All language subtitles for The.Bluff.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,708 [thunder cracking] 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,791 [rain falling] 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,791 [waves crashing, water spraying] 6 00:00:28,208 --> 00:00:30,416 [wind howling] 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,500 [wood creaking] 8 00:00:36,916 --> 00:00:38,916 [thunder crashing] 9 00:00:50,125 --> 00:00:52,125 [tense music playing] 10 00:00:56,916 --> 00:00:58,916 [pirates shouting indistinctly] 11 00:01:00,416 --> 00:01:02,000 [thunder crashing] 12 00:01:05,458 --> 00:01:07,458 [wood creaking] 13 00:01:14,583 --> 00:01:16,250 [shouting continues] 14 00:01:21,000 --> 00:01:22,583 [pirate shouting] 15 00:01:22,666 --> 00:01:24,083 Give us the goods and gold! 16 00:01:25,125 --> 00:01:27,208 [bell clanging] 17 00:01:27,291 --> 00:01:29,791 - [clanging continues] - [crewman] Captain Bodden! Pirate-- 18 00:01:29,875 --> 00:01:31,333 - [gunshot] - [grunts] 19 00:01:31,416 --> 00:01:33,583 [pirates shouting on deck] 20 00:01:33,666 --> 00:01:35,041 [Bodden breathing heavily] 21 00:01:35,125 --> 00:01:37,125 - [loud thumping] - [shouting continues] 22 00:01:38,125 --> 00:01:39,666 Burn the logbook. 23 00:01:39,750 --> 00:01:41,291 [crewman 2] Aye, Captain. 24 00:01:41,375 --> 00:01:42,875 Steel yourself. 25 00:01:42,958 --> 00:01:45,333 - [shouting] - [screams of pain] 26 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 We are merchant fishermen! 27 00:01:47,500 --> 00:01:49,041 We are-- [grunts] 28 00:01:50,250 --> 00:01:52,041 Bastard. 29 00:01:52,708 --> 00:01:54,291 [grunts] Come on! 30 00:01:54,375 --> 00:01:55,500 - [pirate growling] - [grunting] 31 00:01:55,583 --> 00:01:56,875 - [man cries out] - [water splashing] 32 00:01:58,666 --> 00:02:00,666 [screaming] 33 00:02:02,541 --> 00:02:03,708 [grunts] 34 00:02:05,208 --> 00:02:07,000 [grunting] 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,541 [pirate shouting] 36 00:02:08,625 --> 00:02:10,541 [pirate 2] Good night, Captain. 37 00:02:13,208 --> 00:02:14,625 - [wind howling] - [pirate whistling] 38 00:02:14,708 --> 00:02:17,125 - [pirate] That's right! - [gunshot] 39 00:02:20,208 --> 00:02:22,375 [overlapping chatter, clamoring] 40 00:02:22,458 --> 00:02:24,958 [pirate] Captain on deck! 41 00:02:25,041 --> 00:02:26,958 [ominous music playing] 42 00:02:32,625 --> 00:02:36,625 [Captain Connor] So many years have I searched these seas 43 00:02:36,708 --> 00:02:39,625 looking for that which was stolen from me. 44 00:02:40,625 --> 00:02:42,541 Tell me... 45 00:02:42,625 --> 00:02:45,583 how does a captain of a lowly merchant vessel 46 00:02:45,666 --> 00:02:49,458 come by a piece of gold bearing my mark? 47 00:02:50,458 --> 00:02:52,833 Who gave this to you? 48 00:02:52,916 --> 00:02:57,333 How many lives do you think it's worth to protect them? 49 00:02:57,416 --> 00:02:58,500 Hmm? 50 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Shall we find out together? 51 00:03:02,166 --> 00:03:03,958 [Quartermaster] Captain. 52 00:03:04,041 --> 00:03:06,625 Ship's port of origin, sir. 53 00:03:06,708 --> 00:03:08,958 The isle of Cayman Brac. 54 00:03:10,291 --> 00:03:12,291 [Connor] Bring Captain Bodden aboard 55 00:03:12,375 --> 00:03:14,958 and give no quarter to the others. 56 00:03:15,041 --> 00:03:18,125 These men have done nothing wrong. 57 00:03:18,958 --> 00:03:21,583 - Set the course, Quartermaster. - [pirate shouting] 58 00:03:21,666 --> 00:03:23,541 [Connor] Set sail for Cayman Brac. 59 00:03:23,625 --> 00:03:25,666 [pirates clamoring] 60 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 [whooshing] 61 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 - [dramatic music playing] - [wood creaking] 62 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 [ambient music playing] 63 00:03:36,875 --> 00:03:38,791 [seagulls squawking] 64 00:03:40,333 --> 00:03:42,333 {\an8}[bell clanging] 65 00:03:44,166 --> 00:03:46,291 [happy chattering] 66 00:03:46,375 --> 00:03:48,083 - [busy, overlapping chatter] - [man] Hurry up, men. 67 00:03:49,083 --> 00:03:51,166 - [clanging continues] - [dog barking in distance] 68 00:03:53,208 --> 00:03:56,125 [happy chattering continues] 69 00:03:56,208 --> 00:03:58,291 [baby crying] 70 00:03:58,375 --> 00:04:00,291 - [mother] Shh. - [Pastor] For the Swiftsure 71 00:04:00,375 --> 00:04:03,208 - and all those still at sea... - [man coughs] 72 00:04:03,291 --> 00:04:07,083 so they know we shall never lose the light of hope that guides 73 00:04:07,166 --> 00:04:11,791 our blessed sailors and Captain T.H. Bodden back home. 74 00:04:11,875 --> 00:04:13,916 - Amen. - [others] Amen. 75 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 ♪ ♪ 76 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 [insects buzzing] 77 00:04:36,291 --> 00:04:38,291 [birds chirping] 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,875 [music box playing gentle melody] 79 00:04:53,958 --> 00:04:55,958 [gentle melody continues] 80 00:05:01,791 --> 00:05:04,000 [Weston whispering] Elizabeth. 81 00:05:04,083 --> 00:05:05,500 Lizzy. 82 00:05:06,541 --> 00:05:07,708 - Elizabeth. - Weston. 83 00:05:07,791 --> 00:05:09,291 - Hey. - What are you doing here? 84 00:05:09,375 --> 00:05:10,666 [grunting] 85 00:05:10,750 --> 00:05:12,208 One last kiss-- [grunts] 86 00:05:12,291 --> 00:05:13,750 [groans] 87 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 My ship leaves in the morning. 88 00:05:15,791 --> 00:05:19,250 Have you given any more thought to what we spoke of? 89 00:05:20,250 --> 00:05:23,083 [scoffs] I've given it all my thoughts. 90 00:05:23,166 --> 00:05:24,916 - And? - There are things to consider. 91 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Uh-huh. And? 92 00:05:27,166 --> 00:05:28,750 And... 93 00:05:28,833 --> 00:05:30,625 - Come here. - [grunts, laughs] 94 00:05:30,708 --> 00:05:32,750 - [grunting] - [giggles] 95 00:05:32,833 --> 00:05:35,291 [birds chirping] 96 00:05:38,208 --> 00:05:40,958 - [intriguing music playing] - [rope creaking] 97 00:05:41,916 --> 00:05:44,125 - [Elizabeth laughs, Weston talks quietly] - [bottles clattering] 98 00:05:44,208 --> 00:05:45,750 - [laughing] - [Weston grunts] 99 00:05:45,833 --> 00:05:47,250 [bottles clattering] 100 00:05:47,333 --> 00:05:49,333 - [Elizabeth whispering] Be quiet. - [Weston] She's coming back? 101 00:05:49,416 --> 00:05:51,291 - [Elizabeth] I don't know. Shh. - [Weston] She's going to murder us. 102 00:05:57,458 --> 00:05:59,291 [grunts] 103 00:05:59,375 --> 00:06:01,166 - [Weston speaks indistinctly] - [Elizabeth] Shh. 104 00:06:02,250 --> 00:06:04,000 [Elizabeth whispers indistinctly] 105 00:06:04,083 --> 00:06:05,291 [bleating] 106 00:06:05,375 --> 00:06:06,708 [Elizabeth whispers] Get down. 107 00:06:06,791 --> 00:06:07,791 Is that your sister? 108 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 - Sister-in-law. - [grunts] 109 00:06:10,375 --> 00:06:11,916 [goat bleating] 110 00:06:12,000 --> 00:06:14,583 Ah. Damn it. 111 00:06:14,666 --> 00:06:16,000 [bubbling, sizzling] 112 00:06:16,583 --> 00:06:17,916 Lizzy! 113 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 [grunts] This girl. 114 00:06:26,208 --> 00:06:27,333 [Elizabeth whispering] Weston. 115 00:06:27,416 --> 00:06:28,750 - Shush. - [Issac] Muma? 116 00:06:28,833 --> 00:06:30,250 Is that you? 117 00:06:30,333 --> 00:06:32,916 Issac. Careful, my boy. 118 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 Let's get those braces on. 119 00:06:35,708 --> 00:06:37,208 Come. 120 00:06:38,208 --> 00:06:39,958 Any sign of father's ship? 121 00:06:40,708 --> 00:06:42,041 No. 122 00:06:42,125 --> 00:06:43,916 Not even a passing schooner. 123 00:06:44,000 --> 00:06:45,291 [gentle music playing] 124 00:06:45,375 --> 00:06:47,041 It's been... 125 00:06:47,125 --> 00:06:49,208 59 days now. 126 00:06:49,291 --> 00:06:50,416 Hey. 127 00:06:51,708 --> 00:06:53,958 Your father's been late his whole life. 128 00:06:54,041 --> 00:06:56,125 Man late to our own wedding. 129 00:06:56,208 --> 00:06:57,500 - [chuckles softly] - Ask me, 130 00:06:57,583 --> 00:07:00,458 he is right on time, hmm? 131 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Then why are they sending another vessel to go search for him? 132 00:07:05,791 --> 00:07:07,958 Your Auntie Lizzy tell you that? 133 00:07:08,041 --> 00:07:09,083 [sighs] 134 00:07:11,000 --> 00:07:13,166 He will come home. 135 00:07:13,250 --> 00:07:14,833 He always does. 136 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 Hmm? 137 00:07:17,625 --> 00:07:19,083 Yeah. 138 00:07:20,750 --> 00:07:23,250 I will pack my belongings and meet you by the cove at first light. 139 00:07:23,333 --> 00:07:24,375 - [pounding on door] - The cove. 140 00:07:24,458 --> 00:07:25,458 - Mm-hmm. - [Ercell] Lizzy. 141 00:07:25,541 --> 00:07:27,333 [whispering] Hide, hide, quick. 142 00:07:27,416 --> 00:07:28,625 Lizzy! 143 00:07:28,708 --> 00:07:30,250 Morning, Ercell. 144 00:07:30,333 --> 00:07:31,916 Morning's long gone. 145 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Everything all right? 146 00:07:33,458 --> 00:07:34,958 Of course. Why? 147 00:07:35,041 --> 00:07:38,291 You were supposed to be watching the coconut sweets for Issac's birthday. 148 00:07:38,375 --> 00:07:39,958 [sighs] It slipped my mind. 149 00:07:40,041 --> 00:07:41,833 - [Ercell] Oh, really? - [Elizabeth] Apologies. 150 00:07:41,916 --> 00:07:43,333 I'll make another batch. 151 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 No need. I should've done it myself. 152 00:07:46,375 --> 00:07:48,125 Nice day out. 153 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 [goat bleats] 154 00:07:49,291 --> 00:07:51,125 Same as yesterday and pretty much every other day. 155 00:07:51,208 --> 00:07:54,541 Never seen anyone so burdened to live in paradise. 156 00:07:54,625 --> 00:07:58,083 I have spent my whole life on this tiny island. 157 00:07:58,166 --> 00:08:00,125 Is it so bad that I long to see the sunrise 158 00:08:00,208 --> 00:08:02,625 from another shore just once? 159 00:08:02,708 --> 00:08:05,083 Have you ever felt that? 160 00:08:05,166 --> 00:08:06,916 Too much work to daydream. 161 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 Also, watch what you say in front of Issac. 162 00:08:09,041 --> 00:08:10,916 - [sucks air through teeth] - Don't kiss your teeth at me. 163 00:08:11,000 --> 00:08:12,500 [sighs] You're not my mother. 164 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 No wonder T.H. is always gone. 165 00:08:14,500 --> 00:08:15,916 [sighs] 166 00:08:16,000 --> 00:08:18,458 [intriguing music playing] 167 00:08:21,250 --> 00:08:22,458 [grunts] 168 00:08:24,500 --> 00:08:25,666 [grunts] 169 00:08:42,083 --> 00:08:46,125 [Issac] On this day to God we pray, bring Papa's ship this way. 170 00:08:46,208 --> 00:08:50,625 Over the quiet great blue sea to enjoy this cake with me. 171 00:08:50,708 --> 00:08:52,625 - [insects chirring] - [distant thunder rumbling] 172 00:08:52,708 --> 00:08:54,708 [mysterious music playing] 173 00:08:58,125 --> 00:08:59,250 [grunting] 174 00:09:02,125 --> 00:09:04,833 [pirate] Lose the line! Let it go! 175 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 [gentle music playing] 176 00:09:14,708 --> 00:09:16,708 Now, what did I tell you about reading that? 177 00:09:19,958 --> 00:09:22,375 [Issac] Something is not right. 178 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 He promised to return before my birthday. 179 00:09:31,000 --> 00:09:32,291 [chuckles] 180 00:09:35,541 --> 00:09:38,500 The sea is uncertain, my child. 181 00:09:38,583 --> 00:09:42,541 Which is why your father left you a present, just in case he was late. 182 00:09:42,625 --> 00:09:44,166 You want to see? 183 00:09:44,250 --> 00:09:45,666 Here. 184 00:09:50,250 --> 00:09:51,333 [laughing quietly] 185 00:09:51,416 --> 00:09:53,500 [Issac] Jeezam peas. 186 00:09:55,583 --> 00:09:58,458 Did Papa say where he got it? 187 00:10:01,000 --> 00:10:02,416 He didn't. 188 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 [metallic scraping] 189 00:10:03,583 --> 00:10:05,916 [mysterious music playing] 190 00:10:10,125 --> 00:10:12,250 Okay, okay. That's enough. 191 00:10:12,916 --> 00:10:14,666 It's not a toy. 192 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Get some rest, yeah? 193 00:10:21,958 --> 00:10:23,625 Come here. 194 00:10:23,708 --> 00:10:25,708 [gentle music playing] 195 00:10:29,041 --> 00:10:33,166 ♪ My barque's in the harbor ♪ 196 00:10:33,250 --> 00:10:36,791 ♪ My soul's in the bay ♪ 197 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 [Ercell] ♪ And both will set sail ♪ 198 00:10:41,458 --> 00:10:46,041 ♪ at the dawn of day ♪ 199 00:10:46,125 --> 00:10:50,416 ♪ So hold me close ♪ 200 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 ♪ till dawn ♪ 201 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 ♪ till day ♪ 202 00:10:55,000 --> 00:11:00,750 ♪ and deep in your heart ♪ 203 00:11:01,416 --> 00:11:02,833 ♪ I will stay ♪ 204 00:11:02,916 --> 00:11:04,916 [pensive music playing] 205 00:11:16,333 --> 00:11:18,333 ♪ ♪ 206 00:11:31,416 --> 00:11:33,291 [birds chirping] 207 00:11:44,666 --> 00:11:46,625 [bottles clattering] 208 00:11:51,166 --> 00:11:53,166 - [door closes, gate creaking] - [bottles clattering] 209 00:11:59,791 --> 00:12:01,791 [floorboards creaking] 210 00:12:10,666 --> 00:12:12,666 [wood clattering] 211 00:12:17,208 --> 00:12:18,375 [wood clattering] 212 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 - [knocking softly] - [whispers] Lizzy. 213 00:12:21,750 --> 00:12:23,291 [door creaking open] 214 00:12:23,375 --> 00:12:25,041 [wood clattering] 215 00:12:26,541 --> 00:12:28,708 [sighs] Elizabeth. 216 00:12:28,791 --> 00:12:30,375 [sucks teeth] 217 00:12:30,458 --> 00:12:32,291 [quietly] This girl. 218 00:12:32,375 --> 00:12:34,333 [pirates whispering in Chichewa] 219 00:12:34,416 --> 00:12:35,833 - [ominous music playing] - [shutters thumping] 220 00:12:40,166 --> 00:12:41,666 [goat bleating] 221 00:12:49,875 --> 00:12:51,541 [whispering] Hey, wake up. Come on, get up, get up, get up, get up. 222 00:12:51,625 --> 00:12:53,000 - What's happening, Muma? - Shh. 223 00:12:53,083 --> 00:12:55,041 - [Scout whistling mournful tune] - [bottles clattering] 224 00:12:55,125 --> 00:12:56,791 ♪ ♪ 225 00:12:58,916 --> 00:13:00,625 [pirates whispering in Chichewa] 226 00:13:00,708 --> 00:13:02,791 [running footsteps in sand] 227 00:13:04,875 --> 00:13:06,583 Come on, let's go. 228 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 Ready? 229 00:13:08,708 --> 00:13:10,458 - [door rattling] - Okay. 230 00:13:10,541 --> 00:13:12,291 [clattering] 231 00:13:13,291 --> 00:13:15,541 [Scout whistling] 232 00:13:18,625 --> 00:13:20,250 [grunts] 233 00:13:20,333 --> 00:13:22,083 [goat bleating] 234 00:13:24,083 --> 00:13:26,541 - [whispering] Let me help you. - [quiet knocking on door] 235 00:13:26,625 --> 00:13:28,666 [Chien] Bonjour, Mrs. Bodden. 236 00:13:28,750 --> 00:13:30,666 - Hey. - [pirates laughing] 237 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 Come on. 238 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 - [pirate howling] - [laughter] 239 00:13:36,500 --> 00:13:37,750 Good boy. 240 00:13:37,833 --> 00:13:40,416 [Chien speaking Chichewa] 241 00:13:40,500 --> 00:13:42,375 [Scout whistling] 242 00:13:43,666 --> 00:13:45,125 [Ercell] Stay still. 243 00:13:47,541 --> 00:13:49,541 - [floorboards creaking] - [pirates laughing] 244 00:13:49,625 --> 00:13:51,625 [footsteps approaching] 245 00:13:53,458 --> 00:13:55,666 [Scout] Yeah... 246 00:13:57,208 --> 00:13:58,666 - [door rattles] - Who is there? 247 00:13:58,750 --> 00:14:00,416 We're a peaceful family. 248 00:14:00,500 --> 00:14:02,208 We want no trouble. 249 00:14:02,291 --> 00:14:04,458 [floorboards creaking] 250 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 [Scout] What a beautiful day it is today. 251 00:14:07,125 --> 00:14:08,833 [chuckling] 252 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 Come and look. 253 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 [slow footsteps departing] 254 00:14:14,208 --> 00:14:16,208 [faint clicking outside] 255 00:14:24,375 --> 00:14:26,583 - [rustling] - [gasps] 256 00:14:27,583 --> 00:14:29,000 [clattering] 257 00:14:29,083 --> 00:14:30,916 [Lupe growling, yelling] 258 00:14:31,000 --> 00:14:32,083 [grunts] 259 00:14:32,166 --> 00:14:34,208 - [Chien speaking Chichewa, laughing] - [Ercell grunts] 260 00:14:34,291 --> 00:14:35,791 [Ercell cries out] 261 00:14:35,875 --> 00:14:37,541 [Lupe] She got the hip. 262 00:14:37,625 --> 00:14:39,083 [Ercell and Chien grunting] 263 00:14:39,166 --> 00:14:40,250 [Ercell panting] 264 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Brother, are you hurt? 265 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 I'm fine. 266 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 [both grunting] 267 00:14:44,125 --> 00:14:45,541 - [Lupe] Hey, hey, hey. - [Chien shouts] 268 00:14:45,625 --> 00:14:47,208 [strained grunting] 269 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 [Lupe cries out] 270 00:14:50,625 --> 00:14:52,541 [Chien] Where are you going? 271 00:14:52,625 --> 00:14:54,416 [Lupe] Hey, hey, hey, hey. 272 00:14:57,333 --> 00:14:59,333 [cries out, whimpering] 273 00:14:59,416 --> 00:15:01,833 [Chien grunts] Is this it? 274 00:15:01,916 --> 00:15:04,291 - [yelps, whining] - Huh? 275 00:15:04,375 --> 00:15:06,000 [Lupe laughing] 276 00:15:06,083 --> 00:15:07,625 [whimpering] 277 00:15:07,708 --> 00:15:10,041 - [Lupe] And she runs like a dog, huh? - Please. 278 00:15:10,125 --> 00:15:11,500 [Chien] Good girl. 279 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 Get the door. 280 00:15:13,541 --> 00:15:14,875 And, you... 281 00:15:14,958 --> 00:15:16,750 - [straining] ...you come here. - [cries out] 282 00:15:16,833 --> 00:15:18,791 [grunting] 283 00:15:18,875 --> 00:15:20,291 [Ercell groaning] 284 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 [whimpering] 285 00:15:26,458 --> 00:15:28,250 [laughing quietly] 286 00:15:28,333 --> 00:15:30,375 [Scout] Good morning, Mrs. Bodden. 287 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Where do you keep the money? 288 00:15:32,875 --> 00:15:34,708 Behind the portrait. 289 00:15:41,083 --> 00:15:42,541 [Ercell whimpers] Please. 290 00:15:42,625 --> 00:15:44,125 [coins jingling] 291 00:15:44,208 --> 00:15:45,791 [Ercell whimpering] 292 00:15:47,208 --> 00:15:48,541 [Scout] The gold! 293 00:15:48,625 --> 00:15:49,791 - [whimpering] - [coins clattering] 294 00:15:49,875 --> 00:15:52,125 - Where is it?! - [crying] It's all we have. 295 00:15:52,333 --> 00:15:53,333 What are you doing? 296 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Money is money. 297 00:15:54,875 --> 00:15:56,458 - [Chien] Oh, save some for me, huh? - [laughs] 298 00:15:56,541 --> 00:15:58,291 Always, brother. 299 00:15:59,000 --> 00:16:00,583 - [glass shattering] - [Chien gasping] 300 00:16:00,666 --> 00:16:02,333 [Ercell and Lupe grunting] 301 00:16:03,458 --> 00:16:05,541 You behave. 302 00:16:06,541 --> 00:16:07,583 [spits] 303 00:16:07,666 --> 00:16:09,666 - [Scout chuckling] - [Lupe growling] 304 00:16:09,750 --> 00:16:11,041 [cries out] 305 00:16:12,166 --> 00:16:13,583 [Lupe] She got me in the eye, 306 00:16:13,666 --> 00:16:15,041 - that dirty woman. - [Issac] Muma. 307 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 - [Chien speaking indistinctly] - [whispering] Muma's all right. 308 00:16:16,875 --> 00:16:18,083 - Muma's all right. - [Scout] Grab her! 309 00:16:18,166 --> 00:16:19,666 - Bloody take her! - No! 310 00:16:20,708 --> 00:16:22,458 - [Scout] That's it! Take her now! - No. No. 311 00:16:22,541 --> 00:16:24,708 [screaming] 312 00:16:25,791 --> 00:16:27,583 [exhales heavily, groaning] 313 00:16:31,000 --> 00:16:32,666 [groaning] 314 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 [Ercell breathing heavily] 315 00:16:36,458 --> 00:16:38,125 [Scout] This. 316 00:16:41,416 --> 00:16:45,625 Where is the rest of this? 317 00:16:49,250 --> 00:16:50,458 Who are you? 318 00:16:55,375 --> 00:16:57,333 Need be, you break her bones. 319 00:16:57,416 --> 00:16:58,958 [Chien and Lupe chuckling] 320 00:17:00,458 --> 00:17:02,208 Leave the face. 321 00:17:02,291 --> 00:17:04,291 - [Chien speaks Chichewa] - [Scout] Hmm. 322 00:17:08,166 --> 00:17:09,708 [Scout whistling] 323 00:17:09,791 --> 00:17:11,500 [door opens] 324 00:17:11,583 --> 00:17:13,375 [door slams shut] 325 00:17:14,458 --> 00:17:16,291 [seagulls squawking] 326 00:17:20,750 --> 00:17:22,750 [happy chattering nearby] 327 00:17:29,250 --> 00:17:31,250 - [happy chattering continues] - [dog barking] 328 00:17:44,333 --> 00:17:45,500 [Custode] Pastor Bradley. 329 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 I cooking some turtle stew later. I know you love it. 330 00:17:48,458 --> 00:17:49,666 Yeah. 331 00:17:49,750 --> 00:17:52,208 [happy chattering continues] 332 00:18:00,125 --> 00:18:02,541 [quiet, tense music playing] 333 00:18:08,000 --> 00:18:09,166 [Custode sighs] 334 00:18:10,250 --> 00:18:12,333 [Custode] Help you there, friend? 335 00:18:14,416 --> 00:18:19,666 I am the Custode, and this is an emancipated British colony. 336 00:18:19,750 --> 00:18:23,291 Kindly state your name, rank and allegiance. 337 00:18:24,416 --> 00:18:29,041 [Connor] Such a fragile thing, paradise. 338 00:18:29,791 --> 00:18:33,166 One day sunshine, the next... 339 00:18:33,250 --> 00:18:34,958 [whooshing] 340 00:18:35,041 --> 00:18:40,041 ...a raging hurricane slams ashore like God's own fist. 341 00:18:41,166 --> 00:18:44,166 Uh... I ask you again. 342 00:18:44,250 --> 00:18:47,458 Name, rank, allegiance. 343 00:18:52,666 --> 00:18:55,541 I come as my own emissary, 344 00:18:55,625 --> 00:18:58,875 a humble brethren of the sea, 345 00:18:58,958 --> 00:19:02,375 here to offer shelter from the storm. 346 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Captain Francisco Connor. 347 00:19:08,250 --> 00:19:10,416 - [Quartermaster] Snap your oars, lads! - [pirate] Hey! 348 00:19:10,500 --> 00:19:12,083 - [Quartermaster] Break your backs! - [pirates grunting rhythmically] 349 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 - And heave! - [pirate] Hey! 350 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Weston? 351 00:19:16,708 --> 00:19:18,875 Do not mess about! 352 00:19:20,666 --> 00:19:22,875 [seagulls squawking] 353 00:19:25,291 --> 00:19:26,875 [flies buzzing] 354 00:19:29,916 --> 00:19:32,375 [Elizabeth screaming] 355 00:19:33,041 --> 00:19:34,375 [cheering] 356 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 [playing jaunty tune] 357 00:19:36,666 --> 00:19:38,166 - [happy chattering] - [rhythmic clapping] 358 00:19:44,708 --> 00:19:46,708 Harbormaster! 359 00:19:46,791 --> 00:19:47,833 Look to the headland! 360 00:19:49,291 --> 00:19:50,875 [jaunty tune continues] 361 00:19:59,250 --> 00:20:02,083 [hushed] Get all the people into the church. 362 00:20:03,458 --> 00:20:05,541 [blowing deep tone] 363 00:20:07,041 --> 00:20:08,791 - Inside. - [urgent chattering] 364 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 Inside. 365 00:20:10,083 --> 00:20:11,125 [conch shell blowing in distance] 366 00:20:11,208 --> 00:20:12,916 [boy] Look there, coming through the channel. 367 00:20:13,000 --> 00:20:16,083 [Custode] Heard tell of a mad Captain Connor. 368 00:20:16,166 --> 00:20:19,750 Sea robber, war hound, 369 00:20:19,833 --> 00:20:23,250 wanted enemy of the British Empire. 370 00:20:23,333 --> 00:20:26,458 Who do you fancy built that empire? 371 00:20:26,541 --> 00:20:27,791 [pirates grunting] 372 00:20:27,875 --> 00:20:29,500 Pull, my fine hearts! 373 00:20:29,583 --> 00:20:31,291 Pull! 374 00:20:31,375 --> 00:20:33,083 Heave for mommy! 375 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 - [Custode] Them sailors... - Heave! 376 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 ...them with you? 377 00:20:36,041 --> 00:20:38,000 Aye. 378 00:20:38,083 --> 00:20:43,500 Unfortunately, they do not share my sense of diplomacy. 379 00:20:45,416 --> 00:20:47,083 We come to settle a debt. 380 00:20:47,166 --> 00:20:50,583 Where is the wife of T.H. Bodden? 381 00:20:50,666 --> 00:20:52,083 Miss Ercell? 382 00:20:52,166 --> 00:20:55,916 [sucks teeth] I cannot allow no armed regiment 383 00:20:56,000 --> 00:20:58,333 for a damned fishwife. 384 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 [Connor] No one else need be harmed. 385 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 [clanging] 386 00:21:04,125 --> 00:21:06,166 [panicked clamoring] 387 00:21:06,250 --> 00:21:08,250 [man] Everyone, remain calm. 388 00:21:09,291 --> 00:21:11,875 - [bell clanging] - Prepare the bulldog! 389 00:21:11,958 --> 00:21:15,958 - [pirates grunting] - [Quartermaster] Pull, me hearties! Pull! 390 00:21:16,041 --> 00:21:18,333 [intense music playing] 391 00:21:18,416 --> 00:21:20,375 Tell your men to stop rowing. 392 00:21:20,458 --> 00:21:25,083 I don't know what pact Connor make with the devil, but it does not stand here. 393 00:21:27,416 --> 00:21:29,166 [sniffing] 394 00:21:29,250 --> 00:21:31,291 I order you to stop rowing! 395 00:21:32,375 --> 00:21:33,500 [sniffs] 396 00:21:33,583 --> 00:21:35,708 [men shouting indistinctly] 397 00:21:36,875 --> 00:21:38,125 [metallic clank] 398 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 [pirates grunting] 399 00:21:40,083 --> 00:21:41,125 Lift oars! 400 00:21:45,875 --> 00:21:46,875 Steady. 401 00:21:48,041 --> 00:21:49,041 Fire. 402 00:21:49,541 --> 00:21:51,041 [gunshot, bullet whizzing] 403 00:21:52,250 --> 00:21:54,500 And it was such a pretty island. 404 00:21:55,000 --> 00:21:56,583 [grunts] 405 00:21:56,666 --> 00:21:57,875 [cries out] 406 00:21:57,958 --> 00:21:59,291 [groaning] 407 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 He looks so fancy there. 408 00:22:01,375 --> 00:22:03,375 [both laughing] 409 00:22:03,458 --> 00:22:04,875 [Ercell] You know my husband? 410 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 [grunting] 411 00:22:08,541 --> 00:22:09,916 Is he alive? 412 00:22:10,000 --> 00:22:12,458 Hey. Collect some items before the others come. 413 00:22:12,541 --> 00:22:13,541 Aye. 414 00:22:15,083 --> 00:22:16,708 Who are the others? 415 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 String her up. 416 00:22:18,625 --> 00:22:20,708 - [rope creaking] - [Ercell cries out] 417 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 - [grunting] - [Issac] Muma. 418 00:22:24,458 --> 00:22:27,000 - [Ercell grunting in frustration] - [grunts, mutters] 419 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 [Ercell continues grunting] 420 00:22:36,375 --> 00:22:37,625 There's a child down there. 421 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Stop. STOP! 422 00:22:42,250 --> 00:22:43,291 Look at me. 423 00:22:46,291 --> 00:22:49,041 Who taught you how to speak Chichewa? 424 00:22:49,125 --> 00:22:52,291 The same person that taught me this. 425 00:22:52,375 --> 00:22:54,041 - [yells] - [Lupe grunts] 426 00:22:56,583 --> 00:22:57,875 [yelling] 427 00:22:57,958 --> 00:22:59,375 [grunting] 428 00:23:01,875 --> 00:23:03,541 [Lupe screaming] 429 00:23:04,541 --> 00:23:07,083 [cries out, groaning] 430 00:23:07,791 --> 00:23:09,250 [grunts] 431 00:23:12,625 --> 00:23:13,666 [grunts] 432 00:23:15,125 --> 00:23:16,541 [Chien yells] 433 00:23:18,250 --> 00:23:20,458 - [yells] - [grunts] 434 00:23:20,541 --> 00:23:22,708 [Chien grunting in pain] 435 00:23:26,708 --> 00:23:28,291 [yelling] 436 00:23:29,875 --> 00:23:31,041 [man yelling] 437 00:23:32,000 --> 00:23:33,458 [men yelling] 438 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 [men grunting, yelling] 439 00:23:44,041 --> 00:23:45,041 The child! 440 00:23:45,250 --> 00:23:46,333 [cries out] 441 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 [Lupe muttering] 442 00:23:50,833 --> 00:23:52,000 [Lupe] Get her! 443 00:23:52,083 --> 00:23:53,083 [grunts] 444 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 Ooh! 445 00:23:56,625 --> 00:23:59,125 [Ercell yells] Stay back! 446 00:23:59,750 --> 00:24:01,250 [breath trembling] Muma. 447 00:24:03,250 --> 00:24:04,666 [Chien speaking Chichewa] 448 00:24:06,666 --> 00:24:08,583 [Ercell grunting] 449 00:24:09,250 --> 00:24:10,416 [Lupe cries out] 450 00:24:10,500 --> 00:24:13,083 [Chien yelling] 451 00:24:14,750 --> 00:24:16,375 [shouting in Chichewa] 452 00:24:17,166 --> 00:24:19,250 - [Ercell grunts] - [cries out] 453 00:24:19,333 --> 00:24:20,833 - [grunting] - [groaning] 454 00:24:22,291 --> 00:24:23,916 [yells fiercely] 455 00:24:25,250 --> 00:24:26,583 [gunfire] 456 00:24:27,666 --> 00:24:29,000 [man grunts] 457 00:24:29,083 --> 00:24:30,416 [gunfire continues] 458 00:24:30,500 --> 00:24:32,333 [men shouting] 459 00:24:32,416 --> 00:24:34,500 - [pained grunting] - [gunshot, bullet whizzing] 460 00:24:35,750 --> 00:24:37,750 [men shouting] 461 00:24:40,000 --> 00:24:41,583 This way. 462 00:24:42,583 --> 00:24:45,000 [men whispering] 463 00:24:45,916 --> 00:24:47,416 [grunting] 464 00:24:50,708 --> 00:24:52,250 [grunts, exhales sharply] 465 00:24:52,333 --> 00:24:53,708 [yells] 466 00:24:53,791 --> 00:24:55,750 [screaming] 467 00:24:59,583 --> 00:25:01,666 - [grunting fiercely] - [gurgling] 468 00:25:01,750 --> 00:25:03,583 [screaming] Lupe! 469 00:25:04,333 --> 00:25:05,708 [yelling angrily] 470 00:25:07,708 --> 00:25:09,416 [gasping breath] 471 00:25:11,416 --> 00:25:13,500 [gunshot, bullet whizzing] 472 00:25:15,666 --> 00:25:17,625 - [strained grunting] - [men shouting] 473 00:25:17,708 --> 00:25:19,750 [Custode] Light the bulldog! 474 00:25:20,458 --> 00:25:22,208 [grunting] 475 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 [cries out] 476 00:25:32,250 --> 00:25:33,583 - [gunfire] - [men shouting] 477 00:25:33,666 --> 00:25:35,375 - [cries out] - [thuds] 478 00:25:38,583 --> 00:25:39,916 Fire stick. Where the fire stick? 479 00:25:40,000 --> 00:25:41,125 Where the fire stick?! 480 00:25:41,208 --> 00:25:43,083 [gunshot, bullet whizzing] 481 00:25:48,166 --> 00:25:50,208 [panting] 482 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 - [man yelling] - [gunshot] 483 00:25:53,500 --> 00:25:54,583 [bullet ricochets] 484 00:26:08,958 --> 00:26:10,708 [growling] 485 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 [cries out] 486 00:26:19,375 --> 00:26:20,666 [growls] 487 00:26:20,750 --> 00:26:22,791 [Chien screaming] 488 00:26:22,875 --> 00:26:23,833 [breath trembling] 489 00:26:23,916 --> 00:26:25,041 [both grunting] 490 00:26:27,958 --> 00:26:30,416 You... [grunts] 491 00:26:30,500 --> 00:26:32,708 come to my house! 492 00:26:32,791 --> 00:26:35,375 You threaten... my family! 493 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 Where is my husband?! 494 00:26:39,416 --> 00:26:40,458 [Ercell screams] 495 00:26:41,708 --> 00:26:43,833 [panting] 496 00:26:59,583 --> 00:27:01,125 [pirate] Go! To shore! 497 00:27:03,291 --> 00:27:06,125 [pirates shouting] 498 00:27:11,125 --> 00:27:12,750 [pirate] Heave! 499 00:27:13,750 --> 00:27:15,791 - With me. Come on, with me. - [whistling in distance] 500 00:27:15,875 --> 00:27:18,208 - [pirates shouting] - [popping in distance] 501 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 Help! 502 00:27:20,125 --> 00:27:21,458 Custode! 503 00:27:21,541 --> 00:27:23,458 [pirates continue shouting] 504 00:27:29,708 --> 00:27:31,083 [dog whines] 505 00:27:31,166 --> 00:27:33,083 [breathing shakily] 506 00:27:33,166 --> 00:27:34,125 [whines quietly] 507 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Heavy tide this morning? 508 00:27:38,750 --> 00:27:41,708 Couldn't leave some fight for the rest of us, huh? 509 00:27:41,791 --> 00:27:43,541 [chuckles] 510 00:27:43,625 --> 00:27:45,750 Welcome to the Brac, gentlemen. 511 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 No one leaves this island till I collect my property. 512 00:27:51,500 --> 00:27:52,791 [pirate whistling] 513 00:27:52,875 --> 00:27:55,250 - Secure the beachhead! - [pirates] Aye. 514 00:27:56,500 --> 00:27:57,625 Gather the guns. 515 00:27:57,833 --> 00:27:59,458 - [gunshot] - [pirates exclaim] 516 00:27:59,541 --> 00:28:00,416 [gasping] 517 00:28:00,500 --> 00:28:01,875 [pirates shouting] 518 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 [gunshot echoes] 519 00:28:04,583 --> 00:28:06,750 Royal Navy patrol these waters. 520 00:28:06,833 --> 00:28:09,083 [laughing] 521 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 And them know how to handle your kind! 522 00:28:12,625 --> 00:28:16,625 - [chuckling] - Only the strongest of our kind remain. 523 00:28:17,541 --> 00:28:19,416 Last of a dying breed. 524 00:28:19,500 --> 00:28:21,791 Some say can't die at all. 525 00:28:22,375 --> 00:28:24,041 [Connor] Tell me, wee man... 526 00:28:26,541 --> 00:28:30,333 ...where is the island's distress signal? 527 00:28:31,708 --> 00:28:33,791 - [laughing] - [Connor laughing] 528 00:28:39,166 --> 00:28:41,166 [panting] 529 00:28:42,666 --> 00:28:45,041 That's a nice church. 530 00:28:45,125 --> 00:28:47,791 [tense music playing] 531 00:28:49,750 --> 00:28:52,083 [metallic creaking] 532 00:28:53,875 --> 00:28:57,041 [panicked murmuring] 533 00:28:57,125 --> 00:28:59,041 - Get down, down, down! Down! - [screaming] 534 00:28:59,125 --> 00:29:00,666 [panicked murmuring continues] 535 00:29:00,750 --> 00:29:03,000 - [breathing heavily] - [metallic creaking] 536 00:29:03,083 --> 00:29:04,916 Signal pyre. 537 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 Far end of the island. 538 00:29:09,333 --> 00:29:10,791 Atop the bluff. 539 00:29:17,875 --> 00:29:20,541 [Connor] Those in hiding... 540 00:29:20,625 --> 00:29:22,416 stay hidden! 541 00:29:23,000 --> 00:29:24,916 - Mourn your dead! - [breath trembling] 542 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Comply with my men... 543 00:29:27,125 --> 00:29:29,291 - [child crying] - [mother shushing, talking soothingly] 544 00:29:29,375 --> 00:29:31,958 ...and there'll be no more unpleasantries. 545 00:29:32,041 --> 00:29:33,541 [exhales] 546 00:29:34,833 --> 00:29:36,583 As for you... 547 00:29:38,750 --> 00:29:40,750 [Custode breathing raggedly] 548 00:29:40,833 --> 00:29:42,833 [crying softly] 549 00:29:46,958 --> 00:29:49,833 Blood that was spilt here today 550 00:29:49,916 --> 00:29:52,375 be upon your hands. 551 00:29:57,166 --> 00:30:01,458 I condemn thee to a place where the wicked cease from troubling. 552 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 And the devil take you there himself. 553 00:30:14,416 --> 00:30:15,833 - [gasps] - [cannon booms] 554 00:30:15,916 --> 00:30:17,666 [sobbing quietly] 555 00:30:18,666 --> 00:30:20,208 [scattered laughter] 556 00:30:20,291 --> 00:30:22,083 Nice shot, sir. 557 00:30:22,166 --> 00:30:23,958 [pirates laughing] 558 00:30:24,041 --> 00:30:25,541 [Quartermaster] Ah, Mr. Scout. 559 00:30:25,625 --> 00:30:27,083 What news have we? 560 00:30:27,166 --> 00:30:31,083 Still looking for the gold, but we have subdued the woman. 561 00:30:31,166 --> 00:30:32,833 [intriguing music playing] 562 00:30:32,916 --> 00:30:34,750 Have you, now? 563 00:30:34,833 --> 00:30:36,666 [door creaking] 564 00:30:36,750 --> 00:30:39,625 [breathing heavily] 565 00:30:40,708 --> 00:30:41,916 [spits] 566 00:30:42,916 --> 00:30:44,625 [groans] 567 00:30:44,708 --> 00:30:46,708 [breathing heavily] 568 00:31:08,750 --> 00:31:11,291 [laughing softly] 569 00:31:11,375 --> 00:31:13,291 [Issac whimpering] 570 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Don't be frightened. Don't be fr-- Hey. 571 00:31:15,666 --> 00:31:19,125 Look at me. Issac, look at me. 572 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 Don't be afraid, boy. 573 00:31:25,541 --> 00:31:27,500 I'm still your mother. 574 00:31:27,583 --> 00:31:30,125 And I will do anything in my power to protect you, 575 00:31:30,208 --> 00:31:31,541 you understand that? 576 00:31:32,625 --> 00:31:33,708 [grunts quietly] 577 00:31:40,750 --> 00:31:42,541 [leg braces creaking quietly] 578 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 We do not have much time. 579 00:31:46,916 --> 00:31:50,333 Go and pack your necessities and three days' rations. 580 00:31:53,041 --> 00:31:54,375 [gun clicks] 581 00:31:57,375 --> 00:31:58,541 [metallic scrape] 582 00:31:58,625 --> 00:32:00,625 ♪ ♪ 583 00:32:10,833 --> 00:32:12,375 [bottles clattering] 584 00:32:12,458 --> 00:32:14,333 [tense music playing] 585 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 [footsteps approaching] 586 00:32:23,375 --> 00:32:25,291 - [Ercell yells] - Ercell! It's me. 587 00:32:25,875 --> 00:32:28,208 [sighs heavily] 588 00:32:28,291 --> 00:32:29,541 [Ercell grunts] 589 00:32:32,500 --> 00:32:34,375 Are you injured? 590 00:32:34,458 --> 00:32:36,583 Not as bad as them. 591 00:32:37,583 --> 00:32:39,125 Bounty hunters. 592 00:32:39,208 --> 00:32:40,833 Or worse. 593 00:32:43,333 --> 00:32:45,583 [pensive music playing] 594 00:32:51,041 --> 00:32:52,583 How many more in town? 595 00:32:55,166 --> 00:32:56,708 [groaning] 596 00:32:56,791 --> 00:32:59,583 A whole gang of rowboats. 597 00:33:02,541 --> 00:33:04,916 Led by a vile man 598 00:33:05,000 --> 00:33:08,083 carrying munitions like none I've ever seen. 599 00:33:09,166 --> 00:33:10,958 Ercell. 600 00:33:13,500 --> 00:33:14,833 I think it's him. 601 00:33:14,916 --> 00:33:16,916 [breathing heavily] 602 00:33:19,375 --> 00:33:20,625 [sniffs] 603 00:33:22,833 --> 00:33:24,625 [water sloshing] 604 00:33:26,083 --> 00:33:27,833 [gulping] 605 00:33:27,916 --> 00:33:29,916 [gasping] 606 00:33:37,166 --> 00:33:38,583 [sets down bottle] 607 00:33:38,666 --> 00:33:40,166 [exhales] 608 00:33:41,250 --> 00:33:42,750 [Ercell] It's not possible. 609 00:33:48,208 --> 00:33:49,875 Have you see Lizzy? 610 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 [Pastor] No. 611 00:33:51,083 --> 00:33:53,000 I took the bush path, but... 612 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 it's you those men are looking for. 613 00:33:56,083 --> 00:33:57,791 Let them look. 614 00:33:57,875 --> 00:34:00,291 Innocent people are dying. 615 00:34:00,375 --> 00:34:02,708 Well, if you care about them so much, why did you come running here? 616 00:34:02,791 --> 00:34:06,000 Because you're the only one on this island who might be able to stop them. 617 00:34:06,083 --> 00:34:07,875 Captain. 618 00:34:10,750 --> 00:34:13,458 Do not ever call me that again. 619 00:34:15,250 --> 00:34:17,666 - [braces creaking] - [Issac] Lizzy left us. 620 00:34:18,750 --> 00:34:20,625 What? 621 00:34:20,708 --> 00:34:22,291 She's running away with Weston. 622 00:34:22,375 --> 00:34:23,708 [sighs heavily] 623 00:34:23,791 --> 00:34:25,250 Ercell. 624 00:34:25,333 --> 00:34:27,416 - Think. - I have no time. 625 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 You come if you're coming. 626 00:34:29,083 --> 00:34:31,125 And I can't find my dagger. 627 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 [Ercell grunts] 628 00:34:43,333 --> 00:34:45,083 [Pastor] The love of God. 629 00:34:47,166 --> 00:34:49,333 - Here you go. - [Issac murmurs] 630 00:34:49,416 --> 00:34:53,666 Follow the trail of the banana orchids, through the mangroves, towards the bluff. 631 00:34:53,750 --> 00:34:57,208 Twelve paces east from the dead, moon-marked tree. 632 00:34:57,291 --> 00:34:59,500 But aren't you coming with us? 633 00:34:59,583 --> 00:35:01,166 After I find your auntie. 634 00:35:01,250 --> 00:35:03,708 Okay, now listen. Go north along the creek. 635 00:35:03,791 --> 00:35:05,958 Wait there. And watch out for the caimans. 636 00:35:06,041 --> 00:35:08,083 [scoffs] Those gators should fear us. 637 00:35:08,166 --> 00:35:09,666 Right, Pastor? 638 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 With faith, anything is possible. 639 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Well, now you have faith and a flintlock. 640 00:35:14,125 --> 00:35:16,750 Remember how to use one of these, Pastor? 641 00:35:16,833 --> 00:35:20,750 I'll not murder, but I don't mind winging a bastard. 642 00:35:21,500 --> 00:35:22,791 I owe you. 643 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 [Pastor] You owe me nothing. 644 00:35:25,166 --> 00:35:28,666 [Ercell] If anything comes after you, use that birthday present, boy. 645 00:35:29,250 --> 00:35:30,625 I'll see you soon. 646 00:35:30,708 --> 00:35:32,708 [tense music playing] 647 00:35:37,458 --> 00:35:39,166 [goat bleating] 648 00:35:39,250 --> 00:35:40,916 ♪ ♪ 649 00:35:41,000 --> 00:35:42,416 [breathing heavily] 650 00:35:45,083 --> 00:35:47,041 [whimpering, breathing heavily] 651 00:35:55,291 --> 00:35:57,291 [pirates speaking indistinctly] 652 00:36:07,250 --> 00:36:09,416 [Scout whistles] Come on! 653 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 [pirate shouts indistinctly] 654 00:36:12,583 --> 00:36:13,875 [Scout] Hey! 655 00:36:14,416 --> 00:36:16,333 ♪ ♪ 656 00:36:16,416 --> 00:36:18,416 [breathing heavily] 657 00:36:20,375 --> 00:36:22,375 [whimpering] 658 00:36:23,458 --> 00:36:25,666 - [muffled screaming] - [shushing quietly] 659 00:36:27,791 --> 00:36:29,625 - [cries out] - Shh. Shh. 660 00:36:30,708 --> 00:36:32,500 - Lizzy. - [sobbing] Ercell. 661 00:36:33,833 --> 00:36:35,250 There's these men, and they... 662 00:36:35,333 --> 00:36:36,791 - and they killed Custode! - Shh. Keep your voice down. 663 00:36:36,875 --> 00:36:38,291 - Keep your voice down. - They killed-- N-N-No. 664 00:36:38,375 --> 00:36:40,250 - You don't understand. Weston. - Keep your voice down. Shh. 665 00:36:40,333 --> 00:36:41,666 You were going to run away with that idiot? 666 00:36:41,750 --> 00:36:42,875 What were you thinking? 667 00:36:43,958 --> 00:36:45,833 Weston's dead. 668 00:36:47,708 --> 00:36:49,291 I'm sorry. 669 00:36:49,375 --> 00:36:52,500 - I'm sorry. - [crying] I want to go home. 670 00:36:52,583 --> 00:36:54,708 - We can't go home. - [sobbing] 671 00:36:54,791 --> 00:36:56,458 We can't go home. 672 00:36:57,458 --> 00:37:00,458 Issac and Pastor are waiting for us in the mangroves. 673 00:37:00,541 --> 00:37:01,958 [intriguing music playing] 674 00:37:02,041 --> 00:37:03,375 Lizzy. 675 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 If we don't move now, those men will find us. 676 00:37:07,041 --> 00:37:08,958 There's a cut through the bush path. 677 00:37:09,750 --> 00:37:10,916 All right? 678 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 - Mm-hmm. - Come. 679 00:37:13,125 --> 00:37:15,000 - [pirates talking indistinctly] - [clattering] 680 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 No gold yet, sir. 681 00:37:20,750 --> 00:37:22,750 [clattering continues] 682 00:37:43,833 --> 00:37:45,708 "Subdued the woman"? 683 00:37:48,416 --> 00:37:51,375 [Scout] One woman could not do all this. 684 00:37:51,458 --> 00:37:53,583 She must be getting help. 685 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 [Quartermaster] You don't know the woman you're dealing with. 686 00:37:58,708 --> 00:38:00,125 Scour the northern purview. 687 00:38:00,208 --> 00:38:03,166 You lot, heed the south. 688 00:38:03,250 --> 00:38:05,750 Shoot anyone traveling with her. 689 00:38:11,458 --> 00:38:12,958 [blows softly] 690 00:38:14,083 --> 00:38:17,000 And what about our lady friend? 691 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 Subdue her proper this time. 692 00:38:24,708 --> 00:38:26,083 [Scout outside] Gentlemen! 693 00:38:26,166 --> 00:38:28,291 You heard the quartermaster. 694 00:38:32,250 --> 00:38:34,291 ♪ ♪ 695 00:38:44,416 --> 00:38:46,416 She has a son. 696 00:38:47,625 --> 00:38:49,291 And he is hobbled. 697 00:38:49,375 --> 00:38:51,375 [Pastor straining, grunting] 698 00:38:54,000 --> 00:38:55,083 - Are you all right? - [grunts] 699 00:38:56,166 --> 00:38:59,333 I'm afraid we've run aground. 700 00:38:59,416 --> 00:39:01,333 Come on, lad. 701 00:39:01,416 --> 00:39:02,750 [grunts] 702 00:39:03,750 --> 00:39:04,833 There. 703 00:39:04,916 --> 00:39:06,875 Pastor, the marked tree. 704 00:39:06,958 --> 00:39:08,916 [Pastor chuckles] Oh, bless your eyes. 705 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 - Here. - I got it. 706 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 Said I got it. I am 13. 707 00:39:16,750 --> 00:39:18,291 [Pastor chuckles] 708 00:39:18,375 --> 00:39:20,416 Happy birthday, by the way. 709 00:39:20,500 --> 00:39:21,750 [grunting in distance] 710 00:39:21,833 --> 00:39:24,375 [snorting in distance] 711 00:39:24,458 --> 00:39:27,208 [machete slicing through brush] 712 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 - [whispering] Get behind me. - [gun clicks] 713 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 You get behind me. 714 00:39:30,666 --> 00:39:32,458 - Shh. - [machete continues slicing through brush] 715 00:39:35,958 --> 00:39:38,208 [Ercell breathing heavily] 716 00:39:38,291 --> 00:39:41,000 - You got a little fight in you yet. - [Pastor sighs heavily] 717 00:39:41,083 --> 00:39:43,000 - [insects trilling] - [birds chirping] 718 00:39:45,000 --> 00:39:46,916 [leaves rustling, twigs snapping] 719 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 [intriguing music playing] 720 00:39:56,916 --> 00:39:58,375 [sharp whistle nearby] 721 00:39:58,458 --> 00:39:59,791 [clicking tongue] 722 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 ♪ ♪ 723 00:40:13,708 --> 00:40:15,791 [grunts] This is where the creek narrows. 724 00:40:15,875 --> 00:40:17,750 [Pastor scoffs] Ercell. 725 00:40:18,833 --> 00:40:20,583 Dare not tread these waters. 726 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 Neither would I. 727 00:40:31,250 --> 00:40:33,208 [grunting] 728 00:40:36,375 --> 00:40:38,416 - I got it. I got it. - Come. 729 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 Issac first. 730 00:40:43,041 --> 00:40:44,125 Good lad. 731 00:40:44,208 --> 00:40:45,500 [Issac grunting] 732 00:40:45,583 --> 00:40:48,708 [Ercell] Slow and steady. 733 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 [Elizabeth speaks softly] 734 00:40:52,458 --> 00:40:54,916 Heave to and pull. 735 00:40:55,000 --> 00:40:56,250 You can do this. 736 00:40:56,333 --> 00:40:58,541 Just pull. Steady. Steady. 737 00:40:58,625 --> 00:41:01,375 Steady. Steady. 738 00:41:06,208 --> 00:41:07,708 [breath shuddering] 739 00:41:07,791 --> 00:41:08,875 What? 740 00:41:08,958 --> 00:41:10,333 [Ercell] Keep your eyes forward. 741 00:41:12,458 --> 00:41:14,500 ♪ ♪ 742 00:41:21,250 --> 00:41:23,166 [grunting] 743 00:41:30,416 --> 00:41:31,666 [hushed] Go! 744 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Bradley, hurry. 745 00:41:37,208 --> 00:41:38,833 [pirates talking in distance] 746 00:41:41,750 --> 00:41:42,791 [hushed] Come. 747 00:41:47,375 --> 00:41:48,708 No. 748 00:41:48,791 --> 00:41:49,791 [water splashes] 749 00:41:55,666 --> 00:41:56,666 [sharp whistle nearby] 750 00:41:56,750 --> 00:41:58,541 [pirate] Oh, Capitaine. 751 00:41:58,625 --> 00:42:00,041 [pirate shouting indistinctly] 752 00:42:00,125 --> 00:42:01,541 I'm unarmed. 753 00:42:01,625 --> 00:42:03,333 [shouting continues] 754 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 [Connor] My stars. 755 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Black Heart Bradley, is that you? 756 00:42:17,666 --> 00:42:19,250 Pastor Bradley. 757 00:42:19,333 --> 00:42:21,083 Uh-huh. 758 00:42:22,333 --> 00:42:24,541 A man can trade his uniform... 759 00:42:26,000 --> 00:42:27,625 ...but underneath... 760 00:42:33,750 --> 00:42:35,000 ...still the same. 761 00:42:35,083 --> 00:42:36,541 We're not the same. 762 00:42:36,625 --> 00:42:38,833 I found my peace. 763 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 You'll find lead. 764 00:42:40,625 --> 00:42:43,041 You tell me where she is. 765 00:42:43,125 --> 00:42:45,000 [Issac grunting] 766 00:42:45,083 --> 00:42:46,708 Keep moving toward the bluff. 767 00:42:46,791 --> 00:42:49,291 Do not stop. Do not make a sound. All right? 768 00:42:49,375 --> 00:42:50,666 Where are you going? 769 00:42:50,750 --> 00:42:52,375 - Shh. - Come on, Issac. 770 00:42:54,875 --> 00:42:56,291 [spits] 771 00:42:57,375 --> 00:42:59,750 She's twice the captain you are. 772 00:42:59,833 --> 00:43:01,541 [grunting] 773 00:43:01,625 --> 00:43:03,750 [Connor in distance] Last chance. 774 00:43:03,833 --> 00:43:05,500 [Pastor] The truth. 775 00:43:06,416 --> 00:43:09,000 Fear not those who would kill the flesh 776 00:43:09,083 --> 00:43:11,875 but are unable to kill the soul. 777 00:43:13,500 --> 00:43:15,708 - [gunshot echoes] - [cries out, groaning] 778 00:43:16,791 --> 00:43:18,500 Do keep praying. 779 00:43:18,583 --> 00:43:20,375 - [groaning continues] - [Ercell quietly] No, no, no, no. No. 780 00:43:34,708 --> 00:43:36,291 There! Starboard treetop! 781 00:43:36,375 --> 00:43:37,666 Flush her out! 782 00:43:40,250 --> 00:43:41,583 [grunts in pain] 783 00:43:41,666 --> 00:43:43,583 [pirates shouting] 784 00:43:44,166 --> 00:43:45,416 [gunner] Keep trained on her. 785 00:43:45,500 --> 00:43:46,791 [Pastor growls] 786 00:43:49,541 --> 00:43:50,583 [grunting] 787 00:43:50,666 --> 00:43:51,666 [pirate] She's getting away! 788 00:43:51,750 --> 00:43:53,583 [gunfire] 789 00:43:54,208 --> 00:43:55,375 [Elizabeth and Issac yelp] 790 00:43:57,083 --> 00:43:58,708 - [gunfire continues] - [Elizabeth whimpering] 791 00:43:58,791 --> 00:44:00,458 [gunfire stops] 792 00:44:00,541 --> 00:44:02,833 Check your aim! 793 00:44:02,916 --> 00:44:04,958 No executions, gentlemen. 794 00:44:05,041 --> 00:44:06,833 Alive. 795 00:44:16,375 --> 00:44:18,375 [pirates grunting] 796 00:44:21,000 --> 00:44:22,250 - [water rushing] - Huh? 797 00:44:22,916 --> 00:44:24,750 [gasping] 798 00:44:24,833 --> 00:44:27,083 - [screaming] - [dramatic music playing] 799 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 [panicked shouting] 800 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 [pirate] Go! Get after her! 801 00:44:36,125 --> 00:44:38,208 - [in distance] Get after her! - [Elizabeth] I'm right behind you. 802 00:44:38,291 --> 00:44:39,458 [whispering] Hide. 803 00:44:39,541 --> 00:44:41,416 ♪ ♪ 804 00:44:41,500 --> 00:44:43,416 [pirate] Let's go! Stick with me now! 805 00:44:43,500 --> 00:44:45,375 Come on, come on! 806 00:44:45,458 --> 00:44:47,750 - [Issac] Auntie. Auntie. - Shh, shh, shh. 807 00:44:53,833 --> 00:44:55,791 - [sharp crack] - [gun clicks] 808 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Get after her! 809 00:44:59,250 --> 00:45:00,416 [gunfire continues] 810 00:45:00,500 --> 00:45:02,916 Get me out of the river! Get me out quickly! 811 00:45:03,000 --> 00:45:04,833 [screaming] 812 00:45:04,916 --> 00:45:06,625 [pirates shouting] 813 00:45:07,625 --> 00:45:09,000 [screams] Get me out! 814 00:45:09,083 --> 00:45:11,750 [screaming] 815 00:45:12,833 --> 00:45:13,875 [grunting] 816 00:45:16,666 --> 00:45:17,916 [gunshot] 817 00:45:18,000 --> 00:45:19,791 - [groaning] - [others shouting] 818 00:45:21,583 --> 00:45:23,583 [breathing heavily] 819 00:45:33,166 --> 00:45:34,791 [leaves rustling] 820 00:45:38,250 --> 00:45:39,500 - [gun clicks] - [grunting] 821 00:45:39,583 --> 00:45:40,833 [yelling] 822 00:45:42,416 --> 00:45:43,875 [yelling] 823 00:45:45,166 --> 00:45:46,166 [screaming] 824 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 [grunting] 825 00:45:47,791 --> 00:45:49,083 [pirate groaning] 826 00:45:50,166 --> 00:45:52,208 [grunting angrily] 827 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - [Issac] Auntie, I'm scared. - [Elizabeth] Your mum is just fine. 828 00:45:54,750 --> 00:45:56,458 - It's all right. - [growling] 829 00:45:58,041 --> 00:45:59,541 [screaming] 830 00:45:59,625 --> 00:46:01,458 [pirate groaning in pain] 831 00:46:03,500 --> 00:46:05,125 [grunting] 832 00:46:07,166 --> 00:46:08,375 - [yelling] - You witch! 833 00:46:08,458 --> 00:46:11,208 [grunting fiercely] 834 00:46:12,583 --> 00:46:14,208 [cracking, squishing] 835 00:46:15,250 --> 00:46:17,083 - [caiman snarling] - [pirate shouting indistinctly] 836 00:46:17,166 --> 00:46:18,541 - [hissing] - [wounded pirate groaning in pain] 837 00:46:18,625 --> 00:46:20,291 [gunshot echoes] 838 00:46:20,375 --> 00:46:22,291 [snarling] 839 00:46:25,166 --> 00:46:27,166 Issac, what are you doing? 840 00:46:27,250 --> 00:46:29,291 [tense music playing] 841 00:46:31,250 --> 00:46:33,250 - [yelling] - [grunts] 842 00:46:33,958 --> 00:46:35,250 [muffled grunting] 843 00:46:35,333 --> 00:46:36,375 Look away. 844 00:46:37,375 --> 00:46:38,333 [shouts] 845 00:46:38,416 --> 00:46:41,291 Enough of this jungle shite. 846 00:46:43,041 --> 00:46:45,375 Bloody, Bloody Mary! 847 00:46:45,458 --> 00:46:47,541 [echoing] Bloody Mary! 848 00:46:47,625 --> 00:46:50,291 [bird squawking] 849 00:46:51,375 --> 00:46:54,375 I'm told you have a beautiful new family. 850 00:46:56,250 --> 00:46:57,625 I wonder... 851 00:46:58,708 --> 00:47:00,833 ...do they know who you really are? 852 00:47:00,916 --> 00:47:02,250 [tense music playing] 853 00:47:02,333 --> 00:47:03,791 Does your boy? 854 00:47:05,125 --> 00:47:07,250 Hear me, sonny. 855 00:47:07,333 --> 00:47:10,958 We are not the ones you should be afraid of. 856 00:47:11,041 --> 00:47:12,458 [scattered chuckling] 857 00:47:14,458 --> 00:47:15,791 Lay down your arms. 858 00:47:15,875 --> 00:47:19,458 Let us make restitution for your transgressions. 859 00:47:19,541 --> 00:47:21,291 What say you, Mary? 860 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 [Ercell grunts] 861 00:47:25,958 --> 00:47:27,958 [dramatic music playing] 862 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 [panting] 863 00:47:32,000 --> 00:47:34,958 - [pirates whispering] - [tense music playing] 864 00:47:35,875 --> 00:47:37,458 All right, then. 865 00:47:37,541 --> 00:47:40,333 Perhaps a barter... 866 00:47:41,833 --> 00:47:45,208 ...for the life of Captain Theodore H. Bodden. 867 00:47:46,750 --> 00:47:49,958 Even now he sits aboard my ship, 868 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 waiting in earnest. 869 00:47:53,708 --> 00:47:55,250 A family reunion, then? 870 00:47:56,583 --> 00:47:58,041 The cottage. 871 00:47:58,125 --> 00:47:59,666 Dusk. 872 00:48:00,708 --> 00:48:04,041 You and my gold. 873 00:48:05,375 --> 00:48:08,250 Or it'll be his head at your feet. 874 00:48:08,333 --> 00:48:10,958 [Elizabeth crying softly] 875 00:48:12,041 --> 00:48:13,500 Acknowledge me, sailor! 876 00:48:18,833 --> 00:48:19,958 Aye! 877 00:48:25,625 --> 00:48:27,166 [birds squawking] 878 00:48:28,166 --> 00:48:30,166 [animals screeching and squawking] 879 00:48:32,375 --> 00:48:34,416 [Issac grunting] 880 00:48:39,416 --> 00:48:41,000 [Elizabeth] Where are we going? 881 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 To the only safe place on the island. 882 00:48:50,958 --> 00:48:51,958 [machete hacking] 883 00:48:52,041 --> 00:48:53,833 Let's go. 884 00:48:55,291 --> 00:48:57,458 [grunting] 885 00:48:59,333 --> 00:49:00,500 Come. 886 00:49:02,875 --> 00:49:04,833 [intriguing music playing] 887 00:49:04,916 --> 00:49:06,791 [waves pounding against the bluff] 888 00:49:14,958 --> 00:49:16,958 [bats squeaking] 889 00:49:17,041 --> 00:49:19,125 [Issac] Whoa. 890 00:49:21,083 --> 00:49:22,500 [Elizabeth scoffs] 891 00:49:30,625 --> 00:49:32,500 [sizzling] 892 00:49:34,416 --> 00:49:35,708 [sizzling] 893 00:49:37,791 --> 00:49:39,458 [gasping] 894 00:49:39,541 --> 00:49:42,083 What on earth? 895 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 It looks like a schooner. 896 00:49:52,041 --> 00:49:53,541 [Ercell] Eyes up, sister. 897 00:49:55,666 --> 00:49:57,541 Sister-in-law. 898 00:50:06,375 --> 00:50:08,083 Watch your step. 899 00:50:11,041 --> 00:50:13,208 Where did all this come from? 900 00:50:15,500 --> 00:50:17,291 Here, there. 901 00:50:18,291 --> 00:50:19,916 Mostly there. 902 00:50:23,625 --> 00:50:25,250 [grunting] 903 00:50:25,333 --> 00:50:26,666 - [Elizabeth] Ercell. - [sighs] 904 00:50:28,000 --> 00:50:29,958 Who was that horrible man? 905 00:50:30,041 --> 00:50:32,291 And how are you so good at killing people? 906 00:50:34,333 --> 00:50:36,250 His name is Francisco Connor. 907 00:50:37,333 --> 00:50:40,291 He was a colonizer for the East India Trading Company 908 00:50:40,375 --> 00:50:41,916 and a notorious buccaneer. 909 00:50:42,000 --> 00:50:43,375 Like the ones in my book? 910 00:50:43,458 --> 00:50:45,791 No. Those are tales. 911 00:50:47,000 --> 00:50:51,041 Real pirates are murderers, not heroes. 912 00:50:52,125 --> 00:50:53,500 [pirates chattering] 913 00:50:53,583 --> 00:50:55,958 She really as lethal as they say? 914 00:50:56,041 --> 00:50:57,208 [Scout] Yeah. 915 00:50:57,291 --> 00:50:59,833 Ask those poor buggers we left in the swamp. 916 00:50:59,916 --> 00:51:04,583 Mm. We be expecting extra coin for this cock-up, Mr. Quartermaster? 917 00:51:04,666 --> 00:51:06,333 Do your duty. 918 00:51:06,416 --> 00:51:08,458 There'll be plenty to go around. 919 00:51:08,541 --> 00:51:10,833 Well, I ain't afraid of no scag. 920 00:51:12,125 --> 00:51:13,750 Big mouth... 921 00:51:14,416 --> 00:51:17,625 While you were sucking on your mum's teat, 922 00:51:17,708 --> 00:51:21,583 that scag was a bona fide terror. 923 00:51:21,666 --> 00:51:25,958 Had her own ship, side by side with Connor. 924 00:51:26,041 --> 00:51:29,583 Till she stabbed him, stole his gold and disappeared. 925 00:51:29,666 --> 00:51:30,791 [grunting] 926 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 So how do you know them? 927 00:51:36,583 --> 00:51:38,083 Ercell. 928 00:51:39,166 --> 00:51:41,166 [panting] 929 00:51:41,250 --> 00:51:43,791 [tense music playing] 930 00:51:43,875 --> 00:51:45,166 Whoa. 931 00:51:48,833 --> 00:51:51,125 We were indentured servants. 932 00:51:51,208 --> 00:51:52,958 [faint clamoring] 933 00:51:53,041 --> 00:51:55,000 They attacked our ship, 934 00:51:55,083 --> 00:51:58,125 slaughtered my parents and took me. 935 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 I was 12 years old. 936 00:52:06,875 --> 00:52:08,625 You were raised... 937 00:52:08,708 --> 00:52:11,458 [whispering] as a woman, on a pirate ship? How...? 938 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 How is that even possible? 939 00:52:15,000 --> 00:52:17,916 ♪ ♪ 940 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 [pirates cheering] 941 00:52:22,541 --> 00:52:25,208 I had to became someone else. 942 00:52:30,666 --> 00:52:31,708 [muffled gunshot] 943 00:52:33,750 --> 00:52:35,125 Bloody Mary? 944 00:52:38,041 --> 00:52:40,000 ♪ ♪ 945 00:52:40,833 --> 00:52:42,208 Pull. 946 00:52:42,291 --> 00:52:44,250 [strained grunting] 947 00:52:44,333 --> 00:52:48,291 Does T.H. know about your... history? 948 00:52:48,375 --> 00:52:50,291 Didn't marry me for my cooking. 949 00:52:52,125 --> 00:52:53,375 [pirate shouting in French] 950 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 [whistles] 951 00:52:54,958 --> 00:52:56,000 [pirate] Move it. He's waiting. 952 00:52:56,083 --> 00:52:57,916 [Bodden] God's knife in your gut... 953 00:52:58,000 --> 00:53:00,750 [grunting] murderous wretch! 954 00:53:02,416 --> 00:53:04,208 [pirate shouting] 955 00:53:04,291 --> 00:53:05,958 [Quartermaster chuckling] 956 00:53:06,041 --> 00:53:07,166 Welcome home, Captain Bodden. 957 00:53:09,541 --> 00:53:11,250 [Bodden quietly] Ercell. 958 00:53:11,916 --> 00:53:13,916 [waves pounding against the bluff] 959 00:53:19,458 --> 00:53:21,708 Buried treasure. 960 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 That's blood money. 961 00:53:25,625 --> 00:53:26,708 No. 962 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 That is your inheritance. 963 00:53:31,833 --> 00:53:33,708 [Issac] Same as the men from our house. 964 00:53:33,791 --> 00:53:35,416 [Ercell] This gold is marked. 965 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 It was supposed to stay buried till I was gone. 966 00:53:41,625 --> 00:53:42,916 [metallic clinking] 967 00:53:43,000 --> 00:53:44,833 Damn it, T.H. 968 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 [Elizabeth] This gold belongs to Connor? 969 00:53:55,500 --> 00:53:57,958 [Ercell scoffs] He thinks everything belongs to him. 970 00:53:58,958 --> 00:54:01,500 Spent half my life with the brethren. 971 00:54:01,583 --> 00:54:03,750 There's only one way to deal with a man like Connor. 972 00:54:03,833 --> 00:54:05,416 [grunts] 973 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 So you're a criminal? 974 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 This criminal is your only hope. 975 00:54:15,000 --> 00:54:17,541 [Quartermaster] Victory is within our reach. 976 00:54:18,666 --> 00:54:21,291 I need to know something. 977 00:54:21,375 --> 00:54:23,291 Speak freely, Mr. Lee. 978 00:54:26,166 --> 00:54:28,333 With respect... 979 00:54:28,416 --> 00:54:30,791 how is your mind? 980 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Clear as winter starlight. 981 00:54:35,708 --> 00:54:38,208 And our mission is still the gold? 982 00:54:41,208 --> 00:54:45,166 These men are the most capable soldiers 983 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 from the four winds of the world. 984 00:54:47,833 --> 00:54:52,041 I cannot abide them dying to satisfy a lust 985 00:54:52,125 --> 00:54:54,083 for vengeance. 986 00:54:55,083 --> 00:54:58,875 The gold has no value 987 00:54:58,958 --> 00:55:00,666 without freedom. 988 00:55:01,375 --> 00:55:05,041 That is our true prize. 989 00:55:06,125 --> 00:55:09,416 Bloody Mary is a means to an end. 990 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Nothing more. 991 00:55:13,875 --> 00:55:15,083 [Ercell grunts] 992 00:55:16,416 --> 00:55:17,666 [sighs] 993 00:55:17,750 --> 00:55:19,750 [gentle music playing] 994 00:55:21,833 --> 00:55:23,666 - [tapping stick on box] - [chuckles] 995 00:55:23,750 --> 00:55:25,375 Bat guano. 996 00:55:25,458 --> 00:55:27,208 It stinks. 997 00:55:27,291 --> 00:55:29,166 That is the smell of greed. 998 00:55:33,708 --> 00:55:35,708 - Oh. - [gasps] Careful! 999 00:55:38,416 --> 00:55:41,958 Can you both just please explore outside? 1000 00:55:44,958 --> 00:55:46,041 Issac. 1001 00:55:49,041 --> 00:55:50,750 Oh, watch your step. 1002 00:55:55,416 --> 00:55:57,708 Auntie, are they going to find us? 1003 00:55:57,791 --> 00:56:00,750 [Elizabeth] Don't fret. It'll be all right. 1004 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 [sighs heavily] 1005 00:56:02,708 --> 00:56:04,708 [intriguing music playing] 1006 00:56:06,833 --> 00:56:08,375 [clicks] 1007 00:56:12,833 --> 00:56:14,833 [pulsing music playing] 1008 00:56:18,958 --> 00:56:20,666 [jingling] 1009 00:56:29,541 --> 00:56:31,000 [clicks] 1010 00:56:31,666 --> 00:56:34,083 [clicking] 1011 00:56:39,583 --> 00:56:41,541 ♪ ♪ 1012 00:56:44,416 --> 00:56:46,291 [breathes deeply] 1013 00:56:48,833 --> 00:56:50,333 [grunting] 1014 00:56:51,458 --> 00:56:53,083 I need you to prepare the sails. 1015 00:56:53,166 --> 00:56:56,833 We'll be ready for Papa when you bring him back. 1016 00:57:05,208 --> 00:57:06,583 Look after each other. 1017 00:57:06,666 --> 00:57:08,750 Are you certain about this? 1018 00:57:12,083 --> 00:57:14,500 Don't touch anything while I'm gone. 1019 00:57:14,583 --> 00:57:16,916 [dramatic music playing] 1020 00:57:21,250 --> 00:57:22,625 [gold bars clattering] 1021 00:57:24,541 --> 00:57:25,875 [exhales] 1022 00:57:27,875 --> 00:57:29,833 [pirates shouting indistinctly in distance] 1023 00:57:33,500 --> 00:57:35,041 ♪ ♪ 1024 00:57:37,541 --> 00:57:39,375 [sighing] 1025 00:57:46,625 --> 00:57:48,791 [faint chanting] 1026 00:58:01,583 --> 00:58:04,041 Ooh, these'll fit nicely. 1027 00:58:04,125 --> 00:58:06,333 - [Scout grunts] - [scattered laughter] 1028 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 - [Scout growling] You want to try me, eh? - [spitting] 1029 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 [Connor] Avast... 1030 00:58:10,833 --> 00:58:12,583 Mr. Scout. 1031 00:58:13,625 --> 00:58:15,291 Take a walk. 1032 00:58:16,750 --> 00:58:18,666 My apologies, Captain. 1033 00:58:20,541 --> 00:58:25,125 The, uh... crew can get carried away. 1034 00:58:26,875 --> 00:58:27,916 How many? 1035 00:58:30,583 --> 00:58:32,875 How many of your men has she slayed? 1036 00:58:34,791 --> 00:58:36,500 [grunts] 1037 00:58:39,458 --> 00:58:41,916 Violence-- 1038 00:58:42,000 --> 00:58:44,541 it's like her native tongue. 1039 00:58:46,041 --> 00:58:48,916 I recall three sailors went into her cabin one night 1040 00:58:49,000 --> 00:58:52,583 looking for a Nantucket sleighride. 1041 00:58:52,666 --> 00:58:56,625 The next morning, we found the best parts of them 1042 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 dangling from the bowsprit. 1043 00:58:58,666 --> 00:59:01,000 [scattered laughter] 1044 00:59:01,083 --> 00:59:02,958 [chuckles] 1045 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 Formidable woman. 1046 00:59:07,166 --> 00:59:09,500 Is that why she stuck a blade in you? 1047 00:59:11,041 --> 00:59:12,791 - Hmm? - To own the truth... 1048 00:59:14,208 --> 00:59:17,416 ...many a night have I harbored that same quandary. 1049 00:59:18,583 --> 00:59:20,791 It vexed me. 1050 00:59:20,875 --> 00:59:25,500 For at the time, we were true partners... 1051 00:59:25,583 --> 00:59:27,583 [tense music playing] 1052 00:59:29,125 --> 00:59:31,250 ...in every sense of the word. 1053 00:59:32,333 --> 00:59:33,708 You lie. 1054 00:59:33,791 --> 00:59:36,458 Ah, did she not tell you? 1055 00:59:38,625 --> 00:59:40,666 [Issac] Muma said not to touch anything. 1056 00:59:41,708 --> 00:59:44,041 And I say... 1057 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 that we've earned the right to break a few rules today. 1058 00:59:46,500 --> 00:59:47,958 [laughs softly] 1059 00:59:49,791 --> 00:59:51,416 [chuckles] 1060 00:59:51,500 --> 00:59:53,041 It's her logbook. 1061 00:59:53,125 --> 00:59:54,958 All these faraway lands. 1062 00:59:55,541 --> 00:59:56,791 Incredible things. 1063 00:59:58,416 --> 01:00:00,875 Do you believe she sailed the world? 1064 01:00:03,291 --> 01:00:05,000 [intriguing music playing] 1065 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 I believe she did more than sail. 1066 01:00:08,958 --> 01:00:11,250 [pirate shouting indistinctly] 1067 01:00:11,333 --> 01:00:13,916 You there, take the Frenchman, go around the house. 1068 01:00:14,000 --> 01:00:15,500 [pirates shouting] 1069 01:00:16,500 --> 01:00:18,125 [pirate speaks indistinctly] 1070 01:00:20,208 --> 01:00:23,291 I feel death in the air. 1071 01:00:26,833 --> 01:00:31,333 Be wary, my son. 1072 01:00:32,666 --> 01:00:34,250 [pirate] Sound off. 1073 01:00:34,333 --> 01:00:35,833 [whistling, clicking tongue] 1074 01:00:36,625 --> 01:00:37,791 [whistling, clicking tongue] 1075 01:00:38,708 --> 01:00:39,833 [whistling, clicking tongue] 1076 01:00:45,833 --> 01:00:47,625 [whistling, clicking tongue] 1077 01:00:47,708 --> 01:00:49,375 - [pirate grunts and gags] - [blade slices] 1078 01:00:50,916 --> 01:00:52,833 [tense music playing] 1079 01:00:52,916 --> 01:00:54,916 [pirate talking indistinctly] 1080 01:00:56,958 --> 01:00:58,958 [pirate gags] 1081 01:01:00,083 --> 01:01:01,958 - [cries out] - [neck snapping] 1082 01:01:07,166 --> 01:01:08,916 [pirates continue whistling, clicking tongues] 1083 01:01:17,833 --> 01:01:19,791 [muffled grunting] 1084 01:01:29,208 --> 01:01:30,416 [whistling, clicking tongue] 1085 01:01:31,625 --> 01:01:32,833 [whistling, clicking tongue] 1086 01:01:33,375 --> 01:01:34,875 [whistling, clicking tongue] 1087 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 [whistling, clicking tongue] 1088 01:01:38,375 --> 01:01:40,416 [footsteps overhead] 1089 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 [chuckles] 1090 01:01:51,666 --> 01:01:54,000 - [muffled groaning] - [shushing] 1091 01:01:56,958 --> 01:01:58,083 [blade slicing] 1092 01:01:58,166 --> 01:01:59,791 [metallic creaking] 1093 01:02:04,333 --> 01:02:06,208 [pirate coughing in distance] 1094 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 - [gasping] - [door closes] 1095 01:02:09,125 --> 01:02:11,250 [coughing] 1096 01:02:13,208 --> 01:02:15,333 [cries out, groaning] 1097 01:02:21,375 --> 01:02:22,708 [lock clicks] 1098 01:02:22,791 --> 01:02:24,375 Ercell. 1099 01:02:24,458 --> 01:02:26,875 Ercell, you're here. 1100 01:02:26,958 --> 01:02:28,958 - [Ercell laughs quietly] - Mm. 1101 01:02:31,916 --> 01:02:33,791 Elizabeth? 1102 01:02:33,875 --> 01:02:35,291 Issac? 1103 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Safe. At the caves. 1104 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 I'm sorry I took some of our gold. 1105 01:02:42,083 --> 01:02:44,000 There's this doctor that helps people like Issac. 1106 01:02:44,083 --> 01:02:47,000 No. No regrets. 1107 01:02:47,083 --> 01:02:48,583 [pirates talking indistinctly] 1108 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 [gunner whistles, clicks tongue] 1109 01:02:50,166 --> 01:02:51,625 [speaks indistinctly] 1110 01:02:55,166 --> 01:02:57,541 [whistling, clicking tongue] 1111 01:02:57,625 --> 01:02:58,916 - [gunner whispering] Hey. - [gun clicks] 1112 01:03:00,000 --> 01:03:01,458 [pirate in distance] Sound off! 1113 01:03:03,458 --> 01:03:06,041 - [pirates talking indistinctly] - [pirate] She's in league with the devil. 1114 01:03:06,125 --> 01:03:07,916 [Quartermaster] Save your breath. 1115 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 [pirates whispering] 1116 01:03:14,041 --> 01:03:15,833 Search every bush, 1117 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 every berm. 1118 01:03:17,875 --> 01:03:20,333 - [pirate whistles] - She's close. 1119 01:03:20,416 --> 01:03:22,041 [Connor grunts] 1120 01:03:23,125 --> 01:03:25,000 [Bodden] Connor has the only key. 1121 01:03:25,083 --> 01:03:26,166 [chains rattling] 1122 01:03:26,250 --> 01:03:27,708 [Ercell] I can't open it. 1123 01:03:29,041 --> 01:03:31,291 What about you and Connor? 1124 01:03:31,375 --> 01:03:33,375 [pirates shouting and whistling in distance] 1125 01:03:37,833 --> 01:03:39,625 Things happen at sea. 1126 01:03:40,625 --> 01:03:43,541 What I did, I did to survive. 1127 01:03:46,208 --> 01:03:49,041 This changes nothing, mon trésor. 1128 01:03:50,083 --> 01:03:51,875 Nothing. 1129 01:03:51,958 --> 01:03:53,791 [crying] 1130 01:03:55,000 --> 01:03:58,416 My life began the day I met you. 1131 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 [pirate] Boys, open up! 1132 01:04:02,208 --> 01:04:03,833 [banging on door] 1133 01:04:03,916 --> 01:04:05,625 We will have to make the trade. 1134 01:04:05,708 --> 01:04:07,666 Take this just in case. 1135 01:04:10,750 --> 01:04:12,250 I love you. 1136 01:04:12,333 --> 01:04:13,458 My wife. 1137 01:04:13,541 --> 01:04:15,166 My captain. 1138 01:04:15,250 --> 01:04:17,000 I love you. 1139 01:04:17,083 --> 01:04:19,666 [shouting, talking indistinctly] 1140 01:04:25,833 --> 01:04:27,708 [Connor grunting] 1141 01:04:28,708 --> 01:04:30,125 [gunshots outside] 1142 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 Is it chow time already? 1143 01:04:32,541 --> 01:04:34,750 [Quartermaster] Captain, we have her surrounded! 1144 01:04:35,958 --> 01:04:39,083 So ends your ill-fated rescue. 1145 01:04:39,166 --> 01:04:41,416 Rescue? [chuckles] 1146 01:04:42,666 --> 01:04:45,041 I just want to watch her kill you. 1147 01:04:45,125 --> 01:04:47,000 - [pirates shouting] - [Ercell] Stay back. 1148 01:04:47,083 --> 01:04:49,875 You sailors wish to be rich or dead? 1149 01:04:49,958 --> 01:04:51,291 [Quartermaster] Stand fast, gents. 1150 01:04:51,375 --> 01:04:53,583 [Ercell] Is that you, Mr. Lee? 1151 01:04:53,666 --> 01:04:55,708 Quartermaster now. 1152 01:04:57,125 --> 01:04:59,041 I always knew you would do well. 1153 01:05:00,125 --> 01:05:02,041 Always knew you were wicked. 1154 01:05:04,291 --> 01:05:06,208 These red-asses know what they signed up for? 1155 01:05:06,291 --> 01:05:08,208 [Quartermaster chuckling] 1156 01:05:08,291 --> 01:05:11,166 Provost, apprehend this rogue. 1157 01:05:11,250 --> 01:05:13,208 [provost] My pleasure. 1158 01:05:14,291 --> 01:05:16,375 - [explosion] - [pirates exclaiming] 1159 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Damn it, woman! 1160 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 That's right. 1161 01:05:21,125 --> 01:05:23,083 I fall, we all fall. 1162 01:05:24,041 --> 01:05:26,500 Ashes, ashes, 1163 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 we all fall down. 1164 01:05:32,708 --> 01:05:34,791 Did ya miss me, darling? 1165 01:05:36,166 --> 01:05:37,750 You want this or not? 1166 01:05:38,916 --> 01:05:40,708 Aye. 1167 01:05:40,791 --> 01:05:42,541 Slowly. 1168 01:05:43,583 --> 01:05:45,250 - [grunting] - [pirate shouts] 1169 01:05:48,708 --> 01:05:51,041 [Connor] Behold, gentlemen. 1170 01:05:51,625 --> 01:05:56,500 The notorious Bloody Mary reduced to a fishwife. 1171 01:05:57,583 --> 01:05:59,500 That is not my name. 1172 01:05:59,583 --> 01:06:02,291 Oh, have you forgotten your real name? 1173 01:06:03,708 --> 01:06:05,625 The one on the manifest? 1174 01:06:07,166 --> 01:06:08,750 I know it. 1175 01:06:09,833 --> 01:06:12,000 I know everything about you. 1176 01:06:17,250 --> 01:06:18,791 [strained grunting] 1177 01:06:19,958 --> 01:06:22,250 - Mercy. - Mercy. 1178 01:06:22,333 --> 01:06:23,791 - [pirate] Blimey. - [pirates whispering] 1179 01:06:24,875 --> 01:06:26,583 Bring him. 1180 01:06:26,666 --> 01:06:28,666 [pirates chattering indistinctly] 1181 01:06:31,541 --> 01:06:34,833 - [pirate] Move. - [Bodden] Get your filthy hands off me. 1182 01:06:40,375 --> 01:06:41,833 [Connor] Well, Captain... 1183 01:06:43,666 --> 01:06:45,250 ...it's been a pleasure. 1184 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 Hardly. 1185 01:06:51,541 --> 01:06:52,875 Oi, Bodden. 1186 01:06:56,250 --> 01:06:58,916 Why don't you take a couple of bars. 1187 01:06:59,000 --> 01:07:00,625 For the widows of your crew. 1188 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 - [Ercell] Don't listen to him. - [pirates chuckling] 1189 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Eyes on me. 1190 01:07:03,875 --> 01:07:05,000 Please. 1191 01:07:05,083 --> 01:07:09,000 Now, darling, to our other business. 1192 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 The matter of your betrayal. 1193 01:07:14,958 --> 01:07:18,208 How shall we balance those scales? 1194 01:07:19,250 --> 01:07:21,458 - I took what I was owed. - Owed? 1195 01:07:21,541 --> 01:07:22,708 When I found you, 1196 01:07:22,791 --> 01:07:24,458 - you were a weak little girl... - Never weak. 1197 01:07:24,541 --> 01:07:29,041 ...bound for a life of servitude in some Englishman's brothel. 1198 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 But I took pity on you. I saved you. 1199 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 Made you powerful, strong. 1200 01:07:34,500 --> 01:07:39,166 And for that, you stabbed me in the ribs and robbed me. 1201 01:07:39,250 --> 01:07:40,958 Sorry. 1202 01:07:41,041 --> 01:07:43,000 I was aiming for your heart. 1203 01:07:43,083 --> 01:07:44,875 [chuckles mirthlessly] 1204 01:07:46,375 --> 01:07:49,208 Then I failed to teach you proper. 1205 01:07:49,291 --> 01:07:53,291 A mistake I shall surely remedy... 1206 01:07:54,541 --> 01:07:56,833 ...with your bandy-legged boy. 1207 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - No! - [Bodden] Bastard! 1208 01:07:58,916 --> 01:08:01,083 - [grunting] - [pirates shouting] 1209 01:08:02,875 --> 01:08:04,416 - [explosion] - [screaming] 1210 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Get the bloody gold! 1211 01:08:06,708 --> 01:08:08,333 [pirate yelling] 1212 01:08:08,416 --> 01:08:09,708 [grunts] 1213 01:08:12,833 --> 01:08:14,166 Ercell! 1214 01:08:14,250 --> 01:08:16,375 - [explosion] - [pirates screaming] 1215 01:08:22,083 --> 01:08:23,958 [pirates shouting and screaming] 1216 01:08:26,375 --> 01:08:27,875 [screaming] 1217 01:08:28,791 --> 01:08:30,625 - [Connor grunts] - [Bodden cries out] 1218 01:08:31,708 --> 01:08:33,500 [screaming] 1219 01:08:33,583 --> 01:08:35,250 [Quartermaster yelling] Enough! 1220 01:08:37,000 --> 01:08:39,541 [grunting] 1221 01:08:53,666 --> 01:08:55,541 Wait. Wait! 1222 01:08:55,625 --> 01:08:58,000 Connor, I yield. I yield. 1223 01:09:03,125 --> 01:09:04,666 Your quarrel is with me. 1224 01:09:06,416 --> 01:09:07,833 Leave him be. 1225 01:09:07,916 --> 01:09:09,291 [quietly] Ercell. 1226 01:09:09,375 --> 01:09:10,916 Run. 1227 01:09:11,666 --> 01:09:13,208 [Ercell] I'll do anything you ask. 1228 01:09:17,708 --> 01:09:19,416 Between the ribs. 1229 01:09:21,791 --> 01:09:23,375 That's how it's done. 1230 01:09:23,458 --> 01:09:25,000 No. No! 1231 01:09:25,083 --> 01:09:26,166 [Ercell cries out] 1232 01:09:26,250 --> 01:09:27,166 [Ercell] No! 1233 01:09:27,250 --> 01:09:29,708 [strained grunting] 1234 01:09:30,833 --> 01:09:32,166 Mon trésor. 1235 01:09:32,250 --> 01:09:34,250 [gasping] 1236 01:09:34,333 --> 01:09:35,875 [somber music playing] 1237 01:09:36,625 --> 01:09:38,041 Hear my voice. 1238 01:09:40,708 --> 01:09:43,750 I'm here with you. 1239 01:09:44,833 --> 01:09:47,041 [gurgling breath] 1240 01:10:01,166 --> 01:10:02,625 [tense music playing] 1241 01:10:03,958 --> 01:10:05,666 [whimpering] 1242 01:10:05,750 --> 01:10:06,916 You! 1243 01:10:08,375 --> 01:10:10,791 [breathing heavily] 1244 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 You think I would just let you slip away? 1245 01:10:14,166 --> 01:10:15,708 - [yells] - [grunts] 1246 01:10:21,208 --> 01:10:22,875 [cries out in pain] 1247 01:10:23,875 --> 01:10:25,458 [grunts] 1248 01:10:28,625 --> 01:10:30,583 Why did you betray me? 1249 01:10:33,208 --> 01:10:36,083 Why couldn't you just take the fucking gold? 1250 01:10:37,166 --> 01:10:39,875 That gold is to pay my crew. 1251 01:10:41,625 --> 01:10:43,958 What I came for 1252 01:10:44,041 --> 01:10:47,541 is the bounty on your head. 1253 01:10:47,625 --> 01:10:49,458 [scoffs] 1254 01:10:50,666 --> 01:10:52,250 [grunts] 1255 01:10:54,416 --> 01:10:56,291 [sizzling] 1256 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Fall back! Fall back! 1257 01:10:58,125 --> 01:11:00,000 - [pirate] Fire in the hole! - [Ercell yelling] 1258 01:11:00,875 --> 01:11:03,291 - [explosion] - [pirates yelling] 1259 01:11:03,375 --> 01:11:05,583 [pirates groaning] 1260 01:11:05,666 --> 01:11:07,041 [Ercell yelps] 1261 01:11:09,916 --> 01:11:11,916 [grunting] 1262 01:11:14,333 --> 01:11:16,291 [breathing heavily] 1263 01:11:20,125 --> 01:11:21,916 [Elizabeth] Listen to this. 1264 01:11:23,000 --> 01:11:24,750 T.H. was a dockhand. 1265 01:11:24,833 --> 01:11:27,541 They met here on Cayman Brac. 1266 01:11:27,625 --> 01:11:31,291 She was in hiding after stealing the gold 1267 01:11:31,375 --> 01:11:33,416 and fighting her way free 1268 01:11:33,500 --> 01:11:34,916 from Connor's fleet. 1269 01:11:35,000 --> 01:11:37,375 [intriguing music playing] 1270 01:11:37,458 --> 01:11:39,375 [grunting, breathing heavily] 1271 01:11:40,458 --> 01:11:42,458 [groaning] 1272 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 [Elizabeth and Ercell] August 12th. 1273 01:11:44,333 --> 01:11:47,666 [Ercell] This tiny island is a paradise. 1274 01:11:47,750 --> 01:11:50,458 [crying out in pain] 1275 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 [Ercell] I am finally free. 1276 01:11:52,875 --> 01:11:56,250 [breathing heavily, grunting] 1277 01:11:56,333 --> 01:11:59,583 [Ercell] Here, I shall forge a new life 1278 01:11:59,666 --> 01:12:02,541 and find a new purpose. 1279 01:12:02,625 --> 01:12:04,583 She changed her name to Ercell. 1280 01:12:04,666 --> 01:12:06,666 What is her real name? 1281 01:12:06,750 --> 01:12:08,041 Um... 1282 01:12:10,125 --> 01:12:12,125 [Issac] Can you read that? 1283 01:12:12,208 --> 01:12:14,166 [chuckles] No. 1284 01:12:14,250 --> 01:12:15,625 [bag thuds] 1285 01:12:16,875 --> 01:12:18,875 [grunting, breathing heavily] 1286 01:12:26,625 --> 01:12:28,541 - [muffled shouting] - [pensive music playing] 1287 01:12:41,541 --> 01:12:44,250 [Quartermaster speaking indistinctly, muffled] 1288 01:12:44,333 --> 01:12:46,416 [muffled] What is this? 1289 01:12:47,625 --> 01:12:50,875 [clearer] Captain, I said, what in the ratbag shit is this?! 1290 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 Our mission. 1291 01:12:54,750 --> 01:12:57,875 Our mission was the bars of gold, 1292 01:12:57,958 --> 01:13:00,000 now blown to dust! 1293 01:13:01,541 --> 01:13:03,875 Not your sick obsession with that woman. 1294 01:13:03,958 --> 01:13:06,625 Mind your tone, friend. 1295 01:13:06,708 --> 01:13:08,416 We've lost the gold. 1296 01:13:08,500 --> 01:13:10,708 We lost the bounty. 1297 01:13:10,791 --> 01:13:14,625 My boy is gone! For nothing! 1298 01:13:14,708 --> 01:13:18,875 And I will not throw another sailor's life into the jaws of death 1299 01:13:18,958 --> 01:13:21,500 for this madness. 1300 01:13:22,583 --> 01:13:23,708 Madness? 1301 01:13:23,791 --> 01:13:26,708 That khat leaf muddled your brain. 1302 01:13:26,791 --> 01:13:30,000 You lack perspective, Quartermaster. 1303 01:13:31,083 --> 01:13:33,375 - Bring my boy. - [pirate] Aye. 1304 01:13:33,458 --> 01:13:35,625 All hands, take our fallen to the ship! 1305 01:13:35,708 --> 01:13:37,416 [pirate] Quickly, go. 1306 01:13:37,500 --> 01:13:39,333 They deserve a proper burial. 1307 01:13:39,416 --> 01:13:40,916 Belay that order! 1308 01:13:41,000 --> 01:13:42,666 [murmuring] 1309 01:13:42,750 --> 01:13:46,125 [Quartermaster] I will then assemble the remaining crew 1310 01:13:46,208 --> 01:13:48,375 and vote on how to proceed. 1311 01:13:50,083 --> 01:13:52,583 This campaign is over. 1312 01:13:52,666 --> 01:13:55,125 [pirates talking quietly] 1313 01:13:57,958 --> 01:13:59,708 - It's mutiny, then? - [gun clicks] 1314 01:14:01,791 --> 01:14:05,500 The penalty is quite clear. 1315 01:14:08,041 --> 01:14:09,791 [Quartermaster] All these years, 1316 01:14:09,875 --> 01:14:12,041 to shoot me in the back? 1317 01:14:12,125 --> 01:14:13,625 [scoffs] 1318 01:14:16,666 --> 01:14:18,791 [grunts] 1319 01:14:18,875 --> 01:14:20,000 [murmuring] 1320 01:14:29,750 --> 01:14:33,375 Go to your ancestors. 1321 01:14:33,583 --> 01:14:35,166 [gunshot echoes] 1322 01:14:37,500 --> 01:14:39,416 [pirates murmuring] 1323 01:14:52,458 --> 01:14:58,666 Our dear quartermaster was unable to see the true value of Bloody Mary. 1324 01:14:59,541 --> 01:15:03,458 The golden age of piracy is done. 1325 01:15:03,541 --> 01:15:05,791 Our kind has been betrayed. 1326 01:15:07,416 --> 01:15:10,833 We, who ran the waves red for king and country... 1327 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 ...are now branded as criminals. 1328 01:15:18,083 --> 01:15:20,541 We filled their coffers, 1329 01:15:20,625 --> 01:15:25,125 built their colonies, but, alas... 1330 01:15:26,500 --> 01:15:30,583 ...their modern world no longer holds accord with our ways. 1331 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 But despair not. 1332 01:15:35,958 --> 01:15:41,666 The bounty I seek is worth more than any gold. 1333 01:15:46,416 --> 01:15:49,250 I hold here a decree from three empires 1334 01:15:49,333 --> 01:15:53,625 offering the captors of Bloody Mary a lifetime pardon. 1335 01:15:53,708 --> 01:15:56,125 [murmuring] 1336 01:15:56,208 --> 01:15:58,833 No more running, no more scavenging. 1337 01:15:58,916 --> 01:16:02,916 All our sins washed away in a court of law, 1338 01:16:03,000 --> 01:16:07,208 with immunity to sail the seas like conquistadors of old. 1339 01:16:07,291 --> 01:16:10,166 On that, you have my oath! 1340 01:16:17,166 --> 01:16:19,666 - But... - [flames whooshing] 1341 01:16:23,166 --> 01:16:25,458 ...do I have yours? 1342 01:16:25,541 --> 01:16:28,791 Are we vagrants of the sea... 1343 01:16:28,875 --> 01:16:31,166 - [pirates grumbling] - ...cast asunder? 1344 01:16:31,916 --> 01:16:33,750 Or are we one mind, 1345 01:16:33,833 --> 01:16:37,708 with one hand, with keen steel wielded by one captain 1346 01:16:37,791 --> 01:16:42,083 who gives purpose to your corrupt souls? 1347 01:16:42,166 --> 01:16:44,041 - [pirates] Aye! - Libertas! 1348 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 [pirates] Libertas! 1349 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - Libertas! - Libertas! 1350 01:16:48,041 --> 01:16:49,500 [cheering] 1351 01:16:49,583 --> 01:16:51,291 Come! 1352 01:16:51,375 --> 01:16:55,208 [pirates chanting] Libertas! Libertas! Libertas! 1353 01:16:55,291 --> 01:16:59,833 Libertas! Libertas! Libertas! Libertas! 1354 01:16:59,916 --> 01:17:02,083 [Connor] For the long night ahead. 1355 01:17:02,166 --> 01:17:05,208 [pirates shouting] 1356 01:17:05,291 --> 01:17:06,541 [grunting in pain] 1357 01:17:06,625 --> 01:17:08,583 - [Elizabeth] Forgive me. - [groaning] 1358 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Muma, rum. 1359 01:17:12,708 --> 01:17:14,375 [panting] 1360 01:17:19,791 --> 01:17:22,583 [grunting in pain] 1361 01:17:24,791 --> 01:17:26,250 What happened? 1362 01:17:27,250 --> 01:17:28,875 [sniffles] 1363 01:17:30,750 --> 01:17:32,208 I failed you. 1364 01:17:35,125 --> 01:17:36,583 [moans] 1365 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 [sniffles] 1366 01:17:41,708 --> 01:17:45,125 Your father is gone. 1367 01:17:45,208 --> 01:17:47,291 [Elizabeth and Issac crying] 1368 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 [mournful music playing] 1369 01:18:00,041 --> 01:18:02,041 - [pirates talking indistinctly] - [tense music playing] 1370 01:18:08,958 --> 01:18:10,666 [grunting] 1371 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Captain! 1372 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Steady on, lads. 1373 01:18:19,166 --> 01:18:22,458 I have as many friends in hell as you do. 1374 01:18:23,958 --> 01:18:25,958 [pirates shouting angrily] 1375 01:18:30,833 --> 01:18:32,750 [Ercell groans in pain] 1376 01:18:35,000 --> 01:18:37,833 They're gonna find us 1377 01:18:37,916 --> 01:18:39,708 and they're gonna kill us. 1378 01:18:40,708 --> 01:18:42,708 [paper rustling] 1379 01:18:47,916 --> 01:18:50,375 Did you really do all these terrible things? 1380 01:18:54,625 --> 01:18:56,000 Yes. 1381 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 I'm all that they say I am. 1382 01:18:59,083 --> 01:19:00,833 And worse. 1383 01:19:04,333 --> 01:19:06,000 That might be... 1384 01:19:07,666 --> 01:19:10,291 ...but you are also a mother 1385 01:19:10,375 --> 01:19:12,541 and a sister. 1386 01:19:12,625 --> 01:19:15,791 And right now, we need all of you, 1387 01:19:15,875 --> 01:19:18,833 or we will not live this night. 1388 01:19:18,916 --> 01:19:20,916 [pensive music playing] 1389 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Is this your real name? 1390 01:19:32,583 --> 01:19:35,625 He took everything from you. 1391 01:19:39,250 --> 01:19:41,541 [pages rustling, closes book] 1392 01:19:41,625 --> 01:19:43,583 It's time to take it back. 1393 01:19:49,083 --> 01:19:51,083 ♪ ♪ 1394 01:19:52,833 --> 01:19:57,083 [Ercell grunting] It's only a matter of time till they find these caves. 1395 01:19:57,166 --> 01:19:59,083 We have to survive till sunrise 1396 01:19:59,166 --> 01:20:00,916 and then light the signal pyre. 1397 01:20:01,000 --> 01:20:03,041 Why not light it now? 1398 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Day is the best chance for the British Navy to track the smoke. 1399 01:20:07,000 --> 01:20:08,333 What if they don't make it in time? 1400 01:20:09,166 --> 01:20:11,541 We could all escape in the catboat. 1401 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 If I leave, Connor follows. 1402 01:20:15,958 --> 01:20:19,625 This only ends with the sand soaked in his blood or mine. 1403 01:20:23,166 --> 01:20:25,875 You stay here. I need to prepare. 1404 01:20:30,458 --> 01:20:32,375 You don't have to do everything yourself. 1405 01:20:33,458 --> 01:20:34,541 [Issac] Yeah, Muma. 1406 01:20:34,625 --> 01:20:37,416 [pulsing music playing] 1407 01:20:42,875 --> 01:20:45,750 You do exactly as I say, and no backchatting. 1408 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 I never backchat. 1409 01:20:47,083 --> 01:20:48,750 Backchatting right now. 1410 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Listen carefully. 1411 01:20:53,291 --> 01:20:56,791 [Ercell] This place was built as a stronghold 1412 01:20:56,875 --> 01:20:59,833 and to protect our family if the past ever came calling. 1413 01:20:59,916 --> 01:21:02,416 [strained grunting] 1414 01:21:02,500 --> 01:21:04,916 I know this bluff inside and out. 1415 01:21:06,000 --> 01:21:09,333 Every tunnel, every choke point. 1416 01:21:11,166 --> 01:21:13,791 We'll lure them in, 1417 01:21:13,875 --> 01:21:16,125 split them up, 1418 01:21:16,208 --> 01:21:18,708 and wait for a clear shot at Connor. 1419 01:21:23,041 --> 01:21:24,708 Tonight... 1420 01:21:24,791 --> 01:21:27,833 you become soldiers. 1421 01:21:30,375 --> 01:21:32,291 Distract. 1422 01:21:33,666 --> 01:21:35,333 - Defend. - [sniffing] 1423 01:21:35,416 --> 01:21:37,208 Destroy. 1424 01:21:38,666 --> 01:21:39,958 [grunts fiercely] 1425 01:21:43,791 --> 01:21:46,291 They came looking for Bloody Mary... 1426 01:21:47,458 --> 01:21:49,666 ...and bloody is what they're gonna get. 1427 01:21:49,750 --> 01:21:51,750 [low, indistinct chatter] 1428 01:21:58,291 --> 01:22:00,166 [pirate] Blood on the vine. 1429 01:22:01,375 --> 01:22:02,958 Get the captain. 1430 01:22:04,541 --> 01:22:05,791 [sharp whistle] 1431 01:22:09,750 --> 01:22:11,791 Dead or alive, gentlemen. 1432 01:22:11,875 --> 01:22:14,625 [pirates talking indistinctly] 1433 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 If anything happens, 1434 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 I want you to take the catboat and sail to the Big Island. 1435 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Look for the British regiment. 1436 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - Muma, I cannot sail. - Yes, you can. 1437 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 You know the charts, you know the currents. 1438 01:22:26,750 --> 01:22:28,458 The sea is uncertain. 1439 01:22:30,625 --> 01:22:32,458 Listen to me, boy. 1440 01:22:32,541 --> 01:22:35,041 You could swim before you could stand. 1441 01:22:35,125 --> 01:22:36,875 You're a born sailor. 1442 01:22:38,666 --> 01:22:39,958 [Elizabeth] We'll be all right. 1443 01:22:46,583 --> 01:22:48,708 I'll light the pyre when it's safe. 1444 01:22:50,458 --> 01:22:52,291 [hinges creaking] 1445 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 [Scout] Fan out, lads. She's in here somewhere. 1446 01:22:59,333 --> 01:23:01,333 [talking indistinctly] 1447 01:23:01,750 --> 01:23:03,333 [whistles] Move. 1448 01:23:03,416 --> 01:23:05,000 Move! 1449 01:23:05,083 --> 01:23:07,083 - [quiet chatter, whistling] - [tense music playing] 1450 01:23:18,375 --> 01:23:20,375 Turn that winch. 1451 01:23:20,958 --> 01:23:22,875 [creaking] 1452 01:23:26,125 --> 01:23:27,875 [clicking, booming] 1453 01:23:27,958 --> 01:23:29,500 - [pirates exclaiming] - [bats squeaking] 1454 01:23:30,916 --> 01:23:33,208 [pirates talking indistinctly] 1455 01:23:36,250 --> 01:23:37,625 Open it. 1456 01:23:38,208 --> 01:23:39,500 Ready. 1457 01:23:39,583 --> 01:23:41,291 [grunting] 1458 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 I see you. 1459 01:23:50,458 --> 01:23:52,208 - [grunts] - [gunfire] 1460 01:23:52,291 --> 01:23:54,875 Crow's nest! Crow's nest! 1461 01:23:54,958 --> 01:23:57,000 - [Ercell] You blaggards want to play? - [pirate] Go, go. 1462 01:23:57,083 --> 01:23:58,541 Go, go, go! 1463 01:23:58,625 --> 01:24:00,291 [gunfire] 1464 01:24:00,375 --> 01:24:02,583 - Go. We should go. We should go. - [Scout] Break the blooming door down! 1465 01:24:02,666 --> 01:24:03,875 Let's go! 1466 01:24:03,958 --> 01:24:05,250 [Scout] Open it! 1467 01:24:06,166 --> 01:24:07,583 [Elizabeth whimpering] 1468 01:24:07,666 --> 01:24:08,875 [gunfire] 1469 01:24:08,958 --> 01:24:11,083 [pirates shouting] 1470 01:24:11,166 --> 01:24:12,958 [banging] 1471 01:24:13,041 --> 01:24:14,083 [sizzling] 1472 01:24:14,166 --> 01:24:16,041 [rapid popping] 1473 01:24:16,125 --> 01:24:17,208 [grunting] 1474 01:24:17,291 --> 01:24:19,500 [panting] 1475 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 [pirate] Reload the musket! 1476 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - Ready! - Go! 1477 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 [grunts] 1478 01:24:28,000 --> 01:24:30,083 [pirates shouting] 1479 01:24:33,541 --> 01:24:35,041 [pirate] Ready! 1480 01:24:36,166 --> 01:24:37,875 - [pirate shouting in French] - [gunfire continues] 1481 01:24:37,958 --> 01:24:39,291 Ready! 1482 01:24:40,458 --> 01:24:42,000 [speaking quietly in French] 1483 01:24:42,083 --> 01:24:42,916 [grunts] 1484 01:24:43,000 --> 01:24:44,708 [pirate] Eyes on crow's nest! 1485 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 Ready! 1486 01:24:46,958 --> 01:24:48,666 - [explosion] - [screaming] 1487 01:24:49,583 --> 01:24:51,791 [screaming continues] 1488 01:24:59,500 --> 01:25:00,750 [pirate shouts orders] 1489 01:25:09,375 --> 01:25:10,875 - [gun clicking empty] - [pirates speaking quietly] 1490 01:25:10,958 --> 01:25:12,083 [panting] 1491 01:25:14,250 --> 01:25:16,125 [Ercell] I'm still here. 1492 01:25:16,208 --> 01:25:18,875 Come and die. 1493 01:25:18,958 --> 01:25:20,833 [whispering] Keep to the wall. 1494 01:25:20,916 --> 01:25:23,375 [talking indistinctly] 1495 01:25:23,458 --> 01:25:25,000 [bullet casings clattering] 1496 01:25:25,083 --> 01:25:27,291 [cylinder rotates, clicks] 1497 01:25:27,375 --> 01:25:28,916 [whispering] Let's go. 1498 01:25:29,000 --> 01:25:30,541 What about Muma? 1499 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 Let me look. 1500 01:25:33,125 --> 01:25:34,583 [waves pounding against the bluff] 1501 01:25:37,333 --> 01:25:39,416 [breath trembling] 1502 01:25:46,750 --> 01:25:48,958 - [Scout growling] - [screaming] 1503 01:25:49,041 --> 01:25:51,458 [Scout cackling] 1504 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 - Got ya! Got ya! - [screaming] 1505 01:25:53,458 --> 01:25:55,791 - [Issac yelling] - [Scout screaming] 1506 01:25:56,875 --> 01:25:58,208 Go! 1507 01:25:58,291 --> 01:26:00,208 [panting, whimpering] 1508 01:26:00,291 --> 01:26:01,875 [growling] 1509 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 - [Scout growling] - [banging on door] 1510 01:26:05,333 --> 01:26:06,375 Stop. 1511 01:26:06,458 --> 01:26:09,041 - [hyperventilating] - [banging stops] 1512 01:26:14,958 --> 01:26:16,958 [whispering indistinctly] 1513 01:26:21,875 --> 01:26:23,875 - [whistling] - [gasping] 1514 01:26:23,958 --> 01:26:26,791 - [grunting and shouting] - [gunfire] 1515 01:26:29,000 --> 01:26:30,541 - [screaming echoes] - [gunfire in distance] 1516 01:26:30,625 --> 01:26:32,625 - [Ercell grunting, shouting] - [gunfire continues] 1517 01:26:34,958 --> 01:26:36,916 Let's go, let's go! 1518 01:26:37,000 --> 01:26:38,291 Launch the catboat. 1519 01:26:38,375 --> 01:26:40,083 - I'll be right there. Please, go. - No. 1520 01:26:40,166 --> 01:26:41,750 Issac, go. Please. 1521 01:26:41,833 --> 01:26:43,416 [Issac whimpering] 1522 01:26:44,625 --> 01:26:47,333 [Elizabeth whimpering] 1523 01:26:48,500 --> 01:26:50,833 Why, ain't we a pair? 1524 01:26:50,916 --> 01:26:53,166 [Elizabeth cries out] 1525 01:26:54,333 --> 01:26:55,250 [screaming] 1526 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 Oh, your boy screamed the same way. 1527 01:26:57,333 --> 01:26:58,958 Come here! [growling] 1528 01:27:01,291 --> 01:27:02,291 [grunts] 1529 01:27:02,375 --> 01:27:03,791 [panting] 1530 01:27:03,875 --> 01:27:05,708 [Scout groaning] 1531 01:27:11,333 --> 01:27:13,333 [raspy breathing] 1532 01:27:25,708 --> 01:27:30,750 That... does not belong to you. 1533 01:27:34,500 --> 01:27:37,791 - [pirates talking indistinctly] - [gunfire in distance] 1534 01:27:38,541 --> 01:27:40,500 [pirate murmurs] It's bloody dark. 1535 01:27:40,583 --> 01:27:42,541 - [gunfire] - [grunting, groaning] 1536 01:27:42,625 --> 01:27:44,000 [pirate shouting] 1537 01:27:44,083 --> 01:27:45,750 [cries out] 1538 01:27:49,000 --> 01:27:51,208 - [pirates shouting] - [gunfire continues] 1539 01:27:52,291 --> 01:27:54,250 - [pirate] Careful. - [Ercell yelling] 1540 01:27:57,000 --> 01:27:58,625 [talking, shouting] 1541 01:27:58,708 --> 01:28:00,250 [grunting] 1542 01:28:01,416 --> 01:28:03,208 [Connor] Mary! 1543 01:28:03,916 --> 01:28:05,958 [pirate] Hold your fir-- [grunts] 1544 01:28:09,500 --> 01:28:11,833 - [waves breaking] - [wind howling] 1545 01:28:11,916 --> 01:28:13,916 [quiet, tense music playing] 1546 01:28:20,333 --> 01:28:22,125 [laughing] 1547 01:28:24,125 --> 01:28:25,666 Grand. 1548 01:28:26,791 --> 01:28:29,166 Bloody grand. 1549 01:28:32,041 --> 01:28:34,166 It's just us now, darling. 1550 01:28:34,250 --> 01:28:35,666 [breathing heavily] 1551 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 How about we step into the light? 1552 01:28:46,750 --> 01:28:50,875 Settle this like buccaneers? 1553 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 To death or yield. 1554 01:28:53,291 --> 01:28:55,250 [strained grunting] 1555 01:29:08,916 --> 01:29:10,375 [grunting] 1556 01:29:13,291 --> 01:29:15,541 Auntie, look. 1557 01:29:20,416 --> 01:29:22,041 She did it. 1558 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 [waves pounding against the bluff] 1559 01:29:26,625 --> 01:29:28,625 [seagulls squawking] 1560 01:29:43,708 --> 01:29:45,833 [waves pounding] 1561 01:29:53,583 --> 01:29:55,583 [Ercell] Smoke in the wind. 1562 01:29:57,083 --> 01:30:00,250 You're the last man I expected to call the cavalry. 1563 01:30:07,625 --> 01:30:09,000 Let 'em come. 1564 01:30:10,083 --> 01:30:13,250 They'll find an island harboring a wanted criminal... 1565 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 ...and a valiant crew that died bringing her to justice. 1566 01:30:18,750 --> 01:30:20,291 - [Ercell yelling] - [dramatic music playing] 1567 01:30:20,375 --> 01:30:21,708 [grunting] 1568 01:30:30,250 --> 01:30:31,541 Stings, eh? 1569 01:30:34,666 --> 01:30:36,208 [grunting] 1570 01:30:46,750 --> 01:30:48,958 [yelling] 1571 01:31:04,458 --> 01:31:05,625 Stings, huh? 1572 01:31:12,833 --> 01:31:14,625 [grunting] 1573 01:31:20,041 --> 01:31:21,666 [Connor cries out] 1574 01:31:21,750 --> 01:31:23,208 [strained grunting] 1575 01:31:28,166 --> 01:31:29,166 [screams] 1576 01:31:38,375 --> 01:31:39,750 Yield. 1577 01:31:40,750 --> 01:31:42,208 - Never. - [growling] 1578 01:31:43,625 --> 01:31:46,291 [cries out] 1579 01:31:52,083 --> 01:31:53,833 [Connor grunting] 1580 01:31:58,875 --> 01:32:00,875 [screaming] 1581 01:32:17,250 --> 01:32:19,083 [panting] 1582 01:32:19,166 --> 01:32:21,416 [Connor breathing heavily] 1583 01:32:23,000 --> 01:32:24,458 [groans in frustration] 1584 01:32:27,833 --> 01:32:29,708 Yield. 1585 01:32:29,791 --> 01:32:31,833 [panting] 1586 01:32:34,208 --> 01:32:36,416 [groaning] 1587 01:32:36,500 --> 01:32:39,166 Between the ribs. 1588 01:32:39,250 --> 01:32:41,500 [suspenseful music playing] 1589 01:32:48,708 --> 01:32:51,000 May the heavens 1590 01:32:51,083 --> 01:32:53,375 take pity on you. 1591 01:32:55,041 --> 01:32:56,166 - [gunshots] - [Ercell yells] 1592 01:32:56,250 --> 01:32:58,333 - [Connor grunts] - [gun clicking] 1593 01:33:00,625 --> 01:33:02,208 - [Ercell yelling fiercely] - [dramatic music playing] 1594 01:33:07,666 --> 01:33:09,791 - [grunting fiercely] - [groaning] 1595 01:33:09,875 --> 01:33:11,875 [both breathing heavily] 1596 01:33:32,458 --> 01:33:34,083 [whispering] My Mary. 1597 01:33:38,708 --> 01:33:40,791 [groaning weakly] 1598 01:33:46,458 --> 01:33:48,166 [pensive music playing] 1599 01:33:48,250 --> 01:33:50,250 [breathing heavily] 1600 01:33:57,583 --> 01:33:59,208 Ercell! 1601 01:33:59,291 --> 01:34:01,458 - Can you stand? - [groaning] 1602 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 - It's all right, it's all right. - [screams] 1603 01:34:03,958 --> 01:34:05,500 - Hey, it's all right. - [gasping] 1604 01:34:07,416 --> 01:34:09,500 - [grunting in pain] - I-I'm sorry. 1605 01:34:09,583 --> 01:34:11,458 [Elizabeth speaks quietly] 1606 01:34:11,541 --> 01:34:13,250 It's all right. 1607 01:34:13,333 --> 01:34:15,125 Thank you. 1608 01:34:16,208 --> 01:34:18,500 You're my sister. 1609 01:34:20,541 --> 01:34:21,750 You all right? 1610 01:34:22,833 --> 01:34:24,333 Ercell. 1611 01:34:30,375 --> 01:34:31,916 Mariam. 1612 01:34:33,666 --> 01:34:37,083 My name is Mariam. 1613 01:34:40,958 --> 01:34:42,458 [exhales] 1614 01:34:55,541 --> 01:34:57,708 [hopeful music playing] 1615 01:34:57,791 --> 01:34:59,791 [bell clanging in distance] 1616 01:35:05,291 --> 01:35:07,208 [excited chattering] 1617 01:35:11,416 --> 01:35:13,416 ♪ ♪ 1618 01:35:19,083 --> 01:35:21,083 [indistinct shouting] 1619 01:35:28,208 --> 01:35:30,208 ♪ ♪ 1620 01:35:33,916 --> 01:35:35,458 [music stops] 1621 01:35:36,458 --> 01:35:41,083 ♪ My barque's in the harbor ♪ 1622 01:35:41,166 --> 01:35:45,916 ♪ My soul's in the bay ♪ 1623 01:35:46,000 --> 01:35:50,125 ♪ And both will set sail ♪ 1624 01:35:50,208 --> 01:35:55,208 - ♪ at the dawn of day ♪ - [gentle music playing] 1625 01:35:56,208 --> 01:36:00,250 ♪ But hold me close ♪ 1626 01:36:00,333 --> 01:36:02,875 ♪ till dawn ♪ 1627 01:36:02,958 --> 01:36:06,041 ♪ till day ♪ 1628 01:36:06,125 --> 01:36:10,958 ♪ and deep in your heart ♪ 1629 01:36:11,041 --> 01:36:15,000 ♪ I will stay ♪ 1630 01:36:15,083 --> 01:36:17,083 ♪ ♪ 1631 01:36:21,083 --> 01:36:26,000 ♪ The stain of your letters ♪ 1632 01:36:26,083 --> 01:36:31,875 ♪ the words that I say ♪ 1633 01:36:31,958 --> 01:36:36,375 ♪ with time and time ♪ 1634 01:36:36,458 --> 01:36:41,833 ♪ shall fade away ♪ 1635 01:36:43,458 --> 01:36:48,000 ♪ But hold me close ♪ 1636 01:36:48,083 --> 01:36:50,625 ♪ till dawn ♪ 1637 01:36:50,708 --> 01:36:53,958 ♪ till day ♪ 1638 01:36:54,041 --> 01:36:58,208 ♪ and deep in your heart ♪ 1639 01:36:59,291 --> 01:37:02,916 ♪ I will stay ♪ 1640 01:37:10,291 --> 01:37:12,291 {\an8}[driving beat playing] 1641 01:37:42,541 --> 01:37:44,541 {\an8}♪ ♪ 1642 01:38:14,291 --> 01:38:16,291 {\an8}♪ ♪ 1643 01:38:46,541 --> 01:38:48,541 {\an8}♪ ♪ 1644 01:39:01,666 --> 01:39:04,166 {\an8}[music fades] 1645 01:39:04,250 --> 01:39:06,250 {\an8}[gentle instrumental of "Ercell's Lullaby" playing] 1646 01:39:36,041 --> 01:39:38,041 {\an8}♪ ♪ 1647 01:40:08,541 --> 01:40:10,541 {\an8}♪ ♪ 1648 01:40:40,375 --> 01:40:42,375 {\an8}♪ ♪ 1649 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 {\an8}♪ ♪ 1650 01:41:37,416 --> 01:41:39,416 {\an8}[music fades] 100792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.