Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,723 --> 00:00:27,286
SHERLOCK HOLMES
ASSASSINATO NA �PERA
PARTE 1
2
00:01:20,962 --> 00:01:25,626
Eu aperfei�oei este detonador
eletromagn�tico...
3
00:01:25,834 --> 00:01:31,294
que permite que uma bomba
seja acionada a 140 metros.
4
00:01:31,505 --> 00:01:36,238
Isso significa que o pa�s
que tiver meu detonador...
5
00:01:36,444 --> 00:01:40,971
poder� plantar bombas em lugares
estrat�gicos num pa�s inimigo...
6
00:01:41,181 --> 00:01:46,676
e ativ�-las pelo que chamei
de "controle remoto".
7
00:01:46,886 --> 00:01:48,615
Meu Deus!
8
00:01:50,289 --> 00:01:53,554
Considere a horrenda
situa��o da Europa.
9
00:01:54,493 --> 00:01:57,485
Se eu oferecer este aparelho
para a minha terra, a �ustria...
10
00:01:57,696 --> 00:02:01,461
temo que ele caia
nas m�os do kaiser...
11
00:02:01,666 --> 00:02:04,260
e nos leve a uma guerra...
12
00:02:05,703 --> 00:02:07,898
que pode matar milh�es.
13
00:02:08,106 --> 00:02:09,164
Ent�o...
14
00:02:09,807 --> 00:02:14,436
eu procurei a Inglaterra,
a protetora do mundo civilizado.
15
00:02:15,078 --> 00:02:17,672
Bom caminho. Contudo,
eu preciso ter garantia...
16
00:02:17,881 --> 00:02:21,510
de que seu aparelho faz tudo
que voc� disse. Voc� entende.
17
00:02:21,718 --> 00:02:23,447
- Completamente.
- Ent�o pe�o...
18
00:02:23,653 --> 00:02:26,644
que voc� me deixe levar
o prot�tipo e o projeto.
19
00:02:26,856 --> 00:02:29,347
Prometo proteg�-los
com minha vida.
20
00:02:29,558 --> 00:02:32,994
E, se nossos especialistas acharem
que sua inven��o tem m�rito...
21
00:02:33,195 --> 00:02:37,187
...pagaremos uma quantia generosa.
- Qu�o generosa, embaixador?
22
00:02:37,398 --> 00:02:39,730
Cem libras esterlinas est� bem?
23
00:02:40,235 --> 00:02:44,569
Meu aparelho de cortar e fatiar batatas
valeu mais dinheiro que isso.
24
00:02:44,773 --> 00:02:49,266
- Pensei em algo como mil libras.
- Bem, isso � muito.
25
00:02:49,476 --> 00:02:53,742
A Alemanha pagaria duas vezes isso.
O czar, tr�s vezes.
26
00:02:56,283 --> 00:03:00,048
Acho que mil libras � aceit�vel.
27
00:03:09,195 --> 00:03:12,459
Socorro! Socorro!
Detenham-no!
28
00:03:13,999 --> 00:03:15,830
Makepeace!
29
00:03:16,535 --> 00:03:17,763
Detenham-no!
30
00:03:17,969 --> 00:03:19,698
- Senhor Reginald!
- Seu idiota!
31
00:03:20,738 --> 00:03:22,797
Parem aquele homem!
32
00:03:23,240 --> 00:03:24,969
Parem-no!
33
00:03:25,876 --> 00:03:27,468
Tio!
34
00:03:28,746 --> 00:03:30,236
Tio!
35
00:03:31,282 --> 00:03:33,181
Parem-no!
36
00:03:40,757 --> 00:03:42,452
Tio!
37
00:03:54,403 --> 00:03:56,131
Parem-no!
38
00:07:21,290 --> 00:07:24,191
LONDRES
39
00:07:35,637 --> 00:07:39,596
Meus poderes mentais atrofiam
com a falta de est�mulo, Watson.
40
00:07:40,675 --> 00:07:42,609
Nessa n�voa, um ladr�o
ou assassino...
41
00:07:42,811 --> 00:07:45,040
pode andar em Londres
tranquilamente.
42
00:07:45,246 --> 00:07:48,374
E, mesmo assim, n�o ou�o
uma palavra sobre isso.
43
00:07:50,017 --> 00:07:53,282
Estou ouvindo corretamente?
Voc� est� reclamando...
44
00:07:53,487 --> 00:07:55,977
que n�o h� mais crimes
nas ruas de Londres, Holmes?
45
00:07:56,189 --> 00:07:58,487
Certamente, n�o. Eu estou
reclamando, como voc� disse...
46
00:07:58,691 --> 00:08:02,149
que n�o h� mais crimes
interessantes em Londres.
47
00:08:03,496 --> 00:08:07,795
Ser� que h�, e ningu�m mais
est� me consultando?
48
00:08:08,000 --> 00:08:12,460
- Por que fariam isso?
- Estou ficando velho, Watson.
49
00:08:12,871 --> 00:08:17,001
Meus poderes mentais n�o s�o iguais.
Temo que a not�cia se espalhou.
50
00:08:17,209 --> 00:08:20,439
Besteira! Voc� est�
t�o brilhante quanto antes!
51
00:08:26,484 --> 00:08:31,284
Sr. Holmes, chega!
Meus nervos n�o ag�entar�o!
52
00:08:31,488 --> 00:08:34,719
- Voc� disse que n�o faria mais isso!
- Eu sei, Sra. Hudson. Eu sei.
53
00:08:34,925 --> 00:08:38,520
- Eu pagarei pelos danos.
- A bala entrou no meu cisne chin�s.
54
00:08:39,229 --> 00:08:42,163
Foi um presente de Brighton.
Como irei repor?
55
00:08:42,364 --> 00:08:46,425
Desculpe. � essa n�voa infernal!
Um homem precisa fazer alguma coisa!
56
00:08:46,635 --> 00:08:51,299
Quer algo para fazer? Voc� pode
ir � minha sala arrumar a bagun�a!
57
00:08:53,508 --> 00:08:55,999
Voc� poderia ter atirado
em mim, sabia?
58
00:09:00,648 --> 00:09:05,107
Jornal! Edi��o da noite!
59
00:09:05,452 --> 00:09:10,412
Jornal da noite!
Jornal da noite!
60
00:09:12,159 --> 00:09:13,717
Boa noite, senhor.
61
00:09:21,067 --> 00:09:24,434
- Seu irm�o, senhor.
- Sherlock, precisamos de voc� agora!
62
00:09:25,338 --> 00:09:27,805
Ol�, Mycroft.
E como voc� est�?
63
00:09:28,173 --> 00:09:32,337
- Muito bem, obrigado. Dr. Watson.
- Como vai?
64
00:09:32,544 --> 00:09:36,571
Ladr�es roubaram o projeto
e o prot�tipo de um detonador...
65
00:09:36,781 --> 00:09:39,271
quando a Gr�-Bretanha os comprava.
66
00:09:40,017 --> 00:09:42,918
O inventor morreu na tentativa
de peg�-los de volta.
67
00:09:43,120 --> 00:09:47,853
N�o h� como recriar o aparelho.
E a m�quina � t�o tem�vel...
68
00:09:48,058 --> 00:09:51,151
que s� a Gr�-Bretanha
� confi�vel para guard�-la.
69
00:09:51,494 --> 00:09:54,691
Voc� deve deixar de lado qualquer
caso pequeno da pol�cia...
70
00:09:54,898 --> 00:09:57,890
que esteja cuidando
e ir imediatamente para Viena.
71
00:09:59,169 --> 00:10:01,068
Mycroft...
72
00:10:01,570 --> 00:10:05,768
eu n�o vou correndo para Viena
por um capricho seu.
73
00:10:06,275 --> 00:10:09,210
- As autoridades austr�acas...
- Se eles acharem o aparelho...
74
00:10:09,411 --> 00:10:12,470
seria ing�nuo pensar
que o entregariam a n�s.
75
00:10:12,680 --> 00:10:17,743
- Que sorte, Holmes! � bem o que...
- H� coisas mais importantes.
76
00:10:17,952 --> 00:10:20,182
- Mas hoje mesmo voc�...
- H� o caso da Sra. Fitzmorgan...
77
00:10:20,388 --> 00:10:22,787
...e o cavaleiro sem sela.
- Voc� n�o me disse.
78
00:10:22,989 --> 00:10:26,584
E o caso da Sociedade
Amadora de Mendicantes.
79
00:10:28,094 --> 00:10:30,961
- Voc� deveria ir sozinho, Mycroft.
- Vamos, Sherlock!
80
00:10:31,164 --> 00:10:33,997
Voc� sabe que n�o sou o tipo
de homem que vai aqui e ali...
81
00:10:34,466 --> 00:10:36,866
para questionar testemunhas...
82
00:10:37,336 --> 00:10:40,737
para me abaixar com
uma lente no meu olho. N�o!
83
00:10:41,240 --> 00:10:44,038
A preserva��o do mundo
civilizado est� em jogo!
84
00:10:44,243 --> 00:10:47,234
E s� voc� pode salv�-lo!
85
00:10:49,113 --> 00:10:53,379
Tudo bem. J� que voc� reconhece
que a situa��o precisa de poderes...
86
00:10:53,585 --> 00:10:57,076
que eu tenho, farei qualquer
sacrif�cio que precisar.
87
00:10:57,287 --> 00:11:01,747
Sabia que seu pa�s poderia confiar
em voc�. Quando voc� pode partir?
88
00:11:01,959 --> 00:11:05,895
Watson, por que voc�
n�o est� fazendo nossas malas?
89
00:11:06,096 --> 00:11:07,723
Sim!
90
00:11:27,983 --> 00:11:30,110
Esta parte...
91
00:11:33,187 --> 00:11:34,984
� fixada na bomba.
92
00:11:36,090 --> 00:11:38,183
Ali...
93
00:11:38,392 --> 00:11:41,884
voc� aperta esse bot�o
do detonador...
94
00:11:42,929 --> 00:11:43,918
e...
95
00:11:48,201 --> 00:11:50,999
O mundo saber� da nossa causa!
96
00:12:12,223 --> 00:12:16,523
Agora n�o me diga,
deixe-me fazer umas observa��es.
97
00:12:17,527 --> 00:12:21,793
Voc� � ingl�s. O corte
da sua roupa deixa evidente.
98
00:12:22,799 --> 00:12:26,496
Voc� � um cavalheiro.
Sua conduta indica isso.
99
00:12:26,703 --> 00:12:30,001
E voc� � um homem de observa��o
e compreens�o afiadas.
100
00:12:30,205 --> 00:12:32,867
S� o seu olhar j� � suficiente
para n�o deixar d�vidas.
101
00:12:34,109 --> 00:12:39,479
Bem, voc� �, n�o h� d�vidas,
o grande Sherlock Holmes.
102
00:12:39,681 --> 00:12:42,809
- Quem � voc�, senhor?
- Nossa!
103
00:12:43,017 --> 00:12:45,247
Esqueci de me apresentar.
104
00:12:45,453 --> 00:12:47,250
O honor�vel
Michael Simpson Makepeace...
105
00:12:47,455 --> 00:12:49,548
terceiro secret�rio,
Embaixada Brit�nica.
106
00:12:49,757 --> 00:12:51,883
O embaixador me enviou, Sr. Holmes.
107
00:12:52,092 --> 00:12:55,789
Meus agradecimentos ao embaixador,
Sr. Simpson Makepeace.
108
00:12:57,631 --> 00:13:01,658
Ah! Entendi mal.
Sinto muit�ssimo.
109
00:13:03,636 --> 00:13:06,696
Mas, Sr. Holmes, como sabia
meu nome? Dedu��o maravilhosa!
110
00:13:07,506 --> 00:13:12,034
Elementar, caro Simpson Makepeace.
Eu ouvi voc� dizer ao Dr. Watson.
111
00:13:12,244 --> 00:13:14,575
Voc� nos levaria
ao embaixador agora?
112
00:13:14,779 --> 00:13:18,715
Mas, senhor, ele est� na �pera.
� a estr�ia de "Die Fledermaus�".
113
00:13:36,533 --> 00:13:38,864
Teremos que esperar o intervalo.
114
00:13:57,052 --> 00:14:00,179
- Holmes, n�o �...?
- Quem est� cantando "Rosalinde"?
115
00:14:02,990 --> 00:14:06,050
A grande diva americana,
madame Irene Adler.
116
00:14:09,063 --> 00:14:10,893
"A" mulher.
117
00:14:31,350 --> 00:14:33,749
Uma coisa estranha.
118
00:14:36,988 --> 00:14:39,786
Muito engenhosa.
Muito mortal.
119
00:14:40,425 --> 00:14:44,191
- Isso dar� um bom dinheiro.
- Diferentemente de voc�...
120
00:14:44,395 --> 00:14:47,158
n�o fizemos isso pelo dinheiro,
Sr. Oberstein...
121
00:14:47,364 --> 00:14:49,594
mas para a gl�ria de nossa causa.
122
00:14:51,334 --> 00:14:58,000
E sua causa est� precisando
muito de fundos, Sr. Kosich.
123
00:15:00,109 --> 00:15:02,873
Por que Franzi n�o p�de
estar aqui para o descerramento?
124
00:15:03,078 --> 00:15:07,310
- Ele tinha que estar no teatro, claro.
- Claro!
125
00:15:10,418 --> 00:15:11,851
Ol�.
126
00:15:16,791 --> 00:15:20,487
Sinto muito, voc� est� bem? Pe�o
para algu�m trazer um guardanapo?
127
00:15:20,694 --> 00:15:23,322
N�o, s� pe�a para
me trazerem uma vasilha...
128
00:15:23,530 --> 00:15:26,260
caso eu vomite por causa
dessa produ��o.
129
00:15:29,036 --> 00:15:33,028
- Fico feliz que p�de vir, Sr. Holmes.
- O tempo � curto, Sr. Reginald.
130
00:15:33,272 --> 00:15:36,605
Pode me dizer quem na embaixada
sabia a hora que voc� ia visitar...
131
00:15:36,809 --> 00:15:39,209
...O inventor do detonador?
- Bem, voc� n�o est� sugerindo...
132
00:15:39,412 --> 00:15:41,812
que algu�m da Embaixada Brit�nica
esteja envolvido nisso!
133
00:15:42,014 --> 00:15:45,505
Sei que pode soar absurdo,
mas � s� para acalmar minha mente.
134
00:15:45,717 --> 00:15:48,777
Bem, enviei Simpson Makepeace
para marcar o encontro.
135
00:15:48,987 --> 00:15:52,753
Mas quase todos devem ter sabido,
do primeiro secret�rio ao cocheiro.
136
00:15:52,958 --> 00:15:56,222
Ent�o seguiremos outra linha
de investiga��o: o ataque.
137
00:15:56,427 --> 00:15:58,759
Por favor, descreva
o homem que pegou a maleta.
138
00:15:58,963 --> 00:16:02,990
Bem, seria um prazer, mas mal o vi.
Aconteceu tudo muito r�pido.
139
00:16:03,200 --> 00:16:05,724
Um dos assaltantes
era um homem robusto.
140
00:16:05,935 --> 00:16:09,200
Mas o outro, o que pegou a maleta...
141
00:16:09,405 --> 00:16:13,899
era esbelto, estava envolto numa capa,
quase como uma mulher.
142
00:16:14,110 --> 00:16:16,044
Como uma mulher?
143
00:16:17,179 --> 00:16:19,477
Voc� poderia descrever a maleta?
144
00:16:20,082 --> 00:16:24,018
Marrom, retangular, de couro...
145
00:16:24,219 --> 00:16:26,687
com uma al�a e travas.
146
00:16:26,889 --> 00:16:30,984
- Pode ser mais espec�fico, senhor?
- Bem, n�o, o que mais posso dizer?
147
00:16:31,192 --> 00:16:34,184
Tinha um pouco mais de
43 cm de comprimento...
148
00:16:34,395 --> 00:16:38,092
13 cm de altura e
28 cm de largura, Sr. Holmes.
149
00:16:38,566 --> 00:16:42,194
Parabenizo voc�, Srta. Violet.
Sua mem�ria � not�vel.
150
00:16:42,402 --> 00:16:47,339
- Uns podem dizer inexplic�vel.
- Na verdade, eu comprei a maleta.
151
00:16:47,541 --> 00:16:50,066
E mandei de presente
para Reggie pelo correio.
152
00:16:50,410 --> 00:16:54,641
Precisei medi-la exatamente,
para achar a caixa certa. Entendeu?
153
00:17:05,390 --> 00:17:10,157
- O que voc� acha?
- Morte � bom demais para ele.
154
00:17:11,629 --> 00:17:13,062
Concordo.
155
00:18:35,839 --> 00:18:38,535
- Seu nome �...
- Franz M�ller, senhor.
156
00:18:38,742 --> 00:18:43,839
- Mas todos me chamam de Franzi.
- Sr. M�ller, viu o ladr�o entrar?
157
00:18:44,180 --> 00:18:47,546
N�o, senhor.
S� o cavalheiro mais velho.
158
00:18:47,750 --> 00:18:49,911
O vil�o deve ter entrado
de outra maneira.
159
00:18:50,285 --> 00:18:53,584
Mas as portas da frente
estavam trancadas. Isso � certo.
160
00:18:53,789 --> 00:18:57,121
- Est� me acusando de mentiroso?
- N�o, n�o.
161
00:18:57,325 --> 00:19:00,260
Talvez voc� n�o tenha notado
porque era algu�m daqui.
162
00:19:00,461 --> 00:19:04,363
Sim, eles estavam
no meio do ensaio.
163
00:19:05,466 --> 00:19:10,300
- Algu�m estava atrasado pro ensaio?
- Se estava, n�o entrou por aqui.
164
00:19:10,504 --> 00:19:11,994
Obrigado.
165
00:19:14,608 --> 00:19:17,771
Com licen�a, meu nome � Watson.
Dr. Watson.
166
00:19:17,978 --> 00:19:22,744
- Voc� era o maestro, n�o �?
- Sim, Franz Zimmer ao seu dispor.
167
00:19:22,948 --> 00:19:26,645
Bem, Sr. Zimmer, n�o quero
tomar muito do seu tempo.
168
00:19:26,852 --> 00:19:30,218
Estou investigando
as circunst�ncias da morte...
169
00:19:44,768 --> 00:19:47,566
- Eberhardt, voc� estava maravilhoso!
- Apresenta��o espl�ndida, senhor!
170
00:19:47,771 --> 00:19:50,103
- Absolutamente espl�ndida!
- Obrigado, senhor. Obrigado.
171
00:19:50,307 --> 00:19:53,833
Por que voc�s n�o escapam por uns
minutos enquanto cuido de neg�cios?
172
00:19:54,043 --> 00:19:57,240
- Violet, deixo voc� em boas m�os.
- As melhores!
173
00:20:00,616 --> 00:20:02,811
Ele n�o sabe o quanto.
174
00:20:05,487 --> 00:20:07,978
Querida, voc� est� maravilhosa.
175
00:20:12,327 --> 00:20:16,763
Senhoras e senhores, por favor. Sem
este homem, eu n�o teria feito nada.
176
00:20:16,964 --> 00:20:20,991
Meu diretor, Franz Dietrich.
Obrigada, Franzi!
177
00:20:21,469 --> 00:20:26,805
Voc� � o pilar firme no qual
todo o show se ap�ia!
178
00:20:28,541 --> 00:20:34,377
E aqui tenho uma pequena amostra
do meu apre�o.
179
00:20:35,014 --> 00:20:39,416
Um morcego. Que gentil! Isso � pela
minha habilidade de ver no escuro...
180
00:20:39,618 --> 00:20:42,143
ou minha habilidade
para irritar as pessoas?
181
00:20:43,922 --> 00:20:48,916
Voc� n�o teria uma j�ia dessa
para uma mera substituta, Sr. Dietrich?
182
00:20:49,261 --> 00:20:51,751
Claro que sim, minha querida Olga.
183
00:20:52,396 --> 00:20:54,159
Obrigada.
184
00:20:54,832 --> 00:20:58,165
Por favor, pessoal.
Permitam que eu me troque.
185
00:21:01,505 --> 00:21:04,838
Sr. Holmes, lembrei de algo
depois que nos falamos.
186
00:21:05,041 --> 00:21:09,102
Sobre o assaltante,
o fraco que pegou a maleta.
187
00:21:09,312 --> 00:21:12,406
Segurei o casaco dele. Um sobretudo
marrom quadriculado de verde...
188
00:21:12,616 --> 00:21:16,073
...e estou certo de que rasguei a gola.
- Obrigado.
189
00:21:24,026 --> 00:21:27,461
Sr. Reginald! Estou t�o feliz
por voc� ter vindo!
190
00:21:27,662 --> 00:21:31,325
Voc� est� espl�ndida, madame Adler!
Absolutamente espl�ndida!
191
00:21:31,533 --> 00:21:35,764
- Voc� canta como um p�ssaro.
- Bem, espero que n�o seja um pato.
192
00:21:35,969 --> 00:21:37,800
Ou um ganso.
193
00:21:38,138 --> 00:21:40,504
Ent�o, voc� estar� l�,
n�o �, Franzi?
194
00:21:40,707 --> 00:21:44,268
Sim, Franzi. Mas, primeiro,
preciso parar no meu apartamento.
195
00:21:44,611 --> 00:21:46,977
Para pegar minhas pistolas.
196
00:21:48,347 --> 00:21:50,611
Tenho certeza de que Violet
tamb�m quer te cumprimentar.
197
00:21:50,817 --> 00:21:54,048
- Mas ela est� com Eberhardt.
- Sem d�vidas.
198
00:21:54,253 --> 00:21:57,188
Bem, realmente preciso ir.
Felicita��es mais uma vez.
199
00:21:57,390 --> 00:21:59,289
Muito obrigada!
200
00:22:02,861 --> 00:22:05,694
Madame Adler, sua apresenta��o
fez meus olhos brilharem...
201
00:22:05,897 --> 00:22:07,865
e meus ouvidos se extasiarem.
202
00:22:10,534 --> 00:22:13,094
N�o, n�o.
Permita-me.
203
00:22:14,004 --> 00:22:17,337
Obrigada, senhor.
N�s nos conhecemos?
204
00:22:17,541 --> 00:22:22,443
Perdoe-me. Ned Elliott. Peru, Indiana,
EUA. Seu desejo � uma ordem.
205
00:22:23,346 --> 00:22:27,442
Voc� � muito gentil. Espero que
nos encontremos algum dia, Sr. Elliott.
206
00:22:27,650 --> 00:22:31,211
Algum dia? Por que n�o agora?
Hoje � noite? E para sempre!
207
00:22:31,788 --> 00:22:36,349
Encantador, mas agora gostaria de
ficar sozinha com meus convidados...
208
00:22:36,558 --> 00:22:39,823
...se n�o se importar.
- Numa noite como esta? Nunca.
209
00:22:40,028 --> 00:22:43,691
Hoje vou te levar para jantar
no restaurante mais caro de Viena.
210
00:22:43,899 --> 00:22:46,458
Sr. Elliott, isso � muito gentil
da sua parte, mas...
211
00:22:46,667 --> 00:22:51,070
n�o posso permitir que voc� gaste
tanto dinheiro comigo. Devo recusar.
212
00:22:51,305 --> 00:22:55,502
Bobagem. Eu te adoro!
N�o posso viver sem voc�!
213
00:22:55,709 --> 00:22:57,836
Voc� precisa jantar comigo!
214
00:22:58,812 --> 00:23:03,112
Jovem, a senhorita j� tem
um compromisso marcado.
215
00:23:03,917 --> 00:23:06,249
Ela ir� jantar comigo.
216
00:23:07,319 --> 00:23:09,514
- Boa noite.
- E quem � voc�, senhor?
217
00:23:09,922 --> 00:23:12,390
Meu nome � Sherlock Holmes.
218
00:23:12,992 --> 00:23:18,327
E � meu privil�gio acompanhar
madame Adler para jantar hoje.
219
00:23:21,199 --> 00:23:24,134
Certo, irei embora.
220
00:23:24,335 --> 00:23:27,133
Mas vou dizer uma coisa:
seja l� quem voc� for, amigo...
221
00:23:27,338 --> 00:23:29,431
haver� outras noites.
222
00:23:42,752 --> 00:23:45,346
Sr. Sherlock Holmes.
223
00:23:46,622 --> 00:23:49,056
Depois destes anos todos.
224
00:23:50,459 --> 00:23:54,588
A �ltima vez que te vi foi no seu
casamento, com Godfrey Norton.
225
00:23:54,796 --> 00:23:57,162
Sempre achei que era voc�,
disfar�ado.
226
00:23:57,365 --> 00:24:00,232
Assim como voc� me enganou,
fingindo ser homem na minha casa.
227
00:24:00,435 --> 00:24:02,528
S� porque voc�,
disfar�ado de cl�rigo...
228
00:24:02,737 --> 00:24:05,830
me fez te dizer onde
estava meu cofre.
229
00:24:07,074 --> 00:24:09,941
- Chega de truques.
- De fato.
230
00:24:11,912 --> 00:24:16,314
- Como est� o Sr. Norton?
- Ah, voc� n�o sabe...
231
00:24:16,549 --> 00:24:20,110
N�o, claro que voc� n�o saberia.
Ele morreu, h� dois anos.
232
00:24:20,320 --> 00:24:21,309
Sinto muito.
233
00:24:22,055 --> 00:24:25,456
Uma doen�a longa.
N�o foi inesperado.
234
00:24:25,658 --> 00:24:28,182
Foi s� a partir da� que
recomecei minha carreira.
235
00:24:28,961 --> 00:24:31,361
Voc� se recuperou do choque
de ver o corpo caindo?
236
00:24:31,930 --> 00:24:33,955
Sim, aquele pobre homem.
237
00:24:35,400 --> 00:24:37,994
Bem, onde vamos jantar, ent�o?
238
00:24:38,202 --> 00:24:42,696
Jantar? S� disse aquilo
para desencorajar o rapaz.
239
00:24:43,374 --> 00:24:45,808
Ent�o voc� est� dizendo
que n�o quer jantar comigo?
240
00:24:46,010 --> 00:24:48,308
Eu ficaria encantado
em lev�-la para jantar, mas...
241
00:24:48,512 --> 00:24:53,414
Combinado. Encontro voc� no
restaurante Sacher, em uma hora.
242
00:24:53,616 --> 00:24:55,413
V� embora.
243
00:24:56,820 --> 00:24:58,685
Combinado.
244
00:25:57,075 --> 00:25:58,302
Sim?
245
00:25:58,942 --> 00:26:02,434
Capit�o Franz Winterhauser,
Pol�cia Imperial Austr�aca.
246
00:26:04,615 --> 00:26:09,551
Sr. Sherlock Holmes, vim lhe informar
que sua chegada a Viena foi notada.
247
00:26:09,786 --> 00:26:13,950
E seremos severos em observ�-lo
o tempo que permanecer aqui.
248
00:26:14,157 --> 00:26:18,924
Sinto-me honrado, senhor. Tanto que,
quando o perceber a me observar...
249
00:26:19,128 --> 00:26:21,755
irei cumpriment�-lo gentilmente.
Boa noite.
250
00:26:21,963 --> 00:26:24,397
Melhor voc� n�o quebrar
nenhuma de nossas leis...
251
00:26:24,599 --> 00:26:27,067
ou seu passeio ir� incluir
uma pris�o austr�aca.
252
00:26:27,436 --> 00:26:29,996
Nossa, que perspectiva aterrorizante!
253
00:26:30,205 --> 00:26:33,173
Mas obrigado por seu aviso, capit�o.
Estou certo de sua inten��o gentil.
254
00:26:33,374 --> 00:26:36,309
Foi mais s�ria do que gentil.
Boa noite.
255
00:26:48,988 --> 00:26:51,183
Obrigado.
Por ali.
256
00:26:55,594 --> 00:26:59,223
Baixa qualidade, feito localmente,
milhares vendidos.
257
00:27:00,032 --> 00:27:03,024
Talco barato.
Pomada.
258
00:27:03,602 --> 00:27:07,833
- Pistas para milhares de suspeitos.
- Obrigado.
259
00:27:09,307 --> 00:27:12,276
Estou mais do que pronto para jantar.
Podemos ir?
260
00:27:12,477 --> 00:27:15,913
Na verdade, velho amigo,
tenho um encontro marcado.
261
00:27:16,114 --> 00:27:19,014
Posso pedir algo no quarto.
262
00:27:19,216 --> 00:27:22,481
- A menos que possa ir com voc�.
- Sinto que n�o.
263
00:27:22,853 --> 00:27:25,378
Vou jantar com uma dama.
264
00:27:28,892 --> 00:27:30,688
"A" mulher.
265
00:27:41,469 --> 00:27:47,237
Passamos os �ltimos anos
indo de termas em termas...
266
00:27:48,143 --> 00:27:50,236
de esperan�a em esperan�a...
267
00:27:51,546 --> 00:27:56,380
enquanto eu via algu�m que fora um
homem lentamente virar uma sombra.
268
00:27:58,352 --> 00:28:01,150
Nunca deveria ter tocado
nesse assunto.
269
00:28:01,355 --> 00:28:03,380
N�o seja tolo.
270
00:28:04,423 --> 00:28:07,051
Mas acho que vou mudar o assunto.
271
00:28:08,828 --> 00:28:12,594
� verdade que voc� me chama
de "a" mulher?
272
00:28:12,965 --> 00:28:14,694
Como voc�...?
273
00:28:15,233 --> 00:28:18,930
Claro, os artigos de Watson.
274
00:28:19,337 --> 00:28:22,829
Temo que meu cronista tem
uma tend�ncia a romantizar.
275
00:28:23,041 --> 00:28:26,204
Est� dizendo que voc� deixa
o Dr. Watson inventar as coisas...
276
00:28:26,410 --> 00:28:31,677
...da cabe�a dele?
- Bem, devo ter dito isso uma vez.
277
00:28:31,882 --> 00:28:36,876
Pensei em voc� de vez
em quando, devo admitir.
278
00:28:37,087 --> 00:28:39,748
E eu, em voc�, Sherlock.
279
00:28:40,690 --> 00:28:46,185
- S� meu irm�o me chama assim.
- Prefere Sr. Holmes?
280
00:28:49,231 --> 00:28:53,827
Voc� e eu... n�s devemos ficar
acima de qualquer fingimento.
281
00:28:55,170 --> 00:28:58,765
H� algo que preciso
lhe perguntar, mas...
282
00:28:58,974 --> 00:29:02,340
- Mas?
- ...mas eu temo a resposta.
283
00:29:02,543 --> 00:29:07,810
Sherlock Holmes com medo de
uma mulher? Ou "da" mulher?
284
00:29:08,783 --> 00:29:11,115
Medo "pela" mulher.
285
00:29:12,118 --> 00:29:15,645
Tudo que eu temo � que eu diga...
286
00:29:16,957 --> 00:29:19,858
...mais do que devia.
- Sobre o que aconteceu no teatro?
287
00:29:20,060 --> 00:29:23,893
- Aquele ensaio tr�gico?
- O teatro? S� liga para isso?
288
00:29:24,296 --> 00:29:28,426
- Desculpa, n�o queria te ofender.
- N�o, n�o. Pode falar.
289
00:29:29,602 --> 00:29:32,332
- O que voc� gostaria de saber?
- Simples.
290
00:29:32,538 --> 00:29:35,768
Onde voc� estava
antes de entrar no palco?
291
00:29:35,974 --> 00:29:39,102
- Onde eu estava? Por qu�?
- Por favor.
292
00:29:40,511 --> 00:29:43,207
- Tudo bem. Estava no meu vesti�rio.
- E sua empregada...
293
00:29:43,414 --> 00:29:44,676
- Hilda.
- Estava com voc�?
294
00:29:44,882 --> 00:29:45,940
- Sim.
- �timo.
295
00:29:46,149 --> 00:29:50,085
N�o. Acho que a mandei
ir comprar umas coisas.
296
00:29:50,587 --> 00:29:52,851
- Ent�o voc� estava sozinha?
- Sim.
297
00:29:53,056 --> 00:29:55,650
Precisava ficar s�, antes
de um ensaio t�o importante.
298
00:29:55,859 --> 00:29:58,053
- Voc� n�o recebeu visitas?
- Nenhuma.
299
00:29:58,261 --> 00:30:00,456
Nem uma com botas pretas, brilhantes?
300
00:30:00,896 --> 00:30:06,095
- Acho que j� aguentei demais!
- S� mais uma pergunta.
301
00:30:07,370 --> 00:30:10,202
Algu�m te viu nos bastidores...
302
00:30:10,639 --> 00:30:14,973
...a caminho do palco?
- Como vou saber se algu�m me viu?
303
00:30:15,176 --> 00:30:19,408
Tem raz�o. Eu deveria ter dito:
voc� viu algu�m nos bastidores?
304
00:30:19,614 --> 00:30:22,639
Sim!
N�o. N�o sei.
305
00:30:22,850 --> 00:30:25,580
Talvez um pequeno alvoro�o,
pelo canto dos olhos.
306
00:30:25,786 --> 00:30:28,380
Pense! Pense!
Quem poderia ser?
307
00:30:28,589 --> 00:30:31,751
N�o me lembro!
Estava tudo emba�ado!
308
00:30:31,958 --> 00:30:34,586
Minha cabe�a estava na minha entrada.
309
00:30:35,528 --> 00:30:40,056
Talvez fosse o diretor, Dietrich. Ele
�s vezes v� o ensaio dos bastidores.
310
00:30:40,500 --> 00:30:42,934
Ele diz que lhe d�
uma perspectiva diferente.
311
00:30:43,135 --> 00:30:46,161
Ent�o devo v�-lo imediatamente!
Onde posso encontr�-lo?
312
00:30:47,139 --> 00:30:51,576
Tem uma festa do elenco
acontecendo no...
313
00:30:51,777 --> 00:30:53,540
Caf� Griensteidl.
314
00:31:01,619 --> 00:31:05,749
N�o, n�o, n�o.
Absolutamente n�o.
315
00:31:05,955 --> 00:31:09,482
N�o h� como!
316
00:31:09,926 --> 00:31:12,554
Est� dizendo que n�o estava
nos bastidores no ensaio?
317
00:31:12,762 --> 00:31:16,664
N�o, n�o, n�o. Estou dizendo
que eu n�o poderia dizer...
318
00:31:16,866 --> 00:31:20,198
se eu estava nos bastidores
durante o ensaio.
319
00:31:20,436 --> 00:31:23,837
N�o tenho id�ia de onde estive
em qualquer momento.
320
00:31:24,039 --> 00:31:28,339
Veja, eu tenho a pior
mem�ria do mundo!
321
00:31:28,544 --> 00:31:33,173
Todos sabem disso. Menos eu, claro,
pois j� esqueci o que eu falava.
322
00:31:33,381 --> 00:31:36,680
E n�o h� nada que voc� possa
fazer sobre essa doen�a?
323
00:31:36,884 --> 00:31:41,286
Na verdade, recentemente achei
um m�dico, uma pessoa brilhante.
324
00:31:41,655 --> 00:31:45,557
Dizem que ele � muito exc�ntrico,
mas como eu saberia?
325
00:31:46,893 --> 00:31:50,989
Ele me hipnotiza,
e tudo vem � tona.
326
00:31:51,198 --> 00:31:57,227
Um pouco de palco, uma no��o
de elenco... Meu Deus, vou vomitar!
327
00:31:57,770 --> 00:32:01,934
- Intoxica��o alimentar?
- N�o, cr�ticas!
328
00:32:04,709 --> 00:32:08,270
N�o, n�o idiota. A do Hoffman!
"Der Wiener Zeitung".
329
00:32:12,450 --> 00:32:17,853
� uma tolice, mas o Sr. Hoffman
odeia tudo que fa�o...
330
00:32:18,055 --> 00:32:22,082
e eu tento fazer com
que ele goste de mim.
331
00:32:22,793 --> 00:32:26,819
� s� um jogo.
Nada s�rio.
332
00:32:38,373 --> 00:32:44,608
"O diretor Dietrich tem
a sutileza de um hipop�tamo."
333
00:32:45,013 --> 00:32:49,915
"Suas escolhas
s�o bem inventivas...
334
00:32:50,117 --> 00:32:54,781
apesar de muitas vezes
infelizmente inapropriadas...
335
00:32:55,956 --> 00:33:00,255
quando n�o completamente imbecis."
336
00:33:12,371 --> 00:33:16,637
Pistola ou espada,
o que voc� escolher.
337
00:33:16,842 --> 00:33:21,643
Pistola, pois disseram que
sua espada n�o funciona h� anos.
338
00:33:21,847 --> 00:33:25,976
Tudo bem.
Vamos para fora?
339
00:33:26,350 --> 00:33:28,910
Pensando melhor,
n�o duelarei com voc�.
340
00:33:29,120 --> 00:33:31,452
S� duelarei com um homem.
341
00:33:39,329 --> 00:33:42,856
Acredito que o Sr. Hoffman
foi mais gentil na cr�tica a voc�.
342
00:33:43,066 --> 00:33:47,297
Muito gentil. Ele disse que cantei
com equil�brio e humanidade.
343
00:33:47,503 --> 00:33:50,301
Ele s� esqueceu de
mencionar sua beleza.
344
00:33:52,308 --> 00:33:55,300
- Posso te fazer mais uma pergunta?
- Qualquer coisa.
345
00:33:55,511 --> 00:33:58,206
Voc� tem um sobretudo.
Marrom quadriculado de verde?
346
00:33:58,680 --> 00:34:02,411
Sherlock, sei que voc� � um g�nio.
347
00:34:02,617 --> 00:34:07,611
Mas aqui � Viena. N�o pode tirar
o caso da cabe�a algumas horas?
348
00:34:09,923 --> 00:34:12,824
- Volte comigo para meu hotel.
- Meu Deus!
349
00:34:13,026 --> 00:34:16,427
Voc� pode tirar o caso
da cabe�a quando quer!
350
00:34:29,976 --> 00:34:34,503
- N�o esper�vamos por voc�.
- Tenho uma mensagem, Sr. Oberstein.
351
00:34:44,355 --> 00:34:46,289
Franzi acha que � poss�vel...
352
00:34:46,490 --> 00:34:51,792
...que algu�m o tenha visto no teatro.
- N�o, ningu�m!
353
00:34:51,996 --> 00:34:54,463
Eu me escondi nas sombras.
354
00:34:54,664 --> 00:34:59,101
- Eu n�o penso que me viram.
- Exatamente! Voc� n�o pensa!
355
00:34:59,302 --> 00:35:04,899
- E se algu�m te viu?
- Tenho um jeito de descobrir.
356
00:35:05,108 --> 00:35:08,508
Se eu fui visto, logo saberei.
357
00:35:08,777 --> 00:35:12,736
�timo.
E, se houver testemunhas...
358
00:35:12,948 --> 00:35:18,044
...devemos cuidar delas.
- Pode deixar.
359
00:35:27,361 --> 00:35:30,488
- Voc� precisa tirar seu casaco.
- Eu sei.
360
00:35:31,464 --> 00:35:34,058
Eu sei.
D�-me a chance.
361
00:35:39,172 --> 00:35:43,039
Ent�o voc� gosta de ver
o que est� fazendo, n�o �?
362
00:35:46,845 --> 00:35:51,872
� o suficiente, obrigado.
Por favor, vista isto.
363
00:35:59,958 --> 00:36:04,485
Certamente voc� n�o escolheria esse
casaco. Mas, se fosse um disfarce...
364
00:36:04,795 --> 00:36:08,788
Voc� se importaria em me dizer
o significado dessa charada?
365
00:36:08,999 --> 00:36:10,967
Voc� n�o sabe?
366
00:36:11,368 --> 00:36:15,133
N�o consigo pensar em uma raz�o
para um comportamento t�o esquisito.
367
00:36:16,038 --> 00:36:19,132
O assaltante que pegou
a maleta do embaixador...
368
00:36:19,342 --> 00:36:24,302
usava um sobretudo como este, que
estava pendurado no seu vesti�rio.
369
00:36:24,981 --> 00:36:27,642
Ent�o voc� acha que
eu sou aquele assaltante?
370
00:36:28,249 --> 00:36:31,480
Aquele ladr�o?
Aquele assassino?
371
00:36:32,687 --> 00:36:36,816
Por favor, gritaria n�o vai ajudar.
Durante o conflito...
372
00:36:37,024 --> 00:36:41,256
o embaixador rasgou a gola do
casaco do ladr�o. Veja a gola.
373
00:36:41,462 --> 00:36:46,195
E, nessa cole��o absurda
de circunst�ncias...
374
00:36:46,400 --> 00:36:52,099
voc� acredita que eu, Irene Adler,
sou uma ladra comum?
375
00:36:52,305 --> 00:36:56,036
Eu sou um detetive.
Eu n�o acredito nem desacredito.
376
00:36:56,242 --> 00:36:59,143
- Mas n�o posso ignorar evid�ncias.
- Muito bem.
377
00:37:00,712 --> 00:37:02,873
Acho que devo ir embora.
378
00:37:09,354 --> 00:37:13,414
- Permita que eu lhe chame um t�xi.
- Senhor, um cavalheiro...
379
00:37:13,624 --> 00:37:16,252
acompanharia a dama.
380
00:37:16,460 --> 00:37:19,691
Um cavalheiro acompanharia,
e far� exatamente isso.
381
00:37:23,033 --> 00:37:26,161
Watson?
Watson, voc� est� acordado?
382
00:37:26,803 --> 00:37:30,170
O qu�? Sim.
383
00:37:30,373 --> 00:37:34,604
Voc� faria a gentileza de acompanhar
madame Adler ao seu hotel?
384
00:38:01,535 --> 00:38:05,528
- Confesse!
- N�o!
385
00:38:06,573 --> 00:38:09,803
- Confesse!
- N�o! N�o!
386
00:38:11,811 --> 00:38:13,438
N�o!
387
00:38:20,652 --> 00:38:24,213
Watson, h� uma peste de
mem�rias ruins e preocupa��es.
388
00:38:24,422 --> 00:38:27,255
O diretor n�o lembra de nada;
a cantora principal, de ningu�m!
389
00:38:28,359 --> 00:38:31,486
Talvez ela se lembre mais
do que est� dizendo.
390
00:38:33,497 --> 00:38:37,160
Se houvesse um jeito de fazer
madame Adler se lembrar...
391
00:38:37,367 --> 00:38:40,063
quem ou o que
ela viu no escuro!
392
00:38:40,270 --> 00:38:44,262
Sim! O m�dico de Dietrich!
393
00:38:45,608 --> 00:38:47,940
Watson, voc� conseguiu de novo!
394
00:39:10,297 --> 00:39:11,730
Sim?
395
00:39:12,099 --> 00:39:17,730
Relaxe, madame Adler. Deixe que
suas preocupa��es saiam da mente.
396
00:39:17,937 --> 00:39:19,837
Isso � conversa fiada.
397
00:39:20,039 --> 00:39:22,974
N�o podemos deixar madame Adler
passar por esse truque.
398
00:39:23,176 --> 00:39:26,407
Eu lhe garanto que o uso do
hipnotismo n�o � truque, Dr. Watson.
399
00:39:26,613 --> 00:39:29,911
- Puro charlatanismo.
- Voc� duvida...
400
00:39:30,115 --> 00:39:34,882
da exist�ncia do inconsciente?
A mente por tr�s da mente?
401
00:39:35,087 --> 00:39:38,989
- Onde medos e desejos mandam?
- Absurdo!
402
00:39:40,424 --> 00:39:44,360
N�o posso falar por voc�,
mas eu n�o tenho inconsciente.
403
00:39:44,562 --> 00:39:49,090
Pelo contr�rio, eu penso que
voc� � totalmente inconsciente.
404
00:39:49,300 --> 00:39:53,065
Touch�! Voc� pode nos favorecer
com seu sil�ncio...
405
00:39:53,270 --> 00:39:55,329
enquanto Dr. Freud tenta
hipnotizar a madame Adler...
406
00:39:55,539 --> 00:39:59,999
e, depois, poderemos julgar as
habilidades dele pelos resultados.
407
00:40:00,577 --> 00:40:02,908
Pode hipnotizar!
408
00:40:03,546 --> 00:40:05,275
Mas � conversa fiada.
409
00:40:08,651 --> 00:40:13,020
- Est� confort�vel, madame Adler?
- Sim, bastante.
410
00:40:13,222 --> 00:40:19,490
�timo. Agora, s� preste aten��o
nesta bola de prata.
411
00:40:20,695 --> 00:40:23,789
N�o pense em nada,
s� nesta bola de prata.
412
00:40:24,299 --> 00:40:25,959
Conversa fiada!
413
00:40:26,867 --> 00:40:29,563
Voc� est� dormindo agora.
414
00:40:30,337 --> 00:40:33,773
Agora voc� est� dormindo
profundamente.
415
00:40:33,974 --> 00:40:36,067
Dormindo.
416
00:40:37,777 --> 00:40:43,215
Agora voc� est� de volta ao teatro.
E a noite do ensaio.
417
00:40:43,416 --> 00:40:47,182
Voc� est� saindo do seu vesti�rio.
O que voc� v�?
418
00:40:48,320 --> 00:40:54,816
Vejo um vulto no escuro,
na escada da passarela.
419
00:40:55,026 --> 00:40:57,824
Um homem ou uma mulher?
420
00:40:58,930 --> 00:41:02,228
N�o d� para saber. �...
421
00:41:02,433 --> 00:41:07,700
� um vulto esbelto.
Acho que � um homem.
422
00:41:07,905 --> 00:41:08,894
Como ele �?
423
00:41:12,075 --> 00:41:17,707
Ele est� usando um sobretudo
e um chap�u.
424
00:41:17,914 --> 00:41:23,283
Ele � mais alto do que eu.
Ele est� descendo a escada.
425
00:41:23,485 --> 00:41:26,454
- Descendo, n�o subindo?
- Sim, descendo.
426
00:41:27,055 --> 00:41:29,285
A briga na passarela.
427
00:41:31,293 --> 00:41:33,852
Agora voc� est� no palco, cantando.
428
00:41:34,595 --> 00:41:38,156
Voc� olha para o tumulto na passarela,
acima de sua cabe�a.
429
00:41:38,366 --> 00:41:41,529
Voc� se lembra de tudo.
O que voc� v�?
430
00:41:42,737 --> 00:41:47,867
Eu olho para cima e vejo...
431
00:41:48,074 --> 00:41:52,477
- Sim?
- Eu... eu...
432
00:41:52,679 --> 00:41:57,342
N�o, n�o posso! N�o posso!
Por favor, n�o!
433
00:41:58,284 --> 00:42:01,651
Quando contar at� tr�s, voc� acordar�,
madame Adler. Um, dois, tr�s!
434
00:42:06,458 --> 00:42:09,551
Como se sente?
435
00:42:11,462 --> 00:42:15,159
Bem. Bem.
436
00:42:16,534 --> 00:42:21,334
- Dr. Freud, o que isso quer dizer?
- Eu n�o sei.
437
00:42:21,805 --> 00:42:25,468
Mas, �s vezes, o paciente
n�o � adequado para a hipnose.
438
00:42:25,676 --> 00:42:27,769
- Algu�m pode lutar contra a hipnose?
- Claro.
439
00:42:27,978 --> 00:42:33,176
N�o posso fazer um paciente dizer
nada que ele, ou ela, n�o queira dizer.
440
00:42:33,382 --> 00:42:37,113
- Entendo.
- Essa experi�ncia...
441
00:42:37,320 --> 00:42:41,983
...ajudou a investiga��o, Sr. Holmes?
- Veremos.
442
00:42:42,190 --> 00:42:46,058
E agora devemos voltar para o teatro,
e, se a sorte ajudar, para o detonador.
443
00:42:46,261 --> 00:42:47,956
Watson?
444
00:43:02,509 --> 00:43:04,703
Me parece que ela
n�o poderia estar mentindo.
445
00:43:04,911 --> 00:43:09,939
Eu concordo. Estive com ela
em seu apartamento. Veremos.
446
00:43:11,651 --> 00:43:16,952
Eu creio que esta seja a escada
da qual ela nos falou.
447
00:43:45,181 --> 00:43:47,979
- O que � isso?
- Parece ter 43 cm de comprimento...
448
00:43:48,184 --> 00:43:51,675
...e 28 cm de largura.
- Voc� achou a maleta do embaixador!
449
00:43:51,887 --> 00:43:56,654
N�o. S� achei as dimens�es escritas
na poeira. Chegamos tarde, Watson!
450
00:43:56,859 --> 00:44:00,420
- Holmes, eu deduzi algo.
- Fico feliz que um de n�s tenha.
451
00:44:01,529 --> 00:44:06,125
Se o homem que a madame Adler viu
entrou na hora que ela disse...
452
00:44:06,334 --> 00:44:10,703
ent�o o porteiro deve ter mentido
quando me disse que ningu�m entrou.
453
00:44:11,706 --> 00:44:15,698
- Aquele homem tem algo a esconder.
- Muito bem, Watson. Muito bem.
454
00:44:16,009 --> 00:44:18,705
Ele pode estar com os conspiradores!
455
00:44:18,912 --> 00:44:20,038
Voc� deve interrog�-lo agora!
456
00:44:20,247 --> 00:44:23,705
N�o, deixo isso com voc�.
Afinal de contas, a id�ia foi sua.
457
00:44:24,350 --> 00:44:27,808
Sim. Sim, eu farei isso.
458
00:44:28,020 --> 00:44:33,686
E eu sei exatamente como.
Vou assust�-lo na entrada.
459
00:45:27,508 --> 00:45:32,774
Com licen�a, Sr. Holmes,
sou Franz Zimmer.
460
00:45:32,979 --> 00:45:38,815
Ontem, o Dr. Watson perguntou se
algu�m estava atrasado para o ensaio.
461
00:45:39,018 --> 00:45:41,509
- Sim?
- S� lembrei hoje de manh�.
462
00:45:41,721 --> 00:45:47,852
O cantor principal, Eberhardt Bohm,
perdeu sua primeira deixa...
463
00:45:48,060 --> 00:45:53,498
logo antes de o homem
ter ca�do da passarela.
464
00:45:54,299 --> 00:45:56,766
Obrigado.
Muito obrigado.
465
00:46:07,277 --> 00:46:09,802
Sr. Holmes, a� est� voc�!
466
00:46:10,680 --> 00:46:14,241
Sr. Reginald me designou
para ser seu assistente.
467
00:46:14,451 --> 00:46:17,181
- Sabe, duas cabe�as e tudo o mais.
- Admir�vel, meu rapaz...
468
00:46:17,387 --> 00:46:20,913
mas eu j� tenho duas cabe�as.
Dr. Watson.
469
00:46:21,123 --> 00:46:27,460
Sim, claro. Mas, bem, para ser sincero,
ele tem a idade avan�ada.
470
00:46:27,663 --> 00:46:31,063
Assim como eu, jovem.
471
00:46:31,266 --> 00:46:35,498
Mas, com a sua mente,
voc� sempre ser� jovem, senhor.
472
00:46:35,703 --> 00:46:38,433
Dr. Watson passou muitos anos de
sua vida trabalhando ao meu lado.
473
00:46:38,640 --> 00:46:42,302
E ele n�o ser� lan�ado ao pasto.
474
00:46:42,509 --> 00:46:45,945
- N�o, senhor, nunca quis sugerir...
- Muito bem.
475
00:46:46,146 --> 00:46:50,048
Voc� espera l� fora e,
quando tivermos terminado aqui...
476
00:46:50,250 --> 00:46:53,980
a� voc� poder� nos levar
� cena do crime.
477
00:47:01,894 --> 00:47:05,488
Tem certeza, Sr. Bohm, que n�o
prefere que falemos em particular?
478
00:47:05,697 --> 00:47:10,100
Matilda � uma amiga confi�vel. Pode
dizer qualquer coisa na frente dela.
479
00:47:10,369 --> 00:47:12,337
Muito bem.
480
00:47:12,971 --> 00:47:17,600
Por que voc� estava atrasado para
a entrada no palco no dia do ensaio?
481
00:47:17,808 --> 00:47:20,299
- Nunca estou atrasado na deixa.
- Vamos, senhor!
482
00:47:20,711 --> 00:47:25,341
Toda produ��o testemunhar�
seu atraso. Sem mentiras, por favor.
483
00:47:25,549 --> 00:47:29,143
N�o posso dizer. Mas tenho
uma raz�o para n�o responder.
484
00:47:29,452 --> 00:47:31,920
Nunca h� uma boa raz�o
para ocultar a verdade.
485
00:47:32,756 --> 00:47:37,022
- Mas, se h� uma dama envolvida...
- Uma resposta que ou�o muito.
486
00:47:37,227 --> 00:47:40,024
Ent�o ter� que ouvir de novo.
N�o direi o nome dela.
487
00:47:40,929 --> 00:47:44,831
Nem mesmo se o nome dela
come�a com "v"?
488
00:47:46,735 --> 00:47:49,033
Matilda, talvez seja melhor voc� sair.
489
00:47:54,542 --> 00:48:00,481
Voc� e a dama estavam ou n�o
perto das cortinas do palco?
490
00:48:00,681 --> 00:48:02,739
- Como voc�...?
- Diga-me o que voc� viu...
491
00:48:03,183 --> 00:48:05,743
do conflito entre Dr. Froelich
e o assaltante.
492
00:48:07,521 --> 00:48:11,958
Sr. Holmes, eu n�o vi nada.
� a mais pura verdade.
493
00:48:12,291 --> 00:48:16,955
Vamos! Voc� estava a poucos metros.
Espera que acredite nisso?
494
00:48:18,230 --> 00:48:20,926
Quando um homem tem
uma mulher nos bra�os...
495
00:48:21,367 --> 00:48:23,960
o corpo dela junto ao dele...
496
00:48:24,169 --> 00:48:26,933
� dif�cil ele ter consci�ncia
do que h� ao seu redor.
497
00:48:27,138 --> 00:48:30,699
Ent�o talvez a pessoa com quem
voc� estava foi mais observadora...
498
00:48:30,909 --> 00:48:33,707
j� que �, como voc� disse,
uma dama.
499
00:48:33,912 --> 00:48:36,812
Sim, senhor, mas como cavalheiro
n�o posso revelar...
500
00:48:37,014 --> 00:48:41,348
- N�o. Claro que n�o. Eu entendo.
- Um momento.
501
00:48:41,552 --> 00:48:43,952
Como sabia da dama e a inicial dela?
502
00:48:47,690 --> 00:48:51,820
- Posso devolver a ela?
- Eu devolverei a ela.
503
00:48:52,595 --> 00:48:54,825
Mas como far� isso
se n�o sabe quem ela �?
504
00:48:55,565 --> 00:48:58,089
Eu devolverei a ela.
505
00:49:05,340 --> 00:49:09,174
- Parado a�, quero falar com voc�!
- E o que seria, meu senhor?
506
00:49:09,376 --> 00:49:14,507
N�o me venha com "meu senhor" e n�o
ache que n�o vejo al�m do seu jogo.
507
00:49:14,715 --> 00:49:17,980
Saia da minha porta, invasor!
508
00:49:18,185 --> 00:49:22,245
Invasor?
Voc� mentiu para mim ontem...
509
00:49:22,455 --> 00:49:25,151
e eu estou prestes a entreg�-lo
�s autoridades...
510
00:49:25,358 --> 00:49:28,953
e eles o mandar�o para a pris�o!
511
00:50:30,717 --> 00:50:32,912
Anos de servi�o, n�o?
512
00:50:38,825 --> 00:50:43,284
Sabe, poder�amos conseguir milhares
de xelins por esse detonador.
513
00:50:43,496 --> 00:50:47,296
Voc� n�o � um dos nossos, Oberstein.
Voc� n�o sabe o que � ser escravo.
514
00:50:47,500 --> 00:50:50,901
N�o fale comigo sobre dinheiro.
Estamos nisso por liberdade!
515
00:50:51,103 --> 00:50:54,936
Mas muitas pessoas morrer�o
se voc� explodir essa coisa.
516
00:50:55,140 --> 00:50:58,598
Elas merecem ser mortas,
pelos milhares de irm�os...
517
00:50:58,810 --> 00:51:02,302
...e irm�s escravizados.
- Certo, certo.
518
00:51:02,514 --> 00:51:08,076
Talvez possamos fazer as duas coisas.
Falarei com Franzi.
519
00:51:17,727 --> 00:51:19,319
Obrigada.
520
00:51:41,983 --> 00:51:43,780
Ol�, querida.
521
00:51:46,020 --> 00:51:49,887
- Madame! Desculpe, eu...
- Hilda, eu j� falei.
522
00:51:50,090 --> 00:51:54,254
Sei que voc� gosta de coisas bonitas,
mas isso tem que parar.
523
00:51:54,661 --> 00:51:57,824
Eu sei, madame. Desculpe.
N�o acontecer� de novo.
524
00:51:58,031 --> 00:52:01,056
Certo. Ponha as coisas
de volta no lugar...
525
00:52:01,200 --> 00:52:03,828
e voc� pode come�ar
a preparar o jantar.
526
00:52:04,036 --> 00:52:07,972
Quero que esse jantar seja muito,
muito especial.
527
00:52:08,507 --> 00:52:10,168
Sim.
528
00:52:12,644 --> 00:52:15,442
Madame, por acaso seria poss�vel...
529
00:52:15,647 --> 00:52:19,208
depois do seu cavalheiro chegar,
eu ter o resto da noite de folga?
530
00:52:19,417 --> 00:52:22,978
Engra�ado, eu estava prestes
a te falar isso mesmo.
531
00:52:23,186 --> 00:52:25,518
Obrigada, madame.
532
00:52:36,799 --> 00:52:40,291
Depois de tudo isso, ap�s Simpson
Makepeace nos tirar da �gua...
533
00:52:40,603 --> 00:52:45,404
...o homem me disse que ele s�...
- Saiu do seu posto para um trago.
534
00:52:45,608 --> 00:52:49,008
- Incr�vel!
- Nem tanto.
535
00:52:49,477 --> 00:52:52,810
Meu tio tinha voltado para dentro,
depois de dizer adeus ao embaixador.
536
00:52:53,214 --> 00:52:56,513
Acho que ele ouviu
o tumulto e saiu de novo.
537
00:52:56,718 --> 00:52:59,811
Pela janela eu o vi correndo, na rua.
538
00:53:00,020 --> 00:53:02,488
Eu corri atr�s dele.
539
00:53:03,724 --> 00:53:06,488
Mas, quando cheguei ao teatro...
540
00:53:08,028 --> 00:53:12,293
- Watson, pode fazer alguma...?
- Sim. Pronto, pronto.
541
00:53:13,666 --> 00:53:14,997
Est� tudo bem.
542
00:53:18,905 --> 00:53:21,634
� natural sentir muita dor...
543
00:53:21,840 --> 00:53:24,434
quando algu�m amado
se vai de repente.
544
00:53:24,643 --> 00:53:28,670
Sim, ele era amado.
E ele era gentil.
545
00:53:29,481 --> 00:53:31,210
O homem mais gentil.
546
00:53:33,150 --> 00:53:36,051
Ele me criou depois que
meus pais morreram.
547
00:53:36,253 --> 00:53:38,983
Ele me mandou estudar na Inglaterra.
548
00:53:39,190 --> 00:53:44,252
- Eu devo tudo a ele, mas...
- O que foi, querida?
549
00:53:45,161 --> 00:53:47,026
Mas ele fez aquela
m�quina diab�lica.
550
00:53:49,366 --> 00:53:54,359
Como ele p�de? Como ele p�de?
� o que fico me perguntando.
551
00:53:54,570 --> 00:53:57,630
Mas ele a confiou
�s m�os mais seguras!
552
00:53:59,475 --> 00:54:05,107
- Ou pelo menos tentou.
- N�o! Ele nunca deveria t�-la feito!
553
00:54:05,314 --> 00:54:09,716
Ou, depois de termin�-la,
ele deveria ter posto fogo no projeto.
554
00:54:12,587 --> 00:54:14,885
Talvez voc� tenha raz�o.
555
00:54:16,023 --> 00:54:20,391
Holmes, como sabia que o porteiro
do palco tinha sa�do para beber?
556
00:54:20,594 --> 00:54:24,325
A cara do homem estava vermelha
como fogo e seu est�mago, inchado.
557
00:54:24,531 --> 00:54:28,058
Com essas evid�ncias, fica bem claro
que ele � um bebedor habitual.
558
00:54:28,268 --> 00:54:30,633
Por que eu pergunto?
559
00:54:30,836 --> 00:54:31,530
Foi muito gentil de sua parte...
560
00:54:31,737 --> 00:54:35,400
insistir para o superintendente
do teatro n�o demitir o homem.
561
00:54:35,608 --> 00:54:38,702
Bem, era o m�nimo, j� que ele prometeu
que n�o tomaria outra gota.
562
00:54:40,445 --> 00:54:45,075
Agora, vou te dar outra chance
de usar seu poder de dedu��o.
563
00:54:45,283 --> 00:54:49,014
Diga-me o que h� para
ser dito sobre este len�o.
564
00:54:49,220 --> 00:54:53,349
Len�o de mulher. Tem uma inicial.
Posso ver a letra "v".
565
00:54:53,557 --> 00:54:56,117
- Excelente.
- Algo me escapou?
566
00:54:56,326 --> 00:54:58,692
Acho que n�o deixei passar
nada importante.
567
00:54:59,196 --> 00:55:02,029
Talvez uma ou duas coisas.
568
00:55:02,699 --> 00:55:06,134
O monograma est� em letra romana,
n�o alem�.
569
00:55:06,335 --> 00:55:10,294
Ent�o � seguro assumir que a dona
� da Inglaterra ou da Fran�a.
570
00:55:10,506 --> 00:55:16,205
A bainha n�o � francesa. Ent�o ele
deve ter sido comprado na Inglaterra.
571
00:55:16,411 --> 00:55:19,938
� feito da mais fina cambraia.
Ent�o podemos falar...
572
00:55:20,148 --> 00:55:23,549
que a compradora � uma dama rica.
573
00:55:24,319 --> 00:55:28,254
Voc�, claro, tirar� suas conclus�es
pelo perfume.
574
00:55:29,190 --> 00:55:32,785
N�o consigo sentir cheiro de nada
desde que ca� no canal.
575
00:55:32,993 --> 00:55:36,656
O cheiro n�o s� confirma
que a dama � da classe alta...
576
00:55:36,864 --> 00:55:38,990
mas tamb�m nos diz algo
sobre sua personalidade:
577
00:55:39,199 --> 00:55:43,192
ela n�o � t�mida nem acomodada;
578
00:55:43,436 --> 00:55:46,872
tem uma certa idade;
o cheiro n�o � o de uma jovem.
579
00:55:47,240 --> 00:55:51,335
Ent�o, temos uma dama que � inglesa,
tem bom padr�o de vida...
580
00:55:51,543 --> 00:55:55,240
tem pelo menos 30 anos,
mora aqui em Viena...
581
00:55:55,447 --> 00:56:00,247
e cujo primeiro nome come�a com "v".
582
00:56:01,219 --> 00:56:04,848
Sra. Violet Cholmondiey,
a mulher do embaixador!
583
00:56:05,656 --> 00:56:08,716
Muito bem, Watson,
meu querido amigo. Muito bem!
584
00:56:13,029 --> 00:56:15,395
- Mais alguma coisa, madame?
- N�o, Hilda, voc� pode ir.
585
00:56:15,599 --> 00:56:21,265
- E n�o volte cedo.
- N�o, madame. Boa noite, senhor.
586
00:56:21,471 --> 00:56:22,994
Boa noite.
587
00:56:54,701 --> 00:56:58,363
A reuni�es!
588
00:56:59,539 --> 00:57:01,404
Reuni�es!
589
00:57:09,281 --> 00:57:12,614
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
590
00:57:13,785 --> 00:57:17,744
Preparei uma refei��o maravilhosa
para voc�, sozinha.
591
00:57:17,956 --> 00:57:20,253
- Espero que voc� esteja com fome.
- Faminto.
592
00:57:20,457 --> 00:57:25,861
�timo. Uma promessa: hoje n�o
falaremos de crimes e suspeitas...
593
00:57:26,063 --> 00:57:29,999
s� de amizade e alegria.
Combinado?
594
00:57:30,200 --> 00:57:31,666
- Combinado.
- �timo.
595
00:57:31,868 --> 00:57:34,428
Depois de uma pergunta.
596
00:57:34,637 --> 00:57:37,470
O que voc� viu no teatro
e n�o quis dizer ao Dr. Freud?
597
00:57:37,674 --> 00:57:40,768
Sr. Holmes, voc� me deu sua palavra
n�o faz cinco segundos...
598
00:57:40,977 --> 00:57:42,568
...e voc� j� a quebrou.
- N�o, n�o.
599
00:57:42,778 --> 00:57:44,040
Minha promessa come�a
a valer quando...
600
00:57:44,246 --> 00:57:45,235
voc� responder minha pergunta.
601
00:57:47,449 --> 00:57:49,644
N�o vi nada.
602
00:58:00,428 --> 00:58:03,124
Madame Adler!
603
00:58:03,764 --> 00:58:06,163
Como voc� est� linda hoje!
604
00:58:06,366 --> 00:58:09,733
Trouxe isto, como demonstra��o
de minha estima.
605
00:58:09,936 --> 00:58:13,770
Bem, � muito gentil e generoso
da sua parte, tenho certeza.
606
00:58:13,974 --> 00:58:17,465
Mas, como pode ver,
eu estou acompanhada.
607
00:58:18,177 --> 00:58:19,371
Aquele homem de novo!
608
00:58:19,578 --> 00:58:22,012
Ent�o, com licen�a, por favor.
609
00:58:22,214 --> 00:58:24,148
- Muito obrigada. Boa noite.
- Mas eu...
610
00:58:24,850 --> 00:58:27,580
- Parab�ns!
- Obrigada.
611
00:58:27,786 --> 00:58:30,845
Agora, sobre o que voc� viu
em cima do palco...
612
00:58:31,055 --> 00:58:35,515
Se voc� insistir nisso, vou te p�r
para fora, como fiz com o Sr. Elliott.
613
00:58:51,107 --> 00:58:53,268
- � voc�!
- Desculpe o atraso.
614
00:58:53,476 --> 00:58:57,276
- Neg�cios importantes a fazer.
- Eu estava ficando preocupada.
615
00:59:03,284 --> 00:59:07,584
Estou certo de que Holmes acha que
Adler sabe mais do que est� falando.
616
00:59:07,789 --> 00:59:10,917
Ele est� com ela agora,
sugando informa��o.
617
00:59:34,514 --> 00:59:37,914
Holmes acha que sou
da Pol�cia de Viena.
618
00:59:38,116 --> 00:59:39,845
Diga ao czar Nicolau que
ele n�o tem o que temer.
619
00:59:40,052 --> 00:59:42,612
Eu pegarei o detonador
para a m�e R�ssia.
620
00:59:42,821 --> 00:59:47,121
E farei Holmes pensar que peguei
para o Imp�rio Austr�aco.
621
00:59:54,899 --> 00:59:58,995
TELEGRAMA
AINDA PROCURANDO O APARELHO
622
00:59:59,203 --> 01:00:03,263
ADLER ESCONDENDO ALGO
623
01:00:05,375 --> 01:00:08,674
Voc� teve um pouco de agita��o, n�o?
624
01:00:08,878 --> 01:00:11,641
Sim. Bastante agita��o.
625
01:00:11,914 --> 01:00:15,213
N�o, n�o. Eu me refiro
ao incidente no teatro.
626
01:00:16,018 --> 01:00:19,977
Foi horr�vel! Um homem caiu
para a morte no meio do ensaio.
627
01:00:20,589 --> 01:00:22,749
Algu�m viu os vil�es respons�veis?
628
01:00:22,957 --> 01:00:27,451
Minha patroa viu um vulto
descendo a escada, mas...
629
01:00:27,662 --> 01:00:33,464
...n�o conseguiu ver quem era.
- Que pena!
630
01:00:34,534 --> 01:00:39,164
Tenho uma surpresa para voc�.
Voc� diz que admira minha voz.
631
01:00:39,372 --> 01:00:44,139
Bem, eu a gravei para voc�, em um
desses novos discos de cera. Ou�a.
632
01:00:56,788 --> 01:00:59,814
- Vamos dan�ar.
- N�o, h� algumas artes...
633
01:01:00,024 --> 01:01:03,152
ou devo dizer ci�ncias,
que est�o al�m de Sherlock Holmes.
634
01:01:03,361 --> 01:01:06,421
O qu�? Sherlock Holmes
n�o sabe dan�ar?
635
01:01:06,631 --> 01:01:10,327
- N�o. Nem gostaria de saber.
- Mas voc� deveria!
636
01:01:10,534 --> 01:01:14,026
Eu vou lhe ensinar.
E n�o aceito "n�o" como resposta.
637
01:01:15,005 --> 01:01:17,269
- Vamos.
- Mas eu...
638
01:01:17,775 --> 01:01:24,338
Agora, ponha uma m�o aqui
e a outra aqui.
639
01:01:24,547 --> 01:01:30,213
E um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
640
01:02:30,807 --> 01:02:33,901
Desculpe, desculpe.
Esse...
641
01:02:37,848 --> 01:02:39,314
- Desculpe.
- N�o tem problema.
642
01:02:39,515 --> 01:02:41,608
Vou pegar um pano, j� volto.
643
01:03:05,539 --> 01:03:08,406
EMBAIXADA BRIT�NICA
644
01:03:10,177 --> 01:03:11,508
Entre.
645
01:03:12,713 --> 01:03:16,239
- Bom dia, senhores.
- N�o t�o bom, senhor.
646
01:03:16,449 --> 01:03:19,577
- Descobrimos pouca coisa.
- Bem, que pena!
647
01:03:19,785 --> 01:03:22,583
- Bem, por favor, sentem-se.
- Obrigado.
648
01:03:24,457 --> 01:03:29,553
Contudo, agora � hora
de mais um ataque.
649
01:03:29,761 --> 01:03:32,252
Voc� pode me dar uma lista
com os nomes e endere�os...
650
01:03:32,464 --> 01:03:35,331
dos principais agentes estrangeiros
que est�o em Viena?
651
01:03:35,533 --> 01:03:40,697
Bem, meu diplomata militar,
Cap. Melbury, tem isso em arquivo.
652
01:03:47,810 --> 01:03:50,040
- Melbury?
- Sim, senhor.
653
01:03:50,246 --> 01:03:53,147
Pode me trazer sua lista
de agentes estrangeiros?
654
01:03:53,349 --> 01:03:57,945
- "Estrangeiros" o que, senhor?
- Agentes estrangeiros.
655
01:04:02,124 --> 01:04:04,092
Parece que � um len�o de mulher.
656
01:04:05,894 --> 01:04:10,728
� da minha mulher. Ela deve ter
deixado cair quando veio aqui.
657
01:04:12,133 --> 01:04:15,296
Entre. Esse � o Cap. Melbury.
658
01:04:16,771 --> 01:04:19,501
- Posso falar com voc�, senhor?
- Pode falar na frente...
659
01:04:19,707 --> 01:04:22,539
...do Sr. Holmes e do Dr. Watson.
- Tem certeza, senhor?
660
01:04:23,176 --> 01:04:27,010
Eles s�o agentes secretos
de Sua Majestade, Melbury.
661
01:04:27,213 --> 01:04:31,445
Sinto dizer, senhor, que a lista de
agentes secretos foi tirada de mim.
662
01:04:31,785 --> 01:04:35,242
- Que desgra�a!
- E eu soube esta manh�...
663
01:04:35,454 --> 01:04:40,323
que Simpson Makepeace foi visto
entrando na minha sala sem escolta.
664
01:04:40,526 --> 01:04:44,825
- E ele n�o tem autoridade para isso.
- Ent�o ele deve estar com os ladr�es.
665
01:04:45,029 --> 01:04:47,725
Preciso ver Simpson Makepeace agora.
666
01:04:47,932 --> 01:04:49,365
Meu Deus!
667
01:04:49,567 --> 01:04:52,593
Ele est� no castelo do ministro do
Exterior austr�aco, o conde Giddings.
668
01:04:53,604 --> 01:04:57,369
A festa anual de fim de semana para
os diplomatas de Viena come�a hoje.
669
01:04:57,574 --> 01:05:00,441
Minha mulher arrumou para membros
do Teatro de Viena...
670
01:05:00,644 --> 01:05:03,112
irem com outras celebridades.
671
01:05:03,313 --> 01:05:06,282
Eu mandei Simpson Makepeace
para ver as arruma��es.
672
01:05:06,483 --> 01:05:09,451
Sr. Reginald, voc� consegue
um convite dessa festa...
673
01:05:09,652 --> 01:05:14,021
...para mim e o Dr. Watson?
- Vou lev�-los j� ao conde Giddings.
674
01:05:14,457 --> 01:05:17,153
E, pelo amor de Deus, senhores,
quando chegarem l�...
675
01:05:17,360 --> 01:05:20,920
acredito que voc�s far�o justi�a
com aquele Makepeace.
676
01:05:21,563 --> 01:05:24,794
- Watson, voc� pode fazer uma coisa.
- Devo levar meu rev�lver?
677
01:05:25,000 --> 01:05:30,403
N�o, n�o. V� ao quartel de pol�cia
de Viena, ache o Cap. Winterhauser...
678
01:05:30,604 --> 01:05:33,573
e pe�a para ele dar uma lista
dos agentes estrangeiros.
679
01:05:33,774 --> 01:05:36,766
Estou certo de que a pol�cia
deve ter uma lista dessa.
680
01:05:36,977 --> 01:05:41,175
- Mas esse Winterhauser dar� a mim?
- Diga que um item importante...
681
01:05:41,382 --> 01:05:43,815
foi roubado do governo brit�nico,
e, se ele n�o ajudar...
682
01:05:44,017 --> 01:05:46,850
o embaixador emitir�
um "aide-m�moire".
683
01:05:49,288 --> 01:05:52,416
Minhas fontes dizem que n�o h�
testemunhas dos eventos no teatro.
684
01:05:52,625 --> 01:05:56,458
�timo. Eu tenho uma boa indica��o
para um comprador.
685
01:05:56,661 --> 01:06:00,495
Eu te disse: n�s usaremos o aparelho
para aprofundar nossa causa.
686
01:06:00,699 --> 01:06:03,862
N�o estou aqui por dinheiro,
mas para fazer hist�ria!
687
01:06:04,069 --> 01:06:08,198
Acalme-se. Franzi disse que
podemos ter as duas coisas.
688
01:06:08,672 --> 01:06:11,539
- Sabe o que fazer com seu projeto?
- Sim.
689
01:06:11,742 --> 01:06:15,007
�timo. Agora � hora
de comprar a bomba.
690
01:06:15,212 --> 01:06:19,307
Isso n�o ser� problema. Mas gostaria
de ter a honra de apertar o bot�o.
691
01:06:19,783 --> 01:06:24,584
Sinto muito, meu amigo. Mas Franzi
decidiu apertar o bot�o ele mesmo.
692
01:06:24,788 --> 01:06:27,119
Mais "sauer brauten"!
693
01:06:33,695 --> 01:06:36,994
Com licen�a.
Com licen�a.
694
01:06:37,199 --> 01:06:40,827
N�o estou vendo o nome
do Cap. Winterhauser na lista.
695
01:06:41,035 --> 01:06:44,004
Cap. Franz Winterhauser.
Pode me mostrar sua sala?
696
01:06:44,372 --> 01:06:49,901
N�o h� nenhum Cap. Winterhauser
em toda a Pol�cia de Viena.
697
01:06:50,110 --> 01:06:53,546
Com o nome Franz
ou qualquer outro.
698
01:06:54,214 --> 01:06:57,775
Sem d�vida, � por isso
que ele n�o est� na lista.
699
01:06:57,984 --> 01:07:01,578
Mas me falaram que ele estava
no quartel central da pol�cia.
700
01:07:02,021 --> 01:07:05,286
Bem, senhor,
recebeu a informa��o errada.
701
01:07:07,159 --> 01:07:08,956
Ser� que Holmes errou?
702
01:07:13,131 --> 01:07:15,622
Sr. Holmes!
703
01:07:19,137 --> 01:07:22,629
Madame Adler, a que devo o prazer?
704
01:07:22,841 --> 01:07:28,073
Vou sair da cidade no fim de semana.
N�o haver� apresenta��es at� dia 1�.
705
01:07:28,278 --> 01:07:30,542
E eu s� queria dizer adeus.
706
01:07:30,747 --> 01:07:33,341
Permita-me deduzir
para onde voc� vai.
707
01:07:33,550 --> 01:07:35,450
Certamente. Mas voc�
nunca ir� descobrir.
708
01:07:46,995 --> 01:07:51,125
Est� bem claro para mim que, pelo seu
traje, seu penteado e sua conduta...
709
01:07:51,333 --> 01:07:55,326
voc� vai para uma festa de fim de
semana numa casa de campo. N�o.
710
01:07:55,537 --> 01:07:58,994
A um castelo de um nobre. N�o, n�o.
Um oficial do alto governo.
711
01:07:59,206 --> 01:08:00,867
N�o, ambos!
712
01:08:02,176 --> 01:08:07,773
Castelo do ministro do Exterior
austr�aco. Conde Helmut Giddings.
713
01:08:07,982 --> 01:08:11,144
Sr. Holmes,
voc� est� brincando comigo.
714
01:08:12,552 --> 01:08:15,749
Pode me dar licen�a?
Obrigado.
715
01:08:18,191 --> 01:08:23,321
Sinto muit�ssimo, mas o ministro do
Exterior austr�aco est� inflex�vel.
716
01:08:23,529 --> 01:08:26,726
Disseram que voc�
e o Dr. Watson est�o na lista...
717
01:08:26,932 --> 01:08:30,163
de pessoas indesejadas.
718
01:08:30,369 --> 01:08:33,462
Sinto, mas n�o consegui convite
para nenhum de voc�s.
719
01:08:37,742 --> 01:08:39,767
M� not�cia?
720
01:08:39,977 --> 01:08:42,673
Esperava ir � festa
do ministro do Exterior...
721
01:08:42,880 --> 01:08:48,146
...mas me recusaram um convite.
- Voc� queria ir para ficar comigo?
722
01:08:48,351 --> 01:08:52,412
N�o. Tem liga��o
com a investiga��o.
723
01:08:52,622 --> 01:08:56,182
Acho que sei um jeito de te colocar l�,
mesmo com obje��es oficiais.
724
01:08:56,392 --> 01:08:59,054
Como, se nem o embaixador
brit�nico conseguiu?
725
01:08:59,795 --> 01:09:03,231
Sherlock, aqui � Viena.
Se eu insinuar ao ministro...
726
01:09:03,432 --> 01:09:07,697
que eu cantaria
mais docemente se meu...
727
01:09:07,902 --> 01:09:10,063
amante estivesse l�
para me ouvir...
728
01:09:10,738 --> 01:09:14,504
voc� ter� seu convite na hora.
729
01:09:14,709 --> 01:09:19,702
Em minha vida, j� fiz muitos pap�is,
mas nunca...
730
01:09:21,048 --> 01:09:25,178
Contudo, � uma id�ia admir�vel.
Eu aceito.
731
01:09:25,385 --> 01:09:29,116
- �timo. Ligarei agora.
- E o Watson?
732
01:09:29,323 --> 01:09:32,780
Sherlock, h� limites at� em Viena.
733
01:09:40,066 --> 01:09:42,727
Mas eu o tenho desde
a Guerra do Afeganist�o!
734
01:09:42,934 --> 01:09:45,095
E � um adere�o nobre.
735
01:09:45,303 --> 01:09:48,272
Mas nenhum criado pode ter
um bigode assim.
736
01:09:48,473 --> 01:09:51,670
Estava tentando te falar
sobre o Cap. Winterhauser!
737
01:09:51,876 --> 01:09:54,173
Entendi que ele n�o existe.
738
01:09:54,378 --> 01:09:58,178
Apesar da entrevista afiada
que tive com ele.
739
01:10:11,828 --> 01:10:14,422
Saia e me ajude a descer.
740
01:10:25,307 --> 01:10:27,968
As malas.
741
01:10:28,276 --> 01:10:30,471
As malas!
742
01:10:41,154 --> 01:10:43,748
Voc�, pelos fundos.
743
01:10:48,862 --> 01:10:53,264
Sr. Holmes, fico feliz que p�de vir
com um convite t�o em cima da hora.
744
01:10:53,465 --> 01:10:56,127
Madame Adler j� chegou.
745
01:10:56,468 --> 01:10:59,767
Senhor, senhora,
bem-vindos � minha casa!
746
01:12:36,860 --> 01:12:40,626
- Gostaria de entrar no seu grupo.
- N�o precisamos mais de m�sicos...
747
01:12:40,830 --> 01:12:46,392
...no trio Lakatos.
- Mas estou certo de que precisa disto.
748
01:12:58,913 --> 01:13:01,939
- Bem-vindo ao quarteto Lakatos.
- Obrigado.
749
01:13:38,850 --> 01:13:43,877
Onde est� aquela lista roubada
do cofre do diplomata militar?
750
01:13:44,087 --> 01:13:48,649
Eu... Est� comigo, senhor.
Mas eu n�o roubei, Sr. Holmes.
751
01:13:48,859 --> 01:13:52,760
Eu s� peguei para te ajudar
a resgatar o detonador.
752
01:13:52,962 --> 01:13:55,863
- Para me ajudar?
- Sim.
753
01:13:56,065 --> 01:14:00,934
Eu deduzi que quem roubou o aparelho
iria querer vender para um espi�o.
754
01:14:01,070 --> 01:14:04,129
E, como a maioria dos convidados
da festa � provavelmente espi�o...
755
01:14:04,339 --> 01:14:07,797
al�m de suas fun��es na embaixada,
achei que o ladr�o tentaria achar...
756
01:14:08,009 --> 01:14:12,275
um comprador aqui.
Ent�o peguei a lista para intervir...
757
01:14:12,481 --> 01:14:15,142
e resgatar o detonador!
758
01:14:15,549 --> 01:14:19,383
Foi uma boa id�ia, n�o foi?
759
01:14:25,493 --> 01:14:28,928
Como at� agora eu segui
a mesma linha, acho que foi.
760
01:14:29,128 --> 01:14:32,620
Contudo, devo alertar que
voc� se tornou suspeito...
761
01:14:32,832 --> 01:14:35,027
por causa de sua a��o precipitada.
762
01:14:35,235 --> 01:14:38,169
No futuro, agradecerei
se voc� n�o tentar me ajudar.
763
01:14:38,370 --> 01:14:40,429
Tenho toda a ajuda de
que preciso do Dr. Watson.
764
01:14:41,406 --> 01:14:45,843
Senhor, onde est� o bom doutor?
Eu n�o o vi na festa.
765
01:14:46,044 --> 01:14:50,503
O Dr. Watson est� numa delicada
tarefa � qual lhe confiei.
766
01:15:01,791 --> 01:15:04,692
Com licen�a, pode me dizer
onde � a sala dos serventes?
767
01:15:04,895 --> 01:15:08,228
Te dizer, querida?
Eu te mostrarei.
768
01:15:22,011 --> 01:15:25,537
Vejo que os pombinhos
est�o juntos de novo.
769
01:15:26,214 --> 01:15:29,081
Como voc� est� bonita,
minha querida!
770
01:15:29,284 --> 01:15:30,979
Madame Adler.
771
01:15:31,853 --> 01:15:34,413
Sou o major Von Bork,
da embaixada alem�...
772
01:15:34,621 --> 01:15:39,923
...e confesso grande admirador seu.
- Obrigada, major. Encantada.
773
01:15:40,193 --> 01:15:43,856
Talvez voc� me permita acompanh�-la
a uma volta na propriedade...
774
01:15:44,064 --> 01:15:46,930
...em alguma hora durante a festa.
- � muito gentil de sua parte...
775
01:15:47,133 --> 01:15:50,569
mas creio que Sr. Holmes
j� se comprometeu a fazer isso.
776
01:15:50,770 --> 01:15:54,570
- N�o, n�o mesmo.
- Irene! Querida!
777
01:15:54,974 --> 01:15:57,135
Com licen�a.
778
01:15:57,709 --> 01:15:59,108
Ol�.
779
01:16:00,211 --> 01:16:04,238
- Querido Holmes. Como conseguiu?
- � suficiente dizer que estou aqui.
780
01:16:05,150 --> 01:16:07,880
Parece que Simpson Makepeace
n�o � mais nosso vil�o...
781
01:16:08,086 --> 01:16:12,021
s� estava ansioso para ajudar. Mas
ficaremos de olho nele mesmo assim.
782
01:16:13,357 --> 01:16:16,588
Eu estou com a lista,
e o interessante...
783
01:16:17,528 --> 01:16:21,190
� que o nome do major
Von Bork est� nela.
784
01:17:22,587 --> 01:17:25,556
Deve ter sido uma experi�ncia
horr�vel para voc�.
785
01:17:25,757 --> 01:17:29,920
- Consegui deixar no passado.
- Pena que voc� n�o viu os vil�es!
786
01:17:30,961 --> 01:17:35,489
Alguns me dizem que eu posso
ter visto mais do que eu me lembro.
787
01:17:35,699 --> 01:17:41,295
- Nesse caso, sua mem�ria pode voltar.
- Espero que sim.
788
01:17:55,750 --> 01:17:58,184
- Posso?
- Obrigada.
789
01:18:03,457 --> 01:18:07,120
Sra. Cholmondiley, com o perd�o
de ser t�o indiscreto...
790
01:18:07,327 --> 01:18:11,491
devo dizer que o len�o
que devolvi ao seu marido...
791
01:18:11,699 --> 01:18:15,725
n�o foi encontrado no escrit�rio dele,
como ele acredita.
792
01:18:16,235 --> 01:18:19,898
N�o sei do que est� falando,
Sr. Holmes.
793
01:18:20,106 --> 01:18:24,805
Acho que voc� sabe.
N�o queira que isso continue.
794
01:18:25,011 --> 01:18:29,879
N�o. N�o continuar�.
Eu lhe prometo, Sr. Holmes.
795
01:18:30,082 --> 01:18:34,246
Eu vim aqui com a inten��o de dizer
ao Sr. Bohm que n�o devo mais v�-lo.
796
01:18:34,453 --> 01:18:37,250
Como ele n�o est� aqui,
Vou escrever uma carta agora.
797
01:18:37,455 --> 01:18:40,891
Voc� tomou uma decis�o s�bia.
Mas s� mencionei isso...
798
01:18:41,092 --> 01:18:44,653
porque preciso perguntar o que voc�
viu do diabo que jogou Dr. Froelich.
799
01:18:45,196 --> 01:18:48,756
Sinto muito, mas n�o vi nada
l� em cima, Sr. Holmes.
800
01:18:48,998 --> 01:18:53,867
Depois que ouvi o grito de Irene,
eu naturalmente olhei para o palco.
801
01:18:54,070 --> 01:18:58,598
- Mas antes do grito...
- Sr. Holmes...
802
01:18:58,808 --> 01:19:03,506
eu estava ocupada demais,
se � que voc� me entende.
803
01:19:03,712 --> 01:19:07,079
Onde est� Irene? Estava
falando com ela um minuto atr�s.
804
01:19:07,850 --> 01:19:13,344
- A propriedade � bonita, n�o �?
- Sim, muito bonita.
805
01:19:13,554 --> 01:19:17,115
Mas n�o tanto quanto voc�, madame.
806
01:19:38,778 --> 01:19:41,542
Acabei de ver madame Adler
andando no jardim de forma �ntima...
807
01:19:41,747 --> 01:19:46,547
...com o agente secreto Von Bork.
- Parece que ele est� apaixonado.
808
01:19:46,751 --> 01:19:47,410
Ocorreu-me um pouco depois...
809
01:19:47,619 --> 01:19:49,883
que talvez eu devesse sentir
um certo ci�me.
810
01:19:50,088 --> 01:19:54,115
N�o acho que voc� precisa ter ci�me.
Quando ele tentou abra��-la...
811
01:19:54,325 --> 01:19:59,261
...ela se esquivou rapidamente.
- Se a aproxima��o for um artif�cio...
812
01:19:59,463 --> 01:20:01,693
devo voltar imediatamente.
813
01:20:32,092 --> 01:20:37,428
- De que diabo voc� est� vestido?
- De que diabo voc� est� vestido?
814
01:20:37,631 --> 01:20:40,998
- Estou disfar�ado.
- Bem, eu tamb�m!
815
01:20:41,202 --> 01:20:45,604
N�o, um disfarce de verdade.
N�o uma fantasia.
816
01:21:35,684 --> 01:21:39,484
O falso policial Winterhauser
ainda est� espiando.
817
01:21:39,687 --> 01:21:43,088
Sim. Talvez tenha sido ele quem
vasculhou meu apartamento hoje.
818
01:21:43,291 --> 01:21:46,260
- Algo foi retirado?
- Nada retirado, nada fora do lugar.
819
01:21:46,461 --> 01:21:49,521
Ent�o como voc� sabe?
820
01:21:49,731 --> 01:21:53,996
Achei um cabelo em cima da c�moda.
N�o estava l� hoje de manh�.
821
01:21:59,640 --> 01:22:01,938
Por que homens fazem isso?
822
01:22:24,429 --> 01:22:25,861
Sr. Holmes.
823
01:22:29,533 --> 01:22:31,967
Obrigado, capit�o.
824
01:22:47,784 --> 01:22:51,116
Violet me contou sobre
sua conversa de hoje � tarde.
825
01:22:51,620 --> 01:22:55,215
Agora que sabe sobre ela e Eberhardt,
acho que n�o tem problema te dizer...
826
01:22:55,424 --> 01:23:00,451
que eu os vi juntos no teatro. Esse
era o grande segredo que eu escondia.
827
01:23:00,661 --> 01:23:05,189
Claro. Agora entendo
a sua discri��o.
828
01:23:05,399 --> 01:23:09,529
- Pe�o desculpa por duvidar de voc�.
- Desculpa aceita.
829
01:23:09,737 --> 01:23:11,966
Agora, devemos dan�ar
para comprovar a mentira.
830
01:23:12,172 --> 01:23:16,233
- N�o posso fazer isso.
- Mas provou no meu quarto que pode.
831
01:23:16,443 --> 01:23:19,935
- Provei?
- Sei que voc� consegue.
832
01:23:20,146 --> 01:23:24,741
N�o em p�blico. Mas amanh� levarei
voc� para um passeio de carruagem.
833
01:23:24,950 --> 01:23:27,043
- Na �rea rural.
- Tudo bem.
834
01:23:27,252 --> 01:23:30,415
Mas, esta noite, vamos dan�ar.
835
01:23:39,630 --> 01:23:40,722
Senhoras e senhores!
836
01:23:42,500 --> 01:23:47,801
� minha honra apresentar
um convidado muito especial.
837
01:23:48,005 --> 01:23:53,102
Sua Majestade Imperial,
o imperador Franz Joseph.
838
01:24:16,131 --> 01:24:21,762
Estamos muito felizes por termos
um grupo t�o distinto de convidados.
839
01:24:21,969 --> 01:24:25,871
Incluindo o corpo diplom�tico
de muitas na��es...
840
01:24:26,073 --> 01:24:30,203
que est�o aqui para
comemorar conosco.
841
01:24:30,910 --> 01:24:36,280
S�o tempos de inquieta��o
e confus�o no mundo.
842
01:24:37,350 --> 01:24:42,616
Mas todos n�s trabalhamos juntos,
assiduamente, para manter a paz.
843
01:24:44,723 --> 01:24:48,284
Que o Senhor nos traga
paz para sempre...
844
01:24:48,493 --> 01:24:53,828
e coopera��o entre amigos e vizinhos.
845
01:24:58,769 --> 01:25:02,762
E agora, amigos, n�o deixem
que um velho cansado...
846
01:25:02,973 --> 01:25:06,874
tire voc�s da festa
por mais nenhum momento.
847
01:25:36,237 --> 01:25:39,967
N�o s� seguimos suas aventuras,
Sr. Holmes...
848
01:25:40,340 --> 01:25:44,401
como, uma vez, o sult�o do Imp�rio
Otomano nos fez esperar o jantar...
849
01:25:44,611 --> 01:25:47,671
enquanto ele terminava uma
de suas hist�rias de proeza...
850
01:25:47,881 --> 01:25:50,644
na revista "Strand".
851
01:25:52,184 --> 01:25:55,312
Estou honrado, Vossa Majestade.
E surpreso.
852
01:25:56,188 --> 01:25:59,715
E n�s a vimos no palco,
madame Adler.
853
01:26:00,759 --> 01:26:05,593
- Admiramos muito sua voz.
- Eu n�o fazia id�ia, Majestade.
854
01:26:05,797 --> 01:26:08,425
- Estou lisonjeada.
- Gostar�amos de v�-la...
855
01:26:08,633 --> 01:26:11,966
apresentar "Die Fledermaus"
no Teatro Musical.
856
01:26:12,270 --> 01:26:16,501
Ficar�amos honrados
- falo por mim e por todo o elenco...
857
01:26:16,707 --> 01:26:20,336
...e nosso diretor, Franz Dietrich.
- Vossa Majestade.
858
01:26:20,711 --> 01:26:23,737
Quando estaremos livres
para ir � �pera?
859
01:26:23,947 --> 01:26:26,312
No primeiro dia do m�s, ent�o.
860
01:26:26,516 --> 01:26:31,180
Se o camarote imperial
estiver dispon�vel.
861
01:26:33,789 --> 01:26:37,485
Eu pessoalmente cuidarei disso,
Vossa Majestade.
862
01:26:37,692 --> 01:26:40,661
Este � nosso maestro, Franz Zimmer.
863
01:26:42,397 --> 01:26:46,663
Voc� pode fazer mais um favor a n�s,
madame Adler?
864
01:26:46,868 --> 01:26:51,463
- Tudo que eu puder, Majestade.
- Ficar�amos encantados...
865
01:26:51,672 --> 01:26:54,766
se voc� apresentasse uma
de nossas can��es preferidas.
866
01:26:55,876 --> 01:26:58,901
� o verso da "Valsa de Viena".
867
01:27:00,413 --> 01:27:04,577
- Winterhauser desapareceu na escada.
- Melhor voc� desaparecer atr�s dele.
868
01:27:04,784 --> 01:27:07,651
Mas cuidado.
Um confronto n�o � necess�rio.
869
01:27:43,019 --> 01:27:47,352
Belas melodias
870
01:27:48,057 --> 01:27:52,016
Quentes como a brisa de ver�o
871
01:27:52,228 --> 01:27:56,220
Uma m�sica suave enche o ar
872
01:27:56,898 --> 01:28:00,925
Gargalhadas em toda parte
873
01:28:02,036 --> 01:28:06,530
"Meu querido Eberhardt, estou
escrevendo para te dizer adeus.
874
01:28:06,741 --> 01:28:11,040
O que n�s fizemos foi errado,
e n�o devemos mais nos ver.
875
01:28:11,245 --> 01:28:16,080
Com amor, Violet.
P.S.
876
01:29:38,857 --> 01:29:40,552
Quem � voc�?
877
01:29:40,759 --> 01:29:42,750
Voc� � aquele Watson...
878
01:29:42,961 --> 01:29:46,419
fingindo ser criado do Holmes. Voc�
me acertou! Vou te prender por isso.
879
01:29:46,632 --> 01:29:52,001
Prender� nada! N�o fiz nada. E quem
� voc�, Cap. Franz Winterhauser?
880
01:29:52,203 --> 01:29:56,230
Eu mando te prender por voc�
ter fingido ser policial!
881
01:29:57,108 --> 01:30:01,407
- Como ousa me caluniar assim?
- Fui ao Dep. de Pol�cia de Viena.
882
01:30:01,812 --> 01:30:05,646
Ningu�m ouviu falar de voc�.
Por que voc� n�o me prende?
883
01:30:05,849 --> 01:30:08,340
Simplesmente revelarei seu segredo.
884
01:30:49,489 --> 01:30:55,086
Devemos falar �s autoridades
sobre o falso Cap. Winterhauser?
885
01:30:55,294 --> 01:30:56,989
N�o estou certo de que devamos.
886
01:30:58,630 --> 01:31:02,157
O falso capit�o parece ser
um emiss�rio do czar Nicolau.
887
01:31:02,367 --> 01:31:05,803
O papel que voc� achou estava
em escrita cir�lica russa.
888
01:31:06,004 --> 01:31:08,302
Se voc� diz.
889
01:31:09,441 --> 01:31:12,705
- Mas ele invadiu seu quarto.
- Acho que n�o.
890
01:31:12,910 --> 01:31:15,310
Os cabelos n�o bateram.
Foi outra pessoa.
891
01:31:15,513 --> 01:31:20,610
Watson, � vital que n�o relaxemos
nossa vigil�ncia por nenhum minuto!78411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.