All language subtitles for Sanadamaru 48 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,012 --> 00:00:03,224 TAIGA DRAMA 2 00:00:08,857 --> 00:00:12,892 Sanada Maru 3 00:00:14,736 --> 00:00:17,805 Written By: MITANI Koki 4 00:00:17,806 --> 00:00:20,842 Music By: HATTORI Takayuki 5 00:00:23,245 --> 00:00:26,180 Narrator: UDO Yumiko 6 00:00:48,070 --> 00:00:50,605 Cast 7 00:00:53,242 --> 00:00:57,445 Sanada Nobushige (Yukimura): SAKAI Masato 8 00:00:57,479 --> 00:01:00,248 Sanada Nobuyuki: OIZUMI Yo 9 00:01:00,282 --> 00:01:03,050 Kiri: NAGASAWA Masami 10 00:01:03,085 --> 00:01:05,853 Haru: MATSUOKA Mayu 11 00:01:05,888 --> 00:01:08,656 Takanashi Naiki: NAKAHARA Takeo 12 00:01:08,690 --> 00:01:11,459 Hotta Sakubei: FUJIMOTO Takahiro 13 00:01:11,493 --> 00:01:14,262 Sasuke: FUJII Takashi 14 00:01:33,615 --> 00:01:37,718 Toyotomi Hideyori: NAKAGAWA Taishi 15 00:01:37,753 --> 00:01:40,488 Oda Urakusai: INOUE Jun 16 00:01:40,522 --> 00:01:43,257 Ohno Harunaga: IMAI Tomohiko 17 00:01:43,292 --> 00:01:46,027 Chosokabe Morichika: Anan Kenji 18 00:01:46,061 --> 00:01:48,863 Tokugawa Hidetada: HOSHINO Gen 19 00:01:48,897 --> 00:01:51,699 Mouri Katsunaga: OKAMOTO Kenichi 20 00:02:10,185 --> 00:02:15,222 Chacha: TAKEUCHI Yuko 21 00:02:15,257 --> 00:02:19,994 Goto Matabe: AIKAWA Sho 22 00:02:20,028 --> 00:02:25,199 Tokugawa Ieyasu: UCHINO Seiyo 23 00:02:34,610 --> 00:02:37,612 Translations by MTI 24 00:02:38,347 --> 00:02:41,148 Director: SHIMIZU Takuya 25 00:02:41,183 --> 00:02:44,251 Episode 48: Trigger 26 00:02:45,921 --> 00:02:48,122 The Toyotomi and the Tokugawa made peace. 27 00:02:48,156 --> 00:02:50,825 But Sanada Maru was destroyed, 28 00:02:50,826 --> 00:02:52,827 and the moats were filled. 29 00:02:52,928 --> 00:02:55,162 Osaka Castle was defenseless. 30 00:02:55,430 --> 00:02:59,834 Sanada Nobushige's real battle starts. 31 00:03:05,307 --> 00:03:10,011 CHAUSUYAMA - IEYASU'S CAMP 32 00:03:10,445 --> 00:03:11,479 Hey! 33 00:03:11,546 --> 00:03:13,347 What's wrong? Hey! 34 00:03:16,485 --> 00:03:17,885 Go! 35 00:03:24,860 --> 00:03:26,360 Let's go! 36 00:03:29,965 --> 00:03:32,533 Surprise attack! 37 00:04:04,666 --> 00:04:07,034 Retreat! 38 00:04:17,412 --> 00:04:21,215 {\an8}OSAKA CASTLE 39 00:04:18,380 --> 00:04:19,714 Good job. 40 00:04:19,815 --> 00:04:21,215 Was that enough? 41 00:04:21,850 --> 00:04:23,951 I wanted more action. 42 00:04:24,019 --> 00:04:24,919 That was sufficient. 43 00:04:24,953 --> 00:04:26,954 What's next? 44 00:04:28,824 --> 00:04:32,727 Ieyasu must've panicked during last night's attack. 45 00:04:32,994 --> 00:04:36,197 He'll probably clear out and return to Kyoto. 46 00:04:36,264 --> 00:04:39,433 We'll attack him on route. What do you think? 47 00:04:39,801 --> 00:04:41,335 That's a good plan. 48 00:04:41,671 --> 00:04:43,404 They will invade in time. 49 00:04:43,939 --> 00:04:47,341 We need to take Ieyasu's head in order to win. 50 00:04:47,576 --> 00:04:49,243 We depart tomorrow night. 51 00:04:49,277 --> 00:04:53,013 If you fail, he'll tighten his security. 52 00:04:55,283 --> 00:04:56,917 Don't fail! 53 00:05:07,629 --> 00:05:11,866 They're attacking me tomorrow night. 54 00:05:11,900 --> 00:05:13,367 What!? 55 00:05:14,903 --> 00:05:20,307 We'll outsmart them and leave today. 56 00:05:21,243 --> 00:05:26,313 Ieyasu will probably leave today to outsmart us. 57 00:05:26,481 --> 00:05:27,681 Outsmart him. 58 00:05:27,716 --> 00:05:30,284 I'll be sure to kill Ieyasu. 59 00:05:39,094 --> 00:05:40,528 Be careful. 60 00:05:42,631 --> 00:05:44,598 I have a request. 61 00:05:46,234 --> 00:05:48,936 If I should return alive... 62 00:05:53,141 --> 00:05:54,074 ...will you marry me? 63 00:05:54,142 --> 00:05:55,442 I'm sorry. 64 00:06:02,184 --> 00:06:07,421 I'll enter Kyoto, then return to Sunpu. 65 00:06:07,989 --> 00:06:11,091 You should return to Edo quickly. 66 00:06:11,126 --> 00:06:13,627 Your camp was attacked. 67 00:06:14,029 --> 00:06:16,030 They broke the peace settlement. 68 00:06:16,097 --> 00:06:17,264 Let's destroy them. 69 00:06:17,299 --> 00:06:18,332 No! 70 00:06:18,366 --> 00:06:19,633 But...! 71 00:06:20,035 --> 00:06:22,670 If we leave, 72 00:06:23,738 --> 00:06:29,143 the ronin will have to vacate the castle. 73 00:06:30,779 --> 00:06:32,646 After that... 74 00:06:34,850 --> 00:06:36,951 ...we will attack. 75 00:06:39,287 --> 00:06:41,121 This battle... 76 00:06:43,191 --> 00:06:48,529 is one battle that we cannot lose. 77 00:06:57,647 --> 00:06:59,415 The battle is over. 78 00:06:59,449 --> 00:07:01,450 Stop talking about winning or losing. 79 00:07:01,485 --> 00:07:04,820 Ieyasu doesn't think the battle is over. 80 00:07:04,888 --> 00:07:08,324 He filled the moats with the intent to invade again. 81 00:07:08,358 --> 00:07:12,361 Ridiculous. The Tokugawa are withdrawing their troops. 82 00:07:12,996 --> 00:07:15,898 We'll have the ronin leave immediately. 83 00:07:16,533 --> 00:07:18,434 Saemon-no-Suke. 84 00:07:19,536 --> 00:07:24,874 You say we should keep the ronin for Lord Hideyori, 85 00:07:25,742 --> 00:07:30,813 but they could be the ones to spark a battle. 86 00:07:30,814 --> 00:07:32,715 Do you understand that? 87 00:07:32,749 --> 00:07:34,150 Yes, I know. 88 00:07:34,184 --> 00:07:34,817 In that case... 89 00:07:34,851 --> 00:07:37,219 We should still keep them. 90 00:07:41,191 --> 00:07:42,691 What do we do? 91 00:07:43,827 --> 00:07:47,930 I am deeply indebted to them. 92 00:07:48,131 --> 00:07:49,098 Lord! 93 00:07:49,132 --> 00:07:54,603 I want to employ them as Toyotomi vassals. 94 00:07:55,138 --> 00:07:59,642 If that's how you feel, they will follow you. 95 00:08:24,734 --> 00:08:26,769 What are you doing? 96 00:08:28,104 --> 00:08:30,239 Go quickly. 97 00:08:36,780 --> 00:08:41,584 I knew you were in contact with the Tokugawa. 98 00:08:45,222 --> 00:08:49,391 We stand no chance against the Tokugawa. 99 00:08:52,762 --> 00:08:56,432 How can I protect Lord Hideyori? 100 00:08:57,067 --> 00:09:01,170 How can I have Her Ladyship live in peace? 101 00:09:02,172 --> 00:09:05,007 I'm doing what I can. 102 00:09:06,076 --> 00:09:08,177 Is that all you have to say? 103 00:09:10,647 --> 00:09:15,050 I admit to being in contact with the Tokugawa. 104 00:09:15,919 --> 00:09:21,090 But I haven't done anything in the Toyotomi's disfavor. 105 00:09:27,197 --> 00:09:30,833 I'm Oda Nobunaga's younger brother. 106 00:09:33,006 --> 00:09:35,006 I won't beg for my life. 107 00:09:36,206 --> 00:09:37,706 Wait! 108 00:09:40,977 --> 00:09:46,548 Only I can unite the Toyotomi and the Tokugawa. 109 00:09:49,252 --> 00:09:52,154 If you still want to kill me, 110 00:09:54,090 --> 00:09:55,591 then go ahead! 111 00:09:56,159 --> 00:09:58,661 Lord Nobunaga is grieving. 112 00:10:01,197 --> 00:10:02,898 Wait. 113 00:10:04,434 --> 00:10:06,535 Leave here at once. 114 00:10:07,437 --> 00:10:09,772 Don't ever come back. 115 00:10:25,722 --> 00:10:29,258 Subsequently, Urakusai, who was a pupil of Sen no Rikyu, 116 00:10:29,259 --> 00:10:34,096 focused on his tea ceremony and led a peaceful life until death. 117 00:10:39,536 --> 00:10:41,236 Twelve miles to Kyoto. 118 00:10:41,471 --> 00:10:43,706 We're taking a short break here. 119 00:11:59,503 --> 00:12:00,803 Well? 120 00:12:02,873 --> 00:12:09,912 Ieyasu entered Nijo Castle in Kyoto. 121 00:12:13,317 --> 00:12:17,220 Ieyasu used a body double. 122 00:12:21,492 --> 00:12:23,626 I'm ashamed of myself. 123 00:12:24,962 --> 00:12:26,763 There'll be other chances. 124 00:12:28,198 --> 00:12:32,502 Having his double killed... 125 00:12:33,203 --> 00:12:37,173 must have Ieyasu scared. 126 00:12:37,641 --> 00:12:39,242 Don't fail next time. 127 00:12:41,879 --> 00:12:43,079 Yes, sir. 128 00:12:46,879 --> 00:12:49,079 In 1615... 129 00:12:49,553 --> 00:12:53,189 Ieyasu returned to Sunpu, and Hidetada to Edo. 130 00:12:53,757 --> 00:12:57,160 The daimyos started clearing out, too. 131 00:12:57,194 --> 00:12:58,194 However... 132 00:12:58,362 --> 00:13:00,196 Are you all drinking? 133 00:13:01,065 --> 00:13:04,634 Osaka Castle was still bloated with ronin. 134 00:13:04,868 --> 00:13:06,636 What's the ronin count? 135 00:13:06,837 --> 00:13:09,072 Before the battle started, it was 80,000. 136 00:13:09,173 --> 00:13:11,273 Now, it's 100,000. 137 00:13:12,309 --> 00:13:13,876 The number has increased. 138 00:13:13,944 --> 00:13:18,014 They must've come from all over after seeing the victory. 139 00:13:18,315 --> 00:13:20,483 Will the Tokugawa invade? 140 00:13:21,351 --> 00:13:25,188 Ieyasu's goal is to destroy the Toyotomi. 141 00:13:25,489 --> 00:13:27,857 He'll resort to anything. 142 00:13:27,891 --> 00:13:31,494 Do we have a chance without the moats? 143 00:13:37,201 --> 00:13:40,770 We'll build forts in the outskirts south of the castle. 144 00:13:41,705 --> 00:13:44,841 At Chausuyama and Okayama. 145 00:13:44,942 --> 00:13:47,376 We'll connect them with a dry moat. 146 00:13:47,411 --> 00:13:50,346 This entire area will become a huge fort. 147 00:13:51,849 --> 00:13:53,749 That's where we will confront them. 148 00:13:54,118 --> 00:13:56,152 Chausuyama is where Ieyasu set up camp. 149 00:13:56,186 --> 00:13:58,187 Okayama is where Hidetada set up camp. 150 00:13:58,222 --> 00:14:00,656 This time, we'll take those locations first. 151 00:14:00,691 --> 00:14:02,091 Saemon-no-Suke. 152 00:14:02,759 --> 00:14:05,995 I'm impressed with your resourcefulness. 153 00:14:06,029 --> 00:14:08,564 I came here to win. 154 00:14:08,832 --> 00:14:12,168 I'll shoulder all the troublesome matters. 155 00:14:12,569 --> 00:14:14,637 Do your best. 156 00:14:18,408 --> 00:14:21,511 Are we letting the ronin stay? 157 00:14:21,845 --> 00:14:25,148 I would like to obey Saemon-no-Suke. 158 00:14:25,449 --> 00:14:28,184 Saemon-no-Suke, Saemon-no-Suke! 159 00:14:28,752 --> 00:14:29,385 Enough of him! 160 00:14:29,419 --> 00:14:33,990 Mother, please do not interfere anymore. 161 00:14:34,825 --> 00:14:36,125 What! 162 00:14:36,226 --> 00:14:39,028 Oda Urakusai has left, too. 163 00:14:39,830 --> 00:14:43,366 Lord Hideyori and I will make the decisions. 164 00:14:45,636 --> 00:14:47,003 Okura. 165 00:14:47,638 --> 00:14:50,640 It's about time you leave matters to them. 166 00:14:51,208 --> 00:14:53,109 Your Ladyship... 167 00:14:54,111 --> 00:14:56,979 Shuri, I'm counting on you. 168 00:14:57,781 --> 00:14:58,848 Yes! 169 00:14:59,183 --> 00:15:03,085 We'll repel the Tokugawa again with that fort. 170 00:15:03,353 --> 00:15:04,620 Splendid. 171 00:15:04,655 --> 00:15:08,891 But the construction will take time. 172 00:15:09,593 --> 00:15:11,394 We must buy time. 173 00:15:12,930 --> 00:15:16,199 Ieyasu is waiting for the ronin to leave Osaka. 174 00:15:17,000 --> 00:15:21,404 We'll say it's taking time to find them places to go. 175 00:15:22,172 --> 00:15:24,040 Are you tricking Ieyasu? 176 00:15:24,675 --> 00:15:25,942 Interesting. 177 00:15:28,145 --> 00:15:30,446 I have a request. 178 00:15:35,385 --> 00:15:36,852 Name it. 179 00:15:37,087 --> 00:15:40,289 The ronin are anxious to earn a merit. 180 00:15:40,591 --> 00:15:43,259 But now is not that time. 181 00:15:43,927 --> 00:15:45,094 What should I do? 182 00:15:45,128 --> 00:15:49,865 Please allow the ronin's family to visit the castle. 183 00:15:50,300 --> 00:15:55,004 That should calm them down for a while. 184 00:15:55,706 --> 00:15:57,306 That's an easy request. 185 00:15:57,608 --> 00:15:59,208 I'll issue a notice for it. 186 00:15:59,710 --> 00:16:01,477 One other thing. 187 00:16:02,746 --> 00:16:04,080 What is it? 188 00:16:11,521 --> 00:16:12,722 Father! 189 00:16:12,756 --> 00:16:14,523 You came! 190 00:16:15,525 --> 00:16:19,562 He attacked the enemy from the flank. 191 00:16:21,265 --> 00:16:23,132 He fought well. 192 00:16:23,166 --> 00:16:24,400 Thank you. 193 00:16:24,468 --> 00:16:27,236 It's informal today. 194 00:16:28,005 --> 00:16:30,039 Drink up. 195 00:16:32,843 --> 00:16:34,110 Lord. 196 00:16:34,878 --> 00:16:38,381 Will the Chosokabe clan be restored? 197 00:16:41,051 --> 00:16:44,387 Lord Hideyori promised. 198 00:16:45,455 --> 00:16:46,956 Rest assured! 199 00:16:48,058 --> 00:16:49,125 Drink up. 200 00:17:01,038 --> 00:17:03,039 Don't worry. 201 00:17:04,107 --> 00:17:05,408 But I am. 202 00:17:05,442 --> 00:17:07,076 Don't worry. 203 00:17:07,644 --> 00:17:11,147 You'll be a daimyo's wife. 204 00:17:11,715 --> 00:17:12,248 Understand? 205 00:17:12,349 --> 00:17:13,582 Yes. 206 00:17:17,721 --> 00:17:20,723 Sir Goto, what about your family? 207 00:17:21,625 --> 00:17:23,959 I have no family to call. 208 00:17:24,394 --> 00:17:26,128 Now, now, Mother. 209 00:17:30,967 --> 00:17:32,468 Mother. 210 00:17:32,736 --> 00:17:34,136 Octopus. 211 00:17:36,073 --> 00:17:37,006 Here it is. 212 00:17:37,040 --> 00:17:38,908 That mother and son are creepy. 213 00:17:39,009 --> 00:17:40,443 They can hear you. 214 00:17:41,611 --> 00:17:43,112 Have some. 215 00:17:45,315 --> 00:17:47,383 Yozaemon, don't you have a family? 216 00:17:48,051 --> 00:17:50,586 He doesn't look married. 217 00:17:51,021 --> 00:17:55,825 My wife and child died a long time ago. 218 00:18:00,931 --> 00:18:04,367 It's lively in the castle. 219 00:18:04,601 --> 00:18:07,870 I'm going to see my nephews from now. 220 00:18:07,971 --> 00:18:09,205 Nephews? 221 00:18:09,239 --> 00:18:11,941 Your brother's sons who sided with the Tokugawa? 222 00:18:11,975 --> 00:18:15,010 Since I have this opportunity, I thought I'd meet them once. 223 00:18:15,045 --> 00:18:17,680 Don't you dare decide to side with them. 224 00:18:18,014 --> 00:18:21,984 I am forever a vassal of the Toyotomi. 225 00:18:23,820 --> 00:18:28,824 It's painful when family members are on opposite sides. 226 00:18:29,459 --> 00:18:33,662 In that case, Lady Sen has it worse. 227 00:18:34,064 --> 00:18:37,566 {\an8}LADY SEN 228 00:18:35,532 --> 00:18:38,634 Your husband and Father are at battle. 229 00:18:39,302 --> 00:18:41,137 How painful it must be. 230 00:18:42,739 --> 00:18:44,240 I am sorry. 231 00:18:48,912 --> 00:18:51,881 Lord Hideyori, about what we discussed... 232 00:18:54,718 --> 00:18:58,387 Mother, Saemon-no-Suke and I discussed this. 233 00:18:59,289 --> 00:19:00,523 What is it? 234 00:19:00,590 --> 00:19:02,191 Sen, hear me out. 235 00:19:04,628 --> 00:19:08,964 I plan to leave Osaka someday. 236 00:19:11,234 --> 00:19:12,835 You're leaving the castle? 237 00:19:12,869 --> 00:19:16,705 As long as he remains here, it'll spark another battle. 238 00:19:16,773 --> 00:19:18,774 You're here. Not to worry. 239 00:19:18,809 --> 00:19:21,177 I can't be here forever. 240 00:19:21,511 --> 00:19:23,779 I may get shot by a stray bullet during battle. 241 00:19:23,814 --> 00:19:25,681 Don't say such things. 242 00:19:26,149 --> 00:19:30,553 I want to move to Shikoku with the ronin. 243 00:19:31,221 --> 00:19:32,755 Shikoku? 244 00:19:33,323 --> 00:19:36,926 The winters are warm and easy to live there. 245 00:19:37,260 --> 00:19:40,396 Most of all, it's close to Kyoto and Osaka. 246 00:19:42,065 --> 00:19:46,101 Genjiro, I assume you're coming with us. 247 00:19:48,772 --> 00:19:51,874 What do you think about the Sanuki and Awa provinces? 248 00:19:56,146 --> 00:19:59,915 Let's ask for Iyo and Tosa, too. 249 00:20:00,183 --> 00:20:02,751 Then I'll go to Shikoku. 250 00:20:04,721 --> 00:20:07,056 I'm glad you understand. 251 00:20:08,225 --> 00:20:09,758 Sen, is that okay? 252 00:20:12,295 --> 00:20:13,596 Yes. 253 00:20:13,730 --> 00:20:15,764 Relay that to Ieyasu right away. 254 00:20:15,799 --> 00:20:17,399 Not yet. 255 00:20:17,701 --> 00:20:22,204 We'll mention the province change after we win the next battle. 256 00:20:22,906 --> 00:20:25,040 We'll save it for last. 257 00:20:35,771 --> 00:20:37,372 Well done. 258 00:20:37,606 --> 00:20:39,407 Sir Chosokabe. 259 00:20:41,310 --> 00:20:46,281 Your long-held dream was to become the lord of Tosa again. 260 00:20:46,949 --> 00:20:50,552 If I were to be greedy, it'd be all of Shikoku. 261 00:20:50,586 --> 00:20:53,888 What about Kai and Shinano? 262 00:20:56,025 --> 00:20:59,461 Someone else wants Shikoku. 263 00:21:01,964 --> 00:21:03,331 Don't worry. 264 00:21:04,800 --> 00:21:08,002 I don't seriously think I can reclaim Tosa again. 265 00:21:08,037 --> 00:21:09,270 Really? 266 00:21:09,538 --> 00:21:14,743 If the Tokugawa were to invade again, it's over for us. 267 00:21:14,777 --> 00:21:16,411 That's not true. 268 00:21:16,846 --> 00:21:18,613 I gave up on my dream. 269 00:21:19,014 --> 00:21:21,416 I just want to talk big. 270 00:21:22,718 --> 00:21:25,153 If Shikoku is not possible... 271 00:21:26,222 --> 00:21:28,056 I want Kyushu. 272 00:21:29,625 --> 00:21:30,959 Sir Chosokabe. 273 00:21:31,527 --> 00:21:34,129 I haven't given up yet. 274 00:21:35,364 --> 00:21:36,397 Sir Sanada. 275 00:21:36,432 --> 00:21:41,236 That is why I want to hear your true desires. 276 00:21:42,838 --> 00:21:45,440 Who wants Shikoku? 277 00:21:47,543 --> 00:21:49,644 Lord Hideyori. 278 00:21:51,914 --> 00:21:54,249 Choose another province. 279 00:21:55,853 --> 00:21:57,053 Then... 280 00:21:57,553 --> 00:21:59,053 for sure... 281 00:22:02,224 --> 00:22:03,792 Awajishima. 282 00:22:11,600 --> 00:22:13,067 Saemon-no-Suke! 283 00:22:17,373 --> 00:22:18,807 Lady Sen. 284 00:22:23,612 --> 00:22:25,480 Will there be another battle? 285 00:22:26,248 --> 00:22:27,348 One day. 286 00:22:29,251 --> 00:22:31,386 In exchange for my return to Edo, 287 00:22:31,620 --> 00:22:35,390 will you negotiate with Ieyasu to stop the battle? 288 00:22:36,525 --> 00:22:38,726 You are basically a hostage. 289 00:22:38,994 --> 00:22:40,929 We can't let you go. 290 00:22:42,298 --> 00:22:43,598 Not possible? 291 00:22:43,999 --> 00:22:45,600 I am sorry. 292 00:22:50,072 --> 00:22:51,739 I want to... 293 00:22:53,943 --> 00:22:55,243 return to Edo. 294 00:22:59,014 --> 00:23:01,549 We did not have this conversation. 295 00:23:17,833 --> 00:23:19,200 Sir Genjiro! 296 00:23:19,235 --> 00:23:20,768 Sanjuro! 297 00:23:20,903 --> 00:23:22,303 How have you been? 298 00:23:28,744 --> 00:23:30,278 Brother Shigemasa. 299 00:23:37,620 --> 00:23:39,420 I am Sanada Nobuyoshi. 300 00:23:39,722 --> 00:23:41,723 I am Sanada Nobumasa. 301 00:23:43,092 --> 00:23:46,561 My brother's sons after all. You've matured finely. 302 00:23:47,396 --> 00:23:48,897 Daisuke. 303 00:23:56,739 --> 00:23:58,473 I am Sanada Daisuke. 304 00:24:06,682 --> 00:24:08,816 I wish I could've gone, too. 305 00:24:08,984 --> 00:24:11,519 He didn't want to make it a big deal. 306 00:24:11,720 --> 00:24:13,187 I'll help out. 307 00:24:13,856 --> 00:24:15,590 Don't exert yourself. 308 00:24:15,624 --> 00:24:16,891 Tell me what to do. 309 00:24:17,259 --> 00:24:20,194 Will you help pull the weeds? 310 00:24:20,296 --> 00:24:21,195 All right. 311 00:24:21,864 --> 00:24:23,264 Pull weeds. 312 00:24:24,166 --> 00:24:27,936 Sir Naiki, you should move around a bit. 313 00:24:29,071 --> 00:24:30,672 Should I move? 314 00:24:31,073 --> 00:24:32,774 How should I know? 315 00:24:33,409 --> 00:24:36,210 When did you first hurt your hip? 316 00:24:37,446 --> 00:24:40,782 When I did the Karigane Dance in Kudoyama. 317 00:24:41,116 --> 00:24:42,917 That long ago? 318 00:24:43,786 --> 00:24:46,654 Get better before the next battle starts. 319 00:24:46,689 --> 00:24:48,156 Definitely! 320 00:24:49,892 --> 00:24:51,793 Kiri, come here. 321 00:24:52,261 --> 00:24:53,528 I'm sorry. 322 00:24:54,029 --> 00:24:56,464 I make it a point not to do farm work. 323 00:24:58,767 --> 00:25:00,301 Sakubei. 324 00:25:00,436 --> 00:25:01,803 Is this all right? 325 00:25:01,937 --> 00:25:03,271 That's not it. 326 00:25:07,643 --> 00:25:09,811 I have no choice. 327 00:25:11,013 --> 00:25:13,948 We are headed to Numata. 328 00:25:14,784 --> 00:25:16,818 What will happen next? 329 00:25:18,320 --> 00:25:20,822 Do the Toyotomi still intend to fight? 330 00:25:21,056 --> 00:25:25,159 I can't reveal such an important thing to the enemy. 331 00:25:25,227 --> 00:25:26,361 Huh? 332 00:25:27,363 --> 00:25:29,931 I am so sad. 333 00:25:33,002 --> 00:25:37,472 More than anyone else, Ieyasu wants to start another battle. 334 00:25:37,706 --> 00:25:41,542 Without the moats and Sanada Maru, 335 00:25:41,543 --> 00:25:43,311 how will the Toyotomi fight? 336 00:25:43,345 --> 00:25:45,913 Who do you think is coming up with a strategy? 337 00:25:46,216 --> 00:25:47,351 Wasn't I right? 338 00:25:47,616 --> 00:25:49,951 I told you so. 339 00:25:50,619 --> 00:25:55,289 Sir Genjiro is coming up with a plan to defeat the Tokugawa. 340 00:25:55,691 --> 00:25:58,059 What happens after that? 341 00:26:01,530 --> 00:26:06,334 Lord Hideyori will probably leave Osaka and move to Shikoku. 342 00:26:07,169 --> 00:26:10,671 They've asked me to go with them but I haven't decided yet. 343 00:26:10,906 --> 00:26:15,043 If possible, I'd like to return to Ueda. 344 00:26:15,999 --> 00:26:18,000 What kind of person is Uncle? 345 00:26:18,902 --> 00:26:21,070 I can't describe him in one word. 346 00:26:22,272 --> 00:26:25,374 Brother, don't get so friendly with him. 347 00:26:26,443 --> 00:26:27,476 Why not? 348 00:26:28,278 --> 00:26:31,847 Daisuke's father is a felon who rebelled against Ieyasu. 349 00:26:32,516 --> 00:26:34,183 He's our uncle. 350 00:26:34,384 --> 00:26:38,888 It doesn't change the fact that he went against the Tokugawa. 351 00:26:39,122 --> 00:26:40,723 You mustn't forgiven him. 352 00:26:47,564 --> 00:26:48,998 Did Father... 353 00:26:49,900 --> 00:26:51,701 do something wrong? 354 00:26:52,236 --> 00:26:54,904 I never once considered you or your father 355 00:26:54,905 --> 00:26:57,240 as family! 356 00:26:57,674 --> 00:26:59,108 Hey! 357 00:27:00,677 --> 00:27:02,612 Stop it! 358 00:27:04,982 --> 00:27:06,415 What's going on!? 359 00:27:10,520 --> 00:27:12,455 We were sumo wrestling. 360 00:27:17,261 --> 00:27:19,562 All right, I'll take you on. 361 00:27:26,503 --> 00:27:27,536 I'll start. 362 00:27:34,845 --> 00:27:36,245 Next. 363 00:27:38,215 --> 00:27:39,582 Next. 364 00:27:40,083 --> 00:27:44,920 I've fought in the castle, but never a big battle on the field. 365 00:27:45,289 --> 00:27:46,589 Is that right? 366 00:27:46,623 --> 00:27:51,527 Since serving the Takeda, my brother has fought many times. 367 00:27:52,296 --> 00:27:53,629 And so I have a question. 368 00:27:53,830 --> 00:27:55,831 Rather than myself, 369 00:27:55,832 --> 00:28:01,904 you have strong men like Goto Matabe and Mouri to ask. 370 00:28:05,042 --> 00:28:06,676 What is your question? 371 00:28:07,944 --> 00:28:10,780 When attacking the enemy camp on horse, 372 00:28:10,847 --> 00:28:12,815 is a spear the best weapon? 373 00:28:13,116 --> 00:28:16,786 It's not a bad idea. But it's over if you're surrounded. 374 00:28:16,987 --> 00:28:21,390 I've witnessed a general dragged down from his horse and killed. 375 00:28:22,559 --> 00:28:23,993 Who is your target? 376 00:28:24,294 --> 00:28:25,861 The general's head. 377 00:28:27,097 --> 00:28:29,532 Then rifles are best. 378 00:28:29,566 --> 00:28:32,702 You can see afar from the top of your horse. 379 00:28:32,869 --> 00:28:36,372 You can still aim for the general even if defense is tight. 380 00:28:36,406 --> 00:28:37,673 I see. 381 00:28:37,874 --> 00:28:43,512 But in battle, you'll be on the horse surrounded by the enemy. 382 00:28:44,348 --> 00:28:51,120 I also witnessed a general shot while getting his gun ready. 383 00:28:51,254 --> 00:28:52,555 You have a point. 384 00:28:52,689 --> 00:28:55,758 To get into the enemy's headquarters... 385 00:28:59,329 --> 00:29:03,466 That's right, I'll write a letter to my brother and sister. 386 00:29:03,600 --> 00:29:05,234 Do you have an inkstone? 387 00:29:21,618 --> 00:29:23,285 Welcome back. 388 00:29:23,320 --> 00:29:25,387 Haru, you're doing farm work too. 389 00:29:25,422 --> 00:29:27,123 I'm learning various things. 390 00:29:27,224 --> 00:29:31,127 She's still a princess at heart. 391 00:29:31,194 --> 00:29:34,597 She can't tell the difference between a weed and a plant. 392 00:29:46,877 --> 00:29:48,077 Shall we help them? 393 00:29:48,277 --> 00:29:49,277 Yes. 394 00:29:50,414 --> 00:29:57,186 Sir Genjiro, did you know there was a teahouse here before? 395 00:29:57,988 --> 00:29:59,455 Sir Rikyu's? 396 00:30:01,525 --> 00:30:03,492 Is that right... 397 00:30:04,661 --> 00:30:07,763 Dear, look at this. It's a green vegetable. 398 00:30:07,798 --> 00:30:09,698 It looks delicious. 399 00:30:09,733 --> 00:30:12,301 Don't pick it yet. It'll grow bigger from now. 400 00:30:12,335 --> 00:30:12,902 What? 401 00:30:12,936 --> 00:30:14,703 What're you doing? 402 00:30:14,738 --> 00:30:16,005 I'm sorry. 403 00:30:27,918 --> 00:30:29,518 Sir Genjiro. 404 00:30:33,790 --> 00:30:35,624 It was buried? 405 00:30:39,100 --> 00:30:42,635 This seal... is Sen no Rikyu's. 406 00:30:42,800 --> 00:30:43,535 Is it? 407 00:30:44,000 --> 00:30:46,135 It could be some kind of treasure. 408 00:31:09,259 --> 00:31:11,026 Why did he have this? 409 00:31:16,066 --> 00:31:18,567 This is a matchlock gun. 410 00:31:18,635 --> 00:31:20,169 Matchlock gun? 411 00:31:20,437 --> 00:31:22,605 I heard about it from a Spaniard. 412 00:31:23,073 --> 00:31:27,776 There's a flint here and you can fire without a fuse. 413 00:31:29,012 --> 00:31:34,783 You can shoot from atop a horse since there's no fuse needed. 414 00:31:34,985 --> 00:31:37,486 So that's what it is... 415 00:31:37,988 --> 00:31:40,055 It's a new weapon of war. 416 00:31:40,090 --> 00:31:44,793 Rikyu probably hid it until a new prospect was found. 417 00:31:49,199 --> 00:31:52,701 If kept well, we can make use of it. 418 00:32:13,490 --> 00:32:14,957 What did Ieyasu say? 419 00:32:14,991 --> 00:32:17,693 He wants the ronin to vacate immediately 420 00:32:17,861 --> 00:32:21,397 It'll be considered rebelling if we prolong it anymore. 421 00:32:21,498 --> 00:32:22,731 I told you so. 422 00:32:22,766 --> 00:32:24,033 Don't listen to him. 423 00:32:24,067 --> 00:32:26,435 Please get rid of the ronin immediately. 424 00:32:26,469 --> 00:32:28,771 That's already been decided. 425 00:32:30,440 --> 00:32:34,410 The advance funds we distributed to the ronin are running low. 426 00:32:34,511 --> 00:32:36,779 That's another concern. 427 00:32:37,213 --> 00:32:40,616 Shuri, how much reserve do we have in the castle? 428 00:32:41,217 --> 00:32:44,520 There's enough to support the ronin for a while. 429 00:32:46,156 --> 00:32:49,258 Saemon-no-Suke, can we distribute that? 430 00:32:49,292 --> 00:32:51,694 That's just a temporary measure. 431 00:32:51,761 --> 00:32:53,329 Let's hold off a bit. 432 00:32:53,430 --> 00:32:58,067 If we win the next battle, we can reclaim some Tokugawa fiefs. 433 00:32:58,168 --> 00:33:00,502 Rush the construction of the forts. 434 00:33:07,577 --> 00:33:09,411 Open the warehouse! 435 00:33:11,014 --> 00:33:12,581 As I mentioned... 436 00:33:13,183 --> 00:33:14,917 I cannot do that. 437 00:33:18,388 --> 00:33:21,690 All right. I'll control the ronin. 438 00:33:21,725 --> 00:33:22,558 I appreciate that. 439 00:33:22,592 --> 00:33:24,960 It can't be this way forever. 440 00:33:25,061 --> 00:33:29,798 We all have family and vassals we need to support. 441 00:33:29,833 --> 00:33:34,169 Will we eventually receive a stipend from the Toyotomi? 442 00:33:34,204 --> 00:33:36,105 Definitely. I give you my word. 443 00:33:37,073 --> 00:33:38,474 Tell them. 444 00:33:39,242 --> 00:33:43,178 We just want permission to continue Christianity. 445 00:33:43,213 --> 00:33:44,446 How strange. 446 00:33:44,481 --> 00:33:47,383 The battle will take place after we build the forts. 447 00:33:47,417 --> 00:33:49,284 Please bear it until then. 448 00:33:52,586 --> 00:33:55,354 An incident occurred that night. 449 00:33:56,690 --> 00:34:01,627 Ohno Harufusa distributed gold, silver, and rice 450 00:34:01,628 --> 00:34:04,664 to his vassals without permission. 451 00:34:05,566 --> 00:34:07,800 Why did you do that!? 452 00:34:08,602 --> 00:34:11,704 The ronin were behaving. 453 00:34:12,005 --> 00:34:14,006 Doing this doesn't help! 454 00:34:14,441 --> 00:34:17,610 Such a no-good brother. 455 00:34:18,645 --> 00:34:22,114 I'm concerned about the ronin. 456 00:34:23,083 --> 00:34:27,086 If only a few are rewarded, how would the others feel? 457 00:34:28,388 --> 00:34:33,025 You have no choice but to reward all the ronin. 458 00:34:33,527 --> 00:34:35,728 Don't spoil the ronin anymore. 459 00:34:35,762 --> 00:34:38,497 Mother, we are not asking for your opinion. 460 00:34:41,568 --> 00:34:43,069 Shuri. 461 00:34:44,438 --> 00:34:49,442 Open up all the warehouses and distribute accordingly. 462 00:34:54,781 --> 00:34:58,551 I, too, have a brother who excels. 463 00:35:00,621 --> 00:35:04,390 I was desperate to surpass him. 464 00:35:05,759 --> 00:35:10,930 I thought I did, but you actually can't. 465 00:35:13,200 --> 00:35:18,237 According to my brother, he was desperate to surpass me. 466 00:35:19,473 --> 00:35:22,942 Isn't that how siblings are? 467 00:35:29,549 --> 00:35:31,884 I want to dig up the moat. 468 00:35:31,952 --> 00:35:33,219 No. 469 00:35:34,121 --> 00:35:36,055 We can't win without the moats. 470 00:35:36,189 --> 00:35:37,523 We can. 471 00:35:45,732 --> 00:35:48,801 Hideyori distributed gold and silver to the ronin. 472 00:35:49,202 --> 00:35:50,536 However... 473 00:35:50,537 --> 00:35:52,438 it backfired. 474 00:35:54,541 --> 00:35:56,909 I bought these! 475 00:35:57,144 --> 00:36:01,447 The ronin used it to buy weapons. 476 00:36:07,554 --> 00:36:08,954 Not possible! 477 00:36:09,022 --> 00:36:11,791 We should've kept better watch over them. 478 00:36:11,825 --> 00:36:14,760 If the ronin start buying up weapons, 479 00:36:14,761 --> 00:36:17,630 it'll be misconstrued as we're preparing for battle. 480 00:36:18,198 --> 00:36:20,266 How will Ieyasu react? 481 00:36:20,968 --> 00:36:25,338 We received a message from Itakura Katsushige in Kyoto. 482 00:36:25,973 --> 00:36:30,810 The Osaka ronin are buying up weapons and ammunitions. 483 00:36:31,111 --> 00:36:35,147 Are the ronin still there? 484 00:36:36,616 --> 00:36:40,252 During the last battle, it's widely known in Kamigata, 485 00:36:40,253 --> 00:36:44,423 that the Toyotomi defeated the Tokugawa. 486 00:36:56,770 --> 00:36:59,271 Another bad thing occurred. 487 00:37:08,620 --> 00:37:09,771 Get him! 488 00:37:20,427 --> 00:37:22,328 I'll find your attacker right away. 489 00:37:22,896 --> 00:37:24,663 It was my brother. 490 00:37:25,499 --> 00:37:28,968 I'm sure my mother is also involved. 491 00:37:31,038 --> 00:37:34,407 It's just a fight amongst family members. 492 00:37:49,990 --> 00:37:51,690 Don't do anything stupid. 493 00:37:57,964 --> 00:37:59,465 That's enough. 494 00:38:00,267 --> 00:38:01,867 Hold them back. 495 00:38:07,808 --> 00:38:09,975 Hold them. 496 00:38:16,783 --> 00:38:18,984 Why weren't you seriously holding them back? 497 00:38:27,627 --> 00:38:29,495 Digging up the moat... 498 00:38:29,896 --> 00:38:31,464 has started! 499 00:38:37,604 --> 00:38:39,338 Everyone wants to fight. 500 00:38:43,443 --> 00:38:47,446 It might be time to accept our fate. 501 00:38:56,223 --> 00:38:58,424 When a battle starts... 502 00:38:59,292 --> 00:39:01,427 no one can stop it. 503 00:39:04,598 --> 00:39:11,003 Osaka Castle's Ninomaru moat is being dug up. 504 00:39:19,146 --> 00:39:21,013 It's over. 505 00:39:21,948 --> 00:39:26,051 Order the daimyos to prepare for battle. 506 00:39:27,420 --> 00:39:28,821 Very well. 507 00:39:29,422 --> 00:39:32,458 I will depart immediately for battle, too. 508 00:39:33,226 --> 00:39:35,027 You're not going to leave it to Sir Hidetada? 509 00:39:35,295 --> 00:39:36,462 No way! 510 00:39:39,533 --> 00:39:44,103 I will punish the ronin. 511 00:39:50,477 --> 00:39:52,478 I will destroy them... 512 00:39:55,248 --> 00:39:55,748 with my hands! 513 00:39:57,350 --> 00:39:58,651 Yes! 514 00:40:08,361 --> 00:40:10,362 We are safe. 515 00:40:10,797 --> 00:40:13,532 There are many things out of my control 516 00:40:13,700 --> 00:40:19,305 but Lord Hideyori is considerate and we are satisfied. 517 00:40:21,208 --> 00:40:25,744 I met Nobuyoshi and Nobumasa today. 518 00:40:26,146 --> 00:40:29,782 I am happy that both have matured finely. 519 00:40:30,483 --> 00:40:34,720 Someday they'll be the Sanada's two greatest masters. 520 00:40:35,522 --> 00:40:39,558 Brother, the various pains that you went through... 521 00:40:39,960 --> 00:40:43,996 given our current situation, I have nothing to say. 522 00:40:47,867 --> 00:40:53,939 I ask that you please look after my daughter, Sue. 523 00:41:04,451 --> 00:41:06,051 This upcoming battle... 524 00:41:07,120 --> 00:41:09,688 unlike previously, the castle is defenseless. 525 00:41:11,591 --> 00:41:14,326 The Toyotomi stand no chance of winning. 526 00:41:17,464 --> 00:41:19,898 Even Genjiro will have a difficult time. 527 00:41:20,400 --> 00:41:23,736 That's when Genjiro will come up with something. 528 00:41:24,170 --> 00:41:25,170 No... 529 00:41:27,440 --> 00:41:29,074 I know. 530 00:41:32,178 --> 00:41:33,946 My brother is preparing to die. 531 00:41:36,549 --> 00:41:37,950 No way... 532 00:41:42,555 --> 00:41:45,491 It's not written in his letter but I know it. 533 00:41:48,561 --> 00:41:50,129 He probably... 534 00:41:51,197 --> 00:41:53,666 plans to die with Ieyasu. 535 00:41:57,904 --> 00:42:01,907 I am the only one who can stop him. 536 00:42:07,981 --> 00:42:09,882 I'm going to Osaka. 537 00:42:41,014 --> 00:42:45,551 Is there not even one true samurai in the Tokugawa camp! 538 00:42:45,585 --> 00:42:48,821 The Toyotomi bloodline ends with this battle. 539 00:42:48,855 --> 00:42:50,422 Charge! 540 00:42:50,590 --> 00:42:53,192 Defy the Tokugawa if that's what you want. 541 00:42:53,359 --> 00:42:55,227 But you mustn't die. 542 00:42:55,829 --> 00:42:58,130 Living in a world without you... 543 00:42:58,465 --> 00:43:00,032 is boring. 36819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.