All language subtitles for Sanadamaru 43 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,034 --> 00:00:03,470 TAIGA DRAMA 2 00:00:08,957 --> 00:00:12,992 Sanada Maru 3 00:00:14,882 --> 00:00:17,918 Written By: MITANI Koki 4 00:00:17,952 --> 00:00:20,954 Music By: HATTORI Takayuki 5 00:00:23,391 --> 00:00:26,326 Narrator: UDO Yumiko 6 00:00:48,216 --> 00:00:50,650 Cast 7 00:00:53,454 --> 00:00:58,425 Sanada Nobushige (Yukimura): SAKAI Masato 8 00:00:58,459 --> 00:01:01,928 Sanada Nobuyuki: OIZUMI Yo 9 00:01:01,963 --> 00:01:05,432 Matsu: KIMURA Yoshino 10 00:01:05,466 --> 00:01:08,935 Takanashi Naiki: NAKAHARA Takeo 11 00:01:38,207 --> 00:01:40,543 Toyotomi Hideyori: NAKAGAWA Taishi 12 00:01:40,668 --> 00:01:43,403 Oda Urakusai: INOUE Jun 13 00:01:43,437 --> 00:01:46,173 Katagiri Katsumoto: KOBAYASHI Takashi 14 00:01:46,207 --> 00:01:49,042 Ohno Harunaga: IMAI Tomohiko 15 00:01:49,076 --> 00:01:51,912 Chosokabe Morichika: Anan Kenji 16 00:01:51,946 --> 00:01:54,714 Tokugawa Hidetada: HOSHINO Gen 17 00:01:54,749 --> 00:01:57,551 Mouri Katsunaga: OKAMOTO Kenichi 18 00:02:10,364 --> 00:02:15,435 Chacha: TAKEUCHI Yuko 19 00:02:15,469 --> 00:02:20,340 Goto Matabe: AIKAWA Sho 20 00:02:20,374 --> 00:02:25,245 Honda Masanobu: KONDO Masaomi 21 00:02:25,279 --> 00:02:30,383 Tokugawa Ieyasu: UCHINO Seiyo 22 00:02:34,856 --> 00:02:37,858 Translations by MTI 23 00:02:38,492 --> 00:02:41,294 Director: KOBAYASHI Daiji 24 00:02:41,329 --> 00:02:44,397 Episode 43: War Council 25 00:02:46,534 --> 00:02:48,768 Nobushige enters Osaka Castle, 26 00:02:48,769 --> 00:02:52,272 and gets caught in a power struggle with the ronin. 27 00:02:52,773 --> 00:02:56,042 Meanwhile, Nobuyuki's two sons were with 28 00:02:56,043 --> 00:02:59,412 the opposing Tokugawa army. 29 00:03:06,087 --> 00:03:07,787 Swing bigger. 30 00:03:12,260 --> 00:03:13,159 Here. 31 00:03:13,194 --> 00:03:14,527 Thanks. 32 00:03:19,567 --> 00:03:21,034 Where are we? 33 00:03:21,135 --> 00:03:23,837 Near Kashiwabara. 34 00:03:24,705 --> 00:03:28,742 The war hasn't started yet, so what's the rush? 35 00:03:25,205 --> 00:03:28,742 {\an8}SANADA NOBUYOSHI 36 00:03:28,943 --> 00:03:32,279 Probably because Lord Ieyasu is waiting in Kyoto. 37 00:03:34,048 --> 00:03:37,117 Sir Nobuyoshi, would you like to practice with us? 38 00:03:37,218 --> 00:03:38,218 Brother! 39 00:03:38,252 --> 00:03:39,586 Don't mind me. 40 00:03:39,620 --> 00:03:41,788 It feels good to sweat it out. 41 00:03:42,023 --> 00:03:43,757 Let's not bother him. 42 00:03:42,023 --> 00:03:45,157 {\an8}SANADA NOBUMASA 43 00:03:48,162 --> 00:03:50,697 The Shogun is here. 44 00:03:55,503 --> 00:03:57,103 You're practicing hard. 45 00:03:57,138 --> 00:04:00,240 I make it a point to practice my fencing daily. 46 00:04:00,408 --> 00:04:03,443 Work hard to attain peace for the country. 47 00:04:03,644 --> 00:04:04,878 Certainly. 48 00:04:05,012 --> 00:04:09,516 Honda Tadatomo's camp is on that side. 49 00:04:18,926 --> 00:04:25,398 Sanada Saemon-no-Suke has entered Osaka Castle. 50 00:04:26,667 --> 00:04:28,268 What? 51 00:04:30,538 --> 00:04:33,940 Please go to Kyoto where my sons are. 52 00:04:33,975 --> 00:04:35,108 Me? 53 00:04:35,343 --> 00:04:37,610 Genjiro has gone to the Osaka side. 54 00:04:38,813 --> 00:04:40,113 Oh my. 55 00:04:40,085 --> 00:04:44,317 {\an8}EDO - SANADA MANSION 56 00:04:40,348 --> 00:04:44,317 My sons shouldn't be fighting against Genjiro. 57 00:04:44,752 --> 00:04:48,755 Genjiro won't seriously fight his nephews. 58 00:04:48,923 --> 00:04:50,757 He'll go easy on them. 59 00:04:50,825 --> 00:04:53,259 That's what I fear. 60 00:04:53,761 --> 00:04:57,864 He'll have blurred judgment if his kin is on the enemy's side. 61 00:05:04,271 --> 00:05:06,840 I don't want to hold him back. 62 00:05:07,942 --> 00:05:11,811 He's been waiting for this for 14 years. 63 00:05:12,813 --> 00:05:18,084 He'll waver if he sees the Sanada flag on the enemy's side. 64 00:05:19,520 --> 00:05:25,959 Tell Shigemasa and Sanjuro to not go to the battlefield. 65 00:05:26,660 --> 00:05:29,396 Tell them, don't attempt to prove their loyalty, 66 00:05:29,397 --> 00:05:32,665 by foolishly going to the front line. 67 00:05:33,134 --> 00:05:35,101 Write it down. I might forget. 68 00:05:35,136 --> 00:05:37,370 It'll be troublesome if Ina finds out. 69 00:05:38,372 --> 00:05:40,707 I'm counting on you. 70 00:05:42,810 --> 00:05:44,377 I'll write it down. 71 00:05:44,766 --> 00:05:46,934 KYOTO 72 00:05:50,338 --> 00:05:55,008 Sir Hidetada's army entered Moriyama. 73 00:05:53,107 --> 00:05:56,376 {\an8}NIJO CASTLE 74 00:05:56,377 --> 00:05:57,845 That's fast. 75 00:05:58,880 --> 00:06:03,383 He doesn't want to be reproached by you. 76 00:06:03,618 --> 00:06:07,654 Is he still dragging on the Sekigahara battle? 77 00:06:09,057 --> 00:06:13,460 I brought Sir Katagiri. Do you want to see him? 78 00:06:15,207 --> 00:06:16,310 Show him in. 79 00:06:17,599 --> 00:06:18,899 Yes. 80 00:06:31,346 --> 00:06:33,213 Katagiri. 81 00:06:37,619 --> 00:06:40,420 I wanted to see you. 82 00:06:41,322 --> 00:06:44,958 It's my fault that it's come to this. 83 00:06:45,093 --> 00:06:49,563 I can only blame myself for my incompetence. 84 00:06:49,864 --> 00:06:51,899 You are not to blame. 85 00:06:52,600 --> 00:06:57,137 You have nothing to regret. 86 00:07:00,208 --> 00:07:02,342 I must say... 87 00:07:03,177 --> 00:07:07,381 after all you've done for the Toyotomi... 88 00:07:07,415 --> 00:07:10,150 how can they banish you so coldly? 89 00:07:10,518 --> 00:07:15,255 What are those people in Osaka thinking? 90 00:07:20,094 --> 00:07:22,062 Katagiri... 91 00:07:22,297 --> 00:07:26,600 work for me. 92 00:07:28,670 --> 00:07:32,673 I wanted a vassal like you. 93 00:07:36,411 --> 00:07:39,179 I'm grateful, but... 94 00:07:39,781 --> 00:07:42,783 I won't force you if you continue 95 00:07:42,784 --> 00:07:46,253 to be loyal to the Toyotomi. 96 00:07:47,989 --> 00:07:53,460 I've severed my ties with the Toyotomi. 97 00:07:54,495 --> 00:07:55,896 In that case...? 98 00:07:59,734 --> 00:08:05,405 If I can be of service. 99 00:08:06,641 --> 00:08:09,977 Masazumi, did you hear that? 100 00:08:10,345 --> 00:08:14,047 Katagiri is siding with the Tokugawa. 101 00:08:14,549 --> 00:08:16,783 Wonderful! 102 00:08:19,554 --> 00:08:23,757 Please tell me something. 103 00:08:25,259 --> 00:08:31,331 The Toyotomi are actively buying provisions of late. 104 00:08:31,366 --> 00:08:33,900 What are your thoughts? 105 00:08:34,769 --> 00:08:41,141 Does Osaka Castle have enough provisions to feed 100,000? 106 00:08:43,044 --> 00:08:44,978 How long will that last? 107 00:08:48,716 --> 00:08:54,621 You needn't answer if you feel obliged to them. 108 00:08:56,924 --> 00:08:58,825 What have you to say? 109 00:09:00,161 --> 00:09:01,862 Katagiri? 110 00:09:11,539 --> 00:09:13,774 I understand. 111 00:09:15,977 --> 00:09:20,981 You are loyal, after all. 112 00:09:21,616 --> 00:09:23,383 How admirable. 113 00:09:33,261 --> 00:09:35,762 The number of ronin... 114 00:09:38,266 --> 00:09:43,470 is far more than they had anticipated. 115 00:09:47,642 --> 00:09:49,776 With the provisions they currently have, 116 00:09:51,713 --> 00:09:54,715 they will be very short. 117 00:09:58,219 --> 00:09:59,920 At most... 118 00:10:04,192 --> 00:10:05,959 half a year. 119 00:10:11,799 --> 00:10:14,601 Thank you for telling me. 120 00:10:21,242 --> 00:10:23,944 OSAKA CASTLE 121 00:10:34,956 --> 00:10:37,557 You may leave now. 122 00:10:37,658 --> 00:10:38,892 Yes. 123 00:10:43,197 --> 00:10:44,765 Come in. 124 00:10:53,274 --> 00:10:54,941 Close the door. 125 00:11:06,821 --> 00:11:10,090 I haven't been in here since that day. 126 00:11:12,360 --> 00:11:15,829 The things the Taiko didn't want me to see. 127 00:11:17,698 --> 00:11:21,501 They'll be used soon. 128 00:11:26,674 --> 00:11:28,175 Can we win? 129 00:11:30,311 --> 00:11:34,681 I told you, that's what I came here for. 130 00:11:37,051 --> 00:11:39,119 That's promising. 131 00:12:09,784 --> 00:12:11,785 I have a war council to attend. 132 00:12:12,320 --> 00:12:16,957 I'll present a winning strategy to Sir Hideyori. 133 00:12:20,661 --> 00:12:24,731 This castle will lead us to victory, won't it? 134 00:12:25,733 --> 00:12:27,234 Yes, of course. 135 00:12:27,668 --> 00:12:32,672 But my strategy does not involve holing up. 136 00:12:34,408 --> 00:12:36,309 It's a better strategy. 137 00:12:39,614 --> 00:12:42,482 Will it endanger Hideyori? 138 00:12:43,017 --> 00:12:44,651 No, it won't. 139 00:13:14,348 --> 00:13:16,316 I've been waiting for you. 140 00:13:21,389 --> 00:13:24,224 All the people I loved... 141 00:13:25,326 --> 00:13:28,395 weren't ready to die. 142 00:13:29,664 --> 00:13:33,066 Father, Mother, Brother... 143 00:13:33,834 --> 00:13:37,470 and even my stepfather Shibata and Sute. 144 00:13:39,006 --> 00:13:40,674 What about the Taiko? 145 00:13:42,610 --> 00:13:46,313 I said, the people I loved. 146 00:13:50,718 --> 00:13:52,919 I don't care what happens to me. 147 00:13:53,621 --> 00:13:55,755 Don't let Hideyori die. 148 00:14:01,128 --> 00:14:02,963 I'll protect him with my life. 149 00:14:18,145 --> 00:14:21,948 I have to prepare for the war council. 150 00:14:34,314 --> 00:14:37,149 How many ronin do we have now? 151 00:14:37,751 --> 00:14:40,519 Over 100,000. 152 00:14:40,587 --> 00:14:42,454 Will we get more? 153 00:14:42,722 --> 00:14:45,424 I'm worried if we'll have enough provisions. 154 00:14:45,458 --> 00:14:47,893 That's not a big issue. 155 00:14:48,061 --> 00:14:50,162 In battle... 156 00:14:50,530 --> 00:14:56,135 the one with momentum wins. 157 00:14:57,904 --> 00:15:07,579 Just as my brother beat the Imagawa at Okehazama. 158 00:15:07,947 --> 00:15:09,548 But, Harunaga... 159 00:15:09,883 --> 00:15:13,952 don't let them have their way. 160 00:15:14,954 --> 00:15:17,923 It's all right to flatter them, 161 00:15:17,924 --> 00:15:20,659 but we must stay in control. 162 00:15:20,694 --> 00:15:24,363 Today's war council is important. 163 00:15:25,665 --> 00:15:27,599 Understood. 164 00:15:28,335 --> 00:15:30,069 I'm going to borrow this. 165 00:15:30,537 --> 00:15:34,340 I've to get my thoughts together for the council. 166 00:15:34,641 --> 00:15:36,008 Do you have a strategy? 167 00:15:36,042 --> 00:15:41,013 I revised Father s old strategy to apply to the present. 168 00:15:41,481 --> 00:15:43,782 I'm excited. 169 00:15:44,117 --> 00:15:49,355 The late lord was a master at holing up in castles. 170 00:15:54,561 --> 00:15:59,932 On the 23rd of last month Ieyasu entered Kyoto. 171 00:16:00,734 --> 00:16:05,337 Meanwhile, Hidetada's army of 50,000 left Edo. 172 00:16:06,072 --> 00:16:11,243 The eastern daimyos under Tokugawa are headed this way. 173 00:16:12,045 --> 00:16:15,781 The enemy army's size is at least 200,000. 174 00:16:15,915 --> 00:16:18,016 They're worthy opponents. 175 00:16:18,151 --> 00:16:24,089 What promising words from the famed Goto Matabe! 176 00:16:25,058 --> 00:16:29,194 How do we confront them? 177 00:16:34,601 --> 00:16:39,004 I suggest holing up. 178 00:16:39,439 --> 00:16:43,075 Fighting an enemy over twice our size on open fields, 179 00:16:43,243 --> 00:16:45,010 will result in defeat. 180 00:16:45,311 --> 00:16:48,947 It's best to fight from the castle. 181 00:16:49,749 --> 00:16:52,918 Are you all in agreement? 182 00:16:53,019 --> 00:16:54,586 Fine! 183 00:16:54,921 --> 00:16:56,722 {\an8}CHOSOKABE MORICHIKA 184 00:16:55,321 --> 00:16:56,522 Fine! 185 00:16:56,990 --> 00:16:58,390 Fine! 186 00:16:56,990 --> 00:16:58,390 {\an8}AKASHI TERUZUMI 187 00:16:58,792 --> 00:17:00,626 {\an8}MOURI KATSUNAGA 188 00:16:59,759 --> 00:17:00,626 Fine! 189 00:17:02,896 --> 00:17:04,797 I object. 190 00:17:08,234 --> 00:17:12,638 You hole up to buy time for aid to come. 191 00:17:12,739 --> 00:17:15,541 There is no aid coming. 192 00:17:15,575 --> 00:17:19,578 So what do you suggest? 193 00:17:21,080 --> 00:17:23,115 We should sally out. 194 00:17:23,483 --> 00:17:24,883 Sally out? 195 00:17:25,118 --> 00:17:26,685 Ridiculous. 196 00:17:26,753 --> 00:17:29,788 We can't win confronting them head on. 197 00:17:29,823 --> 00:17:32,257 I didn't say head on. 198 00:17:32,459 --> 00:17:34,092 You said, sally out! 199 00:17:34,127 --> 00:17:36,462 Now, now, both of you. 200 00:17:37,030 --> 00:17:41,600 We're on the same side. The enemy is Tokugawa. 201 00:17:43,069 --> 00:17:44,503 Pardon me. 202 00:17:46,840 --> 00:17:52,411 This is an impregnable castle built by the Taiko. 203 00:17:52,879 --> 00:17:55,948 Why would you fight outside of it? 204 00:17:56,082 --> 00:17:58,584 To take the battle away from the castle. 205 00:17:58,685 --> 00:18:02,688 By turning Osaka, Kyoto, Fushimi, Otsu, and 206 00:18:02,689 --> 00:18:05,190 all of Kamigata into a battlefield, 207 00:18:05,191 --> 00:18:08,660 we'll split up their army and reduce their strength. 208 00:18:09,963 --> 00:18:13,332 That sounds interesting. 209 00:18:14,334 --> 00:18:17,002 Are you suggesting we invade Kyoto? 210 00:18:17,036 --> 00:18:18,804 Ieyasu is in Kyoto. 211 00:18:19,072 --> 00:18:23,041 Are you going to burn down shrines and temples? 212 00:18:23,076 --> 00:18:24,643 It's to win. 213 00:18:31,851 --> 00:18:34,586 Just hole up in the castle. 214 00:18:35,321 --> 00:18:40,058 How long do you plan to stay in the castle? 215 00:18:40,693 --> 00:18:44,663 We can last 2-3 years in this castle. 216 00:18:44,697 --> 00:18:46,965 Do we have provisions to last that long? 217 00:18:47,000 --> 00:18:48,100 Yes, we do. 218 00:18:48,134 --> 00:18:49,301 What about after? 219 00:18:49,335 --> 00:18:53,205 In the meantime, Ieyasu will die. 220 00:18:53,706 --> 00:18:55,741 That's what we'll wait for. 221 00:18:56,709 --> 00:18:58,010 How about this? 222 00:18:58,544 --> 00:19:04,516 We'll tighten the castle's defenses in all directions. 223 00:19:04,551 --> 00:19:06,952 We'll rout the enemies that attack. 224 00:19:06,986 --> 00:19:08,153 What do you say? 225 00:19:08,221 --> 00:19:09,855 I see. 226 00:19:10,323 --> 00:19:12,357 That's a good plan. 227 00:19:14,060 --> 00:19:16,595 Lord, please decide. 228 00:19:21,534 --> 00:19:25,504 In that case, I'm taking my leave. 229 00:19:25,705 --> 00:19:26,705 Wait. 230 00:19:26,739 --> 00:19:30,342 You ruled out my strategy without giving it thought. 231 00:19:30,543 --> 00:19:32,044 There's no incentive. 232 00:19:32,445 --> 00:19:34,646 I'm returning to Kudoyama. 233 00:19:35,348 --> 00:19:36,548 Excuse me. 234 00:19:38,151 --> 00:19:39,351 Shuri! 235 00:19:39,419 --> 00:19:41,386 Wait, Saemon-no-Suke! 236 00:19:43,923 --> 00:19:46,625 Sir Genjiro, you're bold. 237 00:19:46,659 --> 00:19:49,528 I just did what I thought Father would do. 238 00:19:51,664 --> 00:19:54,066 Remember this well. 239 00:19:54,367 --> 00:19:58,203 Bluffing is a Sanada custom. 240 00:19:58,237 --> 00:19:59,037 Bluffing? 241 00:19:59,072 --> 00:20:00,572 It's not a bluff. 242 00:20:00,673 --> 00:20:03,909 This is a strategy. Someone will come. 243 00:20:05,678 --> 00:20:07,613 Here he comes. 244 00:20:14,387 --> 00:20:16,421 I'm Kimura Nagato. 245 00:20:27,333 --> 00:20:30,802 Please return to the war council. 246 00:20:31,137 --> 00:20:32,871 Lord Hideyori is waiting. 247 00:20:33,172 --> 00:20:36,375 He would like to hear more in detail. 248 00:20:39,512 --> 00:20:43,081 What are your thoughts on my strategy? 249 00:20:44,352 --> 00:20:45,581 I... 250 00:20:48,788 --> 00:20:52,391 think holing up is the only way to go. 251 00:20:53,026 --> 00:20:55,293 When fighting an army over twice your size, 252 00:20:55,294 --> 00:20:58,563 it's best to hole up. 253 00:20:58,665 --> 00:21:01,066 The enemy knows that, too. 254 00:21:01,167 --> 00:21:04,469 That is why we must outsmart them. 255 00:21:06,572 --> 00:21:07,773 Well... 256 00:21:16,234 --> 00:21:19,403 Ieyasu is in Kyoto now. 257 00:21:20,905 --> 00:21:23,006 It's a golden chance. 258 00:21:23,842 --> 00:21:25,909 We capture Fushimi Castle first. 259 00:21:25,944 --> 00:21:28,779 We make it our branch castle to invade Nijo Castle. 260 00:21:28,813 --> 00:21:33,150 Before Hidetada arrives, we take Ieyasu's head. 261 00:21:36,287 --> 00:21:40,891 Meanwhile, another army will occupy Otsu and take Omi. 262 00:21:40,959 --> 00:21:44,061 Then we destroy the bridges in Seta and Uji. 263 00:21:44,129 --> 00:21:47,831 That will obstruct the Tokugawa's main army. 264 00:21:48,299 --> 00:21:52,536 The Toyotomi daimyos who have sided with the Tokugawa 265 00:21:52,537 --> 00:21:54,772 may then switch back. 266 00:21:55,373 --> 00:21:58,909 Then we'll have the Date and the Uesugi 267 00:21:58,910 --> 00:22:01,578 attack Hidetada's army from the rear. 268 00:22:05,016 --> 00:22:06,850 I don't think we'll lose. 269 00:22:08,720 --> 00:22:12,055 Will the Date and the Uesugi become our allies? 270 00:22:12,490 --> 00:22:14,925 They will, if we take Ieyasu's head. 271 00:22:17,295 --> 00:22:20,798 Now, that is brilliant. 272 00:22:20,999 --> 00:22:24,868 You live up to your reputation as a battle strategist. 273 00:22:25,537 --> 00:22:27,304 Men, what do you say? 274 00:22:28,273 --> 00:22:29,973 Sir Goto? 275 00:22:33,611 --> 00:22:35,979 That's one strategy. 276 00:22:36,881 --> 00:22:40,017 But we should hole up. 277 00:22:40,285 --> 00:22:42,085 I'd like to know why. 278 00:22:44,189 --> 00:22:47,291 The plan is so elaborate that I can't follow it. 279 00:22:47,592 --> 00:22:50,461 I can explain it until you understand. 280 00:22:50,495 --> 00:22:51,895 What about the others? 281 00:22:52,363 --> 00:22:53,764 Chosokabe? 282 00:22:55,467 --> 00:22:57,201 Stay in the castle. 283 00:22:57,268 --> 00:22:58,602 And you, Akashi? 284 00:22:59,804 --> 00:23:01,205 Likewise. 285 00:23:01,739 --> 00:23:05,175 I guess we're holing up. 286 00:23:05,477 --> 00:23:06,877 Wait! 287 00:23:12,317 --> 00:23:15,886 I'm for Sanada's plan. 288 00:23:15,954 --> 00:23:17,287 Hey! 289 00:23:17,622 --> 00:23:23,327 I like how elaborate it is. 290 00:23:29,400 --> 00:23:31,301 What is your decision? 291 00:23:38,409 --> 00:23:41,645 I'd like to discuss this more. 292 00:23:49,988 --> 00:23:53,657 Let's take a short break. 293 00:24:01,132 --> 00:24:04,001 Hole up or sally out? 294 00:24:05,069 --> 00:24:07,371 They both make sense. 295 00:24:08,840 --> 00:24:12,976 Lord, the decision is yours. 296 00:24:20,285 --> 00:24:21,952 Thank you. 297 00:24:22,287 --> 00:24:24,121 To be honest, 298 00:24:24,122 --> 00:24:28,292 I don't care if we hole up or sally out. 299 00:24:28,860 --> 00:24:29,960 Then why? 300 00:24:30,028 --> 00:24:34,731 Why did you come? 301 00:24:35,533 --> 00:24:36,767 Me? 302 00:24:38,403 --> 00:24:42,773 I wanted to test my own abilities. 303 00:24:43,274 --> 00:24:44,608 That was all. 304 00:24:46,277 --> 00:24:50,714 How well can I do on the battlefield? 305 00:24:50,915 --> 00:24:52,716 That's what I want to see. 306 00:24:53,017 --> 00:24:54,785 That is why I'm here. 307 00:24:57,322 --> 00:25:00,724 I went along with your ideas so you'd owe me. 308 00:25:01,859 --> 00:25:04,194 Didn't you say you'd invade Kyoto? 309 00:25:05,830 --> 00:25:08,966 Let me do it. 310 00:25:10,768 --> 00:25:14,271 I'll take Ieyasu's head. 311 00:25:15,678 --> 00:25:16,782 All right. 312 00:25:20,278 --> 00:25:25,382 Why does Goto insist on holing up? 313 00:25:25,450 --> 00:25:29,686 He just doesn't want to go along with you. 314 00:25:30,221 --> 00:25:32,756 What about the other two? 315 00:25:37,595 --> 00:25:39,563 I don't know. 316 00:25:49,907 --> 00:25:52,242 I don't understand. 317 00:25:53,745 --> 00:25:57,714 Ukita Hideie was a battle expert and you were his councilor. 318 00:25:58,249 --> 00:26:02,753 You should know holing up is not a wise choice. 319 00:26:07,158 --> 00:26:09,960 I'm a Christian. 320 00:26:10,428 --> 00:26:11,995 Yes, I know. 321 00:26:13,564 --> 00:26:18,568 It's my wish to spread the religion. 322 00:26:19,771 --> 00:26:22,139 How is that related? 323 00:26:24,742 --> 00:26:28,111 I was told before the war council started. 324 00:26:28,479 --> 00:26:31,782 It's already decided that we are holing up. 325 00:26:32,283 --> 00:26:35,552 Even if Sanada suggests another strategy, 326 00:26:35,787 --> 00:26:37,421 don't go along with it. 327 00:26:38,189 --> 00:26:40,524 Then, hereafter... 328 00:26:40,525 --> 00:26:44,528 they'll help to spread Christianity. 329 00:26:45,430 --> 00:26:46,897 Who told you that? 330 00:26:48,633 --> 00:26:50,567 Ohno Shuri. 331 00:26:53,371 --> 00:26:55,272 I see. 332 00:26:56,874 --> 00:27:00,610 I have no obligation to the Toyotomi. 333 00:27:01,846 --> 00:27:05,649 I came to Osaka solely for one reason. 334 00:27:06,617 --> 00:27:10,854 Because the Tokugawa banned Christianity. 335 00:27:12,523 --> 00:27:16,259 That's all there is. 336 00:27:21,899 --> 00:27:23,767 I understand how you feel. 337 00:27:24,936 --> 00:27:30,207 Sir Chosokabe, did Shuri say something to you, too? 338 00:27:31,576 --> 00:27:34,678 He promised... 339 00:27:35,480 --> 00:27:39,649 he'd grant my wish if I support his plan to hole up. 340 00:27:40,585 --> 00:27:42,419 What is your wish? 341 00:27:45,056 --> 00:27:48,091 To reinstate the Chosokabe clan. 342 00:27:49,060 --> 00:27:54,030 My many vassals are relying on me. 343 00:27:55,366 --> 00:27:58,735 What it comes down to is, the Toyotomi 344 00:27:58,736 --> 00:28:02,806 depend on us, the ronin, 345 00:28:03,341 --> 00:28:06,276 but are afraid that we'll take control. 346 00:28:06,377 --> 00:28:07,744 So it seems. 347 00:28:08,112 --> 00:28:12,415 They look to crush your plan. 348 00:28:13,084 --> 00:28:18,455 How did Shuri know about my strategy though? 349 00:28:28,733 --> 00:28:33,270 It doesn't matter what brought you two here. 350 00:28:34,138 --> 00:28:37,240 What's important is, if the Toyotomi loses, 351 00:28:37,842 --> 00:28:40,544 your hopes will die. 352 00:28:41,546 --> 00:28:44,681 Spreading Christianity, and reinstating the Chosokabe clan. 353 00:28:44,749 --> 00:28:48,118 They will end only as dreams if we fail to win. 354 00:28:48,419 --> 00:28:50,020 We need to win first. 355 00:28:50,655 --> 00:28:52,689 We can't win by holing up. 356 00:28:53,558 --> 00:28:56,293 No castle is impregnable. 357 00:28:56,360 --> 00:29:00,463 The bigger the castle, more chances for an opening. 358 00:29:01,899 --> 00:29:03,733 In order to win, 359 00:29:04,702 --> 00:29:06,703 we have to sally out. 360 00:29:07,505 --> 00:29:10,941 Sallying out is out of the question. 361 00:29:11,008 --> 00:29:14,377 This is our chance to attack Ieyasu in Kyoto. 362 00:29:14,512 --> 00:29:16,713 Didn't I tell you? 363 00:29:17,148 --> 00:29:20,717 Not to let them have their way. 364 00:29:20,785 --> 00:29:25,288 Sir Nagato will have to put in the extra effort. 365 00:29:25,590 --> 00:29:28,191 It's on you, Shigenari. 366 00:29:29,829 --> 00:29:31,930 Let's eat this next. 367 00:29:32,131 --> 00:29:36,334 Hatsu is Chacha's younger sister. 368 00:29:36,669 --> 00:29:40,205 She married daimyo lord, Kyogoku Takatsugu. 369 00:29:40,339 --> 00:29:43,275 She changed her name to Joko-in after his death. 370 00:29:43,309 --> 00:29:46,011 She is Chacha's trusted confidant. 371 00:29:46,045 --> 00:29:50,282 We have 100,000 ronin in this castle right now. 372 00:29:50,316 --> 00:29:51,883 100,000? 373 00:29:52,285 --> 00:29:55,387 Sanada Saemon-no-Suke has returned, too. 374 00:29:56,722 --> 00:30:01,092 I'm relieved to see that you are doing well. 375 00:30:01,961 --> 00:30:04,863 We will win for sure. 376 00:30:09,202 --> 00:30:14,739 The two of us support Sanada's plan as well. 377 00:30:15,208 --> 00:30:18,310 We should sail out and fight. 378 00:30:24,050 --> 00:30:27,185 Saemon-no-Suke, let me ask you this. 379 00:30:27,787 --> 00:30:28,854 What is it? 380 00:30:28,955 --> 00:30:35,327 You plan to advance troops to Fushimi, Kyoto, and Otsu, 381 00:30:35,728 --> 00:30:38,296 to divide the enemy's army. 382 00:30:38,598 --> 00:30:39,965 Exactly. 383 00:30:40,333 --> 00:30:47,072 In doing that, you're dividing our army, too. 384 00:30:48,741 --> 00:30:50,141 That's right. 385 00:30:52,078 --> 00:30:56,648 The disunited ronin can exert their abilities to the fullest, 386 00:30:56,649 --> 00:30:59,251 by fighting at Osaka Castle. 387 00:30:59,819 --> 00:31:02,187 Don't you think so? 388 00:31:04,457 --> 00:31:05,991 Perhaps. 389 00:31:07,159 --> 00:31:08,193 Well said. 390 00:31:08,227 --> 00:31:13,031 Aren't we being hasty by holing up? 391 00:31:14,033 --> 00:31:17,702 True, Osaka Castle is a strong fort. 392 00:31:18,070 --> 00:31:20,772 But for us... 393 00:31:20,873 --> 00:31:24,609 it is our strong fort, but also our final fort. 394 00:31:25,478 --> 00:31:27,679 This is all we have. 395 00:31:28,247 --> 00:31:30,048 If we lose this fort, 396 00:31:30,449 --> 00:31:32,584 the Toyotomi will perish. 397 00:31:33,519 --> 00:31:36,288 We should save that as our last resort, 398 00:31:36,289 --> 00:31:38,356 and sally out first. 399 00:31:38,858 --> 00:31:41,259 We can always hole up later. 400 00:31:44,463 --> 00:31:51,236 Kimura, you can't win if you follow the standard. 401 00:31:58,277 --> 00:32:00,145 What you've just said... 402 00:32:01,614 --> 00:32:03,081 I understand. 403 00:32:03,149 --> 00:32:04,449 Sir Nagato! 404 00:32:04,483 --> 00:32:06,918 Let's save that as our last resort. 405 00:32:07,019 --> 00:32:11,523 Let's focus on weakening the enemy's strength. 406 00:32:12,158 --> 00:32:13,391 First... 407 00:32:14,026 --> 00:32:17,429 let's invade Kyoto before Hidetada's army arrives. 408 00:32:19,432 --> 00:32:20,999 I object! 409 00:32:23,436 --> 00:32:26,004 Enough of silly pride. 410 00:32:26,072 --> 00:32:27,439 Shut up. 411 00:32:27,540 --> 00:32:30,942 Did Shuri say something? 412 00:32:31,043 --> 00:32:31,943 Ridiculous. 413 00:32:31,978 --> 00:32:33,311 I should say. 414 00:32:33,346 --> 00:32:38,149 Shuri knew you wouldn't go along with my plan. 415 00:32:39,819 --> 00:32:41,987 Tell me. 416 00:32:43,122 --> 00:32:46,458 Why did you come here? 417 00:32:47,360 --> 00:32:49,160 Why should that matter? 418 00:32:49,595 --> 00:32:51,496 I think I can understand. 419 00:32:55,801 --> 00:32:58,203 You were looking for a place to die. 420 00:32:59,038 --> 00:33:00,338 Am I wrong? 421 00:33:00,406 --> 00:33:01,840 Place to die? 422 00:33:01,907 --> 00:33:07,012 You couldn't find employment after you left the Kuroda. 423 00:33:07,279 --> 00:33:09,948 Lord Kuroda made sure of that. 424 00:33:11,650 --> 00:33:14,919 Unable to live as a samurai anymore, 425 00:33:14,920 --> 00:33:18,356 you could only choose to die like a samurai now. 426 00:33:25,398 --> 00:33:27,766 I'm the famed Goto Matabe. 427 00:33:29,035 --> 00:33:32,704 I thought I'd go down with the greatest castle. 428 00:33:34,640 --> 00:33:38,276 This is the only place to die for me. 429 00:33:40,613 --> 00:33:43,715 We're holing up, no matter what! 430 00:33:45,885 --> 00:33:46,985 What? 431 00:33:47,053 --> 00:33:49,854 I came here to win. 432 00:33:50,322 --> 00:33:52,824 We don't need men who want to die. 433 00:33:52,892 --> 00:33:53,925 Huh? 434 00:33:54,026 --> 00:33:57,629 If you have no will to win, leave. 435 00:33:58,531 --> 00:34:00,665 Are you seriously trying to win? 436 00:34:01,434 --> 00:34:02,834 Of course. 437 00:34:05,905 --> 00:34:08,006 You're a big fool. 438 00:34:09,041 --> 00:34:11,142 There's no way we can! 439 00:34:12,678 --> 00:34:15,480 The country is against us! 440 00:34:16,549 --> 00:34:20,452 No one says it, but they think so! 441 00:34:20,586 --> 00:34:22,287 Isn't that right, everyone? 442 00:34:26,692 --> 00:34:31,029 We all have our own agenda in coming. 443 00:34:31,864 --> 00:34:35,667 But we have one thing in common. 444 00:34:37,336 --> 00:34:41,506 We share the same wish. 445 00:34:42,741 --> 00:34:44,843 The wish to live. 446 00:34:45,411 --> 00:34:48,880 Which makes us strong. 447 00:34:54,687 --> 00:34:58,323 I don't think we'll lose. 448 00:35:06,265 --> 00:35:08,466 We will not lose. 449 00:35:11,370 --> 00:35:13,505 This is not a place to die. 450 00:35:15,975 --> 00:35:20,011 If you want to die, side with the Tokugawa. 451 00:35:22,715 --> 00:35:26,918 I won't forget those words. 452 00:35:37,963 --> 00:35:42,534 I actually thought it was too early to hole up. 453 00:35:42,968 --> 00:35:44,769 Yeah, right. 454 00:35:50,876 --> 00:35:52,277 Now... 455 00:35:52,611 --> 00:35:56,314 I've seen something good. 456 00:35:58,250 --> 00:36:02,587 Shall we conclude? 457 00:36:09,395 --> 00:36:10,295 Then... 458 00:36:10,329 --> 00:36:12,830 As we said from the start... 459 00:36:14,767 --> 00:36:17,235 we are holing up. 460 00:36:17,703 --> 00:36:20,905 That defeats the purpose of this council. 461 00:36:20,940 --> 00:36:24,442 It served its purpose. 462 00:36:26,845 --> 00:36:31,115 Your feelings have touched my heart. 463 00:36:31,217 --> 00:36:32,750 Don't mess with us. 464 00:36:36,789 --> 00:36:41,859 You're just hired ronin. 465 00:36:43,696 --> 00:36:47,031 Know your place. 466 00:36:48,801 --> 00:36:50,401 You've shown your true colors. 467 00:36:50,469 --> 00:36:55,506 Just obey our orders and fight the enemy. 468 00:37:07,052 --> 00:37:08,820 Sir Urakusai. 469 00:37:09,955 --> 00:37:12,790 I can't let that comment slide. 470 00:37:15,861 --> 00:37:17,462 What? 471 00:37:18,597 --> 00:37:23,735 These men are here to protect the Toyotomi. 472 00:37:24,403 --> 00:37:26,904 They are our guests. 473 00:37:27,339 --> 00:37:29,207 Do not be rude. 474 00:37:29,608 --> 00:37:31,542 Who do you think you are talking to? 475 00:37:31,577 --> 00:37:34,145 The one to decide is Lord Hideyori! 476 00:37:35,681 --> 00:37:37,482 Not you! 477 00:37:45,003 --> 00:37:47,571 Lord, please decide. 478 00:37:59,317 --> 00:38:00,851 I've made my decision. 479 00:38:03,955 --> 00:38:05,856 We will not hole up. 480 00:38:07,525 --> 00:38:08,892 Let's sally out. 481 00:38:16,100 --> 00:38:16,500 I'll inform Lady Okura. 482 00:38:20,505 --> 00:38:22,506 Suit yourself. 483 00:38:36,287 --> 00:38:41,024 Now then, we'll follow Saemon-no-Suke's plan, 484 00:38:41,492 --> 00:38:44,561 and decide on the battle formation immediately. 485 00:38:47,565 --> 00:38:49,232 How did it go? 486 00:38:53,071 --> 00:38:56,173 Ask your son. 487 00:39:09,954 --> 00:39:11,722 We'll be busy. 488 00:39:11,756 --> 00:39:14,291 That's how it is in battle. 489 00:39:16,094 --> 00:39:19,696 What I don't get is, why do the Toyotomi 490 00:39:19,697 --> 00:39:23,300 insist on holing up when its to their disavantage? 491 00:39:25,103 --> 00:39:26,837 It's suspicious. 492 00:39:28,406 --> 00:39:30,474 Excuse me. 493 00:39:35,313 --> 00:39:38,215 Why did you come? 494 00:39:39,350 --> 00:39:40,417 Me? 495 00:39:40,518 --> 00:39:42,185 You didn't tell us yet. 496 00:39:43,588 --> 00:39:44,955 Actually... 497 00:39:47,492 --> 00:39:50,093 I don't quite know either. 498 00:40:02,774 --> 00:40:05,342 They're reliable warriors. 499 00:40:05,943 --> 00:40:10,280 Mother, we'll surely win. 500 00:40:10,815 --> 00:40:13,583 What is the outcome? 501 00:40:14,152 --> 00:40:17,187 I naturally chose Sanada's strategy. 502 00:40:17,221 --> 00:40:18,388 Are we holing up? 503 00:40:18,423 --> 00:40:19,790 No. 504 00:40:20,258 --> 00:40:23,093 An army of 20,000 led by Mouri Katsunaga 505 00:40:23,094 --> 00:40:25,562 will attack Kyoto tomorrow. 506 00:40:25,797 --> 00:40:27,030 No. 507 00:40:28,533 --> 00:40:29,933 Mother. 508 00:40:30,435 --> 00:40:33,370 Can you be sure he won't betray us? 509 00:40:35,406 --> 00:40:36,840 But... 510 00:40:43,414 --> 00:40:47,517 Among the ronin, only Sanada can be trusted. 511 00:40:47,952 --> 00:40:50,754 The others are here for the money. 512 00:40:51,422 --> 00:40:54,057 If we don't keep a close eye on them, 513 00:40:54,058 --> 00:40:56,927 who knows what they'll do. 514 00:40:58,329 --> 00:41:01,364 The Tokugawa can't touch us if we stay in this castle. 515 00:41:02,266 --> 00:41:06,203 We must hole up. Is that clear? 516 00:41:11,109 --> 00:41:13,577 I'm terribly sorry. 517 00:41:15,580 --> 00:41:19,549 Lord Hideyori has affirmed his decision to hole up. 518 00:41:19,584 --> 00:41:20,584 But... 519 00:41:20,618 --> 00:41:23,553 Her Ladyship overturned the decision. 520 00:41:23,988 --> 00:41:26,523 There's nothing we can do. 521 00:41:43,074 --> 00:41:46,643 In that case, it can't be helped. 522 00:41:47,478 --> 00:41:51,348 With that said, let's think of the next plan. 523 00:41:51,749 --> 00:41:53,750 Please do. 524 00:42:41,199 --> 00:42:42,699 We'll build a branch castle. 525 00:42:42,767 --> 00:42:44,801 Sanada, again!? 526 00:42:45,503 --> 00:42:46,570 I won't allow it. 527 00:42:46,637 --> 00:42:49,139 What if Sanada betrays? 528 00:42:50,074 --> 00:42:51,074 Let's go. 529 00:42:51,108 --> 00:42:52,976 We need the ronin's help. 530 00:42:53,110 --> 00:42:54,644 Or we'll lose! 531 00:42:54,712 --> 00:42:57,681 If Father were alive, he'd do the same thing. 532 00:42:57,715 --> 00:42:59,816 This is the only way to win by holing up! 35795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.