All language subtitles for The.Encounter.S01E02.U-Turn.1080p.PURE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,165 You know that's not what I'm saying. 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,299 How could you even say that? 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,699 Why don't you just come out with it? 4 00:00:05,700 --> 00:00:06,632 With what? 5 00:00:06,633 --> 00:00:09,432 If I had just stayed in Gloria's perfect Marysville, 6 00:00:09,433 --> 00:00:12,011 then, only then, you and Dad would have been proud of me. 7 00:00:12,012 --> 00:00:13,232 then, only then, you and Dad would have been proud of me. 8 00:00:13,233 --> 00:00:15,599 This is your home. 9 00:00:15,600 --> 00:00:19,132 You wanted us to be proud? 10 00:00:19,133 --> 00:00:21,532 Then you shouldn't have run away from here 11 00:00:21,533 --> 00:00:23,100 like you were ashamed of us. 12 00:00:26,066 --> 00:00:28,032 I can't believe you just said that to me. 13 00:00:28,033 --> 00:00:29,399 How could you even say that to me? 14 00:00:29,400 --> 00:00:30,029 Of all the days to bring this up, why today? 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,765 Of all the days to bring this up, why today? 16 00:00:31,766 --> 00:00:33,332 Madie, where are you going? 17 00:00:33,333 --> 00:00:36,035 Away from this sinkhole you call a town. 18 00:00:36,036 --> 00:00:38,132 Away from this sinkhole you call a town. 19 00:01:19,666 --> 00:01:21,666 You've got to be kidding me. 20 00:01:40,233 --> 00:01:41,765 Good evening, miss. 21 00:01:41,766 --> 00:01:42,101 Hi, uh, is there something wrong? 22 00:01:42,102 --> 00:01:45,365 Hi, uh, is there something wrong? 23 00:01:45,366 --> 00:01:47,465 Believe it or not, I could use a ride. 24 00:01:47,466 --> 00:01:48,107 Do you think you could help me out with that? 25 00:01:48,108 --> 00:01:50,399 Do you think you could help me out with that? 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,699 A ride, uh, where to? 27 00:01:52,700 --> 00:01:54,113 Not that far, just back into Marysville. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,332 Not that far, just back into Marysville. 29 00:01:56,333 --> 00:01:58,299 Oh, I'm actually headed back into the city. 30 00:01:58,300 --> 00:01:59,365 Um, I'm sorry. 31 00:01:59,366 --> 00:02:00,119 Is there someone else you could call? 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,000 Is there someone else you could call? 33 00:02:03,766 --> 00:02:06,565 Of course. 34 00:02:06,566 --> 00:02:09,066 OK, all right, well, take care. 35 00:02:30,566 --> 00:02:34,465 "Now leaving Marysville, come again soon." 36 00:02:34,466 --> 00:02:35,466 No, thanks. 37 00:02:44,500 --> 00:02:45,465 What? 38 00:02:45,466 --> 00:02:50,199 "Welcome to Marysville?" 39 00:03:55,500 --> 00:03:58,599 OK, Madison, just a little shaken up, 40 00:03:58,600 --> 00:04:00,033 just turned around, that's all. 41 00:04:26,000 --> 00:04:27,133 You're gonna be OK. 42 00:04:34,200 --> 00:04:36,275 Very good, you're on the right track. 43 00:04:36,276 --> 00:04:36,666 Very good, you're on the right track. 44 00:04:41,566 --> 00:04:43,632 "Welcome to Marysville?" 45 00:04:43,633 --> 00:04:45,532 What? 46 00:04:45,533 --> 00:04:47,432 No. 47 00:04:47,433 --> 00:04:50,332 No, what-- what is going on? 48 00:04:51,700 --> 00:04:54,732 No, what? 49 00:04:54,733 --> 00:04:56,733 Seriously, this cannot be happening. 50 00:05:08,166 --> 00:05:09,100 Seriously? 51 00:05:11,500 --> 00:05:12,311 I can't believe this is happening. 52 00:05:12,312 --> 00:05:13,065 I can't believe this is happening. 53 00:05:13,066 --> 00:05:14,432 Really? 54 00:05:14,433 --> 00:05:15,399 Oh, come on. 55 00:05:15,400 --> 00:05:18,532 Man, what's going on? 56 00:05:18,533 --> 00:05:23,232 All right, you're all alone, side of the road, stranded, 57 00:05:23,233 --> 00:05:25,699 no cell reception, perfect. 58 00:05:25,700 --> 00:05:26,600 Perfect. 59 00:05:36,700 --> 00:05:39,500 Cue psycho killer, great, just great. 60 00:05:42,733 --> 00:05:44,366 Please, don't be a psycho killer. 61 00:05:54,466 --> 00:05:57,232 It looks like you could use some help. 62 00:05:57,233 --> 00:06:00,359 Uh, yeah, it looks like I ran out of gas. 63 00:06:00,360 --> 00:06:01,565 Uh, yeah, it looks like I ran out of gas. 64 00:06:01,566 --> 00:06:05,132 I, uh, am not quite sure how I, uh-- I could 65 00:06:05,133 --> 00:06:07,332 have swore I had a full tank. 66 00:06:07,333 --> 00:06:10,665 Oh, that happens to the best of us. 67 00:06:10,666 --> 00:06:12,371 Yeah, well, this day just keeps getting better and better. 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,699 Yeah, well, this day just keeps getting better and better. 69 00:06:13,700 --> 00:06:16,399 Well, you're in luck, because here I am. 70 00:06:16,400 --> 00:06:18,377 There's a gas station about 20 miles up the road. 71 00:06:18,378 --> 00:06:18,432 There's a gas station about 20 miles up the road. 72 00:06:18,433 --> 00:06:21,232 I can give you a lift if you'd like. 73 00:06:21,233 --> 00:06:25,032 Um, OK. 74 00:06:25,033 --> 00:06:25,999 OK, great. 75 00:06:26,000 --> 00:06:30,389 Great, I just don't have one of those gas thingies. 76 00:06:30,390 --> 00:06:30,732 Great, I just don't have one of those gas thingies. 77 00:06:30,733 --> 00:06:32,532 Do you know how to do it? - You know what? 78 00:06:32,533 --> 00:06:33,465 Don't worry about it. 79 00:06:33,466 --> 00:06:35,365 I got one of those gas thingies in my truck. 80 00:06:35,366 --> 00:06:36,332 So, uh, come on. 81 00:06:36,333 --> 00:06:37,466 I'll take good care of you. 82 00:07:03,566 --> 00:07:05,699 You all there? 83 00:07:05,700 --> 00:07:07,599 Oh, um, I'm sorry. 84 00:07:07,600 --> 00:07:09,232 Um, yeah, I'm-- I'm fine. 85 00:07:09,233 --> 00:07:12,431 I just-- I just have a lot on my mind right now. 86 00:07:12,432 --> 00:07:12,665 I just-- I just have a lot on my mind right now. 87 00:07:12,666 --> 00:07:16,432 I'm just ready to get home. 88 00:07:16,433 --> 00:07:18,437 I cannot blame you for being in a hurry 89 00:07:18,438 --> 00:07:18,465 I cannot blame you for being in a hurry 90 00:07:18,466 --> 00:07:21,499 to get out of Marysville. 91 00:07:21,500 --> 00:07:23,565 How did you know I was in Marysville? 92 00:07:23,566 --> 00:07:24,443 Lucky guess, not too many towns between here and there. 93 00:07:24,444 --> 00:07:28,399 Lucky guess, not too many towns between here and there. 94 00:07:28,400 --> 00:07:31,365 I suppose you're right. 95 00:07:31,366 --> 00:07:35,032 So why the visit, counselor? 96 00:07:35,033 --> 00:07:36,455 How do you know I'm an attorney? 97 00:07:36,456 --> 00:07:37,765 How do you know I'm an attorney? 98 00:07:37,766 --> 00:07:40,000 Your clothes, your car, the questions. 99 00:07:43,033 --> 00:07:46,200 - Oh, that obvious? - A little bit. 100 00:07:51,266 --> 00:07:54,473 So what brings you out to the middle of nowhere? 101 00:07:54,474 --> 00:07:55,232 So what brings you out to the middle of nowhere? 102 00:07:55,233 --> 00:07:58,499 A funeral, actually. 103 00:07:58,500 --> 00:07:59,400 Oh. 104 00:08:02,700 --> 00:08:04,265 So he opened the 105 00:08:04,266 --> 00:08:06,485 and literally towed us three quarters of a mile back 106 00:08:06,486 --> 00:08:08,765 and literally towed us three quarters of a mile back 107 00:08:08,766 --> 00:08:09,999 to shore. 108 00:08:10,000 --> 00:08:12,491 That tells you exactly who my brother was. 109 00:08:12,492 --> 00:08:12,499 That tells you exactly who my brother was. 110 00:08:12,500 --> 00:08:15,299 He was always towing the line for somebody 111 00:08:15,300 --> 00:08:18,497 else, the kind of guy that was always ready to step up. 112 00:08:18,498 --> 00:08:18,632 else, the kind of guy that was always ready to step up. 113 00:08:18,633 --> 00:08:20,532 Oh, wait, Singer. 114 00:08:20,533 --> 00:08:22,732 Are you related to Dr. Singer? 115 00:08:22,733 --> 00:08:24,665 Yeah, um, you knew him? 116 00:08:24,666 --> 00:08:25,699 I mean, I knew of him. 117 00:08:25,700 --> 00:08:28,065 He was the family physician to half that little burg, 118 00:08:28,066 --> 00:08:29,565 if you don't mind me calling it that. 119 00:08:29,566 --> 00:08:32,399 Oh, no, I don't. 120 00:08:32,400 --> 00:08:34,232 I'm sorry for your loss. 121 00:08:34,233 --> 00:08:35,166 I heard it was sudden. 122 00:08:38,466 --> 00:08:39,499 Was he your, uh-- 123 00:08:39,500 --> 00:08:40,433 Father. 124 00:08:47,300 --> 00:08:49,632 Uh, pardon me-- 125 00:08:49,633 --> 00:08:51,332 My friends call me Nick. 126 00:08:51,333 --> 00:08:52,399 Oh, Madison. 127 00:08:52,400 --> 00:08:54,632 It's a pleasure. 128 00:08:54,633 --> 00:08:57,999 Nick, have you noticed anything strange 129 00:08:58,000 --> 00:09:00,265 about the Marysville signs tonight? 130 00:09:00,266 --> 00:09:01,165 Signs? 131 00:09:01,166 --> 00:09:05,332 Yeah, the town limit signs, they were all mixed up. 132 00:09:05,333 --> 00:09:06,545 I haven't noticed anything strange about the signs 133 00:09:06,546 --> 00:09:07,432 I haven't noticed anything strange about the signs 134 00:09:07,433 --> 00:09:11,632 tonight, but there are a lot of bored teenagers in that town. 135 00:09:11,633 --> 00:09:12,532 Wait. 136 00:09:12,533 --> 00:09:12,551 So how does a class lady like you 137 00:09:12,552 --> 00:09:14,165 So how does a class lady like you 138 00:09:14,166 --> 00:09:16,266 put up with all those hicks from the sticks anyway? 139 00:09:19,166 --> 00:09:20,265 Oh, wait. 140 00:09:20,266 --> 00:09:21,199 Wait. 141 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 That's the guy that asked me for a ride. 142 00:09:26,600 --> 00:09:30,999 How did he get this far? 143 00:09:31,000 --> 00:09:32,365 I have dealt with this guy before. 144 00:09:32,366 --> 00:09:34,465 He gives me the creeps. 145 00:09:34,466 --> 00:09:35,765 I wouldn't be surprised if he was 146 00:09:35,766 --> 00:09:38,099 the one changing those signs. 147 00:09:38,100 --> 00:09:39,665 Seriously? 148 00:09:39,666 --> 00:09:42,132 It's like the people in this town can't stand to, like, 149 00:09:42,133 --> 00:09:43,233 see anyone escape. 150 00:09:46,600 --> 00:09:47,499 So wait. 151 00:09:47,500 --> 00:09:48,587 You were talking about problems with your mom? 152 00:09:48,588 --> 00:09:52,032 You were talking about problems with your mom? 153 00:09:52,033 --> 00:09:53,732 I was? 154 00:09:53,733 --> 00:09:54,593 Oh, well, yeah, we-- we kind of got into this blow up. 155 00:09:54,594 --> 00:09:59,132 Oh, well, yeah, we-- we kind of got into this blow up. 156 00:09:59,133 --> 00:10:00,599 Um, you know, she definitely has this provincial attitude. 157 00:10:00,600 --> 00:10:03,132 Um, you know, she definitely has this provincial attitude. 158 00:10:03,133 --> 00:10:05,499 I just-- I don't know. I mean, 159 00:10:05,500 --> 00:10:06,600 I feel maybe I overreacted. 160 00:10:12,366 --> 00:10:14,599 Today was a tough day for her. 161 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 I mean, for both of us. 162 00:10:27,433 --> 00:10:29,732 I thought that they'd never leave. 163 00:10:29,733 --> 00:10:31,599 I'm glad for the comfort. 164 00:10:31,600 --> 00:10:34,032 This is our community. 165 00:10:34,033 --> 00:10:36,165 Oh, no, I'm glad for you. 166 00:10:36,166 --> 00:10:37,565 I'm really glad. 167 00:10:37,566 --> 00:10:39,232 This is your home, too. 168 00:10:39,233 --> 00:10:42,399 Mom, my home is in the city. 169 00:10:42,400 --> 00:10:42,641 I know that. I'm mourning. 170 00:10:42,642 --> 00:10:44,065 I know that. I'm mourning. 171 00:10:44,066 --> 00:10:45,066 I'm not an idiot. 172 00:10:49,733 --> 00:10:52,499 Did you see your cousin Laura? 173 00:10:52,500 --> 00:10:54,653 She has a lovely family, doesn't she? 174 00:10:54,654 --> 00:10:55,365 She has a lovely family, doesn't she? 175 00:10:55,366 --> 00:10:58,332 Did you see the curls on the youngest? 176 00:10:58,333 --> 00:11:00,165 They remind me of yours when you were-- 177 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 They are adorable kids. 178 00:11:03,466 --> 00:11:06,599 I'm so jealous of her mother, all those little ones 179 00:11:06,600 --> 00:11:08,765 to just spoil like crazy. 180 00:11:08,766 --> 00:11:11,499 Subtle, Mom. 181 00:11:11,500 --> 00:11:12,465 I was just noticing. 182 00:11:12,466 --> 00:11:13,400 That's all. 183 00:11:20,300 --> 00:11:23,432 Grant and I broke up two weeks ago. 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,065 What? 185 00:11:25,066 --> 00:11:26,399 I know that's your next question, 186 00:11:26,400 --> 00:11:28,065 so I'm just going to-- 187 00:11:28,066 --> 00:11:30,689 Oh, Madie, I'm so sad to hear that, Madie. 188 00:11:30,690 --> 00:11:31,732 Oh, Madie, I'm so sad to hear that, Madie. 189 00:11:31,733 --> 00:11:35,332 I'm sorry for letting you down again. 190 00:11:35,333 --> 00:11:36,695 I just want you to be happy, dear. 191 00:11:36,696 --> 00:11:37,299 I just want you to be happy, dear. 192 00:11:37,300 --> 00:11:39,365 You know, when you lived here, you had your pick 193 00:11:39,366 --> 00:11:42,699 of just about any boy in town. 194 00:11:42,700 --> 00:11:42,701 Who would have never left this podunk town. 195 00:11:42,702 --> 00:11:46,332 Who would have never left this podunk town. 196 00:11:46,333 --> 00:11:48,600 Your father never left this podunk town. 197 00:11:52,000 --> 00:11:53,999 I guess if I hadn't left town, then maybe you 198 00:11:54,000 --> 00:11:54,713 and Dad wouldn't have been so disappointed in me, huh? 199 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 and Dad wouldn't have been so disappointed in me, huh? 200 00:11:56,633 --> 00:11:57,566 What? 201 00:11:59,766 --> 00:12:00,665 Look, Mom. 202 00:12:00,666 --> 00:12:02,099 I am sorry. 203 00:12:02,100 --> 00:12:04,332 You know, but I believe in what I'm doing. 204 00:12:04,333 --> 00:12:06,432 You know, I'm doing amazing things out there. 205 00:12:06,433 --> 00:12:06,725 I'm doing pro bono work to help stop human trafficking. 206 00:12:06,726 --> 00:12:09,365 I'm doing pro bono work to help stop human trafficking. 207 00:12:09,366 --> 00:12:12,132 I mean, I'm making a real difference in the world. 208 00:12:12,133 --> 00:12:14,999 And your father didn't? 209 00:12:15,000 --> 00:12:17,232 That is not what I'm saying. 210 00:12:17,233 --> 00:12:18,737 Why don't you just come out with it? 211 00:12:18,738 --> 00:12:19,032 Why don't you just come out with it? 212 00:12:19,033 --> 00:12:19,765 With what? 213 00:12:19,766 --> 00:12:22,765 That if I had never left Gloria's perfect Marysville 214 00:12:22,766 --> 00:12:24,743 and carried on the family business, then and only then, 215 00:12:24,744 --> 00:12:25,599 and carried on the family business, then and only then, 216 00:12:25,600 --> 00:12:30,032 you and Dad would have been proud of me. 217 00:12:30,033 --> 00:12:32,732 This is your home. 218 00:12:32,733 --> 00:12:35,532 You wanted us to be proud? 219 00:12:35,533 --> 00:12:36,755 Then you shouldn't have run away from here 220 00:12:36,756 --> 00:12:37,599 Then you shouldn't have run away from here 221 00:12:37,600 --> 00:12:39,233 like your were ashamed of us. 222 00:12:43,266 --> 00:12:45,465 I can't believe you just said that to me. 223 00:12:45,466 --> 00:12:48,767 How could you even say that to me, on today of all days? 224 00:12:48,768 --> 00:12:49,199 How could you even say that to me, on today of all days? 225 00:12:49,200 --> 00:12:51,665 How could she say that to you? 226 00:12:51,666 --> 00:12:52,632 I don't blame you. 227 00:12:52,633 --> 00:12:54,632 I mean, you're just home for burying your dad. 228 00:12:54,633 --> 00:12:54,773 And your mom brings up the cousin with half a dozen kids, 229 00:12:54,774 --> 00:12:57,132 And your mom brings up the cousin with half a dozen kids, 230 00:12:57,133 --> 00:13:00,765 and why ain't you pumping out the grandkids? 231 00:13:00,766 --> 00:13:02,199 Yeah. 232 00:13:02,200 --> 00:13:04,399 How many thousands of times has she said that to you, 233 00:13:04,400 --> 00:13:06,099 am I right? 234 00:13:06,100 --> 00:13:07,399 2,000. 235 00:13:07,400 --> 00:13:08,365 You know what, though? 236 00:13:08,366 --> 00:13:11,099 But you're young and a total looker. 237 00:13:11,100 --> 00:13:12,265 Oh, yeah, that's just a fact. 238 00:13:12,266 --> 00:13:12,791 But the point is, you've got prospects. 239 00:13:12,792 --> 00:13:15,465 But the point is, you've got prospects. 240 00:13:15,466 --> 00:13:16,732 I mean, what's the rush? 241 00:13:16,733 --> 00:13:18,699 See, that's my point to her. 242 00:13:18,700 --> 00:13:18,797 Yeah, I mean, you're out there saving the world. 243 00:13:18,798 --> 00:13:20,732 Yeah, I mean, you're out there saving the world. 244 00:13:20,733 --> 00:13:23,132 I mean, if she had it your way, you'd be stuck 245 00:13:23,133 --> 00:13:25,499 in this little town forever. 246 00:13:25,500 --> 00:13:28,265 And by the way, your dad just died. 247 00:13:28,266 --> 00:13:29,200 I know. 248 00:13:33,233 --> 00:13:34,765 I gotta say it was a nice jab, though, 249 00:13:34,766 --> 00:13:37,599 hitting her with the break up. 250 00:13:37,600 --> 00:13:41,699 - Well, it's not a boxing match. - Sure, it is. 251 00:13:41,700 --> 00:13:42,821 I mean, they said they weren't proud of you 252 00:13:42,822 --> 00:13:43,999 I mean, they said they weren't proud of you 253 00:13:44,000 --> 00:13:46,332 while you were in grief? 254 00:13:46,333 --> 00:13:48,827 I mean, those are fighting words where I come from. 255 00:13:48,828 --> 00:13:49,532 I mean, those are fighting words where I come from. 256 00:13:49,533 --> 00:13:54,665 Seriously, this is not your fault. She drove you away. 257 00:13:54,666 --> 00:13:58,332 Well, I said some harsh things. 258 00:13:58,333 --> 00:14:00,465 Justified, that's what I say. 259 00:14:00,466 --> 00:14:00,839 Some people gotta learn that words can hurt. 260 00:14:00,840 --> 00:14:03,632 Some people gotta learn that words can hurt. 261 00:14:03,633 --> 00:14:05,499 Forgiveness? 262 00:14:05,500 --> 00:14:06,433 Grossly overrated. 263 00:14:12,133 --> 00:14:13,065 Wait. 264 00:14:13,066 --> 00:14:14,000 Look. 265 00:14:17,166 --> 00:14:18,365 Nick, what are you doing? 266 00:14:18,366 --> 00:14:21,299 Nick, stop. 267 00:14:21,300 --> 00:14:22,233 Stop. 268 00:14:32,066 --> 00:14:34,432 Hey, we're not headed to Marysville, pal. 269 00:14:34,433 --> 00:14:36,875 I would be glad to just get out of the cold. 270 00:14:36,876 --> 00:14:38,132 I would be glad to just get out of the cold. 271 00:14:38,133 --> 00:14:41,065 What is your problem? 272 00:14:41,066 --> 00:14:42,665 If you're afraid of him, that's one thing. 273 00:14:42,666 --> 00:14:42,881 I am not afraid of anything, all right? 274 00:14:42,882 --> 00:14:44,466 I am not afraid of anything, all right? 275 00:14:47,233 --> 00:14:48,200 All right then. 276 00:14:52,300 --> 00:14:54,893 But don't say I didn't warn you. 277 00:14:54,894 --> 00:14:56,232 But don't say I didn't warn you. 278 00:15:36,566 --> 00:15:38,032 That's weird. 279 00:15:38,033 --> 00:15:40,099 It never rains this time of year. 280 00:15:40,100 --> 00:15:41,266 It's beautiful, isn't it? 281 00:15:44,233 --> 00:15:47,632 So you didn't have anything to do with switching those signs 282 00:15:47,633 --> 00:15:49,765 back there, did you? 283 00:15:49,766 --> 00:15:51,399 The city limit signs? 284 00:15:51,400 --> 00:15:53,133 Yeah, what else do you think she means? 285 00:15:55,633 --> 00:15:58,565 Yes, I moved them. 286 00:15:58,566 --> 00:16:00,632 You did? 287 00:16:00,633 --> 00:16:02,599 How? 288 00:16:02,600 --> 00:16:06,965 The question you're really wondering is why. 289 00:16:06,966 --> 00:16:07,399 The question you're really wondering is why. 290 00:16:07,400 --> 00:16:09,565 All right, I'll bit. 291 00:16:09,566 --> 00:16:12,365 Why? 292 00:16:12,366 --> 00:16:12,971 Because the direction you go tonight will have 293 00:16:12,972 --> 00:16:15,499 Because the direction you go tonight will have 294 00:16:15,500 --> 00:16:18,977 a lasting impact on the rest of your life, 295 00:16:18,978 --> 00:16:19,232 a lasting impact on the rest of your life, 296 00:16:19,233 --> 00:16:23,699 and your life means so much, Madison. 297 00:16:23,700 --> 00:16:24,983 You're not really a construction worker, are you? 298 00:16:24,984 --> 00:16:27,565 You're not really a construction worker, are you? 299 00:16:27,566 --> 00:16:30,989 Not in the way you mean, no, but you've known me 300 00:16:30,990 --> 00:16:35,365 Not in the way you mean, no, but you've known me 301 00:16:35,366 --> 00:16:38,332 since you were a child. 302 00:16:38,333 --> 00:16:40,733 Do you see yet? 303 00:16:43,466 --> 00:16:44,599 I'm not sure. 304 00:16:44,600 --> 00:16:46,199 Are you seriously going to listen 305 00:16:46,200 --> 00:16:49,232 to this freak show over here? 306 00:16:49,233 --> 00:16:51,733 Well, there's wisdom in many counselors, right? 307 00:16:54,733 --> 00:16:55,013 You still remember the proverbs. 308 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 You still remember the proverbs. 309 00:16:56,433 --> 00:16:58,499 That's good armor, Madison. 310 00:16:58,500 --> 00:17:01,019 All right, now, John, this is where you get off. 311 00:17:01,020 --> 00:17:01,432 All right, now, John, this is where you get off. 312 00:17:01,433 --> 00:17:03,365 If I really am just a madman, why are 313 00:17:03,366 --> 00:17:05,100 you so afraid to let me speak? 314 00:17:08,500 --> 00:17:09,400 Fine. 315 00:17:21,266 --> 00:17:22,233 There, that's better. 316 00:17:25,600 --> 00:17:29,333 You can turn those off now, pal. 317 00:17:37,266 --> 00:17:42,765 Madison, I know you've had a great loss. 318 00:17:42,766 --> 00:17:45,732 Your grief is natural. 319 00:17:45,733 --> 00:17:49,032 It's your heart's recognition that there's something 320 00:17:49,033 --> 00:17:49,067 wrong in this world, that death is not the way 321 00:17:49,068 --> 00:17:53,199 wrong in this world, that death is not the way 322 00:17:53,200 --> 00:17:56,165 things are supposed to be. 323 00:17:56,166 --> 00:17:59,365 Death is just a part of life, man. 324 00:17:59,366 --> 00:18:01,079 That's a very popular cliche these days, but it's not so. 325 00:18:01,080 --> 00:18:03,633 That's a very popular cliche these days, but it's not so. 326 00:18:06,533 --> 00:18:07,085 This world, your father, you, all humankind 327 00:18:07,086 --> 00:18:13,091 This world, your father, you, all humankind 328 00:18:13,092 --> 00:18:13,432 This world, your father, you, all humankind 329 00:18:13,433 --> 00:18:17,499 was created for life. 330 00:18:17,500 --> 00:18:19,097 Death is-- it's always a tragedy. 331 00:18:19,098 --> 00:18:20,633 Death is-- it's always a tragedy. 332 00:18:23,700 --> 00:18:25,103 I always remember the story of Lazarus. 333 00:18:25,104 --> 00:18:27,299 I always remember the story of Lazarus. 334 00:18:27,300 --> 00:18:32,332 When he died, Jesus wept. 335 00:18:32,333 --> 00:18:34,132 And so should you. 336 00:18:34,133 --> 00:18:37,115 But grief can sometimes confuse the mind. 337 00:18:37,116 --> 00:18:39,765 But grief can sometimes confuse the mind. 338 00:18:39,766 --> 00:18:43,121 It can cause a person to draw inside herself, just when 339 00:18:43,122 --> 00:18:44,732 It can cause a person to draw inside herself, just when 340 00:18:44,733 --> 00:18:48,665 she needs to look outwards. 341 00:18:48,666 --> 00:18:49,565 I'm not sure. 342 00:18:49,566 --> 00:18:55,133 Are you talking about my mom or-- so I do have 343 00:18:55,134 --> 00:18:55,199 Are you talking about my mom or-- so I do have 344 00:18:55,200 --> 00:18:58,032 the right to be mad at her? 345 00:18:58,033 --> 00:19:01,139 If you want to turn this into one of your legal cases, yes. 346 00:19:01,140 --> 00:19:03,032 If you want to turn this into one of your legal cases, yes. 347 00:19:03,033 --> 00:19:06,665 You have the right. 348 00:19:06,666 --> 00:19:07,145 But she has the right to be mad at me? 349 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 But she has the right to be mad at me? 350 00:19:10,233 --> 00:19:13,151 If you want your relationships to be about rights-- 351 00:19:13,152 --> 00:19:14,765 If you want your relationships to be about rights-- 352 00:19:14,766 --> 00:19:17,299 is that what you want? 353 00:19:17,300 --> 00:19:20,200 No, no, I just-- 354 00:19:23,466 --> 00:19:26,665 Try something with me. 355 00:19:26,666 --> 00:19:29,666 Just a moment, close your eyes. 356 00:19:39,600 --> 00:19:43,181 Imagine you and I are back at your dad's memorial service. 357 00:19:43,182 --> 00:19:44,699 Imagine you and I are back at your dad's memorial service. 358 00:19:44,700 --> 00:19:49,187 But this time, imagine yourself in the shoes of the woman 359 00:19:49,188 --> 00:19:51,232 But this time, imagine yourself in the shoes of the woman 360 00:19:51,233 --> 00:19:54,265 who sat next to you. 361 00:19:54,266 --> 00:19:55,232 My mom? 362 00:19:55,233 --> 00:20:01,199 No, a woman, a woman of nearly 60 years, a woman 363 00:20:01,200 --> 00:20:05,432 No, a woman, a woman of nearly 60 years, a woman 364 00:20:05,433 --> 00:20:07,633 named Lily Singer. 365 00:20:15,533 --> 00:20:17,566 Your husband has just suddenly died. 366 00:20:20,533 --> 00:20:21,766 How long were you married? 367 00:20:25,033 --> 00:20:25,223 It, uh, was gonna be 33 years in June. 368 00:20:25,224 --> 00:20:29,300 It, uh, was gonna be 33 years in June. 369 00:20:51,100 --> 00:20:55,253 And your husband, the doctor, how many times 370 00:20:55,254 --> 00:20:57,065 And your husband, the doctor, how many times 371 00:20:57,066 --> 00:20:58,166 did he travel for business? 372 00:21:01,133 --> 00:21:01,259 Only twice in our lifetime, you know, 373 00:21:01,260 --> 00:21:04,365 Only twice in our lifetime, you know, 374 00:21:04,366 --> 00:21:07,265 only a few days total-- he was a constant companion 375 00:21:07,266 --> 00:21:09,532 only a few days total-- he was a constant companion 376 00:21:09,533 --> 00:21:10,500 all these years. 377 00:21:13,466 --> 00:21:19,277 And now that your daughter's home again, what is it that you 378 00:21:19,278 --> 00:21:19,432 And now that your daughter's home again, what is it that you 379 00:21:19,433 --> 00:21:20,766 most want to hear from her? 380 00:21:23,500 --> 00:21:25,283 That she'll come back home and visit, 381 00:21:25,284 --> 00:21:29,432 That she'll come back home and visit, 382 00:21:29,433 --> 00:21:31,289 that I haven't lost my family, that I-- I won't be all alone. 383 00:21:31,290 --> 00:21:37,295 that I haven't lost my family, that I-- I won't be all alone. 384 00:21:37,296 --> 00:21:38,200 that I haven't lost my family, that I-- I won't be all alone. 385 00:21:48,700 --> 00:21:50,433 Daughter, open your eyes. 386 00:21:53,300 --> 00:21:54,633 What do you see now? 387 00:21:58,633 --> 00:22:00,200 She's still afraid. 388 00:22:04,500 --> 00:22:06,465 And when people speak from fear, 389 00:22:06,466 --> 00:22:07,325 they often say things they regret. 390 00:22:07,326 --> 00:22:08,333 they often say things they regret. 391 00:22:12,733 --> 00:22:14,665 What are you suggesting? 392 00:22:14,666 --> 00:22:17,332 Yeah, what do you want her to do, move back into her old room 393 00:22:17,333 --> 00:22:18,432 just because you got her imagination going 394 00:22:18,433 --> 00:22:19,999 and yanked on her heartstrings? 395 00:22:20,000 --> 00:22:21,632 She's got important work to do. 396 00:22:21,633 --> 00:22:24,565 What do you want her to do, just give up her life? 397 00:22:24,566 --> 00:22:25,532 You're right. 398 00:22:25,533 --> 00:22:29,299 I mean, all my work with human trafficking, it's important, 399 00:22:29,300 --> 00:22:31,065 isn't it? 400 00:22:31,066 --> 00:22:32,399 I know. 401 00:22:32,400 --> 00:22:35,299 I gave that to you. 402 00:22:35,300 --> 00:22:37,355 But what does it profit you to save the world 403 00:22:37,356 --> 00:22:40,732 But what does it profit you to save the world 404 00:22:40,733 --> 00:22:43,361 but lose your most important relationships? 405 00:22:43,362 --> 00:22:43,732 but lose your most important relationships? 406 00:22:43,733 --> 00:22:46,365 I cannot believe you're letting him sucker you in like this. 407 00:22:46,366 --> 00:22:48,099 Can't you just see he's another yokel 408 00:22:48,100 --> 00:22:49,367 who doesn't want you to spread your wings and escape? 409 00:22:49,368 --> 00:22:50,499 who doesn't want you to spread your wings and escape? 410 00:22:50,500 --> 00:22:52,299 What are you gonna do, go back home and beg 411 00:22:52,300 --> 00:22:53,732 your mommy for forgiveness? 412 00:22:53,733 --> 00:22:55,299 He's not saying that. 413 00:22:55,300 --> 00:22:57,665 Oh, isn't he? 414 00:22:57,666 --> 00:23:01,379 Madison, there's one more thing I want to show you. 415 00:23:01,380 --> 00:23:02,232 Madison, there's one more thing I want to show you. 416 00:23:02,233 --> 00:23:07,385 It will disturb you, but it's important. 417 00:23:07,386 --> 00:23:08,732 It will disturb you, but it's important. 418 00:23:48,666 --> 00:23:51,165 You? 419 00:23:51,166 --> 00:23:53,199 It was you? 420 00:23:53,200 --> 00:23:54,999 What's he put into your head now? 421 00:23:55,000 --> 00:23:55,433 I'm not listening to a thing you say anymore. 422 00:23:55,434 --> 00:23:59,399 I'm not listening to a thing you say anymore. 423 00:23:59,400 --> 00:24:01,165 Oh, that's how it's gonna be, huh? 424 00:24:01,166 --> 00:24:02,399 Yeah. 425 00:24:02,400 --> 00:24:03,300 OK, then. 426 00:24:15,266 --> 00:24:18,299 Out, out, get out. 427 00:24:18,300 --> 00:24:19,499 Out, you ingrate. 428 00:24:19,500 --> 00:24:20,400 Get out. 429 00:24:25,533 --> 00:24:28,532 So how do I get to my car? 430 00:24:28,533 --> 00:24:29,665 Trust me. 431 00:24:29,666 --> 00:24:30,600 All will be OK. 432 00:24:40,500 --> 00:24:43,481 Just a little gift from me, she's good to go. 433 00:24:43,482 --> 00:24:45,365 Just a little gift from me, she's good to go. 434 00:24:45,366 --> 00:24:47,165 Thank you. 435 00:24:47,166 --> 00:24:48,133 You're welcome. 436 00:24:52,033 --> 00:24:55,665 This is where my visit ends. 437 00:24:55,666 --> 00:24:57,766 Don't ever worry. 438 00:25:00,633 --> 00:25:04,732 I will never leave you. 439 00:25:04,733 --> 00:25:06,699 OK. 440 00:25:35,200 --> 00:25:37,566 All right, Lord, here we go. 441 00:26:00,133 --> 00:26:01,033 Madie. 442 00:26:04,433 --> 00:26:06,432 I was afraid I'd wake you. 443 00:26:06,433 --> 00:26:09,999 Oh, Madie, I am so sorry. 444 00:26:10,000 --> 00:26:12,099 You have to know. 445 00:26:12,100 --> 00:26:13,571 You have to know your father was always bragging about you. 446 00:26:13,572 --> 00:26:17,265 You have to know your father was always bragging about you. 447 00:26:17,266 --> 00:26:18,366 He was so proud of you. 448 00:26:21,600 --> 00:26:23,200 I am so proud of you. 449 00:26:26,200 --> 00:26:29,666 Oh, Mom, I'm so sorry. 450 00:26:33,600 --> 00:26:36,332 I said some really horrible things. 451 00:26:36,333 --> 00:26:37,266 We both did. 452 00:26:43,033 --> 00:26:43,601 Do you think, um, maybe I could just come in for a visit? 453 00:26:43,602 --> 00:26:46,300 Do you think, um, maybe I could just come in for a visit? 454 00:26:49,066 --> 00:26:50,199 I'd love that. 33334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.