All language subtitles for Sherlock.Holmes.and.the.Leading.Lady.Part.1.1991.DVDrip.x264-AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,723 --> 00:00:27,286 SHERLOCK HOLMES ASSASSINATO NA �PERA PARTE 1 2 00:01:20,962 --> 00:01:25,626 Eu aperfei�oei este detonador eletromagn�tico... 3 00:01:25,834 --> 00:01:31,294 que permite que uma bomba seja acionada a 140 metros. 4 00:01:31,505 --> 00:01:36,238 Isso significa que o pa�s que tiver meu detonador... 5 00:01:36,444 --> 00:01:40,971 poder� plantar bombas em lugares estrat�gicos num pa�s inimigo... 6 00:01:41,181 --> 00:01:46,676 e ativ�-las pelo que chamei de "controle remoto". 7 00:01:46,886 --> 00:01:48,615 Meu Deus! 8 00:01:50,289 --> 00:01:53,554 Considere a horrenda situa��o da Europa. 9 00:01:54,493 --> 00:01:57,485 Se eu oferecer este aparelho para a minha terra, a �ustria... 10 00:01:57,696 --> 00:02:01,461 temo que ele caia nas m�os do kaiser... 11 00:02:01,666 --> 00:02:04,260 e nos leve a uma guerra... 12 00:02:05,703 --> 00:02:07,898 que pode matar milh�es. 13 00:02:08,106 --> 00:02:09,164 Ent�o... 14 00:02:09,807 --> 00:02:14,436 eu procurei a Inglaterra, a protetora do mundo civilizado. 15 00:02:15,078 --> 00:02:17,672 Bom caminho. Contudo, eu preciso ter garantia... 16 00:02:17,881 --> 00:02:21,510 de que seu aparelho faz tudo que voc� disse. Voc� entende. 17 00:02:21,718 --> 00:02:23,447 - Completamente. - Ent�o pe�o... 18 00:02:23,653 --> 00:02:26,644 que voc� me deixe levar o prot�tipo e o projeto. 19 00:02:26,856 --> 00:02:29,347 Prometo proteg�-los com minha vida. 20 00:02:29,558 --> 00:02:32,994 E, se nossos especialistas acharem que sua inven��o tem m�rito... 21 00:02:33,195 --> 00:02:37,187 ...pagaremos uma quantia generosa. - Qu�o generosa, embaixador? 22 00:02:37,398 --> 00:02:39,730 Cem libras esterlinas est� bem? 23 00:02:40,235 --> 00:02:44,569 Meu aparelho de cortar e fatiar batatas valeu mais dinheiro que isso. 24 00:02:44,773 --> 00:02:49,266 - Pensei em algo como mil libras. - Bem, isso � muito. 25 00:02:49,476 --> 00:02:53,742 A Alemanha pagaria duas vezes isso. O czar, tr�s vezes. 26 00:02:56,283 --> 00:03:00,048 Acho que mil libras � aceit�vel. 27 00:03:09,195 --> 00:03:12,459 Socorro! Socorro! Detenham-no! 28 00:03:13,999 --> 00:03:15,830 Makepeace! 29 00:03:16,535 --> 00:03:17,763 Detenham-no! 30 00:03:17,969 --> 00:03:19,698 - Senhor Reginald! - Seu idiota! 31 00:03:20,738 --> 00:03:22,797 Parem aquele homem! 32 00:03:23,240 --> 00:03:24,969 Parem-no! 33 00:03:25,876 --> 00:03:27,468 Tio! 34 00:03:28,746 --> 00:03:30,236 Tio! 35 00:03:31,282 --> 00:03:33,181 Parem-no! 36 00:03:40,757 --> 00:03:42,452 Tio! 37 00:03:54,403 --> 00:03:56,131 Parem-no! 38 00:07:21,290 --> 00:07:24,191 LONDRES 39 00:07:35,637 --> 00:07:39,596 Meus poderes mentais atrofiam com a falta de est�mulo, Watson. 40 00:07:40,675 --> 00:07:42,609 Nessa n�voa, um ladr�o ou assassino... 41 00:07:42,811 --> 00:07:45,040 pode andar em Londres tranquilamente. 42 00:07:45,246 --> 00:07:48,374 E, mesmo assim, n�o ou�o uma palavra sobre isso. 43 00:07:50,017 --> 00:07:53,282 Estou ouvindo corretamente? Voc� est� reclamando... 44 00:07:53,487 --> 00:07:55,977 que n�o h� mais crimes nas ruas de Londres, Holmes? 45 00:07:56,189 --> 00:07:58,487 Certamente, n�o. Eu estou reclamando, como voc� disse... 46 00:07:58,691 --> 00:08:02,149 que n�o h� mais crimes interessantes em Londres. 47 00:08:03,496 --> 00:08:07,795 Ser� que h�, e ningu�m mais est� me consultando? 48 00:08:08,000 --> 00:08:12,460 - Por que fariam isso? - Estou ficando velho, Watson. 49 00:08:12,871 --> 00:08:17,001 Meus poderes mentais n�o s�o iguais. Temo que a not�cia se espalhou. 50 00:08:17,209 --> 00:08:20,439 Besteira! Voc� est� t�o brilhante quanto antes! 51 00:08:26,484 --> 00:08:31,284 Sr. Holmes, chega! Meus nervos n�o ag�entar�o! 52 00:08:31,488 --> 00:08:34,719 - Voc� disse que n�o faria mais isso! - Eu sei, Sra. Hudson. Eu sei. 53 00:08:34,925 --> 00:08:38,520 - Eu pagarei pelos danos. - A bala entrou no meu cisne chin�s. 54 00:08:39,229 --> 00:08:42,163 Foi um presente de Brighton. Como irei repor? 55 00:08:42,364 --> 00:08:46,425 Desculpe. � essa n�voa infernal! Um homem precisa fazer alguma coisa! 56 00:08:46,635 --> 00:08:51,299 Quer algo para fazer? Voc� pode ir � minha sala arrumar a bagun�a! 57 00:08:53,508 --> 00:08:55,999 Voc� poderia ter atirado em mim, sabia? 58 00:09:00,648 --> 00:09:05,107 Jornal! Edi��o da noite! 59 00:09:05,452 --> 00:09:10,412 Jornal da noite! Jornal da noite! 60 00:09:12,159 --> 00:09:13,717 Boa noite, senhor. 61 00:09:21,067 --> 00:09:24,434 - Seu irm�o, senhor. - Sherlock, precisamos de voc� agora! 62 00:09:25,338 --> 00:09:27,805 Ol�, Mycroft. E como voc� est�? 63 00:09:28,173 --> 00:09:32,337 - Muito bem, obrigado. Dr. Watson. - Como vai? 64 00:09:32,544 --> 00:09:36,571 Ladr�es roubaram o projeto e o prot�tipo de um detonador... 65 00:09:36,781 --> 00:09:39,271 quando a Gr�-Bretanha os comprava. 66 00:09:40,017 --> 00:09:42,918 O inventor morreu na tentativa de peg�-los de volta. 67 00:09:43,120 --> 00:09:47,853 N�o h� como recriar o aparelho. E a m�quina � t�o tem�vel... 68 00:09:48,058 --> 00:09:51,151 que s� a Gr�-Bretanha � confi�vel para guard�-la. 69 00:09:51,494 --> 00:09:54,691 Voc� deve deixar de lado qualquer caso pequeno da pol�cia... 70 00:09:54,898 --> 00:09:57,890 que esteja cuidando e ir imediatamente para Viena. 71 00:09:59,169 --> 00:10:01,068 Mycroft... 72 00:10:01,570 --> 00:10:05,768 eu n�o vou correndo para Viena por um capricho seu. 73 00:10:06,275 --> 00:10:09,210 - As autoridades austr�acas... - Se eles acharem o aparelho... 74 00:10:09,411 --> 00:10:12,470 seria ing�nuo pensar que o entregariam a n�s. 75 00:10:12,680 --> 00:10:17,743 - Que sorte, Holmes! � bem o que... - H� coisas mais importantes. 76 00:10:17,952 --> 00:10:20,182 - Mas hoje mesmo voc�... - H� o caso da Sra. Fitzmorgan... 77 00:10:20,388 --> 00:10:22,787 ...e o cavaleiro sem sela. - Voc� n�o me disse. 78 00:10:22,989 --> 00:10:26,584 E o caso da Sociedade Amadora de Mendicantes. 79 00:10:28,094 --> 00:10:30,961 - Voc� deveria ir sozinho, Mycroft. - Vamos, Sherlock! 80 00:10:31,164 --> 00:10:33,997 Voc� sabe que n�o sou o tipo de homem que vai aqui e ali... 81 00:10:34,466 --> 00:10:36,866 para questionar testemunhas... 82 00:10:37,336 --> 00:10:40,737 para me abaixar com uma lente no meu olho. N�o! 83 00:10:41,240 --> 00:10:44,038 A preserva��o do mundo civilizado est� em jogo! 84 00:10:44,243 --> 00:10:47,234 E s� voc� pode salv�-lo! 85 00:10:49,113 --> 00:10:53,379 Tudo bem. J� que voc� reconhece que a situa��o precisa de poderes... 86 00:10:53,585 --> 00:10:57,076 que eu tenho, farei qualquer sacrif�cio que precisar. 87 00:10:57,287 --> 00:11:01,747 Sabia que seu pa�s poderia confiar em voc�. Quando voc� pode partir? 88 00:11:01,959 --> 00:11:05,895 Watson, por que voc� n�o est� fazendo nossas malas? 89 00:11:06,096 --> 00:11:07,723 Sim! 90 00:11:27,983 --> 00:11:30,110 Esta parte... 91 00:11:33,187 --> 00:11:34,984 � fixada na bomba. 92 00:11:36,090 --> 00:11:38,183 Ali... 93 00:11:38,392 --> 00:11:41,884 voc� aperta esse bot�o do detonador... 94 00:11:42,929 --> 00:11:43,918 e... 95 00:11:48,201 --> 00:11:50,999 O mundo saber� da nossa causa! 96 00:12:12,223 --> 00:12:16,523 Agora n�o me diga, deixe-me fazer umas observa��es. 97 00:12:17,527 --> 00:12:21,793 Voc� � ingl�s. O corte da sua roupa deixa evidente. 98 00:12:22,799 --> 00:12:26,496 Voc� � um cavalheiro. Sua conduta indica isso. 99 00:12:26,703 --> 00:12:30,001 E voc� � um homem de observa��o e compreens�o afiadas. 100 00:12:30,205 --> 00:12:32,867 S� o seu olhar j� � suficiente para n�o deixar d�vidas. 101 00:12:34,109 --> 00:12:39,479 Bem, voc� �, n�o h� d�vidas, o grande Sherlock Holmes. 102 00:12:39,681 --> 00:12:42,809 - Quem � voc�, senhor? - Nossa! 103 00:12:43,017 --> 00:12:45,247 Esqueci de me apresentar. 104 00:12:45,453 --> 00:12:47,250 O honor�vel Michael Simpson Makepeace... 105 00:12:47,455 --> 00:12:49,548 terceiro secret�rio, Embaixada Brit�nica. 106 00:12:49,757 --> 00:12:51,883 O embaixador me enviou, Sr. Holmes. 107 00:12:52,092 --> 00:12:55,789 Meus agradecimentos ao embaixador, Sr. Simpson Makepeace. 108 00:12:57,631 --> 00:13:01,658 Ah! Entendi mal. Sinto muit�ssimo. 109 00:13:03,636 --> 00:13:06,696 Mas, Sr. Holmes, como sabia meu nome? Dedu��o maravilhosa! 110 00:13:07,506 --> 00:13:12,034 Elementar, caro Simpson Makepeace. Eu ouvi voc� dizer ao Dr. Watson. 111 00:13:12,244 --> 00:13:14,575 Voc� nos levaria ao embaixador agora? 112 00:13:14,779 --> 00:13:18,715 Mas, senhor, ele est� na �pera. � a estr�ia de "Die Fledermaus�". 113 00:13:36,533 --> 00:13:38,864 Teremos que esperar o intervalo. 114 00:13:57,052 --> 00:14:00,179 - Holmes, n�o �...? - Quem est� cantando "Rosalinde"? 115 00:14:02,990 --> 00:14:06,050 A grande diva americana, madame Irene Adler. 116 00:14:09,063 --> 00:14:10,893 "A" mulher. 117 00:14:31,350 --> 00:14:33,749 Uma coisa estranha. 118 00:14:36,988 --> 00:14:39,786 Muito engenhosa. Muito mortal. 119 00:14:40,425 --> 00:14:44,191 - Isso dar� um bom dinheiro. - Diferentemente de voc�... 120 00:14:44,395 --> 00:14:47,158 n�o fizemos isso pelo dinheiro, Sr. Oberstein... 121 00:14:47,364 --> 00:14:49,594 mas para a gl�ria de nossa causa. 122 00:14:51,334 --> 00:14:58,000 E sua causa est� precisando muito de fundos, Sr. Kosich. 123 00:15:00,109 --> 00:15:02,873 Por que Franzi n�o p�de estar aqui para o descerramento? 124 00:15:03,078 --> 00:15:07,310 - Ele tinha que estar no teatro, claro. - Claro! 125 00:15:10,418 --> 00:15:11,851 Ol�. 126 00:15:16,791 --> 00:15:20,487 Sinto muito, voc� est� bem? Pe�o para algu�m trazer um guardanapo? 127 00:15:20,694 --> 00:15:23,322 N�o, s� pe�a para me trazerem uma vasilha... 128 00:15:23,530 --> 00:15:26,260 caso eu vomite por causa dessa produ��o. 129 00:15:29,036 --> 00:15:33,028 - Fico feliz que p�de vir, Sr. Holmes. - O tempo � curto, Sr. Reginald. 130 00:15:33,272 --> 00:15:36,605 Pode me dizer quem na embaixada sabia a hora que voc� ia visitar... 131 00:15:36,809 --> 00:15:39,209 ...O inventor do detonador? - Bem, voc� n�o est� sugerindo... 132 00:15:39,412 --> 00:15:41,812 que algu�m da Embaixada Brit�nica esteja envolvido nisso! 133 00:15:42,014 --> 00:15:45,505 Sei que pode soar absurdo, mas � s� para acalmar minha mente. 134 00:15:45,717 --> 00:15:48,777 Bem, enviei Simpson Makepeace para marcar o encontro. 135 00:15:48,987 --> 00:15:52,753 Mas quase todos devem ter sabido, do primeiro secret�rio ao cocheiro. 136 00:15:52,958 --> 00:15:56,222 Ent�o seguiremos outra linha de investiga��o: o ataque. 137 00:15:56,427 --> 00:15:58,759 Por favor, descreva o homem que pegou a maleta. 138 00:15:58,963 --> 00:16:02,990 Bem, seria um prazer, mas mal o vi. Aconteceu tudo muito r�pido. 139 00:16:03,200 --> 00:16:05,724 Um dos assaltantes era um homem robusto. 140 00:16:05,935 --> 00:16:09,200 Mas o outro, o que pegou a maleta... 141 00:16:09,405 --> 00:16:13,899 era esbelto, estava envolto numa capa, quase como uma mulher. 142 00:16:14,110 --> 00:16:16,044 Como uma mulher? 143 00:16:17,179 --> 00:16:19,477 Voc� poderia descrever a maleta? 144 00:16:20,082 --> 00:16:24,018 Marrom, retangular, de couro... 145 00:16:24,219 --> 00:16:26,687 com uma al�a e travas. 146 00:16:26,889 --> 00:16:30,984 - Pode ser mais espec�fico, senhor? - Bem, n�o, o que mais posso dizer? 147 00:16:31,192 --> 00:16:34,184 Tinha um pouco mais de 43 cm de comprimento... 148 00:16:34,395 --> 00:16:38,092 13 cm de altura e 28 cm de largura, Sr. Holmes. 149 00:16:38,566 --> 00:16:42,194 Parabenizo voc�, Srta. Violet. Sua mem�ria � not�vel. 150 00:16:42,402 --> 00:16:47,339 - Uns podem dizer inexplic�vel. - Na verdade, eu comprei a maleta. 151 00:16:47,541 --> 00:16:50,066 E mandei de presente para Reggie pelo correio. 152 00:16:50,410 --> 00:16:54,641 Precisei medi-la exatamente, para achar a caixa certa. Entendeu? 153 00:17:05,390 --> 00:17:10,157 - O que voc� acha? - Morte � bom demais para ele. 154 00:17:11,629 --> 00:17:13,062 Concordo. 155 00:18:35,839 --> 00:18:38,535 - Seu nome �... - Franz M�ller, senhor. 156 00:18:38,742 --> 00:18:43,839 - Mas todos me chamam de Franzi. - Sr. M�ller, viu o ladr�o entrar? 157 00:18:44,180 --> 00:18:47,546 N�o, senhor. S� o cavalheiro mais velho. 158 00:18:47,750 --> 00:18:49,911 O vil�o deve ter entrado de outra maneira. 159 00:18:50,285 --> 00:18:53,584 Mas as portas da frente estavam trancadas. Isso � certo. 160 00:18:53,789 --> 00:18:57,121 - Est� me acusando de mentiroso? - N�o, n�o. 161 00:18:57,325 --> 00:19:00,260 Talvez voc� n�o tenha notado porque era algu�m daqui. 162 00:19:00,461 --> 00:19:04,363 Sim, eles estavam no meio do ensaio. 163 00:19:05,466 --> 00:19:10,300 - Algu�m estava atrasado pro ensaio? - Se estava, n�o entrou por aqui. 164 00:19:10,504 --> 00:19:11,994 Obrigado. 165 00:19:14,608 --> 00:19:17,771 Com licen�a, meu nome � Watson. Dr. Watson. 166 00:19:17,978 --> 00:19:22,744 - Voc� era o maestro, n�o �? - Sim, Franz Zimmer ao seu dispor. 167 00:19:22,948 --> 00:19:26,645 Bem, Sr. Zimmer, n�o quero tomar muito do seu tempo. 168 00:19:26,852 --> 00:19:30,218 Estou investigando as circunst�ncias da morte... 169 00:19:44,768 --> 00:19:47,566 - Eberhardt, voc� estava maravilhoso! - Apresenta��o espl�ndida, senhor! 170 00:19:47,771 --> 00:19:50,103 - Absolutamente espl�ndida! - Obrigado, senhor. Obrigado. 171 00:19:50,307 --> 00:19:53,833 Por que voc�s n�o escapam por uns minutos enquanto cuido de neg�cios? 172 00:19:54,043 --> 00:19:57,240 - Violet, deixo voc� em boas m�os. - As melhores! 173 00:20:00,616 --> 00:20:02,811 Ele n�o sabe o quanto. 174 00:20:05,487 --> 00:20:07,978 Querida, voc� est� maravilhosa. 175 00:20:12,327 --> 00:20:16,763 Senhoras e senhores, por favor. Sem este homem, eu n�o teria feito nada. 176 00:20:16,964 --> 00:20:20,991 Meu diretor, Franz Dietrich. Obrigada, Franzi! 177 00:20:21,469 --> 00:20:26,805 Voc� � o pilar firme no qual todo o show se ap�ia! 178 00:20:28,541 --> 00:20:34,377 E aqui tenho uma pequena amostra do meu apre�o. 179 00:20:35,014 --> 00:20:39,416 Um morcego. Que gentil! Isso � pela minha habilidade de ver no escuro... 180 00:20:39,618 --> 00:20:42,143 ou minha habilidade para irritar as pessoas? 181 00:20:43,922 --> 00:20:48,916 Voc� n�o teria uma j�ia dessa para uma mera substituta, Sr. Dietrich? 182 00:20:49,261 --> 00:20:51,751 Claro que sim, minha querida Olga. 183 00:20:52,396 --> 00:20:54,159 Obrigada. 184 00:20:54,832 --> 00:20:58,165 Por favor, pessoal. Permitam que eu me troque. 185 00:21:01,505 --> 00:21:04,838 Sr. Holmes, lembrei de algo depois que nos falamos. 186 00:21:05,041 --> 00:21:09,102 Sobre o assaltante, o fraco que pegou a maleta. 187 00:21:09,312 --> 00:21:12,406 Segurei o casaco dele. Um sobretudo marrom quadriculado de verde... 188 00:21:12,616 --> 00:21:16,073 ...e estou certo de que rasguei a gola. - Obrigado. 189 00:21:24,026 --> 00:21:27,461 Sr. Reginald! Estou t�o feliz por voc� ter vindo! 190 00:21:27,662 --> 00:21:31,325 Voc� est� espl�ndida, madame Adler! Absolutamente espl�ndida! 191 00:21:31,533 --> 00:21:35,764 - Voc� canta como um p�ssaro. - Bem, espero que n�o seja um pato. 192 00:21:35,969 --> 00:21:37,800 Ou um ganso. 193 00:21:38,138 --> 00:21:40,504 Ent�o, voc� estar� l�, n�o �, Franzi? 194 00:21:40,707 --> 00:21:44,268 Sim, Franzi. Mas, primeiro, preciso parar no meu apartamento. 195 00:21:44,611 --> 00:21:46,977 Para pegar minhas pistolas. 196 00:21:48,347 --> 00:21:50,611 Tenho certeza de que Violet tamb�m quer te cumprimentar. 197 00:21:50,817 --> 00:21:54,048 - Mas ela est� com Eberhardt. - Sem d�vidas. 198 00:21:54,253 --> 00:21:57,188 Bem, realmente preciso ir. Felicita��es mais uma vez. 199 00:21:57,390 --> 00:21:59,289 Muito obrigada! 200 00:22:02,861 --> 00:22:05,694 Madame Adler, sua apresenta��o fez meus olhos brilharem... 201 00:22:05,897 --> 00:22:07,865 e meus ouvidos se extasiarem. 202 00:22:10,534 --> 00:22:13,094 N�o, n�o. Permita-me. 203 00:22:14,004 --> 00:22:17,337 Obrigada, senhor. N�s nos conhecemos? 204 00:22:17,541 --> 00:22:22,443 Perdoe-me. Ned Elliott. Peru, Indiana, EUA. Seu desejo � uma ordem. 205 00:22:23,346 --> 00:22:27,442 Voc� � muito gentil. Espero que nos encontremos algum dia, Sr. Elliott. 206 00:22:27,650 --> 00:22:31,211 Algum dia? Por que n�o agora? Hoje � noite? E para sempre! 207 00:22:31,788 --> 00:22:36,349 Encantador, mas agora gostaria de ficar sozinha com meus convidados... 208 00:22:36,558 --> 00:22:39,823 ...se n�o se importar. - Numa noite como esta? Nunca. 209 00:22:40,028 --> 00:22:43,691 Hoje vou te levar para jantar no restaurante mais caro de Viena. 210 00:22:43,899 --> 00:22:46,458 Sr. Elliott, isso � muito gentil da sua parte, mas... 211 00:22:46,667 --> 00:22:51,070 n�o posso permitir que voc� gaste tanto dinheiro comigo. Devo recusar. 212 00:22:51,305 --> 00:22:55,502 Bobagem. Eu te adoro! N�o posso viver sem voc�! 213 00:22:55,709 --> 00:22:57,836 Voc� precisa jantar comigo! 214 00:22:58,812 --> 00:23:03,112 Jovem, a senhorita j� tem um compromisso marcado. 215 00:23:03,917 --> 00:23:06,249 Ela ir� jantar comigo. 216 00:23:07,319 --> 00:23:09,514 - Boa noite. - E quem � voc�, senhor? 217 00:23:09,922 --> 00:23:12,390 Meu nome � Sherlock Holmes. 218 00:23:12,992 --> 00:23:18,327 E � meu privil�gio acompanhar madame Adler para jantar hoje. 219 00:23:21,199 --> 00:23:24,134 Certo, irei embora. 220 00:23:24,335 --> 00:23:27,133 Mas vou dizer uma coisa: seja l� quem voc� for, amigo... 221 00:23:27,338 --> 00:23:29,431 haver� outras noites. 222 00:23:42,752 --> 00:23:45,346 Sr. Sherlock Holmes. 223 00:23:46,622 --> 00:23:49,056 Depois destes anos todos. 224 00:23:50,459 --> 00:23:54,588 A �ltima vez que te vi foi no seu casamento, com Godfrey Norton. 225 00:23:54,796 --> 00:23:57,162 Sempre achei que era voc�, disfar�ado. 226 00:23:57,365 --> 00:24:00,232 Assim como voc� me enganou, fingindo ser homem na minha casa. 227 00:24:00,435 --> 00:24:02,528 S� porque voc�, disfar�ado de cl�rigo... 228 00:24:02,737 --> 00:24:05,830 me fez te dizer onde estava meu cofre. 229 00:24:07,074 --> 00:24:09,941 - Chega de truques. - De fato. 230 00:24:11,912 --> 00:24:16,314 - Como est� o Sr. Norton? - Ah, voc� n�o sabe... 231 00:24:16,549 --> 00:24:20,110 N�o, claro que voc� n�o saberia. Ele morreu, h� dois anos. 232 00:24:20,320 --> 00:24:21,309 Sinto muito. 233 00:24:22,055 --> 00:24:25,456 Uma doen�a longa. N�o foi inesperado. 234 00:24:25,658 --> 00:24:28,182 Foi s� a partir da� que recomecei minha carreira. 235 00:24:28,961 --> 00:24:31,361 Voc� se recuperou do choque de ver o corpo caindo? 236 00:24:31,930 --> 00:24:33,955 Sim, aquele pobre homem. 237 00:24:35,400 --> 00:24:37,994 Bem, onde vamos jantar, ent�o? 238 00:24:38,202 --> 00:24:42,696 Jantar? S� disse aquilo para desencorajar o rapaz. 239 00:24:43,374 --> 00:24:45,808 Ent�o voc� est� dizendo que n�o quer jantar comigo? 240 00:24:46,010 --> 00:24:48,308 Eu ficaria encantado em lev�-la para jantar, mas... 241 00:24:48,512 --> 00:24:53,414 Combinado. Encontro voc� no restaurante Sacher, em uma hora. 242 00:24:53,616 --> 00:24:55,413 V� embora. 243 00:24:56,820 --> 00:24:58,685 Combinado. 244 00:25:57,075 --> 00:25:58,302 Sim? 245 00:25:58,942 --> 00:26:02,434 Capit�o Franz Winterhauser, Pol�cia Imperial Austr�aca. 246 00:26:04,615 --> 00:26:09,551 Sr. Sherlock Holmes, vim lhe informar que sua chegada a Viena foi notada. 247 00:26:09,786 --> 00:26:13,950 E seremos severos em observ�-lo o tempo que permanecer aqui. 248 00:26:14,157 --> 00:26:18,924 Sinto-me honrado, senhor. Tanto que, quando o perceber a me observar... 249 00:26:19,128 --> 00:26:21,755 irei cumpriment�-lo gentilmente. Boa noite. 250 00:26:21,963 --> 00:26:24,397 Melhor voc� n�o quebrar nenhuma de nossas leis... 251 00:26:24,599 --> 00:26:27,067 ou seu passeio ir� incluir uma pris�o austr�aca. 252 00:26:27,436 --> 00:26:29,996 Nossa, que perspectiva aterrorizante! 253 00:26:30,205 --> 00:26:33,173 Mas obrigado por seu aviso, capit�o. Estou certo de sua inten��o gentil. 254 00:26:33,374 --> 00:26:36,309 Foi mais s�ria do que gentil. Boa noite. 255 00:26:48,988 --> 00:26:51,183 Obrigado. Por ali. 256 00:26:55,594 --> 00:26:59,223 Baixa qualidade, feito localmente, milhares vendidos. 257 00:27:00,032 --> 00:27:03,024 Talco barato. Pomada. 258 00:27:03,602 --> 00:27:07,833 - Pistas para milhares de suspeitos. - Obrigado. 259 00:27:09,307 --> 00:27:12,276 Estou mais do que pronto para jantar. Podemos ir? 260 00:27:12,477 --> 00:27:15,913 Na verdade, velho amigo, tenho um encontro marcado. 261 00:27:16,114 --> 00:27:19,014 Posso pedir algo no quarto. 262 00:27:19,216 --> 00:27:22,481 - A menos que possa ir com voc�. - Sinto que n�o. 263 00:27:22,853 --> 00:27:25,378 Vou jantar com uma dama. 264 00:27:28,892 --> 00:27:30,688 "A" mulher. 265 00:27:41,469 --> 00:27:47,237 Passamos os �ltimos anos indo de termas em termas... 266 00:27:48,143 --> 00:27:50,236 de esperan�a em esperan�a... 267 00:27:51,546 --> 00:27:56,380 enquanto eu via algu�m que fora um homem lentamente virar uma sombra. 268 00:27:58,352 --> 00:28:01,150 Nunca deveria ter tocado nesse assunto. 269 00:28:01,355 --> 00:28:03,380 N�o seja tolo. 270 00:28:04,423 --> 00:28:07,051 Mas acho que vou mudar o assunto. 271 00:28:08,828 --> 00:28:12,594 � verdade que voc� me chama de "a" mulher? 272 00:28:12,965 --> 00:28:14,694 Como voc�...? 273 00:28:15,233 --> 00:28:18,930 Claro, os artigos de Watson. 274 00:28:19,337 --> 00:28:22,829 Temo que meu cronista tem uma tend�ncia a romantizar. 275 00:28:23,041 --> 00:28:26,204 Est� dizendo que voc� deixa o Dr. Watson inventar as coisas... 276 00:28:26,410 --> 00:28:31,677 ...da cabe�a dele? - Bem, devo ter dito isso uma vez. 277 00:28:31,882 --> 00:28:36,876 Pensei em voc� de vez em quando, devo admitir. 278 00:28:37,087 --> 00:28:39,748 E eu, em voc�, Sherlock. 279 00:28:40,690 --> 00:28:46,185 - S� meu irm�o me chama assim. - Prefere Sr. Holmes? 280 00:28:49,231 --> 00:28:53,827 Voc� e eu... n�s devemos ficar acima de qualquer fingimento. 281 00:28:55,170 --> 00:28:58,765 H� algo que preciso lhe perguntar, mas... 282 00:28:58,974 --> 00:29:02,340 - Mas? - ...mas eu temo a resposta. 283 00:29:02,543 --> 00:29:07,810 Sherlock Holmes com medo de uma mulher? Ou "da" mulher? 284 00:29:08,783 --> 00:29:11,115 Medo "pela" mulher. 285 00:29:12,118 --> 00:29:15,645 Tudo que eu temo � que eu diga... 286 00:29:16,957 --> 00:29:19,858 ...mais do que devia. - Sobre o que aconteceu no teatro? 287 00:29:20,060 --> 00:29:23,893 - Aquele ensaio tr�gico? - O teatro? S� liga para isso? 288 00:29:24,296 --> 00:29:28,426 - Desculpa, n�o queria te ofender. - N�o, n�o. Pode falar. 289 00:29:29,602 --> 00:29:32,332 - O que voc� gostaria de saber? - Simples. 290 00:29:32,538 --> 00:29:35,768 Onde voc� estava antes de entrar no palco? 291 00:29:35,974 --> 00:29:39,102 - Onde eu estava? Por qu�? - Por favor. 292 00:29:40,511 --> 00:29:43,207 - Tudo bem. Estava no meu vesti�rio. - E sua empregada... 293 00:29:43,414 --> 00:29:44,676 - Hilda. - Estava com voc�? 294 00:29:44,882 --> 00:29:45,940 - Sim. - �timo. 295 00:29:46,149 --> 00:29:50,085 N�o. Acho que a mandei ir comprar umas coisas. 296 00:29:50,587 --> 00:29:52,851 - Ent�o voc� estava sozinha? - Sim. 297 00:29:53,056 --> 00:29:55,650 Precisava ficar s�, antes de um ensaio t�o importante. 298 00:29:55,859 --> 00:29:58,053 - Voc� n�o recebeu visitas? - Nenhuma. 299 00:29:58,261 --> 00:30:00,456 Nem uma com botas pretas, brilhantes? 300 00:30:00,896 --> 00:30:06,095 - Acho que j� aguentei demais! - S� mais uma pergunta. 301 00:30:07,370 --> 00:30:10,202 Algu�m te viu nos bastidores... 302 00:30:10,639 --> 00:30:14,973 ...a caminho do palco? - Como vou saber se algu�m me viu? 303 00:30:15,176 --> 00:30:19,408 Tem raz�o. Eu deveria ter dito: voc� viu algu�m nos bastidores? 304 00:30:19,614 --> 00:30:22,639 Sim! N�o. N�o sei. 305 00:30:22,850 --> 00:30:25,580 Talvez um pequeno alvoro�o, pelo canto dos olhos. 306 00:30:25,786 --> 00:30:28,380 Pense! Pense! Quem poderia ser? 307 00:30:28,589 --> 00:30:31,751 N�o me lembro! Estava tudo emba�ado! 308 00:30:31,958 --> 00:30:34,586 Minha cabe�a estava na minha entrada. 309 00:30:35,528 --> 00:30:40,056 Talvez fosse o diretor, Dietrich. Ele �s vezes v� o ensaio dos bastidores. 310 00:30:40,500 --> 00:30:42,934 Ele diz que lhe d� uma perspectiva diferente. 311 00:30:43,135 --> 00:30:46,161 Ent�o devo v�-lo imediatamente! Onde posso encontr�-lo? 312 00:30:47,139 --> 00:30:51,576 Tem uma festa do elenco acontecendo no... 313 00:30:51,777 --> 00:30:53,540 Caf� Griensteidl. 314 00:31:01,619 --> 00:31:05,749 N�o, n�o, n�o. Absolutamente n�o. 315 00:31:05,955 --> 00:31:09,482 N�o h� como! 316 00:31:09,926 --> 00:31:12,554 Est� dizendo que n�o estava nos bastidores no ensaio? 317 00:31:12,762 --> 00:31:16,664 N�o, n�o, n�o. Estou dizendo que eu n�o poderia dizer... 318 00:31:16,866 --> 00:31:20,198 se eu estava nos bastidores durante o ensaio. 319 00:31:20,436 --> 00:31:23,837 N�o tenho id�ia de onde estive em qualquer momento. 320 00:31:24,039 --> 00:31:28,339 Veja, eu tenho a pior mem�ria do mundo! 321 00:31:28,544 --> 00:31:33,173 Todos sabem disso. Menos eu, claro, pois j� esqueci o que eu falava. 322 00:31:33,381 --> 00:31:36,680 E n�o h� nada que voc� possa fazer sobre essa doen�a? 323 00:31:36,884 --> 00:31:41,286 Na verdade, recentemente achei um m�dico, uma pessoa brilhante. 324 00:31:41,655 --> 00:31:45,557 Dizem que ele � muito exc�ntrico, mas como eu saberia? 325 00:31:46,893 --> 00:31:50,989 Ele me hipnotiza, e tudo vem � tona. 326 00:31:51,198 --> 00:31:57,227 Um pouco de palco, uma no��o de elenco... Meu Deus, vou vomitar! 327 00:31:57,770 --> 00:32:01,934 - Intoxica��o alimentar? - N�o, cr�ticas! 328 00:32:04,709 --> 00:32:08,270 N�o, n�o idiota. A do Hoffman! "Der Wiener Zeitung". 329 00:32:12,450 --> 00:32:17,853 � uma tolice, mas o Sr. Hoffman odeia tudo que fa�o... 330 00:32:18,055 --> 00:32:22,082 e eu tento fazer com que ele goste de mim. 331 00:32:22,793 --> 00:32:26,819 � s� um jogo. Nada s�rio. 332 00:32:38,373 --> 00:32:44,608 "O diretor Dietrich tem a sutileza de um hipop�tamo." 333 00:32:45,013 --> 00:32:49,915 "Suas escolhas s�o bem inventivas... 334 00:32:50,117 --> 00:32:54,781 apesar de muitas vezes infelizmente inapropriadas... 335 00:32:55,956 --> 00:33:00,255 quando n�o completamente imbecis." 336 00:33:12,371 --> 00:33:16,637 Pistola ou espada, o que voc� escolher. 337 00:33:16,842 --> 00:33:21,643 Pistola, pois disseram que sua espada n�o funciona h� anos. 338 00:33:21,847 --> 00:33:25,976 Tudo bem. Vamos para fora? 339 00:33:26,350 --> 00:33:28,910 Pensando melhor, n�o duelarei com voc�. 340 00:33:29,120 --> 00:33:31,452 S� duelarei com um homem. 341 00:33:39,329 --> 00:33:42,856 Acredito que o Sr. Hoffman foi mais gentil na cr�tica a voc�. 342 00:33:43,066 --> 00:33:47,297 Muito gentil. Ele disse que cantei com equil�brio e humanidade. 343 00:33:47,503 --> 00:33:50,301 Ele s� esqueceu de mencionar sua beleza. 344 00:33:52,308 --> 00:33:55,300 - Posso te fazer mais uma pergunta? - Qualquer coisa. 345 00:33:55,511 --> 00:33:58,206 Voc� tem um sobretudo. Marrom quadriculado de verde? 346 00:33:58,680 --> 00:34:02,411 Sherlock, sei que voc� � um g�nio. 347 00:34:02,617 --> 00:34:07,611 Mas aqui � Viena. N�o pode tirar o caso da cabe�a algumas horas? 348 00:34:09,923 --> 00:34:12,824 - Volte comigo para meu hotel. - Meu Deus! 349 00:34:13,026 --> 00:34:16,427 Voc� pode tirar o caso da cabe�a quando quer! 350 00:34:29,976 --> 00:34:34,503 - N�o esper�vamos por voc�. - Tenho uma mensagem, Sr. Oberstein. 351 00:34:44,355 --> 00:34:46,289 Franzi acha que � poss�vel... 352 00:34:46,490 --> 00:34:51,792 ...que algu�m o tenha visto no teatro. - N�o, ningu�m! 353 00:34:51,996 --> 00:34:54,463 Eu me escondi nas sombras. 354 00:34:54,664 --> 00:34:59,101 - Eu n�o penso que me viram. - Exatamente! Voc� n�o pensa! 355 00:34:59,302 --> 00:35:04,899 - E se algu�m te viu? - Tenho um jeito de descobrir. 356 00:35:05,108 --> 00:35:08,508 Se eu fui visto, logo saberei. 357 00:35:08,777 --> 00:35:12,736 �timo. E, se houver testemunhas... 358 00:35:12,948 --> 00:35:18,044 ...devemos cuidar delas. - Pode deixar. 359 00:35:27,361 --> 00:35:30,488 - Voc� precisa tirar seu casaco. - Eu sei. 360 00:35:31,464 --> 00:35:34,058 Eu sei. D�-me a chance. 361 00:35:39,172 --> 00:35:43,039 Ent�o voc� gosta de ver o que est� fazendo, n�o �? 362 00:35:46,845 --> 00:35:51,872 � o suficiente, obrigado. Por favor, vista isto. 363 00:35:59,958 --> 00:36:04,485 Certamente voc� n�o escolheria esse casaco. Mas, se fosse um disfarce... 364 00:36:04,795 --> 00:36:08,788 Voc� se importaria em me dizer o significado dessa charada? 365 00:36:08,999 --> 00:36:10,967 Voc� n�o sabe? 366 00:36:11,368 --> 00:36:15,133 N�o consigo pensar em uma raz�o para um comportamento t�o esquisito. 367 00:36:16,038 --> 00:36:19,132 O assaltante que pegou a maleta do embaixador... 368 00:36:19,342 --> 00:36:24,302 usava um sobretudo como este, que estava pendurado no seu vesti�rio. 369 00:36:24,981 --> 00:36:27,642 Ent�o voc� acha que eu sou aquele assaltante? 370 00:36:28,249 --> 00:36:31,480 Aquele ladr�o? Aquele assassino? 371 00:36:32,687 --> 00:36:36,816 Por favor, gritaria n�o vai ajudar. Durante o conflito... 372 00:36:37,024 --> 00:36:41,256 o embaixador rasgou a gola do casaco do ladr�o. Veja a gola. 373 00:36:41,462 --> 00:36:46,195 E, nessa cole��o absurda de circunst�ncias... 374 00:36:46,400 --> 00:36:52,099 voc� acredita que eu, Irene Adler, sou uma ladra comum? 375 00:36:52,305 --> 00:36:56,036 Eu sou um detetive. Eu n�o acredito nem desacredito. 376 00:36:56,242 --> 00:36:59,143 - Mas n�o posso ignorar evid�ncias. - Muito bem. 377 00:37:00,712 --> 00:37:02,873 Acho que devo ir embora. 378 00:37:09,354 --> 00:37:13,414 - Permita que eu lhe chame um t�xi. - Senhor, um cavalheiro... 379 00:37:13,624 --> 00:37:16,252 acompanharia a dama. 380 00:37:16,460 --> 00:37:19,691 Um cavalheiro acompanharia, e far� exatamente isso. 381 00:37:23,033 --> 00:37:26,161 Watson? Watson, voc� est� acordado? 382 00:37:26,803 --> 00:37:30,170 O qu�? Sim. 383 00:37:30,373 --> 00:37:34,604 Voc� faria a gentileza de acompanhar madame Adler ao seu hotel? 384 00:38:01,535 --> 00:38:05,528 - Confesse! - N�o! 385 00:38:06,573 --> 00:38:09,803 - Confesse! - N�o! N�o! 386 00:38:11,811 --> 00:38:13,438 N�o! 387 00:38:20,652 --> 00:38:24,213 Watson, h� uma peste de mem�rias ruins e preocupa��es. 388 00:38:24,422 --> 00:38:27,255 O diretor n�o lembra de nada; a cantora principal, de ningu�m! 389 00:38:28,359 --> 00:38:31,486 Talvez ela se lembre mais do que est� dizendo. 390 00:38:33,497 --> 00:38:37,160 Se houvesse um jeito de fazer madame Adler se lembrar... 391 00:38:37,367 --> 00:38:40,063 quem ou o que ela viu no escuro! 392 00:38:40,270 --> 00:38:44,262 Sim! O m�dico de Dietrich! 393 00:38:45,608 --> 00:38:47,940 Watson, voc� conseguiu de novo! 394 00:39:10,297 --> 00:39:11,730 Sim? 395 00:39:12,099 --> 00:39:17,730 Relaxe, madame Adler. Deixe que suas preocupa��es saiam da mente. 396 00:39:17,937 --> 00:39:19,837 Isso � conversa fiada. 397 00:39:20,039 --> 00:39:22,974 N�o podemos deixar madame Adler passar por esse truque. 398 00:39:23,176 --> 00:39:26,407 Eu lhe garanto que o uso do hipnotismo n�o � truque, Dr. Watson. 399 00:39:26,613 --> 00:39:29,911 - Puro charlatanismo. - Voc� duvida... 400 00:39:30,115 --> 00:39:34,882 da exist�ncia do inconsciente? A mente por tr�s da mente? 401 00:39:35,087 --> 00:39:38,989 - Onde medos e desejos mandam? - Absurdo! 402 00:39:40,424 --> 00:39:44,360 N�o posso falar por voc�, mas eu n�o tenho inconsciente. 403 00:39:44,562 --> 00:39:49,090 Pelo contr�rio, eu penso que voc� � totalmente inconsciente. 404 00:39:49,300 --> 00:39:53,065 Touch�! Voc� pode nos favorecer com seu sil�ncio... 405 00:39:53,270 --> 00:39:55,329 enquanto Dr. Freud tenta hipnotizar a madame Adler... 406 00:39:55,539 --> 00:39:59,999 e, depois, poderemos julgar as habilidades dele pelos resultados. 407 00:40:00,577 --> 00:40:02,908 Pode hipnotizar! 408 00:40:03,546 --> 00:40:05,275 Mas � conversa fiada. 409 00:40:08,651 --> 00:40:13,020 - Est� confort�vel, madame Adler? - Sim, bastante. 410 00:40:13,222 --> 00:40:19,490 �timo. Agora, s� preste aten��o nesta bola de prata. 411 00:40:20,695 --> 00:40:23,789 N�o pense em nada, s� nesta bola de prata. 412 00:40:24,299 --> 00:40:25,959 Conversa fiada! 413 00:40:26,867 --> 00:40:29,563 Voc� est� dormindo agora. 414 00:40:30,337 --> 00:40:33,773 Agora voc� est� dormindo profundamente. 415 00:40:33,974 --> 00:40:36,067 Dormindo. 416 00:40:37,777 --> 00:40:43,215 Agora voc� est� de volta ao teatro. E a noite do ensaio. 417 00:40:43,416 --> 00:40:47,182 Voc� est� saindo do seu vesti�rio. O que voc� v�? 418 00:40:48,320 --> 00:40:54,816 Vejo um vulto no escuro, na escada da passarela. 419 00:40:55,026 --> 00:40:57,824 Um homem ou uma mulher? 420 00:40:58,930 --> 00:41:02,228 N�o d� para saber. �... 421 00:41:02,433 --> 00:41:07,700 � um vulto esbelto. Acho que � um homem. 422 00:41:07,905 --> 00:41:08,894 Como ele �? 423 00:41:12,075 --> 00:41:17,707 Ele est� usando um sobretudo e um chap�u. 424 00:41:17,914 --> 00:41:23,283 Ele � mais alto do que eu. Ele est� descendo a escada. 425 00:41:23,485 --> 00:41:26,454 - Descendo, n�o subindo? - Sim, descendo. 426 00:41:27,055 --> 00:41:29,285 A briga na passarela. 427 00:41:31,293 --> 00:41:33,852 Agora voc� est� no palco, cantando. 428 00:41:34,595 --> 00:41:38,156 Voc� olha para o tumulto na passarela, acima de sua cabe�a. 429 00:41:38,366 --> 00:41:41,529 Voc� se lembra de tudo. O que voc� v�? 430 00:41:42,737 --> 00:41:47,867 Eu olho para cima e vejo... 431 00:41:48,074 --> 00:41:52,477 - Sim? - Eu... eu... 432 00:41:52,679 --> 00:41:57,342 N�o, n�o posso! N�o posso! Por favor, n�o! 433 00:41:58,284 --> 00:42:01,651 Quando contar at� tr�s, voc� acordar�, madame Adler. Um, dois, tr�s! 434 00:42:06,458 --> 00:42:09,551 Como se sente? 435 00:42:11,462 --> 00:42:15,159 Bem. Bem. 436 00:42:16,534 --> 00:42:21,334 - Dr. Freud, o que isso quer dizer? - Eu n�o sei. 437 00:42:21,805 --> 00:42:25,468 Mas, �s vezes, o paciente n�o � adequado para a hipnose. 438 00:42:25,676 --> 00:42:27,769 - Algu�m pode lutar contra a hipnose? - Claro. 439 00:42:27,978 --> 00:42:33,176 N�o posso fazer um paciente dizer nada que ele, ou ela, n�o queira dizer. 440 00:42:33,382 --> 00:42:37,113 - Entendo. - Essa experi�ncia... 441 00:42:37,320 --> 00:42:41,983 ...ajudou a investiga��o, Sr. Holmes? - Veremos. 442 00:42:42,190 --> 00:42:46,058 E agora devemos voltar para o teatro, e, se a sorte ajudar, para o detonador. 443 00:42:46,261 --> 00:42:47,956 Watson? 444 00:43:02,509 --> 00:43:04,703 Me parece que ela n�o poderia estar mentindo. 445 00:43:04,911 --> 00:43:09,939 Eu concordo. Estive com ela em seu apartamento. Veremos. 446 00:43:11,651 --> 00:43:16,952 Eu creio que esta seja a escada da qual ela nos falou. 447 00:43:45,181 --> 00:43:47,979 - O que � isso? - Parece ter 43 cm de comprimento... 448 00:43:48,184 --> 00:43:51,675 ...e 28 cm de largura. - Voc� achou a maleta do embaixador! 449 00:43:51,887 --> 00:43:56,654 N�o. S� achei as dimens�es escritas na poeira. Chegamos tarde, Watson! 450 00:43:56,859 --> 00:44:00,420 - Holmes, eu deduzi algo. - Fico feliz que um de n�s tenha. 451 00:44:01,529 --> 00:44:06,125 Se o homem que a madame Adler viu entrou na hora que ela disse... 452 00:44:06,334 --> 00:44:10,703 ent�o o porteiro deve ter mentido quando me disse que ningu�m entrou. 453 00:44:11,706 --> 00:44:15,698 - Aquele homem tem algo a esconder. - Muito bem, Watson. Muito bem. 454 00:44:16,009 --> 00:44:18,705 Ele pode estar com os conspiradores! 455 00:44:18,912 --> 00:44:20,038 Voc� deve interrog�-lo agora! 456 00:44:20,247 --> 00:44:23,705 N�o, deixo isso com voc�. Afinal de contas, a id�ia foi sua. 457 00:44:24,350 --> 00:44:27,808 Sim. Sim, eu farei isso. 458 00:44:28,020 --> 00:44:33,686 E eu sei exatamente como. Vou assust�-lo na entrada. 459 00:45:27,508 --> 00:45:32,774 Com licen�a, Sr. Holmes, sou Franz Zimmer. 460 00:45:32,979 --> 00:45:38,815 Ontem, o Dr. Watson perguntou se algu�m estava atrasado para o ensaio. 461 00:45:39,018 --> 00:45:41,509 - Sim? - S� lembrei hoje de manh�. 462 00:45:41,721 --> 00:45:47,852 O cantor principal, Eberhardt Bohm, perdeu sua primeira deixa... 463 00:45:48,060 --> 00:45:53,498 logo antes de o homem ter ca�do da passarela. 464 00:45:54,299 --> 00:45:56,766 Obrigado. Muito obrigado. 465 00:46:07,277 --> 00:46:09,802 Sr. Holmes, a� est� voc�! 466 00:46:10,680 --> 00:46:14,241 Sr. Reginald me designou para ser seu assistente. 467 00:46:14,451 --> 00:46:17,181 - Sabe, duas cabe�as e tudo o mais. - Admir�vel, meu rapaz... 468 00:46:17,387 --> 00:46:20,913 mas eu j� tenho duas cabe�as. Dr. Watson. 469 00:46:21,123 --> 00:46:27,460 Sim, claro. Mas, bem, para ser sincero, ele tem a idade avan�ada. 470 00:46:27,663 --> 00:46:31,063 Assim como eu, jovem. 471 00:46:31,266 --> 00:46:35,498 Mas, com a sua mente, voc� sempre ser� jovem, senhor. 472 00:46:35,703 --> 00:46:38,433 Dr. Watson passou muitos anos de sua vida trabalhando ao meu lado. 473 00:46:38,640 --> 00:46:42,302 E ele n�o ser� lan�ado ao pasto. 474 00:46:42,509 --> 00:46:45,945 - N�o, senhor, nunca quis sugerir... - Muito bem. 475 00:46:46,146 --> 00:46:50,048 Voc� espera l� fora e, quando tivermos terminado aqui... 476 00:46:50,250 --> 00:46:53,980 a� voc� poder� nos levar � cena do crime. 477 00:47:01,894 --> 00:47:05,488 Tem certeza, Sr. Bohm, que n�o prefere que falemos em particular? 478 00:47:05,697 --> 00:47:10,100 Matilda � uma amiga confi�vel. Pode dizer qualquer coisa na frente dela. 479 00:47:10,369 --> 00:47:12,337 Muito bem. 480 00:47:12,971 --> 00:47:17,600 Por que voc� estava atrasado para a entrada no palco no dia do ensaio? 481 00:47:17,808 --> 00:47:20,299 - Nunca estou atrasado na deixa. - Vamos, senhor! 482 00:47:20,711 --> 00:47:25,341 Toda produ��o testemunhar� seu atraso. Sem mentiras, por favor. 483 00:47:25,549 --> 00:47:29,143 N�o posso dizer. Mas tenho uma raz�o para n�o responder. 484 00:47:29,452 --> 00:47:31,920 Nunca h� uma boa raz�o para ocultar a verdade. 485 00:47:32,756 --> 00:47:37,022 - Mas, se h� uma dama envolvida... - Uma resposta que ou�o muito. 486 00:47:37,227 --> 00:47:40,024 Ent�o ter� que ouvir de novo. N�o direi o nome dela. 487 00:47:40,929 --> 00:47:44,831 Nem mesmo se o nome dela come�a com "v"? 488 00:47:46,735 --> 00:47:49,033 Matilda, talvez seja melhor voc� sair. 489 00:47:54,542 --> 00:48:00,481 Voc� e a dama estavam ou n�o perto das cortinas do palco? 490 00:48:00,681 --> 00:48:02,739 - Como voc�...? - Diga-me o que voc� viu... 491 00:48:03,183 --> 00:48:05,743 do conflito entre Dr. Froelich e o assaltante. 492 00:48:07,521 --> 00:48:11,958 Sr. Holmes, eu n�o vi nada. � a mais pura verdade. 493 00:48:12,291 --> 00:48:16,955 Vamos! Voc� estava a poucos metros. Espera que acredite nisso? 494 00:48:18,230 --> 00:48:20,926 Quando um homem tem uma mulher nos bra�os... 495 00:48:21,367 --> 00:48:23,960 o corpo dela junto ao dele... 496 00:48:24,169 --> 00:48:26,933 � dif�cil ele ter consci�ncia do que h� ao seu redor. 497 00:48:27,138 --> 00:48:30,699 Ent�o talvez a pessoa com quem voc� estava foi mais observadora... 498 00:48:30,909 --> 00:48:33,707 j� que �, como voc� disse, uma dama. 499 00:48:33,912 --> 00:48:36,812 Sim, senhor, mas como cavalheiro n�o posso revelar... 500 00:48:37,014 --> 00:48:41,348 - N�o. Claro que n�o. Eu entendo. - Um momento. 501 00:48:41,552 --> 00:48:43,952 Como sabia da dama e a inicial dela? 502 00:48:47,690 --> 00:48:51,820 - Posso devolver a ela? - Eu devolverei a ela. 503 00:48:52,595 --> 00:48:54,825 Mas como far� isso se n�o sabe quem ela �? 504 00:48:55,565 --> 00:48:58,089 Eu devolverei a ela. 505 00:49:05,340 --> 00:49:09,174 - Parado a�, quero falar com voc�! - E o que seria, meu senhor? 506 00:49:09,376 --> 00:49:14,507 N�o me venha com "meu senhor" e n�o ache que n�o vejo al�m do seu jogo. 507 00:49:14,715 --> 00:49:17,980 Saia da minha porta, invasor! 508 00:49:18,185 --> 00:49:22,245 Invasor? Voc� mentiu para mim ontem... 509 00:49:22,455 --> 00:49:25,151 e eu estou prestes a entreg�-lo �s autoridades... 510 00:49:25,358 --> 00:49:28,953 e eles o mandar�o para a pris�o! 511 00:50:30,717 --> 00:50:32,912 Anos de servi�o, n�o? 512 00:50:38,825 --> 00:50:43,284 Sabe, poder�amos conseguir milhares de xelins por esse detonador. 513 00:50:43,496 --> 00:50:47,296 Voc� n�o � um dos nossos, Oberstein. Voc� n�o sabe o que � ser escravo. 514 00:50:47,500 --> 00:50:50,901 N�o fale comigo sobre dinheiro. Estamos nisso por liberdade! 515 00:50:51,103 --> 00:50:54,936 Mas muitas pessoas morrer�o se voc� explodir essa coisa. 516 00:50:55,140 --> 00:50:58,598 Elas merecem ser mortas, pelos milhares de irm�os... 517 00:50:58,810 --> 00:51:02,302 ...e irm�s escravizados. - Certo, certo. 518 00:51:02,514 --> 00:51:08,076 Talvez possamos fazer as duas coisas. Falarei com Franzi. 519 00:51:17,727 --> 00:51:19,319 Obrigada. 520 00:51:41,983 --> 00:51:43,780 Ol�, querida. 521 00:51:46,020 --> 00:51:49,887 - Madame! Desculpe, eu... - Hilda, eu j� falei. 522 00:51:50,090 --> 00:51:54,254 Sei que voc� gosta de coisas bonitas, mas isso tem que parar. 523 00:51:54,661 --> 00:51:57,824 Eu sei, madame. Desculpe. N�o acontecer� de novo. 524 00:51:58,031 --> 00:52:01,056 Certo. Ponha as coisas de volta no lugar... 525 00:52:01,200 --> 00:52:03,828 e voc� pode come�ar a preparar o jantar. 526 00:52:04,036 --> 00:52:07,972 Quero que esse jantar seja muito, muito especial. 527 00:52:08,507 --> 00:52:10,168 Sim. 528 00:52:12,644 --> 00:52:15,442 Madame, por acaso seria poss�vel... 529 00:52:15,647 --> 00:52:19,208 depois do seu cavalheiro chegar, eu ter o resto da noite de folga? 530 00:52:19,417 --> 00:52:22,978 Engra�ado, eu estava prestes a te falar isso mesmo. 531 00:52:23,186 --> 00:52:25,518 Obrigada, madame. 532 00:52:36,799 --> 00:52:40,291 Depois de tudo isso, ap�s Simpson Makepeace nos tirar da �gua... 533 00:52:40,603 --> 00:52:45,404 ...o homem me disse que ele s�... - Saiu do seu posto para um trago. 534 00:52:45,608 --> 00:52:49,008 - Incr�vel! - Nem tanto. 535 00:52:49,477 --> 00:52:52,810 Meu tio tinha voltado para dentro, depois de dizer adeus ao embaixador. 536 00:52:53,214 --> 00:52:56,513 Acho que ele ouviu o tumulto e saiu de novo. 537 00:52:56,718 --> 00:52:59,811 Pela janela eu o vi correndo, na rua. 538 00:53:00,020 --> 00:53:02,488 Eu corri atr�s dele. 539 00:53:03,724 --> 00:53:06,488 Mas, quando cheguei ao teatro... 540 00:53:08,028 --> 00:53:12,293 - Watson, pode fazer alguma...? - Sim. Pronto, pronto. 541 00:53:13,666 --> 00:53:14,997 Est� tudo bem. 542 00:53:18,905 --> 00:53:21,634 � natural sentir muita dor... 543 00:53:21,840 --> 00:53:24,434 quando algu�m amado se vai de repente. 544 00:53:24,643 --> 00:53:28,670 Sim, ele era amado. E ele era gentil. 545 00:53:29,481 --> 00:53:31,210 O homem mais gentil. 546 00:53:33,150 --> 00:53:36,051 Ele me criou depois que meus pais morreram. 547 00:53:36,253 --> 00:53:38,983 Ele me mandou estudar na Inglaterra. 548 00:53:39,190 --> 00:53:44,252 - Eu devo tudo a ele, mas... - O que foi, querida? 549 00:53:45,161 --> 00:53:47,026 Mas ele fez aquela m�quina diab�lica. 550 00:53:49,366 --> 00:53:54,359 Como ele p�de? Como ele p�de? � o que fico me perguntando. 551 00:53:54,570 --> 00:53:57,630 Mas ele a confiou �s m�os mais seguras! 552 00:53:59,475 --> 00:54:05,107 - Ou pelo menos tentou. - N�o! Ele nunca deveria t�-la feito! 553 00:54:05,314 --> 00:54:09,716 Ou, depois de termin�-la, ele deveria ter posto fogo no projeto. 554 00:54:12,587 --> 00:54:14,885 Talvez voc� tenha raz�o. 555 00:54:16,023 --> 00:54:20,391 Holmes, como sabia que o porteiro do palco tinha sa�do para beber? 556 00:54:20,594 --> 00:54:24,325 A cara do homem estava vermelha como fogo e seu est�mago, inchado. 557 00:54:24,531 --> 00:54:28,058 Com essas evid�ncias, fica bem claro que ele � um bebedor habitual. 558 00:54:28,268 --> 00:54:30,633 Por que eu pergunto? 559 00:54:30,836 --> 00:54:31,530 Foi muito gentil de sua parte... 560 00:54:31,737 --> 00:54:35,400 insistir para o superintendente do teatro n�o demitir o homem. 561 00:54:35,608 --> 00:54:38,702 Bem, era o m�nimo, j� que ele prometeu que n�o tomaria outra gota. 562 00:54:40,445 --> 00:54:45,075 Agora, vou te dar outra chance de usar seu poder de dedu��o. 563 00:54:45,283 --> 00:54:49,014 Diga-me o que h� para ser dito sobre este len�o. 564 00:54:49,220 --> 00:54:53,349 Len�o de mulher. Tem uma inicial. Posso ver a letra "v". 565 00:54:53,557 --> 00:54:56,117 - Excelente. - Algo me escapou? 566 00:54:56,326 --> 00:54:58,692 Acho que n�o deixei passar nada importante. 567 00:54:59,196 --> 00:55:02,029 Talvez uma ou duas coisas. 568 00:55:02,699 --> 00:55:06,134 O monograma est� em letra romana, n�o alem�. 569 00:55:06,335 --> 00:55:10,294 Ent�o � seguro assumir que a dona � da Inglaterra ou da Fran�a. 570 00:55:10,506 --> 00:55:16,205 A bainha n�o � francesa. Ent�o ele deve ter sido comprado na Inglaterra. 571 00:55:16,411 --> 00:55:19,938 � feito da mais fina cambraia. Ent�o podemos falar... 572 00:55:20,148 --> 00:55:23,549 que a compradora � uma dama rica. 573 00:55:24,319 --> 00:55:28,254 Voc�, claro, tirar� suas conclus�es pelo perfume. 574 00:55:29,190 --> 00:55:32,785 N�o consigo sentir cheiro de nada desde que ca� no canal. 575 00:55:32,993 --> 00:55:36,656 O cheiro n�o s� confirma que a dama � da classe alta... 576 00:55:36,864 --> 00:55:38,990 mas tamb�m nos diz algo sobre sua personalidade: 577 00:55:39,199 --> 00:55:43,192 ela n�o � t�mida nem acomodada; 578 00:55:43,436 --> 00:55:46,872 tem uma certa idade; o cheiro n�o � o de uma jovem. 579 00:55:47,240 --> 00:55:51,335 Ent�o, temos uma dama que � inglesa, tem bom padr�o de vida... 580 00:55:51,543 --> 00:55:55,240 tem pelo menos 30 anos, mora aqui em Viena... 581 00:55:55,447 --> 00:56:00,247 e cujo primeiro nome come�a com "v". 582 00:56:01,219 --> 00:56:04,848 Sra. Violet Cholmondiey, a mulher do embaixador! 583 00:56:05,656 --> 00:56:08,716 Muito bem, Watson, meu querido amigo. Muito bem! 584 00:56:13,029 --> 00:56:15,395 - Mais alguma coisa, madame? - N�o, Hilda, voc� pode ir. 585 00:56:15,599 --> 00:56:21,265 - E n�o volte cedo. - N�o, madame. Boa noite, senhor. 586 00:56:21,471 --> 00:56:22,994 Boa noite. 587 00:56:54,701 --> 00:56:58,363 A reuni�es! 588 00:56:59,539 --> 00:57:01,404 Reuni�es! 589 00:57:09,281 --> 00:57:12,614 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 590 00:57:13,785 --> 00:57:17,744 Preparei uma refei��o maravilhosa para voc�, sozinha. 591 00:57:17,956 --> 00:57:20,253 - Espero que voc� esteja com fome. - Faminto. 592 00:57:20,457 --> 00:57:25,861 �timo. Uma promessa: hoje n�o falaremos de crimes e suspeitas... 593 00:57:26,063 --> 00:57:29,999 s� de amizade e alegria. Combinado? 594 00:57:30,200 --> 00:57:31,666 - Combinado. - �timo. 595 00:57:31,868 --> 00:57:34,428 Depois de uma pergunta. 596 00:57:34,637 --> 00:57:37,470 O que voc� viu no teatro e n�o quis dizer ao Dr. Freud? 597 00:57:37,674 --> 00:57:40,768 Sr. Holmes, voc� me deu sua palavra n�o faz cinco segundos... 598 00:57:40,977 --> 00:57:42,568 ...e voc� j� a quebrou. - N�o, n�o. 599 00:57:42,778 --> 00:57:44,040 Minha promessa come�a a valer quando... 600 00:57:44,246 --> 00:57:45,235 voc� responder minha pergunta. 601 00:57:47,449 --> 00:57:49,644 N�o vi nada. 602 00:58:00,428 --> 00:58:03,124 Madame Adler! 603 00:58:03,764 --> 00:58:06,163 Como voc� est� linda hoje! 604 00:58:06,366 --> 00:58:09,733 Trouxe isto, como demonstra��o de minha estima. 605 00:58:09,936 --> 00:58:13,770 Bem, � muito gentil e generoso da sua parte, tenho certeza. 606 00:58:13,974 --> 00:58:17,465 Mas, como pode ver, eu estou acompanhada. 607 00:58:18,177 --> 00:58:19,371 Aquele homem de novo! 608 00:58:19,578 --> 00:58:22,012 Ent�o, com licen�a, por favor. 609 00:58:22,214 --> 00:58:24,148 - Muito obrigada. Boa noite. - Mas eu... 610 00:58:24,850 --> 00:58:27,580 - Parab�ns! - Obrigada. 611 00:58:27,786 --> 00:58:30,845 Agora, sobre o que voc� viu em cima do palco... 612 00:58:31,055 --> 00:58:35,515 Se voc� insistir nisso, vou te p�r para fora, como fiz com o Sr. Elliott. 613 00:58:51,107 --> 00:58:53,268 - � voc�! - Desculpe o atraso. 614 00:58:53,476 --> 00:58:57,276 - Neg�cios importantes a fazer. - Eu estava ficando preocupada. 615 00:59:03,284 --> 00:59:07,584 Estou certo de que Holmes acha que Adler sabe mais do que est� falando. 616 00:59:07,789 --> 00:59:10,917 Ele est� com ela agora, sugando informa��o. 617 00:59:34,514 --> 00:59:37,914 Holmes acha que sou da Pol�cia de Viena. 618 00:59:38,116 --> 00:59:39,845 Diga ao czar Nicolau que ele n�o tem o que temer. 619 00:59:40,052 --> 00:59:42,612 Eu pegarei o detonador para a m�e R�ssia. 620 00:59:42,821 --> 00:59:47,121 E farei Holmes pensar que peguei para o Imp�rio Austr�aco. 621 00:59:54,899 --> 00:59:58,995 TELEGRAMA AINDA PROCURANDO O APARELHO 622 00:59:59,203 --> 01:00:03,263 ADLER ESCONDENDO ALGO 623 01:00:05,375 --> 01:00:08,674 Voc� teve um pouco de agita��o, n�o? 624 01:00:08,878 --> 01:00:11,641 Sim. Bastante agita��o. 625 01:00:11,914 --> 01:00:15,213 N�o, n�o. Eu me refiro ao incidente no teatro. 626 01:00:16,018 --> 01:00:19,977 Foi horr�vel! Um homem caiu para a morte no meio do ensaio. 627 01:00:20,589 --> 01:00:22,749 Algu�m viu os vil�es respons�veis? 628 01:00:22,957 --> 01:00:27,451 Minha patroa viu um vulto descendo a escada, mas... 629 01:00:27,662 --> 01:00:33,464 ...n�o conseguiu ver quem era. - Que pena! 630 01:00:34,534 --> 01:00:39,164 Tenho uma surpresa para voc�. Voc� diz que admira minha voz. 631 01:00:39,372 --> 01:00:44,139 Bem, eu a gravei para voc�, em um desses novos discos de cera. Ou�a. 632 01:00:56,788 --> 01:00:59,814 - Vamos dan�ar. - N�o, h� algumas artes... 633 01:01:00,024 --> 01:01:03,152 ou devo dizer ci�ncias, que est�o al�m de Sherlock Holmes. 634 01:01:03,361 --> 01:01:06,421 O qu�? Sherlock Holmes n�o sabe dan�ar? 635 01:01:06,631 --> 01:01:10,327 - N�o. Nem gostaria de saber. - Mas voc� deveria! 636 01:01:10,534 --> 01:01:14,026 Eu vou lhe ensinar. E n�o aceito "n�o" como resposta. 637 01:01:15,005 --> 01:01:17,269 - Vamos. - Mas eu... 638 01:01:17,775 --> 01:01:24,338 Agora, ponha uma m�o aqui e a outra aqui. 639 01:01:24,547 --> 01:01:30,213 E um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 640 01:02:30,807 --> 01:02:33,901 Desculpe, desculpe. Esse... 641 01:02:37,848 --> 01:02:39,314 - Desculpe. - N�o tem problema. 642 01:02:39,515 --> 01:02:41,608 Vou pegar um pano, j� volto. 643 01:03:05,539 --> 01:03:08,406 EMBAIXADA BRIT�NICA 644 01:03:10,177 --> 01:03:11,508 Entre. 645 01:03:12,713 --> 01:03:16,239 - Bom dia, senhores. - N�o t�o bom, senhor. 646 01:03:16,449 --> 01:03:19,577 - Descobrimos pouca coisa. - Bem, que pena! 647 01:03:19,785 --> 01:03:22,583 - Bem, por favor, sentem-se. - Obrigado. 648 01:03:24,457 --> 01:03:29,553 Contudo, agora � hora de mais um ataque. 649 01:03:29,761 --> 01:03:32,252 Voc� pode me dar uma lista com os nomes e endere�os... 650 01:03:32,464 --> 01:03:35,331 dos principais agentes estrangeiros que est�o em Viena? 651 01:03:35,533 --> 01:03:40,697 Bem, meu diplomata militar, Cap. Melbury, tem isso em arquivo. 652 01:03:47,810 --> 01:03:50,040 - Melbury? - Sim, senhor. 653 01:03:50,246 --> 01:03:53,147 Pode me trazer sua lista de agentes estrangeiros? 654 01:03:53,349 --> 01:03:57,945 - "Estrangeiros" o que, senhor? - Agentes estrangeiros. 655 01:04:02,124 --> 01:04:04,092 Parece que � um len�o de mulher. 656 01:04:05,894 --> 01:04:10,728 � da minha mulher. Ela deve ter deixado cair quando veio aqui. 657 01:04:12,133 --> 01:04:15,296 Entre. Esse � o Cap. Melbury. 658 01:04:16,771 --> 01:04:19,501 - Posso falar com voc�, senhor? - Pode falar na frente... 659 01:04:19,707 --> 01:04:22,539 ...do Sr. Holmes e do Dr. Watson. - Tem certeza, senhor? 660 01:04:23,176 --> 01:04:27,010 Eles s�o agentes secretos de Sua Majestade, Melbury. 661 01:04:27,213 --> 01:04:31,445 Sinto dizer, senhor, que a lista de agentes secretos foi tirada de mim. 662 01:04:31,785 --> 01:04:35,242 - Que desgra�a! - E eu soube esta manh�... 663 01:04:35,454 --> 01:04:40,323 que Simpson Makepeace foi visto entrando na minha sala sem escolta. 664 01:04:40,526 --> 01:04:44,825 - E ele n�o tem autoridade para isso. - Ent�o ele deve estar com os ladr�es. 665 01:04:45,029 --> 01:04:47,725 Preciso ver Simpson Makepeace agora. 666 01:04:47,932 --> 01:04:49,365 Meu Deus! 667 01:04:49,567 --> 01:04:52,593 Ele est� no castelo do ministro do Exterior austr�aco, o conde Giddings. 668 01:04:53,604 --> 01:04:57,369 A festa anual de fim de semana para os diplomatas de Viena come�a hoje. 669 01:04:57,574 --> 01:05:00,441 Minha mulher arrumou para membros do Teatro de Viena... 670 01:05:00,644 --> 01:05:03,112 irem com outras celebridades. 671 01:05:03,313 --> 01:05:06,282 Eu mandei Simpson Makepeace para ver as arruma��es. 672 01:05:06,483 --> 01:05:09,451 Sr. Reginald, voc� consegue um convite dessa festa... 673 01:05:09,652 --> 01:05:14,021 ...para mim e o Dr. Watson? - Vou lev�-los j� ao conde Giddings. 674 01:05:14,457 --> 01:05:17,153 E, pelo amor de Deus, senhores, quando chegarem l�... 675 01:05:17,360 --> 01:05:20,920 acredito que voc�s far�o justi�a com aquele Makepeace. 676 01:05:21,563 --> 01:05:24,794 - Watson, voc� pode fazer uma coisa. - Devo levar meu rev�lver? 677 01:05:25,000 --> 01:05:30,403 N�o, n�o. V� ao quartel de pol�cia de Viena, ache o Cap. Winterhauser... 678 01:05:30,604 --> 01:05:33,573 e pe�a para ele dar uma lista dos agentes estrangeiros. 679 01:05:33,774 --> 01:05:36,766 Estou certo de que a pol�cia deve ter uma lista dessa. 680 01:05:36,977 --> 01:05:41,175 - Mas esse Winterhauser dar� a mim? - Diga que um item importante... 681 01:05:41,382 --> 01:05:43,815 foi roubado do governo brit�nico, e, se ele n�o ajudar... 682 01:05:44,017 --> 01:05:46,850 o embaixador emitir� um "aide-m�moire". 683 01:05:49,288 --> 01:05:52,416 Minhas fontes dizem que n�o h� testemunhas dos eventos no teatro. 684 01:05:52,625 --> 01:05:56,458 �timo. Eu tenho uma boa indica��o para um comprador. 685 01:05:56,661 --> 01:06:00,495 Eu te disse: n�s usaremos o aparelho para aprofundar nossa causa. 686 01:06:00,699 --> 01:06:03,862 N�o estou aqui por dinheiro, mas para fazer hist�ria! 687 01:06:04,069 --> 01:06:08,198 Acalme-se. Franzi disse que podemos ter as duas coisas. 688 01:06:08,672 --> 01:06:11,539 - Sabe o que fazer com seu projeto? - Sim. 689 01:06:11,742 --> 01:06:15,007 �timo. Agora � hora de comprar a bomba. 690 01:06:15,212 --> 01:06:19,307 Isso n�o ser� problema. Mas gostaria de ter a honra de apertar o bot�o. 691 01:06:19,783 --> 01:06:24,584 Sinto muito, meu amigo. Mas Franzi decidiu apertar o bot�o ele mesmo. 692 01:06:24,788 --> 01:06:27,119 Mais "sauer brauten"! 693 01:06:33,695 --> 01:06:36,994 Com licen�a. Com licen�a. 694 01:06:37,199 --> 01:06:40,827 N�o estou vendo o nome do Cap. Winterhauser na lista. 695 01:06:41,035 --> 01:06:44,004 Cap. Franz Winterhauser. Pode me mostrar sua sala? 696 01:06:44,372 --> 01:06:49,901 N�o h� nenhum Cap. Winterhauser em toda a Pol�cia de Viena. 697 01:06:50,110 --> 01:06:53,546 Com o nome Franz ou qualquer outro. 698 01:06:54,214 --> 01:06:57,775 Sem d�vida, � por isso que ele n�o est� na lista. 699 01:06:57,984 --> 01:07:01,578 Mas me falaram que ele estava no quartel central da pol�cia. 700 01:07:02,021 --> 01:07:05,286 Bem, senhor, recebeu a informa��o errada. 701 01:07:07,159 --> 01:07:08,956 Ser� que Holmes errou? 702 01:07:13,131 --> 01:07:15,622 Sr. Holmes! 703 01:07:19,137 --> 01:07:22,629 Madame Adler, a que devo o prazer? 704 01:07:22,841 --> 01:07:28,073 Vou sair da cidade no fim de semana. N�o haver� apresenta��es at� dia 1�. 705 01:07:28,278 --> 01:07:30,542 E eu s� queria dizer adeus. 706 01:07:30,747 --> 01:07:33,341 Permita-me deduzir para onde voc� vai. 707 01:07:33,550 --> 01:07:35,450 Certamente. Mas voc� nunca ir� descobrir. 708 01:07:46,995 --> 01:07:51,125 Est� bem claro para mim que, pelo seu traje, seu penteado e sua conduta... 709 01:07:51,333 --> 01:07:55,326 voc� vai para uma festa de fim de semana numa casa de campo. N�o. 710 01:07:55,537 --> 01:07:58,994 A um castelo de um nobre. N�o, n�o. Um oficial do alto governo. 711 01:07:59,206 --> 01:08:00,867 N�o, ambos! 712 01:08:02,176 --> 01:08:07,773 Castelo do ministro do Exterior austr�aco. Conde Helmut Giddings. 713 01:08:07,982 --> 01:08:11,144 Sr. Holmes, voc� est� brincando comigo. 714 01:08:12,552 --> 01:08:15,749 Pode me dar licen�a? Obrigado. 715 01:08:18,191 --> 01:08:23,321 Sinto muit�ssimo, mas o ministro do Exterior austr�aco est� inflex�vel. 716 01:08:23,529 --> 01:08:26,726 Disseram que voc� e o Dr. Watson est�o na lista... 717 01:08:26,932 --> 01:08:30,163 de pessoas indesejadas. 718 01:08:30,369 --> 01:08:33,462 Sinto, mas n�o consegui convite para nenhum de voc�s. 719 01:08:37,742 --> 01:08:39,767 M� not�cia? 720 01:08:39,977 --> 01:08:42,673 Esperava ir � festa do ministro do Exterior... 721 01:08:42,880 --> 01:08:48,146 ...mas me recusaram um convite. - Voc� queria ir para ficar comigo? 722 01:08:48,351 --> 01:08:52,412 N�o. Tem liga��o com a investiga��o. 723 01:08:52,622 --> 01:08:56,182 Acho que sei um jeito de te colocar l�, mesmo com obje��es oficiais. 724 01:08:56,392 --> 01:08:59,054 Como, se nem o embaixador brit�nico conseguiu? 725 01:08:59,795 --> 01:09:03,231 Sherlock, aqui � Viena. Se eu insinuar ao ministro... 726 01:09:03,432 --> 01:09:07,697 que eu cantaria mais docemente se meu... 727 01:09:07,902 --> 01:09:10,063 amante estivesse l� para me ouvir... 728 01:09:10,738 --> 01:09:14,504 voc� ter� seu convite na hora. 729 01:09:14,709 --> 01:09:19,702 Em minha vida, j� fiz muitos pap�is, mas nunca... 730 01:09:21,048 --> 01:09:25,178 Contudo, � uma id�ia admir�vel. Eu aceito. 731 01:09:25,385 --> 01:09:29,116 - �timo. Ligarei agora. - E o Watson? 732 01:09:29,323 --> 01:09:32,780 Sherlock, h� limites at� em Viena. 733 01:09:40,066 --> 01:09:42,727 Mas eu o tenho desde a Guerra do Afeganist�o! 734 01:09:42,934 --> 01:09:45,095 E � um adere�o nobre. 735 01:09:45,303 --> 01:09:48,272 Mas nenhum criado pode ter um bigode assim. 736 01:09:48,473 --> 01:09:51,670 Estava tentando te falar sobre o Cap. Winterhauser! 737 01:09:51,876 --> 01:09:54,173 Entendi que ele n�o existe. 738 01:09:54,378 --> 01:09:58,178 Apesar da entrevista afiada que tive com ele. 739 01:10:11,828 --> 01:10:14,422 Saia e me ajude a descer. 740 01:10:25,307 --> 01:10:27,968 As malas. 741 01:10:28,276 --> 01:10:30,471 As malas! 742 01:10:41,154 --> 01:10:43,748 Voc�, pelos fundos. 743 01:10:48,862 --> 01:10:53,264 Sr. Holmes, fico feliz que p�de vir com um convite t�o em cima da hora. 744 01:10:53,465 --> 01:10:56,127 Madame Adler j� chegou. 745 01:10:56,468 --> 01:10:59,767 Senhor, senhora, bem-vindos � minha casa! 746 01:12:36,860 --> 01:12:40,626 - Gostaria de entrar no seu grupo. - N�o precisamos mais de m�sicos... 747 01:12:40,830 --> 01:12:46,392 ...no trio Lakatos. - Mas estou certo de que precisa disto. 748 01:12:58,913 --> 01:13:01,939 - Bem-vindo ao quarteto Lakatos. - Obrigado. 749 01:13:38,850 --> 01:13:43,877 Onde est� aquela lista roubada do cofre do diplomata militar? 750 01:13:44,087 --> 01:13:48,649 Eu... Est� comigo, senhor. Mas eu n�o roubei, Sr. Holmes. 751 01:13:48,859 --> 01:13:52,760 Eu s� peguei para te ajudar a resgatar o detonador. 752 01:13:52,962 --> 01:13:55,863 - Para me ajudar? - Sim. 753 01:13:56,065 --> 01:14:00,934 Eu deduzi que quem roubou o aparelho iria querer vender para um espi�o. 754 01:14:01,070 --> 01:14:04,129 E, como a maioria dos convidados da festa � provavelmente espi�o... 755 01:14:04,339 --> 01:14:07,797 al�m de suas fun��es na embaixada, achei que o ladr�o tentaria achar... 756 01:14:08,009 --> 01:14:12,275 um comprador aqui. Ent�o peguei a lista para intervir... 757 01:14:12,481 --> 01:14:15,142 e resgatar o detonador! 758 01:14:15,549 --> 01:14:19,383 Foi uma boa id�ia, n�o foi? 759 01:14:25,493 --> 01:14:28,928 Como at� agora eu segui a mesma linha, acho que foi. 760 01:14:29,128 --> 01:14:32,620 Contudo, devo alertar que voc� se tornou suspeito... 761 01:14:32,832 --> 01:14:35,027 por causa de sua a��o precipitada. 762 01:14:35,235 --> 01:14:38,169 No futuro, agradecerei se voc� n�o tentar me ajudar. 763 01:14:38,370 --> 01:14:40,429 Tenho toda a ajuda de que preciso do Dr. Watson. 764 01:14:41,406 --> 01:14:45,843 Senhor, onde est� o bom doutor? Eu n�o o vi na festa. 765 01:14:46,044 --> 01:14:50,503 O Dr. Watson est� numa delicada tarefa � qual lhe confiei. 766 01:15:01,791 --> 01:15:04,692 Com licen�a, pode me dizer onde � a sala dos serventes? 767 01:15:04,895 --> 01:15:08,228 Te dizer, querida? Eu te mostrarei. 768 01:15:22,011 --> 01:15:25,537 Vejo que os pombinhos est�o juntos de novo. 769 01:15:26,214 --> 01:15:29,081 Como voc� est� bonita, minha querida! 770 01:15:29,284 --> 01:15:30,979 Madame Adler. 771 01:15:31,853 --> 01:15:34,413 Sou o major Von Bork, da embaixada alem�... 772 01:15:34,621 --> 01:15:39,923 ...e confesso grande admirador seu. - Obrigada, major. Encantada. 773 01:15:40,193 --> 01:15:43,856 Talvez voc� me permita acompanh�-la a uma volta na propriedade... 774 01:15:44,064 --> 01:15:46,930 ...em alguma hora durante a festa. - � muito gentil de sua parte... 775 01:15:47,133 --> 01:15:50,569 mas creio que Sr. Holmes j� se comprometeu a fazer isso. 776 01:15:50,770 --> 01:15:54,570 - N�o, n�o mesmo. - Irene! Querida! 777 01:15:54,974 --> 01:15:57,135 Com licen�a. 778 01:15:57,709 --> 01:15:59,108 Ol�. 779 01:16:00,211 --> 01:16:04,238 - Querido Holmes. Como conseguiu? - � suficiente dizer que estou aqui. 780 01:16:05,150 --> 01:16:07,880 Parece que Simpson Makepeace n�o � mais nosso vil�o... 781 01:16:08,086 --> 01:16:12,021 s� estava ansioso para ajudar. Mas ficaremos de olho nele mesmo assim. 782 01:16:13,357 --> 01:16:16,588 Eu estou com a lista, e o interessante... 783 01:16:17,528 --> 01:16:21,190 � que o nome do major Von Bork est� nela. 784 01:17:22,587 --> 01:17:25,556 Deve ter sido uma experi�ncia horr�vel para voc�. 785 01:17:25,757 --> 01:17:29,920 - Consegui deixar no passado. - Pena que voc� n�o viu os vil�es! 786 01:17:30,961 --> 01:17:35,489 Alguns me dizem que eu posso ter visto mais do que eu me lembro. 787 01:17:35,699 --> 01:17:41,295 - Nesse caso, sua mem�ria pode voltar. - Espero que sim. 788 01:17:55,750 --> 01:17:58,184 - Posso? - Obrigada. 789 01:18:03,457 --> 01:18:07,120 Sra. Cholmondiley, com o perd�o de ser t�o indiscreto... 790 01:18:07,327 --> 01:18:11,491 devo dizer que o len�o que devolvi ao seu marido... 791 01:18:11,699 --> 01:18:15,725 n�o foi encontrado no escrit�rio dele, como ele acredita. 792 01:18:16,235 --> 01:18:19,898 N�o sei do que est� falando, Sr. Holmes. 793 01:18:20,106 --> 01:18:24,805 Acho que voc� sabe. N�o queira que isso continue. 794 01:18:25,011 --> 01:18:29,879 N�o. N�o continuar�. Eu lhe prometo, Sr. Holmes. 795 01:18:30,082 --> 01:18:34,246 Eu vim aqui com a inten��o de dizer ao Sr. Bohm que n�o devo mais v�-lo. 796 01:18:34,453 --> 01:18:37,250 Como ele n�o est� aqui, Vou escrever uma carta agora. 797 01:18:37,455 --> 01:18:40,891 Voc� tomou uma decis�o s�bia. Mas s� mencionei isso... 798 01:18:41,092 --> 01:18:44,653 porque preciso perguntar o que voc� viu do diabo que jogou Dr. Froelich. 799 01:18:45,196 --> 01:18:48,756 Sinto muito, mas n�o vi nada l� em cima, Sr. Holmes. 800 01:18:48,998 --> 01:18:53,867 Depois que ouvi o grito de Irene, eu naturalmente olhei para o palco. 801 01:18:54,070 --> 01:18:58,598 - Mas antes do grito... - Sr. Holmes... 802 01:18:58,808 --> 01:19:03,506 eu estava ocupada demais, se � que voc� me entende. 803 01:19:03,712 --> 01:19:07,079 Onde est� Irene? Estava falando com ela um minuto atr�s. 804 01:19:07,850 --> 01:19:13,344 - A propriedade � bonita, n�o �? - Sim, muito bonita. 805 01:19:13,554 --> 01:19:17,115 Mas n�o tanto quanto voc�, madame. 806 01:19:38,778 --> 01:19:41,542 Acabei de ver madame Adler andando no jardim de forma �ntima... 807 01:19:41,747 --> 01:19:46,547 ...com o agente secreto Von Bork. - Parece que ele est� apaixonado. 808 01:19:46,751 --> 01:19:47,410 Ocorreu-me um pouco depois... 809 01:19:47,619 --> 01:19:49,883 que talvez eu devesse sentir um certo ci�me. 810 01:19:50,088 --> 01:19:54,115 N�o acho que voc� precisa ter ci�me. Quando ele tentou abra��-la... 811 01:19:54,325 --> 01:19:59,261 ...ela se esquivou rapidamente. - Se a aproxima��o for um artif�cio... 812 01:19:59,463 --> 01:20:01,693 devo voltar imediatamente. 813 01:20:32,092 --> 01:20:37,428 - De que diabo voc� est� vestido? - De que diabo voc� est� vestido? 814 01:20:37,631 --> 01:20:40,998 - Estou disfar�ado. - Bem, eu tamb�m! 815 01:20:41,202 --> 01:20:45,604 N�o, um disfarce de verdade. N�o uma fantasia. 816 01:21:35,684 --> 01:21:39,484 O falso policial Winterhauser ainda est� espiando. 817 01:21:39,687 --> 01:21:43,088 Sim. Talvez tenha sido ele quem vasculhou meu apartamento hoje. 818 01:21:43,291 --> 01:21:46,260 - Algo foi retirado? - Nada retirado, nada fora do lugar. 819 01:21:46,461 --> 01:21:49,521 Ent�o como voc� sabe? 820 01:21:49,731 --> 01:21:53,996 Achei um cabelo em cima da c�moda. N�o estava l� hoje de manh�. 821 01:21:59,640 --> 01:22:01,938 Por que homens fazem isso? 822 01:22:24,429 --> 01:22:25,861 Sr. Holmes. 823 01:22:29,533 --> 01:22:31,967 Obrigado, capit�o. 824 01:22:47,784 --> 01:22:51,116 Violet me contou sobre sua conversa de hoje � tarde. 825 01:22:51,620 --> 01:22:55,215 Agora que sabe sobre ela e Eberhardt, acho que n�o tem problema te dizer... 826 01:22:55,424 --> 01:23:00,451 que eu os vi juntos no teatro. Esse era o grande segredo que eu escondia. 827 01:23:00,661 --> 01:23:05,189 Claro. Agora entendo a sua discri��o. 828 01:23:05,399 --> 01:23:09,529 - Pe�o desculpa por duvidar de voc�. - Desculpa aceita. 829 01:23:09,737 --> 01:23:11,966 Agora, devemos dan�ar para comprovar a mentira. 830 01:23:12,172 --> 01:23:16,233 - N�o posso fazer isso. - Mas provou no meu quarto que pode. 831 01:23:16,443 --> 01:23:19,935 - Provei? - Sei que voc� consegue. 832 01:23:20,146 --> 01:23:24,741 N�o em p�blico. Mas amanh� levarei voc� para um passeio de carruagem. 833 01:23:24,950 --> 01:23:27,043 - Na �rea rural. - Tudo bem. 834 01:23:27,252 --> 01:23:30,415 Mas, esta noite, vamos dan�ar. 835 01:23:39,630 --> 01:23:40,722 Senhoras e senhores! 836 01:23:42,500 --> 01:23:47,801 � minha honra apresentar um convidado muito especial. 837 01:23:48,005 --> 01:23:53,102 Sua Majestade Imperial, o imperador Franz Joseph. 838 01:24:16,131 --> 01:24:21,762 Estamos muito felizes por termos um grupo t�o distinto de convidados. 839 01:24:21,969 --> 01:24:25,871 Incluindo o corpo diplom�tico de muitas na��es... 840 01:24:26,073 --> 01:24:30,203 que est�o aqui para comemorar conosco. 841 01:24:30,910 --> 01:24:36,280 S�o tempos de inquieta��o e confus�o no mundo. 842 01:24:37,350 --> 01:24:42,616 Mas todos n�s trabalhamos juntos, assiduamente, para manter a paz. 843 01:24:44,723 --> 01:24:48,284 Que o Senhor nos traga paz para sempre... 844 01:24:48,493 --> 01:24:53,828 e coopera��o entre amigos e vizinhos. 845 01:24:58,769 --> 01:25:02,762 E agora, amigos, n�o deixem que um velho cansado... 846 01:25:02,973 --> 01:25:06,874 tire voc�s da festa por mais nenhum momento. 847 01:25:36,237 --> 01:25:39,967 N�o s� seguimos suas aventuras, Sr. Holmes... 848 01:25:40,340 --> 01:25:44,401 como, uma vez, o sult�o do Imp�rio Otomano nos fez esperar o jantar... 849 01:25:44,611 --> 01:25:47,671 enquanto ele terminava uma de suas hist�rias de proeza... 850 01:25:47,881 --> 01:25:50,644 na revista "Strand". 851 01:25:52,184 --> 01:25:55,312 Estou honrado, Vossa Majestade. E surpreso. 852 01:25:56,188 --> 01:25:59,715 E n�s a vimos no palco, madame Adler. 853 01:26:00,759 --> 01:26:05,593 - Admiramos muito sua voz. - Eu n�o fazia id�ia, Majestade. 854 01:26:05,797 --> 01:26:08,425 - Estou lisonjeada. - Gostar�amos de v�-la... 855 01:26:08,633 --> 01:26:11,966 apresentar "Die Fledermaus" no Teatro Musical. 856 01:26:12,270 --> 01:26:16,501 Ficar�amos honrados - falo por mim e por todo o elenco... 857 01:26:16,707 --> 01:26:20,336 ...e nosso diretor, Franz Dietrich. - Vossa Majestade. 858 01:26:20,711 --> 01:26:23,737 Quando estaremos livres para ir � �pera? 859 01:26:23,947 --> 01:26:26,312 No primeiro dia do m�s, ent�o. 860 01:26:26,516 --> 01:26:31,180 Se o camarote imperial estiver dispon�vel. 861 01:26:33,789 --> 01:26:37,485 Eu pessoalmente cuidarei disso, Vossa Majestade. 862 01:26:37,692 --> 01:26:40,661 Este � nosso maestro, Franz Zimmer. 863 01:26:42,397 --> 01:26:46,663 Voc� pode fazer mais um favor a n�s, madame Adler? 864 01:26:46,868 --> 01:26:51,463 - Tudo que eu puder, Majestade. - Ficar�amos encantados... 865 01:26:51,672 --> 01:26:54,766 se voc� apresentasse uma de nossas can��es preferidas. 866 01:26:55,876 --> 01:26:58,901 � o verso da "Valsa de Viena". 867 01:27:00,413 --> 01:27:04,577 - Winterhauser desapareceu na escada. - Melhor voc� desaparecer atr�s dele. 868 01:27:04,784 --> 01:27:07,651 Mas cuidado. Um confronto n�o � necess�rio. 869 01:27:43,019 --> 01:27:47,352 Belas melodias 870 01:27:48,057 --> 01:27:52,016 Quentes como a brisa de ver�o 871 01:27:52,228 --> 01:27:56,220 Uma m�sica suave enche o ar 872 01:27:56,898 --> 01:28:00,925 Gargalhadas em toda parte 873 01:28:02,036 --> 01:28:06,530 "Meu querido Eberhardt, estou escrevendo para te dizer adeus. 874 01:28:06,741 --> 01:28:11,040 O que n�s fizemos foi errado, e n�o devemos mais nos ver. 875 01:28:11,245 --> 01:28:16,080 Com amor, Violet. P.S. 876 01:29:38,857 --> 01:29:40,552 Quem � voc�? 877 01:29:40,759 --> 01:29:42,750 Voc� � aquele Watson... 878 01:29:42,961 --> 01:29:46,419 fingindo ser criado do Holmes. Voc� me acertou! Vou te prender por isso. 879 01:29:46,632 --> 01:29:52,001 Prender� nada! N�o fiz nada. E quem � voc�, Cap. Franz Winterhauser? 880 01:29:52,203 --> 01:29:56,230 Eu mando te prender por voc� ter fingido ser policial! 881 01:29:57,108 --> 01:30:01,407 - Como ousa me caluniar assim? - Fui ao Dep. de Pol�cia de Viena. 882 01:30:01,812 --> 01:30:05,646 Ningu�m ouviu falar de voc�. Por que voc� n�o me prende? 883 01:30:05,849 --> 01:30:08,340 Simplesmente revelarei seu segredo. 884 01:30:49,489 --> 01:30:55,086 Devemos falar �s autoridades sobre o falso Cap. Winterhauser? 885 01:30:55,294 --> 01:30:56,989 N�o estou certo de que devamos. 886 01:30:58,630 --> 01:31:02,157 O falso capit�o parece ser um emiss�rio do czar Nicolau. 887 01:31:02,367 --> 01:31:05,803 O papel que voc� achou estava em escrita cir�lica russa. 888 01:31:06,004 --> 01:31:08,302 Se voc� diz. 889 01:31:09,441 --> 01:31:12,705 - Mas ele invadiu seu quarto. - Acho que n�o. 890 01:31:12,910 --> 01:31:15,310 Os cabelos n�o bateram. Foi outra pessoa. 891 01:31:15,513 --> 01:31:20,610 Watson, � vital que n�o relaxemos nossa vigil�ncia por nenhum minuto!78411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.