Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,337
TAIGA DRAMA
2
00:00:08,957 --> 00:00:12,992
Sanada Maru
3
00:00:14,783 --> 00:00:17,818
Written By: MITANI Koki
4
00:00:17,852 --> 00:00:20,854
Music By: HATTORI Takayuki
5
00:00:23,291 --> 00:00:26,226
Narrator: UDO Yumiko
6
00:00:48,116 --> 00:00:50,551
Cast
7
00:00:53,354 --> 00:00:56,490
Sanada Nobushige (Yukimura):
SAKAI Masato
8
00:00:56,524 --> 00:00:58,525
Sanada Nobuyuki:
OIZUMI Yo
9
00:00:58,560 --> 00:01:00,561
Kiri: NAGASAWA Masami
10
00:01:00,595 --> 00:01:02,596
Matsu: KIMURA Yoshino
11
00:01:02,630 --> 00:01:04,631
Haru: MATSUOKA Mayu
12
00:01:04,666 --> 00:01:06,667
Ina: YOSHIDA Yo
13
00:01:06,701 --> 00:01:08,702
Takanashi Naiki:
NAKAHARA Takeo
14
00:01:08,736 --> 00:01:10,737
Hotta Sakubei:
FUJIMOTO Takahiro
15
00:01:10,772 --> 00:01:12,773
Sasuke: FUJII Takashi
16
00:01:33,661 --> 00:01:37,764
Toyotomi Hideyori:
NAKAGAWA Taishi
17
00:01:37,799 --> 00:01:40,534
Oda Urakusai:
INOUE Jun
18
00:01:40,568 --> 00:01:43,303
Ohno Harunaga:
IMAI Tomohiko
19
00:01:43,338 --> 00:01:46,073
Chosokabe Morichika:
Anan Kenji
20
00:01:46,107 --> 00:01:48,442
Hirano Nagayasu:
KONDO Yoshimasa
21
00:01:48,476 --> 00:01:50,811
Tokugawa Hidetada:
HOSHINO Gen
22
00:01:50,845 --> 00:01:53,180
Mouri Katsunaga:
OKAMOTO Kenichi
23
00:02:10,298 --> 00:02:14,334
Chacha: TAKEUCHI Yuko
24
00:02:14,369 --> 00:02:18,238
Goto Matabe:
AIKAWA Sho
25
00:02:18,273 --> 00:02:22,142
Uesugi Kagekatsu:
ENDO Kenichi
26
00:02:22,176 --> 00:02:26,046
Honda Masanobu:
KONDO Masaomi
27
00:02:26,080 --> 00:02:30,217
Tokugawa Ieyasu:
UCHINO Seiyo
28
00:02:34,722 --> 00:02:37,724
Translations by MTI
29
00:02:38,393 --> 00:02:41,194
Director: TANAKA Tadashi
30
00:02:41,229 --> 00:02:44,498
Episode 45: Shutdown
31
00:02:46,267 --> 00:02:48,402
Before the Tokugawa invaded,
32
00:02:48,403 --> 00:02:51,305
the Toyotomi decided
to hole up in the castle.
33
00:02:51,839 --> 00:02:54,841
Nobushige built a branch
castle on the south side,
34
00:02:54,842 --> 00:02:56,910
and named it Sanada Maru.
35
00:02:57,312 --> 00:02:59,980
The decisive war was
just around the corner.
36
00:03:05,687 --> 00:03:08,388
KIZUGAWAGUCHI FORT
37
00:03:08,456 --> 00:03:11,925
On November 19, 1614,
38
00:03:12,327 --> 00:03:15,529
a skirmish of the Winter
Campaign took place.
39
00:03:18,333 --> 00:03:21,602
Late at night, the Tokugawa's
Hachisuka forces
40
00:03:21,603 --> 00:03:26,540
attacked Kizugawaguchi Fort,
defended by Akashi.
41
00:03:29,410 --> 00:03:33,180
Akashi Teruzumi was in
Osaka Castle at the time.
42
00:03:33,548 --> 00:03:34,915
Sir Akashi!
43
00:03:36,684 --> 00:03:39,620
Our fort was attacked!
44
00:03:39,721 --> 00:03:41,088
What?
45
00:03:48,763 --> 00:03:51,999
Kizugawaguchi Fort fell
into Tokugawa hands.
46
00:03:52,667 --> 00:03:55,502
Then early on November 26,
47
00:03:56,104 --> 00:04:00,140
Imafuku Fort by Yamato River,
defended by 300,
48
00:04:00,742 --> 00:04:03,910
was attacked by Satake
Yoshinobu's army of 1,500.
49
00:04:05,647 --> 00:04:08,582
OSAKA CASTLE
50
00:04:08,683 --> 00:04:10,183
I brought him.
51
00:04:12,387 --> 00:04:13,854
Head to Imafuku at once.
52
00:04:13,888 --> 00:04:15,022
Will do.
53
00:04:15,056 --> 00:04:17,157
Sir Goto, this is Sir Nagato's
first battle.
54
00:04:17,458 --> 00:04:18,058
Please stay with him.
55
00:04:18,126 --> 00:04:18,892
Will do.
56
00:04:18,926 --> 00:04:20,327
I'll be fine.
57
00:04:20,361 --> 00:04:22,696
I'll teach you the ropes
in battle.
58
00:04:31,506 --> 00:04:34,307
IMAFUKU FORT
59
00:04:37,245 --> 00:04:39,046
Why are you scared?
60
00:04:39,547 --> 00:04:41,381
The enemy is close.
61
00:04:44,218 --> 00:04:45,485
All right.
62
00:04:51,993 --> 00:04:54,695
I'm Goto Matabe!
63
00:04:55,930 --> 00:04:56,863
Sir Goto!
64
00:04:56,898 --> 00:04:57,931
I didn't get hit!
65
00:04:57,965 --> 00:04:58,665
Yes, you have!
66
00:04:58,700 --> 00:05:00,200
I said, not!
67
00:05:03,071 --> 00:05:06,173
Kimura Shigenari's force
was helpless
68
00:05:06,507 --> 00:05:09,676
against the Tokugawa's
force of nearly 8,000.
69
00:05:09,844 --> 00:05:11,611
Let go!
70
00:05:12,598 --> 00:05:16,868
The north and west sides
are practically unguarded.
71
00:05:17,837 --> 00:05:20,605
We're open for attack.
72
00:05:21,474 --> 00:05:23,008
Rest assured.
73
00:05:23,042 --> 00:05:25,210
How can we be assured!?
74
00:05:25,244 --> 00:05:28,413
The enemy's true target
is the castle's south side.
75
00:05:29,282 --> 00:05:31,383
How do you know?
76
00:05:32,652 --> 00:05:34,853
Look at the enemy's
formation of camps.
77
00:05:35,621 --> 00:05:38,457
Matsudaira Tadanao is
Ieyasu's grandson.
78
00:05:38,591 --> 00:05:40,926
Ii is Tokugawa's
strongest vassal.
79
00:05:41,027 --> 00:05:45,030
Date, Todo, and Maeda
are powerful daimyos.
80
00:05:45,331 --> 00:05:48,600
The enemy is clearly
focused on the south.
81
00:05:52,972 --> 00:05:56,641
We'll take them on here.
82
00:05:58,077 --> 00:05:59,678
At Sanada Maru.
83
00:06:04,784 --> 00:06:06,451
I'd like a word with you.
84
00:06:12,391 --> 00:06:14,025
There's something
that bothers me.
85
00:06:14,227 --> 00:06:16,895
The Kizugawa Fort
was attacked
86
00:06:16,896 --> 00:06:19,564
on a night that Akashi
was not there.
87
00:06:19,866 --> 00:06:21,666
Isn't that right?
88
00:06:22,535 --> 00:06:28,340
Imafuku Fort was attacked before
we increased its defense.
89
00:06:30,309 --> 00:06:32,410
Isn't that odd?
90
00:06:33,913 --> 00:06:36,748
You think information
is leaking out?
91
00:06:46,292 --> 00:06:49,027
I've been in this castle
for a while,
92
00:06:46,292 --> 00:06:51,763
{\an8}WITHIN OSAKA CASTLE
93
00:06:49,028 --> 00:06:52,330
but this is my first time
setting foot in here.
94
00:06:52,365 --> 00:06:54,699
It's the perfect place
to meet secretly.
95
00:06:54,734 --> 00:06:56,468
We'll be using this place
for a short time.
96
00:06:56,502 --> 00:06:58,203
I'm busy now.
97
00:06:56,936 --> 00:06:59,471
{\an8}OHSUMI YOZAEMON
98
00:06:58,237 --> 00:07:00,005
Don't bother me.
99
00:07:00,039 --> 00:07:01,873
We won't.
100
00:07:02,208 --> 00:07:05,010
I'm going to wash the radishes.
101
00:07:06,279 --> 00:07:07,646
Lord.
102
00:07:07,680 --> 00:07:09,948
How do you like your new post?
103
00:07:10,049 --> 00:07:13,018
This suits me better.
104
00:07:13,186 --> 00:07:14,653
I don't like battles.
105
00:07:14,687 --> 00:07:16,254
This is one form of battle.
106
00:07:16,289 --> 00:07:17,289
Work hard at it.
107
00:07:17,390 --> 00:07:19,191
Go quickly.
108
00:07:25,598 --> 00:07:28,667
What did you want to tell me?
109
00:07:28,768 --> 00:07:31,336
Please keep this to yourself.
110
00:07:31,737 --> 00:07:32,737
What's wrong?
111
00:07:32,772 --> 00:07:37,542
To be honest, I'm very
worried this time.
112
00:07:38,578 --> 00:07:40,545
I'm not sure if we can win.
113
00:07:41,914 --> 00:07:44,883
You are Lord Nobunaga's
younger brother.
114
00:07:44,917 --> 00:07:47,519
You've seen many battles
until now.
115
00:07:47,887 --> 00:07:50,889
What is your opinion
about this war?
116
00:07:51,624 --> 00:07:56,595
Frankly, I didn't think
you were so scared.
117
00:07:56,629 --> 00:07:58,196
I'm embarrassed.
118
00:07:59,432 --> 00:08:01,633
I think we have a good chance.
119
00:08:02,134 --> 00:08:05,604
My greatest fear is the
west side of the castle.
120
00:08:06,072 --> 00:08:07,105
West?
121
00:08:07,139 --> 00:08:11,276
I know we should tighten
defenses at Bakurobuchi Fort,
122
00:08:11,277 --> 00:08:13,278
as it remains vulnerable.
123
00:08:13,980 --> 00:08:15,881
Bakurobuchi?
124
00:08:15,915 --> 00:08:19,985
It'll be easily taken if the
enemy were to attack now.
125
00:08:22,121 --> 00:08:25,357
My late brother said,
126
00:08:25,925 --> 00:08:30,896
if you're timid, any enemy
will appear to be a big threat.
127
00:08:31,464 --> 00:08:32,564
I see.
128
00:08:33,666 --> 00:08:37,302
Don't be weak-kneed,
Saemon-no-Suke.
129
00:08:39,639 --> 00:08:43,642
Don't worry.
130
00:08:52,919 --> 00:08:56,922
{\an8}SANADA MARU,
YUKIMURA'S CAMP
131
00:08:53,352 --> 00:08:58,390
Bakurobuchi Fort fell
into enemy hands.
132
00:08:58,424 --> 00:08:59,991
That was fast.
133
00:09:00,793 --> 00:09:02,227
It was quick, I heard.
134
00:09:02,261 --> 00:09:04,663
I had the soldiers flee.
135
00:09:04,697 --> 00:09:06,965
You knew of the enemy's
movement?
136
00:09:07,266 --> 00:09:10,568
So it was him, after all.
137
00:09:17,310 --> 00:09:20,445
Thanks for your efforts.
138
00:09:20,680 --> 00:09:25,750
{\an8}EDO - SANADA MANSION
139
00:09:20,880 --> 00:09:22,981
It'll be a major war.
140
00:09:23,182 --> 00:09:26,851
That's the first time
I saw such a huge army.
141
00:09:26,886 --> 00:09:30,088
Our allied forces
number 300,000.
142
00:09:30,156 --> 00:09:32,057
What will become
of Osaka Castle?
143
00:09:33,225 --> 00:09:34,759
It will eventually fall.
144
00:09:34,794 --> 00:09:36,728
The question is, how
long can it last?
145
00:09:36,796 --> 00:09:38,363
Genjiro...
146
00:09:42,935 --> 00:09:46,271
Lord, Saemon-no-Daibu is here.
147
00:09:46,439 --> 00:09:47,906
Sir Fukushima is?
148
00:09:51,077 --> 00:09:53,945
I thought you had gone
to war in Osaka.
149
00:09:54,413 --> 00:09:57,949
Lord Ieyasu ordered me
to stay back.
150
00:09:58,184 --> 00:10:02,787
You are the late Taiko's kin.
151
00:10:03,656 --> 00:10:05,757
When I heard about the war,
152
00:10:05,758 --> 00:10:10,328
I gave Lord Hideyori
my provisions in Osaka.
153
00:10:11,931 --> 00:10:14,432
That came out in the open.
154
00:10:15,267 --> 00:10:19,170
I wanted to do something
for Lord Hideyori.
155
00:10:20,473 --> 00:10:22,941
I understand how
you feel, but...
156
00:10:23,642 --> 00:10:26,144
Lord Ieyasu reprimanded
me harshly.
157
00:10:28,080 --> 00:10:30,615
Why are you here today?
158
00:10:33,486 --> 00:10:35,020
Lord Sanada.
159
00:10:37,390 --> 00:10:38,656
Oh, Hirano.
160
00:10:38,691 --> 00:10:41,860
I was just about to ask
Lord Sanada.
161
00:10:42,061 --> 00:10:43,161
Excuse me.
162
00:10:43,329 --> 00:10:46,664
Hirano and I are war buddies.
163
00:10:47,433 --> 00:10:49,901
The Seven Spears of Shizugatake.
164
00:10:50,870 --> 00:10:52,470
We're two of them.
165
00:10:52,505 --> 00:10:54,072
Yes, I know.
166
00:10:55,474 --> 00:11:00,645
But to think that very
energetic Toranosuke...
167
00:11:01,580 --> 00:11:03,548
would be the first to die.
168
00:11:03,682 --> 00:11:05,350
Life is unpredictable.
169
00:11:06,719 --> 00:11:08,153
Let's both...
170
00:11:10,189 --> 00:11:11,990
live long.
171
00:11:14,827 --> 00:11:16,394
Excuse me.
172
00:11:19,298 --> 00:11:20,598
Lord Sanada.
173
00:11:21,033 --> 00:11:24,102
I think it'll be a long war.
174
00:11:24,403 --> 00:11:26,004
I feel the same way.
175
00:11:26,072 --> 00:11:28,673
I was thinking of delivering
provisions to them,
176
00:11:28,674 --> 00:11:30,475
as much as possible.
177
00:11:31,143 --> 00:11:33,211
That's a great idea.
178
00:11:33,479 --> 00:11:36,047
Lord Ieyasu will be pleased.
179
00:11:40,286 --> 00:11:41,553
Don't tell me...?
180
00:11:41,921 --> 00:11:43,555
I'm sending them to
the Osaka side.
181
00:11:43,589 --> 00:11:44,522
No!
182
00:11:44,557 --> 00:11:47,959
It's my way of repaying
the late Taiko!
183
00:11:51,130 --> 00:11:52,697
Suit yourself.
184
00:11:53,265 --> 00:11:56,000
I want your help.
185
00:11:56,035 --> 00:11:57,068
Impossible.
186
00:11:57,136 --> 00:12:00,305
Hirano is in charge
of the delivery.
187
00:12:00,739 --> 00:12:03,041
I'll be sure to get it to them.
188
00:12:04,343 --> 00:12:06,411
Ever if we can get it
into Osaka,
189
00:12:06,412 --> 00:12:08,780
we don't know how to
get it into the castle.
190
00:12:10,549 --> 00:12:12,517
That's where you come in.
191
00:12:12,551 --> 00:12:13,318
Impossible.
192
00:12:13,385 --> 00:12:14,652
Only you can!
193
00:12:14,687 --> 00:12:15,720
Why?
194
00:12:15,855 --> 00:12:17,288
Genjiro is there.
195
00:12:18,624 --> 00:12:19,657
Genjiro?
196
00:12:19,692 --> 00:12:21,926
Genjiro is in the castle.
197
00:12:23,062 --> 00:12:26,998
If you work it out with
Genjiro, it's possible.
198
00:12:27,133 --> 00:12:28,533
Wait a minute.
199
00:12:28,801 --> 00:12:32,504
Please join us!
200
00:12:32,838 --> 00:12:34,205
Please, Sanada!
201
00:12:35,641 --> 00:12:38,009
Do it for Genjiro!
202
00:12:40,446 --> 00:12:43,414
Absolutely not!
203
00:12:44,750 --> 00:12:46,985
I thought you'd say that.
204
00:12:47,119 --> 00:12:49,387
That's expected.
205
00:12:49,455 --> 00:12:52,690
Sending provisions to the
enemy is out of the question.
206
00:12:52,725 --> 00:12:54,726
I know that!
207
00:12:55,861 --> 00:12:57,929
Then why are you
confiding in me?
208
00:12:57,963 --> 00:13:01,866
Because it impacts the
Sanada clan's future.
209
00:13:02,801 --> 00:13:04,869
That is why I'm telling you.
210
00:13:05,237 --> 00:13:09,841
Do you have other secrets?
211
00:13:09,975 --> 00:13:11,042
No!
212
00:13:14,380 --> 00:13:15,513
Ina.
213
00:13:15,848 --> 00:13:19,684
I want to help Genjiro.
214
00:13:23,589 --> 00:13:28,259
Nobumasa and Nobuyoshi
are fighting for the Tokugawa.
215
00:13:29,428 --> 00:13:31,129
I feel sorry for them.
216
00:13:31,163 --> 00:13:32,764
I'm only delivering provisions.
217
00:13:32,798 --> 00:13:35,333
That's betraying the government!
218
00:13:36,669 --> 00:13:38,903
Who knows what the
punishment will be?
219
00:13:41,907 --> 00:13:43,841
I am against it!
220
00:13:56,564 --> 00:13:58,598
I checked the storehouse.
221
00:14:01,702 --> 00:14:03,536
What can be moved
immediately...
222
00:14:03,537 --> 00:14:05,572
is 1,700-kan of soba
(buckwheat) powder.
223
00:14:05,940 --> 00:14:08,608
That'll be about 100,000
soba doughs.
224
00:14:09,410 --> 00:14:13,680
It'll feed a thousand men
for over a month.
225
00:14:25,492 --> 00:14:28,561
OSAKA CASTLE
226
00:14:28,662 --> 00:14:31,397
The enemy will launch
a full-scale attack soon.
227
00:14:31,465 --> 00:14:33,733
It'll be Daisuke's first battle.
228
00:14:34,902 --> 00:14:37,704
I hope he distinguishes himself.
229
00:14:39,240 --> 00:14:41,574
I have something to tell you.
230
00:14:45,112 --> 00:14:46,045
What is it?
231
00:14:46,080 --> 00:14:49,782
Once the war starts,
do not leave the castle.
232
00:14:49,850 --> 00:14:51,417
I want to help too.
233
00:14:51,518 --> 00:14:52,151
No.
234
00:14:52,186 --> 00:14:54,554
I can pass out water
and rice balls.
235
00:14:54,622 --> 00:14:56,489
Definitely not.
236
00:14:57,091 --> 00:14:58,691
Stay here to protect Ume.
237
00:14:59,193 --> 00:15:00,893
That's your duty.
238
00:15:19,947 --> 00:15:21,781
When the war is over,
239
00:15:22,249 --> 00:15:24,550
will the Toyotomi rule again?
240
00:15:26,453 --> 00:15:28,187
Even if we win,
241
00:15:28,689 --> 00:15:31,591
the Tokugawa will still
remain in power.
242
00:15:32,993 --> 00:15:35,628
What will happen
to Lord Hideyori?
243
00:15:35,763 --> 00:15:39,065
He may end up as an
ordinary daimyo lord,
244
00:15:39,066 --> 00:15:41,668
ruling a province.
245
00:15:43,537 --> 00:15:46,539
What will happen to you?
246
00:15:48,075 --> 00:15:52,545
I have an idea, but I
don't know yet.
247
00:16:04,458 --> 00:16:06,459
What a cute wife.
248
00:16:07,194 --> 00:16:08,561
Yes, she is.
249
00:16:09,363 --> 00:16:10,663
What is that?
250
00:16:10,698 --> 00:16:13,132
I got it from the kitchen.
251
00:16:13,400 --> 00:16:15,635
Were you planning to
eat that with Genjiro?
252
00:16:15,803 --> 00:16:16,769
No.
253
00:16:19,173 --> 00:16:20,573
Is your name Kiri?
254
00:16:20,773 --> 00:16:21,773
Yes.
255
00:16:22,509 --> 00:16:26,279
Be my maid from tomorrow.
256
00:16:26,580 --> 00:16:27,246
What?
257
00:16:27,314 --> 00:16:29,682
It's not as if you have
something to do.
258
00:16:31,819 --> 00:16:37,290
She's a competent maid
who served Lady Nei.
259
00:16:37,858 --> 00:16:40,293
She knows the castle well.
260
00:16:40,694 --> 00:16:42,962
And where the good foods are.
261
00:16:44,732 --> 00:16:46,666
Please work with us.
262
00:16:47,234 --> 00:16:48,401
Is it decided?
263
00:16:48,435 --> 00:16:50,002
Work hard.
264
00:16:56,977 --> 00:17:02,215
We must destroy this
Sanada Maru first.
265
00:17:02,483 --> 00:17:04,217
Or we can't do anything.
266
00:17:04,284 --> 00:17:04,484
It looks like an ordinary
branch castle to me.
267
00:17:04,485 --> 00:17:10,056
{\an8}CHAUSUYAMA,
IEYASU'S MAIN CAMP
268
00:17:07,888 --> 00:17:10,056
Look at it closely.
269
00:17:10,958 --> 00:17:12,725
Look at the size.
270
00:17:13,560 --> 00:17:14,727
Size?
271
00:17:14,962 --> 00:17:17,029
It's not an ordinary fort.
272
00:17:18,065 --> 00:17:21,467
Over a thousand gunners can fit.
273
00:17:23,270 --> 00:17:25,738
And the location.
274
00:17:25,873 --> 00:17:27,373
Location?
275
00:17:27,875 --> 00:17:31,677
It has a full view of the south.
276
00:17:32,179 --> 00:17:35,948
We can't sneak up to
Sanada Maru's walls.
277
00:17:36,417 --> 00:17:37,984
I see what you mean.
278
00:17:39,553 --> 00:17:41,053
And...
279
00:17:51,465 --> 00:17:53,132
Masanobu.
280
00:17:53,600 --> 00:17:57,770
The height.
281
00:17:59,239 --> 00:18:00,506
Height?
282
00:18:02,709 --> 00:18:06,312
Sanada Maru is situated
on a highland.
283
00:18:07,147 --> 00:18:09,482
Which makes it hard to invade.
284
00:18:09,616 --> 00:18:12,785
They can shower us with
bullets from above.
285
00:18:13,720 --> 00:18:16,589
Just the thought of it
makes me cringe.
286
00:18:16,690 --> 00:18:21,360
What a troublesome
castle he's built.
287
00:18:22,729 --> 00:18:26,232
Sanada Saemon-no-Suke.
288
00:18:32,306 --> 00:18:34,006
It's a magnificent view.
289
00:18:34,475 --> 00:18:37,109
They're a worthy opponent.
290
00:18:40,848 --> 00:18:42,915
They're in red uniform, too.
291
00:18:42,950 --> 00:18:44,884
That's Ii Naotaka's camp.
292
00:18:44,918 --> 00:18:47,086
The noted Ii Naomasa's
second son.
293
00:18:48,222 --> 00:18:49,789
Ii, huh?
294
00:18:49,823 --> 00:18:53,493
They must have their own
story about being here.
295
00:18:55,629 --> 00:18:58,931
I'd like to hear it.
296
00:18:59,700 --> 00:19:02,001
Look there.
297
00:19:04,805 --> 00:19:06,539
That banner is...
298
00:19:06,807 --> 00:19:08,307
Uesugi.
299
00:19:11,645 --> 00:19:14,614
UESUGI CAMP
300
00:19:15,215 --> 00:19:17,216
Lord Ieyasu summons you.
301
00:19:19,453 --> 00:19:21,053
He's arrived.
302
00:19:21,755 --> 00:19:27,293
Lord Uesugi, Naoe,
come closer.
303
00:19:27,361 --> 00:19:28,794
Excuse me.
304
00:19:32,766 --> 00:19:36,068
Take a look at this.
305
00:19:36,970 --> 00:19:39,472
There's a branch castle here.
306
00:19:39,506 --> 00:19:43,876
Do you know who built it?
307
00:19:44,077 --> 00:19:45,278
No, I don't.
308
00:19:47,114 --> 00:19:49,482
Sanada built it.
309
00:19:51,318 --> 00:19:53,252
Genjiro built it?
310
00:19:54,454 --> 00:20:00,159
The father had finally died.
311
00:20:00,594 --> 00:20:03,496
Now, it's his son.
312
00:20:03,864 --> 00:20:07,934
They are truly despicable.
313
00:20:08,435 --> 00:20:12,471
They're always standing
in my way.
314
00:20:13,807 --> 00:20:16,642
What do you want
the Uesugi to do?
315
00:20:19,479 --> 00:20:22,682
Siege Sanada Maru.
316
00:20:32,826 --> 00:20:35,227
In the previous battle,
317
00:20:36,863 --> 00:20:41,133
you defied me.
318
00:20:41,468 --> 00:20:44,170
Are you rehashing that?
319
00:20:44,471 --> 00:20:47,740
You sent that profane letter.
320
00:20:50,644 --> 00:20:52,345
As a result,
321
00:20:53,380 --> 00:20:56,716
your clan went from
1.2 million-koku...
322
00:21:01,254 --> 00:21:04,490
how much is it now?
323
00:21:05,726 --> 00:21:07,593
300,000-koku.
324
00:21:15,669 --> 00:21:17,837
Just think about it.
325
00:21:18,138 --> 00:21:24,477
This is your golden chance.
326
00:21:25,612 --> 00:21:29,882
We are fully aware of your
deep ties with the Sanada.
327
00:21:30,384 --> 00:21:35,955
Fight the Sanada and show
your loyalty to the Tokugawa!
328
00:21:38,792 --> 00:21:40,526
Understand?
329
00:21:43,263 --> 00:21:45,031
Understood.
330
00:21:58,011 --> 00:21:59,745
We have no choice.
331
00:22:00,213 --> 00:22:01,781
If we refuse,
332
00:22:02,516 --> 00:22:04,917
it'll be over for the Uesugi.
333
00:22:09,724 --> 00:22:11,458
Saemon-no-Suke.
334
00:22:11,692 --> 00:22:15,595
I want to actively fight
as the chief commander.
335
00:22:15,763 --> 00:22:17,330
Not that, again!
336
00:22:17,899 --> 00:22:19,900
When everyone is fighting,
337
00:22:19,901 --> 00:22:22,903
I can't bear to sit in
the inner castle.
338
00:22:22,937 --> 00:22:28,141
Lord, that's how chief
commanders are.
339
00:22:28,743 --> 00:22:30,243
Saemon-no-Suke.
340
00:22:30,845 --> 00:22:32,979
I appreciate the thought,
341
00:22:32,980 --> 00:22:37,083
but a chief commander
should not appear so fast.
342
00:22:37,151 --> 00:22:39,085
Doesn't that raise morale?
343
00:22:39,120 --> 00:22:40,253
It's the opposite.
344
00:22:40,288 --> 00:22:42,088
They will feel uneasy.
345
00:22:42,189 --> 00:22:45,992
They'll think you're panicking
because we're outnumbered.
346
00:22:47,528 --> 00:22:49,362
Is that how it is?
347
00:22:50,131 --> 00:22:53,066
You can wear your
helmet and armor
348
00:22:53,367 --> 00:22:56,503
when victory is assured.
349
00:22:58,239 --> 00:23:00,040
How about this?
350
00:23:00,608 --> 00:23:03,877
I'll dress in armor to
inspirit the soldiers.
351
00:23:03,978 --> 00:23:04,844
Your Ladyship!
352
00:23:04,979 --> 00:23:05,879
Let's do that!
353
00:23:05,913 --> 00:23:06,980
Please wait.
354
00:23:07,014 --> 00:23:08,915
It's not a problem
if it's me, is it?
355
00:23:09,450 --> 00:23:10,717
Well, Genjiro?
356
00:23:11,085 --> 00:23:13,353
I'm sure it'll please
everyone, but...
357
00:23:13,387 --> 00:23:15,922
That's unheard of!
358
00:23:15,957 --> 00:23:17,657
That's why I'm doing it.
359
00:23:17,692 --> 00:23:20,427
Harunaga, bring me
an armor to wear.
360
00:23:31,505 --> 00:23:34,507
Her Ladyship is enjoying
this war.
361
00:23:35,343 --> 00:23:36,576
Excuse me.
362
00:23:37,712 --> 00:23:38,945
You!
363
00:23:40,214 --> 00:23:42,682
Her Ladyship ordered me
to be her maid.
364
00:23:43,184 --> 00:23:44,150
Did she really?
365
00:23:44,185 --> 00:23:47,454
They're short-handed.
Excuse me.
366
00:23:49,557 --> 00:23:51,124
Do you know her?
367
00:23:54,161 --> 00:23:56,229
Men! Refrain!
368
00:23:58,766 --> 00:24:01,935
Her Ladyship is visiting.
369
00:24:07,041 --> 00:24:09,142
Everyone, thank you
for your hard work.
370
00:24:09,176 --> 00:24:12,178
Osaka Castle was built
by the Taiko,
371
00:24:12,179 --> 00:24:14,347
and is the best in Japan.
372
00:24:14,682 --> 00:24:18,084
We will not lose this war!
373
00:24:19,353 --> 00:24:21,421
Teach the Tokugawa a lesson!
374
00:24:30,231 --> 00:24:32,332
Since I'm out here,
I want to look around.
375
00:24:32,500 --> 00:24:34,034
Certainly.
376
00:24:34,769 --> 00:24:37,103
Please follow me.
377
00:24:37,638 --> 00:24:39,239
This way.
378
00:24:39,540 --> 00:24:41,541
Please watch your step.
379
00:24:44,078 --> 00:24:47,147
Can we get a guide?
380
00:24:47,648 --> 00:24:49,683
Naiki, go.
381
00:24:53,120 --> 00:24:54,487
Please.
382
00:24:55,222 --> 00:24:56,990
Is this your idea?
383
00:24:57,024 --> 00:24:58,958
Her Ladyship wanted to do it.
384
00:24:58,993 --> 00:25:01,227
She's the only one
who's excited.
385
00:25:01,295 --> 00:25:02,862
Everyone looks shocked.
386
00:25:02,897 --> 00:25:04,097
I don't blame them.
387
00:25:04,131 --> 00:25:06,332
I can't bring myself to like her.
388
00:25:14,475 --> 00:25:15,909
Let me read it.
389
00:25:16,010 --> 00:25:19,479
SANADA NOBUYOSHI'S CAMP
390
00:25:20,948 --> 00:25:22,816
What did Lord Tokugawa say?
391
00:25:23,784 --> 00:25:25,652
Our greatest fear came true.
392
00:25:26,787 --> 00:25:31,825
We're to attack the Sanada
under the Uesugi.
393
00:25:34,061 --> 00:25:38,164
Lord Ieyasu is testing us.
394
00:25:38,866 --> 00:25:41,101
Why are you hesitating?
395
00:25:41,736 --> 00:25:45,505
This is our chance to show
your loyalty!
396
00:25:45,873 --> 00:25:48,274
Brother, when do we attack?
397
00:25:50,010 --> 00:25:51,978
We are to wait for
further orders.
398
00:25:52,012 --> 00:25:54,180
We must prepare at once.
399
00:25:58,652 --> 00:26:01,087
I do not want to fight Uncle.
400
00:26:29,487 --> 00:26:31,154
We must hurry.
401
00:26:33,290 --> 00:26:34,290
Tomorrow?
402
00:26:34,325 --> 00:26:37,527
Tomorrow morning
we'll incite Maeda.
403
00:26:37,561 --> 00:26:38,528
Will they take the bait?
404
00:26:38,562 --> 00:26:39,796
Definitely.
405
00:26:40,197 --> 00:26:43,733
There seems to be an
informant in the castle.
406
00:26:43,768 --> 00:26:46,770
Please keep it a secret
among us.
407
00:26:46,804 --> 00:26:47,604
All right.
408
00:26:48,172 --> 00:26:51,975
Saemon no-Suke,
I'm counting on you.
409
00:26:52,610 --> 00:26:53,677
Yes, sir.
410
00:26:54,378 --> 00:26:55,111
Tomorrow?
411
00:26:55,146 --> 00:26:56,146
Right.
412
00:26:56,180 --> 00:26:57,647
Are we initiating the attack?
413
00:26:57,681 --> 00:26:59,449
We'll incite them.
414
00:26:59,517 --> 00:27:00,483
Sounds interesting.
415
00:27:00,518 --> 00:27:02,886
Goto, Kimura, and Chosokabe...
416
00:27:02,887 --> 00:27:04,854
will hole up in Sanada
Maru with me.
417
00:27:04,922 --> 00:27:07,357
Will do.
418
00:27:07,391 --> 00:27:11,695
Mouri will defend the north,
Akashi the east.
419
00:27:11,762 --> 00:27:13,563
Will do.
420
00:27:13,731 --> 00:27:16,099
Men, be on your guard.
421
00:27:19,370 --> 00:27:21,538
Daisuke, this will be
your first battle.
422
00:27:21,939 --> 00:27:22,605
Yes.
423
00:27:22,707 --> 00:27:25,975
The outcome rests on
your shoulders.
424
00:27:27,611 --> 00:27:32,015
May victory be with you.
425
00:27:33,284 --> 00:27:35,785
Sakubei, please look out
for Daisuke.
426
00:27:36,120 --> 00:27:38,321
I'll protect him with my life.
427
00:27:53,437 --> 00:27:58,007
TENJINBASHI-GUCHI,
MOURI TSUNAGA'S CAMP
428
00:28:10,154 --> 00:28:15,158
TAMATSUKURI-GUCHI,
AKASHI TERUZUMI'S CAMP
429
00:28:29,240 --> 00:28:31,241
It's almost that time.
430
00:28:32,076 --> 00:28:33,610
Ready.
431
00:28:44,054 --> 00:28:48,458
Takasago ya...
432
00:29:31,101 --> 00:29:32,468
Fire!
433
00:29:35,739 --> 00:29:36,873
Excellent!
434
00:29:36,907 --> 00:29:38,842
Head back. Retreat!
435
00:29:38,976 --> 00:29:39,976
Retreat!
436
00:29:40,010 --> 00:29:43,479
The Maeda took the bait
and attacked Sasayama.
437
00:29:43,547 --> 00:29:48,551
By the time they arrived,
the Sanada force was gone.
438
00:29:50,721 --> 00:29:51,955
Young Loud!
439
00:29:51,989 --> 00:29:54,757
He brought the Maeda
force with him!
440
00:29:55,159 --> 00:29:57,827
Good job, Daisuke!
441
00:29:59,263 --> 00:30:01,231
What's next?
442
00:30:01,432 --> 00:30:03,032
I'll be on my way.
443
00:30:07,137 --> 00:30:09,539
The enemy is coming! Hurry!
444
00:30:09,573 --> 00:30:11,074
Hurry!
445
00:30:15,012 --> 00:30:17,013
Gunners, take your positions!
446
00:30:37,067 --> 00:30:37,934
Where's the Maeda force?
447
00:30:37,968 --> 00:30:39,602
Approaching the fence.
448
00:31:23,213 --> 00:31:24,881
I'll be quick.
449
00:31:28,886 --> 00:31:30,353
Return to your post!
450
00:31:32,222 --> 00:31:33,923
Let me watch!
451
00:31:38,762 --> 00:31:40,396
Charge!
452
00:31:41,865 --> 00:31:46,803
The explosion in the castle
inspirited the Maeda force.
453
00:31:47,438 --> 00:31:51,140
They thought there was
conflict within the Toyotomi.
454
00:31:52,509 --> 00:31:53,810
They're coming.
455
00:31:53,911 --> 00:31:55,278
Shall we get started?
456
00:31:55,312 --> 00:31:57,880
Draw them closer.
Don't rush.
457
00:32:04,521 --> 00:32:07,023
In front of the advancing
Maeda force,
458
00:32:07,024 --> 00:32:09,025
appeared a deep empty moat.
459
00:32:09,293 --> 00:32:11,427
Not wanting to miss the action,
460
00:32:11,528 --> 00:32:14,163
Ii Naotaka's force came
surging from behind.
461
00:32:14,365 --> 00:32:17,100
They had no choice
but to advance.
462
00:32:19,937 --> 00:32:23,072
There's a path on the
other side! Go!
463
00:32:30,414 --> 00:32:33,282
The allies came competing
to climb up first.
464
00:32:33,317 --> 00:32:35,718
They're desperate to
distinguish themselves.
465
00:32:35,819 --> 00:32:37,120
Don't forget.
466
00:32:37,154 --> 00:32:40,089
Don't bunch them up as one.
467
00:32:41,458 --> 00:32:45,161
They're basically
a group of people.
468
00:32:50,801 --> 00:32:52,168
Ready!
469
00:32:56,006 --> 00:32:57,273
Fire!
470
00:32:58,008 --> 00:32:59,208
Next!
471
00:33:00,077 --> 00:33:01,544
Fire!
472
00:33:05,883 --> 00:33:07,016
Next!
473
00:33:07,051 --> 00:33:08,284
Fire!
474
00:33:16,160 --> 00:33:19,462
The Maeda army attacked
Sanada Maru.
475
00:33:20,264 --> 00:33:20,863
What?
476
00:33:20,964 --> 00:33:24,067
They were followed by
Ii and Tadanao's armies.
477
00:33:26,570 --> 00:33:27,703
This is bad.
478
00:33:28,072 --> 00:33:29,872
They're playing into
Sanada's hands.
479
00:33:45,374 --> 00:33:47,041
Move forward!
480
00:33:54,150 --> 00:33:55,750
Not yet.
481
00:34:03,993 --> 00:34:05,360
Ready!
482
00:34:09,698 --> 00:34:11,166
Fire!
483
00:34:13,602 --> 00:34:15,069
Fire!
484
00:34:19,275 --> 00:34:19,974
Fire!
485
00:34:21,577 --> 00:34:22,744
Fire!
486
00:34:23,179 --> 00:34:24,579
Fire!
487
00:34:39,962 --> 00:34:43,731
It appeared as if the battle was
going in the Sanada's favor.
488
00:34:43,866 --> 00:34:45,233
Not yet.
489
00:34:46,602 --> 00:34:47,635
Now!
490
00:35:00,616 --> 00:35:02,116
Give it to them!
491
00:35:04,220 --> 00:35:05,119
What's wrong?
492
00:35:05,221 --> 00:35:06,221
It's stuck.
493
00:35:06,488 --> 00:35:07,522
Move!
494
00:35:21,370 --> 00:35:23,571
We've penetrated!
495
00:36:19,061 --> 00:36:20,795
Ready!
496
00:36:21,797 --> 00:36:23,531
Fire!
497
00:36:34,076 --> 00:36:36,544
The Tokugawa forces
started retreating.
498
00:36:45,487 --> 00:36:48,022
Now! Get them!
499
00:36:50,626 --> 00:36:52,927
Don't let the enemy escape!
500
00:36:55,397 --> 00:36:58,466
Shoot every single
one of them down!
501
00:37:06,542 --> 00:37:08,309
Our allies are retreating.
502
00:37:18,387 --> 00:37:20,021
You're in charge here.
503
00:37:25,194 --> 00:37:26,728
Let's wrap it up.
504
00:37:27,496 --> 00:37:29,230
Let's go!
505
00:37:53,989 --> 00:37:57,959
I'm Sanada Saemon-no-Suke
Yukimura!
506
00:38:35,731 --> 00:38:37,265
Genjiro!
507
00:38:41,970 --> 00:38:44,072
He's fighting admirably.
508
00:38:55,084 --> 00:38:57,652
The bravest in Japan!
509
00:38:59,788 --> 00:39:02,590
Sanada Saemon-no-Suke!
510
00:39:35,424 --> 00:39:39,694
Sanada beat you again.
511
00:39:40,195 --> 00:39:41,896
It's a huge defeat.
512
00:39:42,097 --> 00:39:43,764
I know that!
513
00:39:46,401 --> 00:39:49,871
Tell Maeda and Ii to retreat.
514
00:39:50,539 --> 00:39:52,039
Yes, sir.
515
00:39:54,543 --> 00:39:59,814
It may turn into a tough battle.
516
00:40:00,082 --> 00:40:01,849
Damn Sanada.
517
00:40:08,490 --> 00:40:11,159
I'll think of a next plan.
518
00:40:38,387 --> 00:40:40,221
Your plan went very well.
519
00:40:40,255 --> 00:40:42,089
That's what it means
to strategize.
520
00:40:43,926 --> 00:40:46,527
It's our great victory!
521
00:40:47,596 --> 00:40:49,330
Congratulations.
522
00:40:51,066 --> 00:40:52,533
Victory shoot!
523
00:41:24,600 --> 00:41:26,567
I'll inform Lord Hideyori.
524
00:41:26,602 --> 00:41:27,735
Please do.
525
00:41:29,238 --> 00:41:30,871
That was impressive.
526
00:41:33,041 --> 00:41:37,044
The famed general
Sanada Saemon-no-Suke.
527
00:41:37,713 --> 00:41:41,716
I'm very happy to have
witnessed your command.
528
00:41:45,754 --> 00:41:46,854
Yes.
529
00:41:51,126 --> 00:41:55,129
Do not repeat what
I'm going to tell you.
530
00:41:55,931 --> 00:41:57,131
I won't.
531
00:41:57,799 --> 00:41:59,166
To be honest...
532
00:42:00,002 --> 00:42:04,705
this is my first big battle.
533
00:42:08,110 --> 00:42:08,843
What?
534
00:42:08,910 --> 00:42:12,446
I was fearful.
535
00:42:17,319 --> 00:42:19,220
Lord Hideyori is waiting.
536
00:42:22,057 --> 00:42:23,190
Yes!
537
00:42:40,776 --> 00:42:42,610
Do not negotiate peace.
538
00:42:44,579 --> 00:42:46,013
Just once, I would...!
539
00:42:46,081 --> 00:42:47,915
Don't go to Osaka!
540
00:42:48,050 --> 00:42:50,017
It's a letter from Ieyasu.
541
00:42:50,118 --> 00:42:52,019
What can I believe?
542
00:42:52,187 --> 00:42:54,722
Where is Lady Yodo's
quarters?
543
00:42:55,123 --> 00:42:56,590
Fire!
35046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.