All language subtitles for Sanadamaru 50 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,547 --> 00:00:05,582 Sanada Maru 2 00:00:06,118 --> 00:00:09,253 The final war started between the Toyotomi and the Tokugawa. 3 00:00:09,588 --> 00:00:12,523 Nobushige had planned to fight outside the castle, 4 00:00:12,524 --> 00:00:14,592 but it was to their extreme disadvantage. 5 00:00:14,626 --> 00:00:17,728 In the meantime, Goto Matabe died in battle. 6 00:00:19,498 --> 00:00:20,698 FINAL EPISODE 7 00:00:21,900 --> 00:00:24,302 I'm very sorry, but... 8 00:00:24,303 --> 00:00:26,837 this is a small convent... 9 00:00:26,838 --> 00:00:30,374 so this is the only room available. 10 00:00:30,642 --> 00:00:31,976 I'm aware of that. 11 00:00:32,010 --> 00:00:35,646 Actually, there's another person here. 12 00:00:36,315 --> 00:00:40,384 Will you share the room with him? 13 00:00:43,589 --> 00:00:46,857 It's been a long time. 14 00:00:47,025 --> 00:00:49,827 I'm surprised. 15 00:00:50,195 --> 00:00:53,965 I was on my way back to Edo from Osaka. 16 00:00:54,833 --> 00:00:56,601 Is that right? 17 00:00:56,635 --> 00:01:00,104 I got lost in the mountain. 18 00:01:01,373 --> 00:01:04,842 I happened to see this mountain temple, 19 00:01:04,843 --> 00:01:08,579 so I asked to spend the night. 20 00:01:10,082 --> 00:01:14,251 Sharing a room with someone I know is fun. 21 00:01:14,453 --> 00:01:16,387 Please be at ease. 22 00:01:16,455 --> 00:01:19,957 In that case. 23 00:01:58,096 --> 00:01:59,897 Sir Sanada. 24 00:02:03,101 --> 00:02:06,203 Sir Sanada, it's finally the big battle. 25 00:02:06,705 --> 00:02:09,540 Let's put Tokugawa Ieyasu to rout! 26 00:02:09,608 --> 00:02:10,808 I'm counting on you. 27 00:02:10,842 --> 00:02:12,610 Go to bed early. 28 00:02:12,644 --> 00:02:15,246 Don't worry. We will definitely win. 29 00:02:15,280 --> 00:02:17,715 Right. We wouldn't lose. 30 00:02:18,030 --> 00:02:20,465 Of course we'll win. 31 00:02:21,053 --> 00:02:25,423 You seem to think we'll lose the war tomorrow. 32 00:02:27,426 --> 00:02:28,693 We stand no chance. 33 00:02:28,760 --> 00:02:29,660 Hey! 34 00:02:29,695 --> 00:02:33,264 But we'll fight our hardest. 35 00:02:33,498 --> 00:02:36,267 Sir Sanada, we will gladly die for you. 36 00:02:36,301 --> 00:02:38,302 I value my life. 37 00:02:39,004 --> 00:02:40,671 Hence, I will not die tomorrow. 38 00:02:41,206 --> 00:02:43,574 I will return alive. 39 00:02:47,112 --> 00:02:49,080 Men, did you hear that? 40 00:02:49,815 --> 00:02:51,449 Value your lives. 41 00:02:51,583 --> 00:02:53,451 And be sure to win. 42 00:02:54,886 --> 00:02:56,520 Will do! 43 00:02:57,322 --> 00:02:58,889 Let's hurry. 44 00:03:04,996 --> 00:03:06,964 He's an amazing person. 45 00:03:35,227 --> 00:03:37,561 I should've realized sooner. 46 00:03:38,263 --> 00:03:42,399 You were listening to our strategies here. 47 00:03:42,534 --> 00:03:44,168 Are you a Tokugawa spy? 48 00:03:46,304 --> 00:03:52,409 I served Lord Nobunaga. 49 00:03:53,912 --> 00:03:56,480 Then I served the Taiko. 50 00:03:58,116 --> 00:04:01,318 I've never served the Tokugawa. 51 00:04:01,720 --> 00:04:03,220 Then, why? 52 00:04:05,090 --> 00:04:08,559 My daughter was raped by the Taiko. 53 00:04:09,761 --> 00:04:13,464 So she committed suicide. 54 00:04:15,433 --> 00:04:17,168 My wife died with her. 55 00:04:18,670 --> 00:04:20,037 Ever since then... 56 00:04:21,673 --> 00:04:24,642 I've been here. 57 00:04:26,878 --> 00:04:29,613 Hideyoshi and Osaka Castle 58 00:04:30,282 --> 00:04:33,184 should disappear from this world. 59 00:04:34,152 --> 00:04:36,220 That's what I'm waiting for. 60 00:04:42,928 --> 00:04:45,229 In spite of what your reasons are, 61 00:04:45,230 --> 00:04:47,464 I can't let you live. 62 00:04:49,835 --> 00:04:52,269 I've played my role. 63 00:04:54,406 --> 00:04:58,409 This castle will go down tomorrow. 64 00:05:14,860 --> 00:05:17,428 We will go all out today. 65 00:05:17,495 --> 00:05:21,932 The Mouri and the Sanada will set up camp at Tenno-ji. 66 00:05:22,067 --> 00:05:23,734 We'll lure the enemy. 67 00:05:23,768 --> 00:05:27,638 In the meantime, Akashi's cavalry will come from the back, 68 00:05:27,639 --> 00:05:29,273 for a pincer formation. 69 00:05:29,307 --> 00:05:32,176 Ohno Harufusa's army will be at Okayama-guchi. 70 00:05:32,210 --> 00:05:33,510 Understood. 71 00:05:33,678 --> 00:05:35,479 When the time is right, 72 00:05:35,480 --> 00:05:38,249 Lord Hideyori will make his appearance. 73 00:05:38,783 --> 00:05:39,950 Finally. 74 00:05:40,018 --> 00:05:45,189 The hoisting of the Toyotomi's banner will be the signal 75 00:05:45,190 --> 00:05:47,891 to attack all at once. 76 00:05:48,026 --> 00:05:52,129 We will take Ieyasu's head. 77 00:05:56,034 --> 00:05:57,334 Lately... 78 00:05:58,803 --> 00:06:01,805 I dream of going down with the castle. 79 00:06:05,677 --> 00:06:08,679 I wish to die proudly. 80 00:06:10,682 --> 00:06:14,752 There is no such thing as a proud death. 81 00:06:15,754 --> 00:06:19,523 I'd like you to live proudly. 82 00:06:21,493 --> 00:06:24,728 I'm not afraid of dying. 83 00:06:26,264 --> 00:06:28,432 In the burning castle, 84 00:06:28,433 --> 00:06:32,336 you stab your throat and die in your blood. 85 00:06:32,370 --> 00:06:35,372 Have you ever imagined that? 86 00:06:36,541 --> 00:06:42,212 Have you ever imagined Hideyori's head on display? 87 00:06:47,653 --> 00:06:48,685 I'm sorry. 88 00:06:51,856 --> 00:06:55,025 All my loved ones die. 89 00:06:55,460 --> 00:07:00,531 You've been having a bad dream for a long time. 90 00:07:01,700 --> 00:07:03,567 That will end shortly. 91 00:07:05,437 --> 00:07:07,271 I, Saemon-no-Suke, 92 00:07:07,272 --> 00:07:09,173 will bring you back. 93 00:07:20,852 --> 00:07:23,487 I have a favor to ask you. 94 00:07:26,858 --> 00:07:28,792 Is it something that I can do? 95 00:07:30,161 --> 00:07:33,464 I'm heading out to take Ieyasu's head. 96 00:07:34,566 --> 00:07:37,668 Once Ieyasu is dead, the war will end. 97 00:07:38,370 --> 00:07:42,606 Then it'll be a matter of negotiating 98 00:07:42,607 --> 00:07:46,577 a compromise between the Toyotomi and the Tokugawa. 99 00:07:50,482 --> 00:07:54,218 We will definitely lose if we go to war again. 100 00:07:56,287 --> 00:07:58,655 We can win if you're here. 101 00:08:03,528 --> 00:08:05,696 You plan to die, don't you? 102 00:08:09,601 --> 00:08:11,802 If it's after you've won the battle, 103 00:08:12,303 --> 00:08:15,305 you will have an edge in the peace talks. 104 00:08:17,008 --> 00:08:19,543 In return for giving up Osaka Castle, 105 00:08:20,111 --> 00:08:24,348 have them recognize the Toyotomi clan 106 00:08:25,116 --> 00:08:27,051 as the ruler of Shikoku. 107 00:08:33,360 --> 00:08:34,462 All right. 108 00:08:35,560 --> 00:08:38,762 And if, by chance... 109 00:08:39,397 --> 00:08:41,598 I fail to kill Ieyasu... 110 00:08:41,833 --> 00:08:44,868 and the Tokugawa army attacks this castle... 111 00:08:45,733 --> 00:08:47,868 Didn't I say, if? 112 00:08:49,040 --> 00:08:53,077 At that time, please send Princess Sen to Hidetada, 113 00:08:53,078 --> 00:08:56,213 as the messenger for peace. 114 00:08:58,249 --> 00:08:59,750 Send Sen? 115 00:09:00,018 --> 00:09:04,021 She will surely save you all. 116 00:09:14,466 --> 00:09:16,567 Please don't forget. 117 00:09:17,769 --> 00:09:22,773 The path will open up for those who don't give up. 118 00:09:36,132 --> 00:09:39,468 What will Father say if he saw me now? 119 00:09:41,170 --> 00:09:43,939 He would surely be happy. 120 00:09:45,008 --> 00:09:52,014 Was I able to leave a mark of my existence? 121 00:09:54,484 --> 00:09:57,085 A person's true worth... 122 00:09:58,288 --> 00:10:00,189 isn't for him to decide. 123 00:10:00,957 --> 00:10:02,157 Who decides? 124 00:10:03,159 --> 00:10:04,660 Time. 125 00:10:06,162 --> 00:10:07,796 During the warring era, 126 00:10:08,331 --> 00:10:12,901 you righteously defied Tokugawa Ieyasu. 127 00:10:13,203 --> 00:10:16,538 Sanada Saemon-no-Suke Yukimura's name 128 00:10:17,106 --> 00:10:22,678 will go down in history as Japan's greatest warrior. 129 00:10:23,880 --> 00:10:26,048 Despite what the outcome is? 130 00:10:27,984 --> 00:10:29,651 What is important... 131 00:10:30,253 --> 00:10:33,355 is how you lived your life. 132 00:10:44,200 --> 00:10:45,434 Sir Genjiro. 133 00:10:52,875 --> 00:10:54,743 The cicadas are early. 134 00:10:55,478 --> 00:10:59,381 Yes. The weather is nice and warm this year. 135 00:10:59,515 --> 00:11:01,917 Some must've come out early. 136 00:11:02,685 --> 00:11:06,319 I'll make my cry, too. 137 00:11:15,031 --> 00:11:16,531 I'm going. 138 00:11:26,409 --> 00:11:29,044 Early in the morning on May 7th, 139 00:11:29,045 --> 00:11:32,714 the Toyotomi set up camp from Chausuyama to Okayama. 140 00:11:33,149 --> 00:11:37,085 Akashi waited at Senba-guchi as a separate force. 141 00:11:37,854 --> 00:11:41,890 Matsudaira Tadanao and Honda Tadatomo 142 00:11:41,891 --> 00:11:45,661 were on the Tokugawa side with their camps. 143 00:11:46,863 --> 00:11:49,598 CHAUSUYAMA - YUKIMURA'S CAMP 144 00:12:19,028 --> 00:12:21,797 I'll check the situation at Chausuyama. 145 00:12:23,433 --> 00:12:25,200 See you on the battlefield. 146 00:12:38,648 --> 00:12:42,284 I'm glad you're calm. 147 00:12:43,920 --> 00:12:46,755 We will win this war. 148 00:12:47,857 --> 00:12:49,491 Yes, we will. 149 00:12:51,461 --> 00:12:55,464 That's what Sir Saemon-no-Suke said. 150 00:12:57,367 --> 00:12:59,334 If he says we will win, 151 00:13:01,571 --> 00:13:03,071 we will. 152 00:13:09,445 --> 00:13:11,413 What's your relationship to him? 153 00:13:14,217 --> 00:13:17,152 It's hard to explain. 154 00:13:19,889 --> 00:13:21,490 A love-hate relationship. 155 00:13:31,067 --> 00:13:33,402 Your Ladyship, it's your turn. 156 00:13:35,138 --> 00:13:37,372 IEYASU'S CAMP 157 00:13:37,573 --> 00:13:40,876 Why aren't we attacking first? 158 00:13:43,279 --> 00:13:45,147 Why isn't the enemy making a move? 159 00:13:45,214 --> 00:13:47,549 They must be waiting for Hideyori. 160 00:13:47,784 --> 00:13:53,355 There are Toyotomi loyalists in our camp. 161 00:13:54,590 --> 00:13:59,494 It'll affect our morale if Hideyori appears. 162 00:14:01,197 --> 00:14:03,265 How about this plan? 163 00:14:04,300 --> 00:14:09,204 Let's spread rumors of Sanada Saemon-no-Suke's betrayal. 164 00:14:09,505 --> 00:14:12,207 That will prevent Hideyori from appearing. 165 00:14:12,241 --> 00:14:16,044 In the meantime, we'll send Hideyori another letter. 166 00:14:16,112 --> 00:14:18,313 Asking him to surrender. 167 00:14:19,415 --> 00:14:21,450 Retaining the ronin. 168 00:14:21,717 --> 00:14:23,618 Transferring to Shikoku. 169 00:14:25,054 --> 00:14:28,390 We'll tell them what they want to hear. 170 00:14:28,658 --> 00:14:33,728 Your strategies sound like your father's. 171 00:14:35,965 --> 00:14:38,166 Work on that at once. 172 00:14:38,434 --> 00:14:39,668 Yes, sir. 173 00:14:42,939 --> 00:14:44,639 Where's Lord Hideyori? 174 00:14:44,774 --> 00:14:47,209 Probably taking time to prepare. 175 00:14:47,243 --> 00:14:50,312 The old hag Okura may be detaining him. 176 00:14:50,346 --> 00:14:51,880 I hope not. 177 00:14:53,049 --> 00:14:55,517 I brought this first. 178 00:14:57,487 --> 00:14:59,721 Even without Lord Hideyori present, 179 00:14:59,722 --> 00:15:02,390 we can fool the soldiers with this standard. 180 00:15:03,059 --> 00:15:05,927 To make it seem like Lord Hideyori is here? 181 00:15:07,196 --> 00:15:09,798 Let's save that for last. 182 00:15:10,766 --> 00:15:13,034 I'll send another messenger to the castle. 183 00:15:17,139 --> 00:15:18,607 Saemon-no-Suke. 184 00:15:18,908 --> 00:15:21,076 We have a good chance of winning. 185 00:15:21,110 --> 00:15:22,377 I think so, too. 186 00:15:22,512 --> 00:15:24,179 The enemy is 300,000. 187 00:15:24,247 --> 00:15:27,616 But most of them have no battle experience. 188 00:15:28,217 --> 00:15:31,253 Their daimyos aren't on good relations, too. 189 00:15:32,088 --> 00:15:36,224 They took quite some time to settle there. 190 00:15:36,425 --> 00:15:38,860 When Lord Hideyori leaves the castle, 191 00:15:38,861 --> 00:15:42,564 it'll be our signal to raid Ieyasu's camp. 192 00:15:43,833 --> 00:15:47,435 Mouri Katsunaga will be famous in the country. 193 00:15:47,537 --> 00:15:48,470 Go for it. 194 00:15:48,504 --> 00:15:49,571 You bet. 195 00:15:49,705 --> 00:15:50,972 Lord. 196 00:15:51,541 --> 00:15:52,807 Lord! 197 00:15:53,643 --> 00:15:54,976 Lord... 198 00:15:56,612 --> 00:16:00,782 Matsudaira Tadanao's army shot at the Mouri's camp. 199 00:16:01,217 --> 00:16:03,985 In response, the Mouri army shot back. 200 00:16:04,020 --> 00:16:05,053 It's too early. 201 00:16:05,087 --> 00:16:07,055 When I'm not there! 202 00:16:07,723 --> 00:16:08,990 Wait! 203 00:16:11,827 --> 00:16:13,361 We can't back down. 204 00:16:15,298 --> 00:16:17,666 I'll be waiting at Ieyasu's camp. 205 00:16:25,441 --> 00:16:27,375 At past 10:00 a.m., 206 00:16:28,010 --> 00:16:31,116 from Matsudaira Tadanao's army on the Tokugawa side, 207 00:16:31,140 --> 00:16:35,116 shots were fired at Mouri Katsunaga's camp at Tenno-ji. 208 00:16:36,052 --> 00:16:39,020 After the Mouri army regrouped, 209 00:16:39,021 --> 00:16:42,290 they confronted the approached Honda army. 210 00:16:45,361 --> 00:16:46,628 I'm sallying out. 211 00:16:46,662 --> 00:16:47,562 No! 212 00:16:47,597 --> 00:16:48,597 Everyone is waiting. 213 00:16:48,631 --> 00:16:50,865 How will you reply to Lord Ieyasu? 214 00:16:50,900 --> 00:16:52,934 I don't believe this! 215 00:16:54,270 --> 00:16:56,371 I promised Saemon-no-Suke. 216 00:16:56,472 --> 00:16:59,941 Rumor has it that he's in contact with the Tokugawa. 217 00:17:02,311 --> 00:17:03,044 Impossible. 218 00:17:03,079 --> 00:17:05,547 His brother is a daimyo under the Tokugawa. 219 00:17:06,248 --> 00:17:08,984 They could be colluding. 220 00:17:10,786 --> 00:17:14,489 Who's guided us until now? 221 00:17:14,523 --> 00:17:16,424 It could be a trap. 222 00:17:18,094 --> 00:17:22,097 Don't leave the castle! 223 00:17:26,302 --> 00:17:30,705 Verify that rumor at once! 224 00:17:38,607 --> 00:17:41,709 The Mouri army fiercely defeated Honda's army. 225 00:17:41,943 --> 00:17:44,612 Then advanced towards Ieyasu's camp. 226 00:17:45,046 --> 00:17:48,682 Sanada Nobuyoshi's camp was situated right before it. 227 00:17:51,019 --> 00:17:53,788 SANADA NOBUYOSHI'S CAMP 228 00:17:54,523 --> 00:17:57,391 The Mouri army is surging our way. 229 00:17:58,126 --> 00:17:59,593 Let's stop them! 230 00:18:00,262 --> 00:18:02,196 If we confront them, 231 00:18:02,197 --> 00:18:05,599 Sir Genjiro's army will come to their aid. 232 00:18:07,869 --> 00:18:10,704 Sir Nobuyoshi, please make your decision. 233 00:18:14,476 --> 00:18:18,512 We haven't received orders to attack. 234 00:18:19,848 --> 00:18:21,515 Do not charge at them. 235 00:18:23,652 --> 00:18:25,019 Sanjuro, follow me! 236 00:18:25,053 --> 00:18:26,020 Sir Nobumasa! 237 00:18:26,054 --> 00:18:27,721 Don't act on your own! 238 00:18:32,994 --> 00:18:35,729 The Mouri army clashed with Nobuyoshi's army 239 00:18:35,730 --> 00:18:38,532 and repelled them with overwhelming force. 240 00:18:38,934 --> 00:18:43,037 They also beat Ogasawara's army that stood in their way. 241 00:18:43,138 --> 00:18:47,675 They continued to crush Sakakibara, Suwa, and Sakai. 242 00:18:49,211 --> 00:18:51,212 We'll be sallying out. 243 00:18:51,680 --> 00:18:53,948 What's taking Lord Hideyori so long? 244 00:18:54,015 --> 00:18:56,350 Daisuke, return to the castle at once 245 00:18:56,351 --> 00:18:58,485 and persuade Lord Hideyori to come out. 246 00:19:00,355 --> 00:19:01,789 Did you not hear me? 247 00:19:03,491 --> 00:19:07,962 I want to stay with you. 248 00:19:08,330 --> 00:19:09,496 No. 249 00:19:10,198 --> 00:19:15,202 Lord Hideyori being present or not decides the war's outcome. 250 00:19:16,271 --> 00:19:18,505 I wish to fight alongside you. 251 00:19:21,209 --> 00:19:25,279 You are a greenhorn and you injured your leg. 252 00:19:25,947 --> 00:19:29,250 You'll be a burden by my side. 253 00:19:31,653 --> 00:19:33,187 Sasuke. 254 00:19:35,223 --> 00:19:36,824 Take care of Daisuke. 255 00:19:39,828 --> 00:19:41,161 Father. 256 00:19:52,474 --> 00:19:53,908 I'm counting on you. 257 00:20:04,085 --> 00:20:07,354 There's a rumor spreading that I'm switching sides. 258 00:20:08,256 --> 00:20:10,591 This is the only way to prove it's false. 259 00:20:20,268 --> 00:20:23,938 Yozaemon, tell the lord who did this to you. 260 00:20:27,375 --> 00:20:28,943 Sanada. 261 00:20:29,911 --> 00:20:32,813 He caught him meeting with a Tokugawa spy 262 00:20:32,814 --> 00:20:34,815 and tried to silence him. 263 00:20:40,288 --> 00:20:41,855 I don't believe it. 264 00:21:03,111 --> 00:21:05,946 We lost 36 men on our side, 265 00:21:06,348 --> 00:21:08,349 and countless were wounded. 266 00:21:08,383 --> 00:21:13,721 One man's selfishness can cause many to die. 267 00:21:18,760 --> 00:21:20,327 Shall I commit suicide? 268 00:21:20,895 --> 00:21:26,533 Nobumasa attacked the Mouri army to protect Lord Ieyasu. 269 00:21:33,508 --> 00:21:37,478 Because of that, we won't be reprimanded by Lord Ieyasu. 270 00:21:42,217 --> 00:21:43,650 I thank you. 271 00:21:49,290 --> 00:21:50,657 Sir Nobumasa. 272 00:22:10,845 --> 00:22:12,479 Sir Genjiro. 273 00:22:14,916 --> 00:22:16,216 No! 274 00:22:21,556 --> 00:22:23,390 Move aside! 275 00:23:00,562 --> 00:23:02,563 Ignore the small fish. 276 00:23:03,431 --> 00:23:04,898 Let's go! 277 00:23:13,174 --> 00:23:15,042 Sir Sanjuro. 278 00:23:27,722 --> 00:23:29,990 Sir Genjiro! 279 00:23:32,694 --> 00:23:37,164 The Sanada-Mouri attack created great chaos for the Tokugawa. 280 00:23:37,832 --> 00:23:44,238 Amidst that, Nobushige rushed straight for Ieyasu's camp. 281 00:23:58,153 --> 00:24:00,320 Aim for Ieyasu's head! 282 00:24:00,622 --> 00:24:03,023 Our only aim! 283 00:24:15,068 --> 00:24:18,237 The Sanada are headed this way! Please escape! 284 00:24:23,443 --> 00:24:25,010 This way. 285 00:24:30,550 --> 00:24:32,084 Fire! 286 00:24:58,044 --> 00:25:01,613 Ieyasu had not lost his battle standard since he lost 287 00:25:01,614 --> 00:25:04,983 to Takeda Shingen at the Battle of Mikatagahara. 288 00:25:06,886 --> 00:25:09,221 Ieyasu! 289 00:25:12,725 --> 00:25:13,658 This way! 290 00:25:14,427 --> 00:25:16,061 Lord Ieyasu! 291 00:25:18,831 --> 00:25:22,401 The war was overwhelmingly in the Toyotomi's favor. 292 00:25:22,835 --> 00:25:27,839 Ohno Harufusa's army at Okayama-guchi attacked Hidetada's army. 293 00:25:58,738 --> 00:26:00,505 Enough. 294 00:26:01,341 --> 00:26:03,008 This is it. 295 00:26:04,677 --> 00:26:06,345 I will... 296 00:26:08,381 --> 00:26:09,948 commit suicide. 297 00:26:09,982 --> 00:26:11,416 Lord Ieyasu! 298 00:26:12,118 --> 00:26:14,286 Let go of me! 299 00:26:14,887 --> 00:26:17,389 What're you doing? 300 00:26:17,890 --> 00:26:19,624 Let me die! 301 00:26:19,959 --> 00:26:22,694 A crushing victory for the Toyotomi... 302 00:26:22,762 --> 00:26:24,196 it appeared. 303 00:26:25,732 --> 00:26:28,433 Now is the time for Lord Hideyori to appear. 304 00:26:29,268 --> 00:26:31,103 I'm going back to the castle. 305 00:26:33,706 --> 00:26:35,540 What shall I do with the standard? 306 00:26:38,511 --> 00:26:40,379 I'll take it with me, of course. 307 00:26:43,015 --> 00:26:47,552 This small action changed history. 308 00:26:57,063 --> 00:26:59,698 Move forward! 309 00:27:00,767 --> 00:27:02,167 What's wrong? 310 00:27:02,435 --> 00:27:05,303 The men who fought all around became restless 311 00:27:05,304 --> 00:27:10,542 as they watched the gourd standard return to the castle. 312 00:27:10,810 --> 00:27:14,346 They assumed Hideyori was running back to his castle. 313 00:27:16,115 --> 00:27:18,717 And another bad fortune. 314 00:27:25,691 --> 00:27:27,159 Burn. 315 00:27:27,693 --> 00:27:29,961 Burn! 316 00:27:42,141 --> 00:27:45,444 Lord Ieyasu. 317 00:27:46,913 --> 00:27:50,081 There's smoke from within Osaka Castle. 318 00:27:59,792 --> 00:28:03,962 This last samurai from the warring era knew from within, 319 00:28:03,963 --> 00:28:06,932 that tides can change in a battle. 320 00:28:07,200 --> 00:28:09,768 He would never let that chance escape. 321 00:28:09,969 --> 00:28:11,803 What good fortune. 322 00:28:16,175 --> 00:28:20,145 Regroup the formation! 323 00:28:27,487 --> 00:28:30,622 The Tokugawa army's counterattack began. 324 00:28:30,857 --> 00:28:35,360 The Ii and Todo forces started to attack the Sanada army. 325 00:28:40,867 --> 00:28:42,701 The tide has changed. 326 00:28:43,236 --> 00:28:45,136 Let's move forward! 327 00:29:01,354 --> 00:29:04,756 Is Lord Hideyori here? 328 00:29:05,525 --> 00:29:08,593 They're all waiting for you to show up. 329 00:29:09,395 --> 00:29:12,998 Yozaemon said he was attacked by Saemon-no-Suke. 330 00:29:13,199 --> 00:29:14,499 Yozaemon? 331 00:29:14,534 --> 00:29:17,769 We found out he was a Tokugawa spy and he committed suicide. 332 00:29:17,837 --> 00:29:20,338 He's the one who switched sides. 333 00:29:22,475 --> 00:29:24,609 There's a fire in the kitchen! 334 00:29:24,644 --> 00:29:26,244 Put it out immediately. 335 00:29:27,580 --> 00:29:28,980 Lord Hideyori! 336 00:29:33,853 --> 00:29:35,520 Please go to battle immediately. 337 00:29:35,721 --> 00:29:39,925 The army's morale will be lifted and we will surely win. 338 00:29:40,793 --> 00:29:41,792 All right. 339 00:29:43,396 --> 00:29:45,297 We have a crisis! 340 00:29:45,398 --> 00:29:46,565 What happened? 341 00:29:46,632 --> 00:29:49,467 Because the gourd standard came back to the castle, 342 00:29:49,468 --> 00:29:53,772 the men assumed we lost and started fleeing. 343 00:29:56,776 --> 00:29:58,743 Why did you bring it? 344 00:30:00,913 --> 00:30:02,514 We haven't lost yet. 345 00:30:02,615 --> 00:30:04,049 I'll leave now. 346 00:30:04,150 --> 00:30:05,817 Relay that to everyone! 347 00:30:09,121 --> 00:30:10,455 Reporting! 348 00:30:10,489 --> 00:30:13,525 The Sanada forces were pushed back by the enemy and retreated. 349 00:30:13,559 --> 00:30:15,327 The Mouri forces are in a hard-fight too. 350 00:30:16,762 --> 00:30:18,029 What? 351 00:30:23,035 --> 00:30:24,669 It appears... 352 00:30:25,404 --> 00:30:27,872 the tide has changed. 353 00:30:36,048 --> 00:30:39,618 The Sanada-Mouri forces attacked Ieyasu's camp 354 00:30:39,619 --> 00:30:42,187 but now faced a fierce counter- attack by the Tokugawa. 355 00:30:42,221 --> 00:30:46,124 The Akashi forces, hiding in Senba, tried to help, 356 00:30:46,125 --> 00:30:50,128 but inevitably retreated from the reinvigorated Tokugawa forces. 357 00:31:11,751 --> 00:31:12,617 Sakubei! 358 00:31:12,652 --> 00:31:14,753 Hurry and escape! 359 00:31:19,759 --> 00:31:21,559 This side! 360 00:31:29,635 --> 00:31:32,404 I will sally out. 361 00:31:32,538 --> 00:31:33,838 Lord! 362 00:31:38,912 --> 00:31:39,978 I am... 363 00:31:41,013 --> 00:31:42,881 the Taiko's son. 364 00:31:44,083 --> 00:31:48,586 I refuse to stay in the castle and meekly commit suicide. 365 00:31:51,290 --> 00:31:53,758 Shuri, follow me. 366 00:31:55,227 --> 00:31:56,428 Yes, sir. 367 00:31:58,931 --> 00:32:00,231 You mustn't. 368 00:32:02,768 --> 00:32:04,169 Mother. 369 00:32:06,939 --> 00:32:07,972 Move aside. 370 00:32:08,007 --> 00:32:09,207 You must not leave the castle! 371 00:32:09,241 --> 00:32:10,775 Please let me die... 372 00:32:11,944 --> 00:32:13,678 like a samurai. 373 00:32:14,213 --> 00:32:15,780 You mustn't die. 374 00:32:16,048 --> 00:32:17,882 There's still another option to live. 375 00:32:20,686 --> 00:32:24,322 There's no chance of winning. 376 00:32:25,257 --> 00:32:27,125 I'm not talking about winning. 377 00:32:27,660 --> 00:32:29,294 I'm telling you to live. 378 00:32:30,563 --> 00:32:33,164 I have a plan for us to live. 379 00:32:36,569 --> 00:32:40,905 The path will open up for those who don't give up. 380 00:32:56,722 --> 00:32:58,523 You needn't be afraid. 381 00:33:17,505 --> 00:33:19,172 Princess Sen. 382 00:33:23,544 --> 00:33:24,911 Hurry. 383 00:33:28,049 --> 00:33:29,249 Princess! 384 00:33:30,952 --> 00:33:35,121 All of Osaka Castle rests on you. 385 00:34:05,853 --> 00:34:08,488 Young Lord, stay with Lord Hideyori. 386 00:34:08,723 --> 00:34:10,223 Naiki, come with me. 387 00:34:10,591 --> 00:34:12,626 I'll hold off the enemy. 388 00:34:13,361 --> 00:34:14,361 Naiki. 389 00:34:16,964 --> 00:34:18,365 Hurry and go. 390 00:34:50,498 --> 00:34:52,299 Let go of me! 391 00:35:35,309 --> 00:35:36,743 How dare you! 392 00:35:53,761 --> 00:35:55,195 Sue... 393 00:35:58,733 --> 00:36:00,166 Ume... 394 00:36:24,625 --> 00:36:26,459 Sir Genjiro. 395 00:36:53,387 --> 00:36:54,821 Who is it? 396 00:36:54,855 --> 00:36:56,256 It's Sanada. 397 00:36:56,757 --> 00:36:58,224 Again!? 398 00:37:02,096 --> 00:37:05,532 That's Saemon-no-Suke. 399 00:37:45,005 --> 00:37:47,340 Back away! 400 00:37:57,618 --> 00:38:00,019 If you want to kill me... 401 00:38:01,255 --> 00:38:02,722 then do so. 402 00:38:04,291 --> 00:38:05,625 But... 403 00:38:06,827 --> 00:38:11,831 killing me changes nothing. 404 00:38:14,435 --> 00:38:16,402 The Tokugawa rule... 405 00:38:17,404 --> 00:38:19,506 is already solid. 406 00:38:21,542 --> 00:38:24,911 It will never go back to the Toyotomi. 407 00:38:27,782 --> 00:38:33,353 It will no longer be a world of decisive battles. 408 00:38:35,422 --> 00:38:37,190 Men like you... 409 00:38:38,559 --> 00:38:45,598 who can only prove themselves in battle... 410 00:38:46,367 --> 00:38:50,036 there's no place for you anymore. 411 00:38:50,070 --> 00:38:53,006 I'm well aware of that! 412 00:38:55,276 --> 00:38:56,609 But... 413 00:38:57,878 --> 00:39:01,381 I still have to kill you. 414 00:39:04,218 --> 00:39:05,985 For my father. 415 00:39:07,922 --> 00:39:09,188 For my friend. 416 00:39:11,125 --> 00:39:12,992 For the loved ones... 417 00:39:13,861 --> 00:39:16,596 that died before me. 418 00:39:46,360 --> 00:39:48,094 Father! 419 00:39:52,199 --> 00:39:54,234 I'm here to aid you. 420 00:39:55,803 --> 00:39:57,237 You're late! 421 00:39:58,839 --> 00:40:01,241 Sanada Saemon-no-Suke. 422 00:40:02,276 --> 00:40:04,310 It ends here! 423 00:40:04,378 --> 00:40:05,712 Sasuke. 424 00:40:09,750 --> 00:40:11,384 Fire! 425 00:40:56,297 --> 00:40:58,598 He's fighting brilliantly. 426 00:41:00,067 --> 00:41:02,035 As a warrior... 427 00:41:03,137 --> 00:41:04,871 I'd like to live... 428 00:41:05,806 --> 00:41:07,740 and die that way. 429 00:41:11,946 --> 00:41:13,780 The war has ended. 430 00:41:14,348 --> 00:41:15,682 Let's go back. 431 00:41:28,162 --> 00:41:29,562 Genjiro... 432 00:41:32,166 --> 00:41:33,566 Farewell. 433 00:41:46,050 --> 00:41:47,584 I see. 434 00:41:48,953 --> 00:41:50,887 Osaka Castle... 435 00:41:54,703 --> 00:41:55,637 All... 436 00:41:56,861 --> 00:41:59,195 is but a dream. 437 00:42:10,474 --> 00:42:11,741 Here. 438 00:42:12,977 --> 00:42:14,811 Have a drink. 439 00:42:50,781 --> 00:42:52,448 Are you with the Toyotomi? 440 00:42:55,252 --> 00:42:58,087 I'm Sanada Saemon-no-Suke Yukimura. 441 00:43:41,065 --> 00:43:42,765 This is it. 442 00:44:16,066 --> 00:44:20,670 Thank you for serving me for many years. 443 00:44:24,008 --> 00:44:25,475 How old are you? 444 00:44:26,010 --> 00:44:27,643 Fifty-five. 445 00:44:34,985 --> 00:44:36,619 You must be tired. 446 00:44:36,787 --> 00:44:38,621 My whole body hurts. 447 00:44:41,091 --> 00:44:42,692 I would think so. 448 00:45:52,463 --> 00:45:53,930 Sen! 449 00:45:54,164 --> 00:45:57,300 I'm glad you're back. 450 00:46:31,768 --> 00:46:33,436 You'll be all right. 451 00:46:38,675 --> 00:46:40,910 This rice ball is delicious. 452 00:47:17,581 --> 00:47:22,185 We are entering my fief, Tamanawa. 453 00:47:23,654 --> 00:47:28,424 Spend a leisurely night in my castle. 454 00:47:30,060 --> 00:47:32,762 The lord is here! 455 00:47:37,000 --> 00:47:39,835 How are the cultivated fields? 456 00:47:39,903 --> 00:47:41,304 This year... 457 00:47:41,305 --> 00:47:43,339 It'll be a good harvest for sure. 458 00:47:43,473 --> 00:47:45,608 That's great. 459 00:47:47,077 --> 00:47:48,978 That's great. 460 00:47:52,282 --> 00:47:56,285 You seemed well-liked by the people. 461 00:47:57,387 --> 00:47:59,121 Similar to battles... 462 00:47:59,690 --> 00:48:03,226 it's vital to read how a person feels. 463 00:48:03,760 --> 00:48:05,228 I see. 464 00:48:06,196 --> 00:48:09,365 Don't be unreasonable 465 00:48:09,499 --> 00:48:13,069 yet don't let them slack off. 466 00:48:14,071 --> 00:48:17,006 And collect your taxes. 467 00:48:17,474 --> 00:48:19,475 On top of that, 468 00:48:19,476 --> 00:48:23,412 a lord should not be extravagant. 469 00:48:25,749 --> 00:48:27,750 That's how it is. 470 00:48:29,086 --> 00:48:32,321 You've taught me the basics of building a provinces. 471 00:48:39,062 --> 00:48:40,096 Lord! 472 00:48:40,130 --> 00:48:42,565 Urgent news from Osaka. 473 00:48:53,977 --> 00:48:55,444 Pardon me. 474 00:49:41,725 --> 00:49:43,326 Let's go. 475 00:49:55,145 --> 00:49:58,113 Sanada Maru 476 00:50:01,545 --> 00:50:04,113 Written By: MITANI Koki 477 00:50:04,314 --> 00:50:06,716 Music By: HATTORI Takayuki 478 00:50:09,720 --> 00:50:11,721 Narrator: UDO Yumiko 479 00:50:30,874 --> 00:50:32,408 CAST 480 00:50:33,009 --> 00:50:35,678 Sanada Nobushige (Yukimura): SAKAI Masato 481 00:50:35,779 --> 00:50:38,180 Sanada Nobuyki: OIZUMI Yo 482 00:50:38,248 --> 00:50:40,783 Kiri: NAGASAWA Masami 483 00:50:40,851 --> 00:50:43,452 Haru: MATSUOKA Mayu 484 00:50:43,553 --> 00:50:45,488 Takanashi Naiki: NAKAHARA Takeo 485 00:50:45,522 --> 00:50:48,357 Hotta Sakubei: FUJIMOTO Takahiro 486 00:50:48,392 --> 00:50:50,493 Sasuke: FUJII Takashi 487 00:51:04,307 --> 00:51:06,809 Toyotomi Hideyori: NAKAGAWA Taishi 488 00:51:07,010 --> 00:51:09,211 Katagiri Katsumoto: KOBAYASHI Takashi 489 00:51:09,379 --> 00:51:11,580 Ohno Harunaga: IMAI Tomohiko 490 00:51:11,648 --> 00:51:13,716 Tokugawa Hidetada: HOSHINO Gen 491 00:51:13,750 --> 00:51:15,651 Mouri Katsunaga: OKAMOTO Kenichi 492 00:51:37,207 --> 00:51:39,108 Chacha: TAKEUCHI Yuko 493 00:51:39,242 --> 00:51:41,343 Uesugi Kagekatsu: ENDO Kenichi 494 00:51:41,478 --> 00:51:43,446 Nei: SUZUKI Kyoka 495 00:51:43,513 --> 00:51:45,414 Honda Masanobu: KONDO Masaomi 496 00:51:45,649 --> 00:51:47,883 Tokugawa Ieyasu: UCHINO Seiyo 497 00:51:54,324 --> 00:51:57,059 Translations by MTI 498 00:52:18,415 --> 00:52:20,950 Director: KIMURA Takafumi 499 00:52:30,160 --> 00:52:33,929 Seven years later, Sanada Nobuyuki became the lord 500 00:52:33,930 --> 00:52:36,966 of the 100,000 koku Matsushiro clan. 501 00:52:38,001 --> 00:52:40,202 In the closing days of the Tokugawa regime, 502 00:52:40,203 --> 00:52:43,639 the Matsushiro clan will trigger the collapse of the Tokugawa 503 00:52:43,640 --> 00:52:47,543 with their genius strategist Sakuma Shozan. 504 00:52:48,545 --> 00:52:52,414 That is far down the road. 505 00:52:57,420 --> 00:53:00,122 THE END 33578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.