All language subtitles for Sanadamaru 36 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,034 --> 00:00:03,503 TAIGA DRAMA 2 00:00:09,547 --> 00:00:13,582 Sanada Maru 3 00:00:14,949 --> 00:00:17,984 Written By: MITANI Koki 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,021 Music By: HATTORI Takayuki 5 00:00:23,457 --> 00:00:26,393 Narrator: UDO Yumiko 6 00:00:48,282 --> 00:00:50,717 Cast 7 00:00:53,487 --> 00:00:57,657 Sanada Nobushige: SAKAI Masato 8 00:00:57,692 --> 00:01:00,493 Sanada Nobuyuki: OIZUMI Yo 9 00:01:00,528 --> 00:01:03,330 Matsu: KIMURA Yoshino 10 00:01:03,364 --> 00:01:06,166 Ishida Mitsunari: YAMAMOTO Koji 11 00:01:06,200 --> 00:01:08,968 Ina: YOSHIDA Yo 12 00:01:09,036 --> 00:01:11,838 Hotta Sakubei: FUJIMOTO Takahiro 13 00:01:11,872 --> 00:01:14,674 Sasuke: FUJII Takashi 14 00:01:14,709 --> 00:01:17,510 Otani Yoshitsugu: KATAOKA Ainosuke 15 00:01:37,965 --> 00:01:40,700 Uesugi Kagekatsu: ENDO Kenichi 16 00:01:40,735 --> 00:01:43,470 Takanashi Naiki: NAKAHARA Takeo 17 00:01:43,504 --> 00:01:46,239 Hirano Nagayasu: KONDO Yoshimasa 18 00:01:46,273 --> 00:01:49,809 Tokugawa Hidetada: HOSHINO Gen 19 00:02:10,464 --> 00:02:15,502 Honda Tadakatsu: FUJIOKA Hiroshi 20 00:02:15,536 --> 00:02:20,407 Honda Masanobu: KONDO Masaomi 21 00:02:20,441 --> 00:02:25,311 Tokugawa Ieyasu: UCHINO Seiyo 22 00:02:25,346 --> 00:02:30,417 Sanada Masayuki: KUSAKARI Masao 23 00:02:34,889 --> 00:02:37,891 Translations by MTI 24 00:02:38,559 --> 00:02:41,361 Director: KOBAYASHI Daiji 25 00:02:41,395 --> 00:02:44,664 Episode 36: Battle 26 00:02:46,500 --> 00:02:48,935 Masayuki learns about Mitsunari's rise. 27 00:02:49,103 --> 00:02:51,738 Hence, Nobuyuki sides with the Tokugawa. 28 00:02:51,772 --> 00:02:54,574 Masayuki and Nobushige side with the Toyotomi. 29 00:02:54,875 --> 00:02:59,379 The Sanada's grand plan for survival commences. 30 00:03:00,347 --> 00:03:03,316 We are retreating to Ueda. 31 00:03:03,017 --> 00:03:07,687 {\an8}INUBUSHI - MASAYUKI'S CAMP 32 00:03:03,350 --> 00:03:07,687 Father and I will depart tonight with half the army. 33 00:03:07,922 --> 00:03:10,490 The rest of you will come half a day later. 34 00:03:10,858 --> 00:03:12,392 Very well. 35 00:03:14,061 --> 00:03:15,462 What about Sir Genzaburo? 36 00:03:15,729 --> 00:03:17,063 As for my brother... 37 00:03:17,198 --> 00:03:20,100 He'll stay with the Tokugawa. 38 00:03:20,167 --> 00:03:21,601 What!? 39 00:03:27,174 --> 00:03:32,145 {\an8}INUBUSHI - NOBUYUKI'S CAMP 40 00:03:28,742 --> 00:03:33,279 Lord Ieyasu will be entering Oyama town shortly. 41 00:03:34,882 --> 00:03:36,182 Huh? 42 00:03:37,485 --> 00:03:42,055 It's about 12 miles east of here. 43 00:03:43,324 --> 00:03:45,425 You're talking funny. 44 00:03:46,760 --> 00:03:49,529 I have a chipped tooth. 45 00:03:49,730 --> 00:03:51,164 Please don't worry. 46 00:03:51,398 --> 00:03:55,235 Tokugawa will soon find out about Kamigata. 47 00:03:55,936 --> 00:03:58,872 I'll meet with Ieyasu after that. 48 00:03:59,240 --> 00:04:00,540 Yes, sir. 49 00:04:02,009 --> 00:04:05,445 KOZUKE - IWABITSU CASTLE 50 00:04:05,746 --> 00:04:08,181 Father is coming back. 51 00:04:08,249 --> 00:04:10,583 What's become of the Uesugi invasion? 52 00:04:10,651 --> 00:04:13,887 They've separated from the Tokugawa. 53 00:04:22,563 --> 00:04:24,164 That's so like him. 54 00:04:24,231 --> 00:04:25,832 Yes, really. 55 00:04:26,200 --> 00:04:27,567 Here. 56 00:04:30,104 --> 00:04:31,738 I'm going to Ueda. 57 00:04:34,141 --> 00:04:38,411 I can't believe Lord Mouri is rising in arms. 58 00:04:38,812 --> 00:04:44,617 Ukita Hideie is attacking Fushimi Castle. 59 00:04:48,556 --> 00:04:51,057 How well-prepared. 60 00:04:48,556 --> 00:04:54,194 {\an8}OYAMA - IEYASU'S CAMP 61 00:04:52,359 --> 00:04:55,862 There must be a mastermind. 62 00:04:57,097 --> 00:04:59,299 Ishida Mitsunari! 63 00:04:59,633 --> 00:05:03,169 We can't be bothered with the Uesugi. 64 00:05:05,172 --> 00:05:06,739 Call a military conference! 65 00:05:07,474 --> 00:05:09,442 Summon the generals! 66 00:05:09,810 --> 00:05:11,177 Yes, sir! 67 00:05:15,182 --> 00:05:19,652 Nobuyuki visited Ieyasu on July 24th. 68 00:05:20,221 --> 00:05:21,821 Lord Sanada Masayuki? 69 00:05:22,790 --> 00:05:24,090 Yes. 70 00:05:26,427 --> 00:05:28,127 I don't understand. 71 00:05:28,629 --> 00:05:31,898 He's already cleared out of his camp. 72 00:05:31,999 --> 00:05:33,833 He's returned to Ueda. 73 00:05:33,934 --> 00:05:36,236 What do you mean he cleared out? 74 00:05:36,704 --> 00:05:41,407 It means he's not obeying the Tokugawa. 75 00:05:41,542 --> 00:05:43,943 Is he joining the uprising in Kamigata? 76 00:05:44,044 --> 00:05:45,678 That is correct. 77 00:05:46,347 --> 00:05:47,547 Lord! 78 00:05:48,215 --> 00:05:51,484 What about your brother? 79 00:05:52,519 --> 00:05:55,788 He went to Ueda, too. 80 00:05:56,857 --> 00:06:00,126 Why did you stay back? 81 00:06:01,095 --> 00:06:05,331 My wife's father is Honda Heihachiro. 82 00:06:06,200 --> 00:06:09,002 Lord Ieyasu is my father-in-law. 83 00:06:09,903 --> 00:06:11,771 That is the reason. 84 00:06:11,839 --> 00:06:14,540 He sounds admirable, 85 00:06:15,109 --> 00:06:19,245 but he let Sanada Masayuki go! 86 00:06:19,647 --> 00:06:21,848 This is a serious matter. 87 00:06:22,883 --> 00:06:28,721 My father can't be forgiven for betraying you. 88 00:06:32,059 --> 00:06:34,761 If you want me to slit my belly in his stead, 89 00:06:36,263 --> 00:06:38,498 I will do so now. 90 00:06:38,999 --> 00:06:42,135 Please forgive my son-in-law. 91 00:06:42,236 --> 00:06:46,139 He rejected his father to stay back with us. 92 00:06:46,307 --> 00:06:47,840 That is praiseworthy. 93 00:06:47,908 --> 00:06:51,077 Shouldn't he be punished for letting Masayuki go? 94 00:06:51,111 --> 00:06:52,578 That is his father! 95 00:06:52,613 --> 00:06:55,448 It's only natural he'd want to save him! 96 00:06:55,783 --> 00:06:57,784 If anything, I'd want to praise him. 97 00:06:57,818 --> 00:06:58,918 You're too soft-hearted! 98 00:06:58,952 --> 00:07:00,486 Enough! 99 00:07:09,997 --> 00:07:11,831 Nobuyuki. 100 00:07:15,309 --> 00:07:16,302 Yes. 101 00:07:21,375 --> 00:07:25,311 It hurts to have your father leave, 102 00:07:26,547 --> 00:07:28,348 but more than that, 103 00:07:29,049 --> 00:07:31,684 having you stay, 104 00:07:33,754 --> 00:07:36,055 makes me happy. 105 00:07:38,092 --> 00:07:40,660 You are a rare loyalist. 106 00:07:42,062 --> 00:07:43,663 I will continually 107 00:07:44,331 --> 00:07:46,032 stake my life 108 00:07:46,767 --> 00:07:48,735 and serve my best 109 00:07:49,403 --> 00:07:51,404 for the Tokugawa. 110 00:07:54,508 --> 00:07:57,009 I'll be counting on you. 111 00:07:59,201 --> 00:08:05,239 {\an8}OYAMA - IEYASU'S CAMP 112 00:08:00,802 --> 00:08:05,006 As you may've already heard, 113 00:08:05,440 --> 00:08:07,341 in Kamigata, 114 00:08:08,043 --> 00:08:11,045 Lord Mouri has revolted 115 00:08:12,047 --> 00:08:16,584 after being tricked by Ishida Mitsunari. 116 00:08:17,352 --> 00:08:25,860 We will head back to Osaka now to rescue Lord Hideyori. 117 00:08:26,862 --> 00:08:29,030 We will kill the traitors. 118 00:08:29,965 --> 00:08:35,970 Those with hostages held in Osaka, 119 00:08:37,339 --> 00:08:40,641 I leave the decision to you 120 00:08:42,544 --> 00:08:47,014 whether to side with me or not. 121 00:08:47,749 --> 00:08:51,118 Those who will not unite with Lord Ieyasu, 122 00:08:51,954 --> 00:08:55,590 leave here at once. 123 00:08:57,793 --> 00:09:01,062 There's no one like that. 124 00:09:02,064 --> 00:09:04,999 We will go to Osaka with you, 125 00:09:05,133 --> 00:09:08,202 and punish the despicable Ishida Mitsunari. 126 00:09:09,171 --> 00:09:11,272 I feel the same way! 127 00:09:15,210 --> 00:09:16,577 Same here! 128 00:09:16,878 --> 00:09:18,479 Well said! 129 00:09:18,714 --> 00:09:22,183 Same here! 130 00:09:22,484 --> 00:09:24,085 Men! 131 00:09:24,286 --> 00:09:25,953 So we are in agreement! 132 00:09:28,423 --> 00:09:32,960 Only Sanada Masayuki turned against us? 133 00:09:33,228 --> 00:09:35,062 That's what it comes down. 134 00:09:36,531 --> 00:09:39,634 It's Sanada Masayuki, again. 135 00:09:41,837 --> 00:09:44,138 I will not forgive him. 136 00:09:48,777 --> 00:09:52,813 KOZUKE - NEAR NUMATA 137 00:09:53,015 --> 00:09:55,249 Let's depart after a short break. 138 00:09:55,851 --> 00:09:58,252 We should be able to enter the castle by night. 139 00:09:58,320 --> 00:10:02,123 I haven't been to Numata Castle in a while. 140 00:10:02,891 --> 00:10:04,291 Lord! 141 00:10:05,260 --> 00:10:06,260 Old Lord! 142 00:10:06,294 --> 00:10:07,528 Ina! 143 00:10:09,231 --> 00:10:11,098 What are you doing here? 144 00:10:13,235 --> 00:10:16,470 We rushed over from Osaka. 145 00:10:17,239 --> 00:10:20,641 There's big turmoil in Kamigata, 146 00:10:20,642 --> 00:10:23,010 as Ishida Mitsunari rose in arms. 147 00:10:23,045 --> 00:10:24,412 Yes, I heard. 148 00:10:25,781 --> 00:10:29,884 Mother and Haru are being sheltered by Otani Gyobu 149 00:10:30,152 --> 00:10:32,586 But I am the daughter of a Tokugawa vassal. 150 00:10:32,854 --> 00:10:36,757 It was dangerous to stay in Osaka, so I fled. 151 00:10:36,858 --> 00:10:38,359 Is that what happened? 152 00:10:38,794 --> 00:10:40,461 Oko came with you? 153 00:10:40,662 --> 00:10:43,097 We've been walking continuously for days. 154 00:10:43,165 --> 00:10:44,932 We are exhausted. 155 00:10:44,966 --> 00:10:46,300 How sloven. 156 00:10:46,501 --> 00:10:49,437 You're before the Old Lord. Sit up straight. 157 00:10:49,671 --> 00:10:50,938 Senchiyo. 158 00:10:51,573 --> 00:10:52,840 Hyakusuke. 159 00:10:53,141 --> 00:10:54,542 You endured it well. 160 00:10:54,643 --> 00:10:56,043 Yes! 161 00:10:56,945 --> 00:11:00,715 We just returned after separating from the Tokugawa. 162 00:11:01,016 --> 00:11:03,150 We're spending the night at Numata Castle, 163 00:11:03,151 --> 00:11:05,152 then entering Ueda tomorrow. 164 00:11:05,387 --> 00:11:07,154 We haven't seen each other in a while. 165 00:11:07,355 --> 00:11:10,091 Let's have a leisurely talk tonight. 166 00:11:12,394 --> 00:11:15,463 Where is my husband? 167 00:11:18,500 --> 00:11:20,201 Genzaburo isn't here. 168 00:11:27,275 --> 00:11:29,977 Father is defying the Tokugawa, 169 00:11:29,978 --> 00:11:32,246 and siding with the Mouri. 170 00:11:32,447 --> 00:11:34,782 However, my brother... 171 00:11:36,618 --> 00:11:38,552 He stayed with the Tokugawa? 172 00:11:38,620 --> 00:11:40,521 That was his decision. 173 00:11:45,994 --> 00:11:47,728 That sounds like him. 174 00:11:48,196 --> 00:11:50,264 How he draws the line. 175 00:11:50,532 --> 00:11:53,334 So we're on opposite sides? 176 00:11:54,569 --> 00:11:58,305 We'll fill you in on the details later. 177 00:12:04,246 --> 00:12:05,980 If you're coming to the castle, 178 00:12:05,981 --> 00:12:09,750 I must properly host you in place of my husband. 179 00:12:10,619 --> 00:12:13,020 I'll make the arrangements to welcome you. 180 00:12:13,155 --> 00:12:15,856 Please give me a little time. 181 00:12:18,560 --> 00:12:21,162 We'll head out to the castle in two hours. 182 00:12:21,530 --> 00:12:22,963 Shall we go? 183 00:12:22,998 --> 00:12:24,265 Yes! 184 00:12:26,635 --> 00:12:30,704 NUMATA CASTLE 185 00:12:36,845 --> 00:12:38,379 Open the gate! 186 00:12:40,382 --> 00:12:43,517 We are with Lord Sanada! 187 00:12:43,718 --> 00:12:45,920 Open the gate at once! 188 00:12:48,824 --> 00:12:50,124 That's odd. 189 00:12:56,097 --> 00:12:57,398 Ina? 190 00:13:05,740 --> 00:13:10,344 You cannot come in! 191 00:13:13,915 --> 00:13:17,618 My husband is with the Tokugawa! 192 00:13:17,752 --> 00:13:22,456 Anyone who defies Tokugawa is considered an enemy! 193 00:13:23,959 --> 00:13:25,061 Leave! 194 00:13:25,759 --> 00:13:27,061 Leave! 195 00:13:31,666 --> 00:13:33,200 Don't be like that. 196 00:13:34,402 --> 00:13:36,604 We may be enemies, but... 197 00:13:45,313 --> 00:13:47,014 Get ready! 198 00:13:47,883 --> 00:13:49,450 Wait! 199 00:14:00,562 --> 00:14:03,564 As you'd expect from the Tokugawa's best general! 200 00:14:04,366 --> 00:14:06,800 Honda Heihachiro trained his daughter well! 201 00:14:13,975 --> 00:14:18,212 Genzaburo has a good wife. 202 00:14:29,996 --> 00:14:34,066 Masayuki arrived in Ueda on July 27th. 203 00:14:29,996 --> 00:14:34,066 {\an8}SHINANO UEDA CASTLE 204 00:14:36,603 --> 00:14:41,941 Our enemies are Ieyasu and his daimyo allies. 205 00:14:42,809 --> 00:14:46,679 It'll be a war that will divide the country. 206 00:14:52,519 --> 00:14:56,722 The Tokugawa army that set out to Aizu will turn back. 207 00:14:56,790 --> 00:14:58,524 That's when we face them. 208 00:14:59,826 --> 00:15:01,660 How ironic. 209 00:15:02,028 --> 00:15:05,030 It'll be the second time we'll fight Tokugawa at this castle. 210 00:15:05,832 --> 00:15:07,933 We can't use the same strategy twice. 211 00:15:09,169 --> 00:15:11,036 It'll be a tough battle. 212 00:15:11,438 --> 00:15:12,905 Men, I'm counting on you. 213 00:15:13,206 --> 00:15:14,473 Yes, sir! 214 00:15:15,142 --> 00:15:19,612 My brother is in the Tokugawa army. 215 00:15:19,980 --> 00:15:22,314 He's with the Tokugawa? 216 00:15:22,349 --> 00:15:24,550 Mercy is forbidden in battles. 217 00:15:25,318 --> 00:15:26,819 Don't hold back. 218 00:15:31,024 --> 00:15:32,725 But... 219 00:15:34,824 --> 00:15:36,725 keep him in mind. 220 00:15:39,065 --> 00:15:41,233 Nobuyuki. 221 00:15:41,401 --> 00:15:46,505 I ordered Hidetada in Utsunomiya to attack Ueda. 222 00:15:47,040 --> 00:15:50,276 You will be the vanguard for it. 223 00:15:52,846 --> 00:15:56,382 I trust you, 224 00:15:57,117 --> 00:15:59,819 but some men don't. 225 00:15:59,953 --> 00:16:02,521 Hence, I chose you as vanguard. 226 00:16:03,089 --> 00:16:06,926 Convince them with your fighting! 227 00:16:09,729 --> 00:16:13,632 Nobuyuki arrived in Numata on August 1st. 228 00:16:24,911 --> 00:16:27,613 I got a letter from Ishida. 229 00:16:28,849 --> 00:16:32,751 Komoro, Fukashi, Kawanakajima, and Suwa. 230 00:16:33,253 --> 00:16:37,156 Depending on how they're divvied up, they can be mine. 231 00:16:38,058 --> 00:16:40,826 That's very generous. 232 00:16:40,861 --> 00:16:44,630 Let's hike the price up some more. 233 00:16:46,099 --> 00:16:48,267 What more do you want? 234 00:16:49,202 --> 00:16:52,504 The two provinces of Kai and Shinano. 235 00:16:57,177 --> 00:17:01,580 Sanada Masayuki wants all of Kai and Shinano. 236 00:17:03,049 --> 00:17:04,750 That's fine. 237 00:17:05,018 --> 00:17:06,685 Let him have it. 238 00:17:07,888 --> 00:17:11,056 With Sanada in Shinano, 239 00:17:08,088 --> 00:17:11,056 {\an8}OSAKA CASTLE 240 00:17:11,458 --> 00:17:15,761 Tokugawa can't send their entire army our way. 241 00:17:16,730 --> 00:17:22,835 Sanada may be the key to this war's outcome. 242 00:17:32,012 --> 00:17:33,045 Yes! 243 00:17:33,847 --> 00:17:37,316 Hidetada's army finally started moving, 244 00:17:37,317 --> 00:17:39,251 after watching Uesugi in Utsunomiya. 245 00:17:39,286 --> 00:17:41,220 On August 24th, 246 00:17:41,221 --> 00:17:44,156 Hidetada receives the order to punish the Sanada. 247 00:17:44,224 --> 00:17:48,460 Hence, he lead's his army of 30,000 towards Shinano. 248 00:17:49,029 --> 00:17:50,496 We're going to war. 249 00:17:49,296 --> 00:17:51,397 {\an8}AIZU CASTLE 250 00:17:50,530 --> 00:17:51,397 No. 251 00:17:51,598 --> 00:17:53,098 We'll kill Tokugawa Hidetada. 252 00:17:53,300 --> 00:17:55,334 We cannot leave Aizu. 253 00:17:57,437 --> 00:17:59,371 Shouldn't we attack now? 254 00:18:00,640 --> 00:18:03,042 We must be wary of the Date and the Mogami! 255 00:18:03,543 --> 00:18:06,879 We'll move after the Ishida and Tokugawa armies clash. 256 00:18:07,113 --> 00:18:09,114 It's a war that will divide the country. 257 00:18:09,482 --> 00:18:12,051 The match won't be met in a month or two. 258 00:18:13,586 --> 00:18:16,956 We'll solidify the north, and retake Echigo first. 259 00:18:17,590 --> 00:18:20,292 Then we'll attack the Tokugawa from the rear. 260 00:18:24,597 --> 00:18:26,365 On September 1st, 261 00:18:26,599 --> 00:18:30,369 Ieyasu's army of 30,000 left Edo, and headed west. 262 00:18:30,470 --> 00:18:34,139 Two days later, Hidetada's army entered Komoro Castle. 263 00:18:34,874 --> 00:18:38,277 SHINANO - KOMORO CASTLE 264 00:18:38,311 --> 00:18:43,615 Kan River flows in front of Ueda Castle. 265 00:18:44,017 --> 00:18:45,317 Kan River? 266 00:18:45,518 --> 00:18:47,619 In our previous attack on Ueda, 267 00:18:47,620 --> 00:18:50,689 they broke the dam during the fight. 268 00:18:51,458 --> 00:18:56,495 Many died in battle, unable to escape. 269 00:18:57,764 --> 00:18:59,698 With that in mind, 270 00:19:02,035 --> 00:19:04,103 this time around, 271 00:19:04,237 --> 00:19:07,272 we'll break the dam first. 272 00:19:08,375 --> 00:19:09,908 I get it. 273 00:19:24,824 --> 00:19:29,561 The Kan River dam was broken. 274 00:19:31,998 --> 00:19:34,833 That was smart of Sir Honda. 275 00:19:35,335 --> 00:19:37,369 He's on top of it. 276 00:19:39,706 --> 00:19:41,340 What do we do? 277 00:19:45,445 --> 00:19:47,813 It's still too early. 278 00:19:50,350 --> 00:19:51,784 Also... 279 00:19:52,585 --> 00:19:56,288 Sir Nobuyuki is with the Tokugawa army 280 00:19:58,191 --> 00:20:01,360 at Komoro Castle. 281 00:20:01,428 --> 00:20:03,028 My brother? 282 00:20:12,981 --> 00:20:16,084 Lord Sanada Masayuki sent a letter. 283 00:20:27,696 --> 00:20:31,499 You're in a difficult position. 284 00:20:31,934 --> 00:20:35,570 I was prepared for this. Please do not worry. 285 00:20:38,874 --> 00:20:42,443 Masayuki wants to surrender. 286 00:20:44,346 --> 00:20:45,913 I'd like to see that. 287 00:20:49,551 --> 00:20:52,053 This is my first battle. 288 00:20:52,388 --> 00:20:54,922 I don't understand battles. 289 00:20:56,358 --> 00:20:59,360 Can they surrender before combat? 290 00:21:07,035 --> 00:21:09,670 What will you do? 291 00:21:16,745 --> 00:21:20,415 SHINANO - KOKUBUN TEMPLE 292 00:21:21,650 --> 00:21:23,184 Sir Hirano. 293 00:21:23,752 --> 00:21:25,586 It's been a while. 294 00:21:25,654 --> 00:21:27,255 Why are you here? 295 00:21:28,490 --> 00:21:31,225 Lord Tokugawa took me in. 296 00:21:32,861 --> 00:21:37,698 I'm Sanada Masayuki's second son, Saemon-no-suke Nobushige. 297 00:21:37,800 --> 00:21:40,635 I'm Hirano Nagayasu. 298 00:21:43,872 --> 00:21:45,039 Now... 299 00:21:45,207 --> 00:21:48,543 There are conditions for the surrender. 300 00:21:49,378 --> 00:21:50,978 Let's hear it. 301 00:21:55,017 --> 00:21:58,419 1. We will surrender the castle. 302 00:21:59,321 --> 00:22:03,257 2. The soldiers will leave the castle. 303 00:22:04,092 --> 00:22:09,397 3. Promise not to take Sanada Masayuki's life. 304 00:22:10,032 --> 00:22:14,035 4. The castle must be returned later. 305 00:22:14,870 --> 00:22:17,839 5. You must secure our fiefs. 306 00:22:18,307 --> 00:22:25,680 6. Masayuki will be treated with respect as a Tokugawa vassal. 307 00:22:28,016 --> 00:22:30,585 Under those conditions, 308 00:22:30,586 --> 00:22:34,255 we will surrender immediately. 309 00:22:35,057 --> 00:22:36,958 I am very sorry! 310 00:22:37,159 --> 00:22:39,660 What is your father's aim? 311 00:22:41,163 --> 00:22:43,397 He must be buying time. 312 00:22:43,665 --> 00:22:46,234 What is he buying time for? 313 00:22:47,503 --> 00:22:49,036 I don't know. 314 00:22:50,439 --> 00:22:54,041 Can I be mad about this? 315 00:22:55,577 --> 00:22:56,944 Of course. 316 00:23:04,253 --> 00:23:05,953 Attack Ueda! 317 00:23:06,121 --> 00:23:09,223 The negotiation for the surrender fell through. 318 00:23:15,264 --> 00:23:16,831 This is fine. 319 00:23:23,872 --> 00:23:25,673 On September 6th, 320 00:23:25,674 --> 00:23:28,709 Hidetada's army left Komoro Castle, crossed Kan River, 321 00:23:28,710 --> 00:23:31,646 and set up camp near Ueda at Someyahara. 322 00:23:37,419 --> 00:23:39,320 Someyahara? 323 00:23:39,655 --> 00:23:43,391 The scout spotted the Sanada flag hoisted. 324 00:23:44,660 --> 00:23:47,862 I don't want to fight Genzaburo. 325 00:23:49,431 --> 00:23:52,433 I have a plan in mind. 326 00:23:55,404 --> 00:23:56,604 Tell me. 327 00:23:56,805 --> 00:23:58,239 We're going to Toishi Castle. 328 00:23:58,373 --> 00:23:59,206 Toishi Castle? 329 00:23:59,241 --> 00:24:02,510 Brother and I will put on an act against the Tokugawa. 330 00:24:03,946 --> 00:24:06,147 My brother will attack Toishi Castle, 331 00:24:06,148 --> 00:24:07,748 and I will defend it. 332 00:24:08,050 --> 00:24:10,751 After we fire at each other, 333 00:24:10,819 --> 00:24:14,889 we'll make it seem like a traitor opens the gate. 334 00:24:15,424 --> 00:24:17,491 My brother's army will enter the castle, 335 00:24:17,492 --> 00:24:18,926 and we'll withdraw. 336 00:24:18,961 --> 00:24:21,128 The castle will be taken by my brother. 337 00:24:21,663 --> 00:24:24,398 You're letting Sir Genzaburo take Toishi Castle? 338 00:24:24,433 --> 00:24:25,766 That's right. 339 00:24:26,301 --> 00:24:27,868 Sounds interesting. 340 00:24:27,903 --> 00:24:30,471 I want you to open the gate. 341 00:24:31,506 --> 00:24:32,873 Very well! 342 00:24:33,208 --> 00:24:36,811 Even after we leave, stay in the castle. 343 00:24:37,346 --> 00:24:38,613 Why? 344 00:24:38,647 --> 00:24:41,182 The traitor can't flee with us. 345 00:24:41,350 --> 00:24:42,683 But... 346 00:24:46,421 --> 00:24:49,824 You will follow my brother. 347 00:24:55,631 --> 00:24:56,998 No. 348 00:24:58,431 --> 00:25:01,398 I, Sanjuro... 349 00:25:02,671 --> 00:25:05,239 want to serve you! 350 00:25:07,809 --> 00:25:11,779 You are someone I trust most. 351 00:25:12,214 --> 00:25:13,748 So I'm asking you. 352 00:25:15,117 --> 00:25:19,086 It's to prevent serious combat between my father and brother. 353 00:25:19,154 --> 00:25:22,590 Bear it until the Sanada are united again. 354 00:25:25,160 --> 00:25:26,560 Sanjuro. 355 00:25:27,963 --> 00:25:29,196 Please. 356 00:25:54,289 --> 00:25:57,358 SOMEYAHARA - TOKUGAWA'S CAMP 357 00:25:57,459 --> 00:25:59,226 Understood. 358 00:26:02,998 --> 00:26:04,565 Toishi Castle. 359 00:26:07,189 --> 00:26:13,962 Hiraiwa participated in the attack of Ueda Castle 15 years ago. 360 00:26:16,398 --> 00:26:19,567 I vow to seize Ueda Castle without fail this time. 361 00:26:20,402 --> 00:26:24,405 That time, you were lured into the castle town, 362 00:26:25,040 --> 00:26:28,743 and fell right into their trap. 363 00:26:29,745 --> 00:26:35,083 Hence, this time, we will not attack all at once. 364 00:26:35,885 --> 00:26:37,151 What will you do? 365 00:26:41,190 --> 00:26:44,158 We'll harvest the fields first. 366 00:26:45,027 --> 00:26:46,728 Harvest the fields? 367 00:26:47,897 --> 00:26:50,331 We'll steal the enemy's provisions, 368 00:26:50,332 --> 00:26:52,433 and use them for our allies. 369 00:26:52,534 --> 00:26:53,801 I get it. 370 00:26:53,903 --> 00:26:56,337 Then we'll surround the castle. 371 00:26:56,805 --> 00:27:00,308 And get to them slowly. 372 00:27:03,078 --> 00:27:04,545 Toishi Castle. 373 00:27:05,748 --> 00:27:10,018 Masayuki had troops here to ambush us last time. 374 00:27:10,920 --> 00:27:14,188 Our army was attacked from the side, 375 00:27:14,556 --> 00:27:18,026 and got a severe beating. 376 00:27:18,127 --> 00:27:19,861 I am truly embarrassed. 377 00:27:20,429 --> 00:27:24,899 The one who ordered that ambush... 378 00:27:28,203 --> 00:27:30,004 It was me. 379 00:27:32,241 --> 00:27:37,078 So you want to seize Toishi Castle. 380 00:27:37,513 --> 00:27:39,314 That is correct. 381 00:27:39,548 --> 00:27:43,518 Please allow me to do it. 382 00:27:44,086 --> 00:27:46,154 I know the castle thoroughly. 383 00:27:46,188 --> 00:27:49,657 I am most suitable for it. 384 00:27:50,960 --> 00:27:52,727 That's a good idea. 385 00:27:53,762 --> 00:27:55,096 What do you think? 386 00:27:55,164 --> 00:27:57,832 Sounds good to me, but... 387 00:27:58,434 --> 00:28:02,904 he's Masayuki's eldest son. 388 00:28:04,940 --> 00:28:08,443 Father and son will be fighting each other. 389 00:28:08,477 --> 00:28:10,778 Please forget that already. 390 00:28:10,813 --> 00:28:12,480 He has a point. 391 00:28:12,548 --> 00:28:14,882 Sir Honda is suspicious of me. 392 00:28:14,917 --> 00:28:16,284 Is that right? 393 00:28:16,985 --> 00:28:20,121 It's 50-50. 394 00:28:21,457 --> 00:28:25,159 I have a spy at Toishi Castle. 395 00:28:25,527 --> 00:28:27,895 Is he going to help you? 396 00:28:28,163 --> 00:28:32,333 Please leave Toishi Castle to me. 397 00:28:41,543 --> 00:28:44,645 SHINANO - TOISHI CASTLE 398 00:28:56,458 --> 00:28:58,092 Sir Genjiro! 399 00:29:15,444 --> 00:29:17,245 Shoot! 400 00:29:22,051 --> 00:29:23,384 Fire! 401 00:29:23,419 --> 00:29:24,952 Shoot! 402 00:29:25,988 --> 00:29:27,722 Shoot! 403 00:29:29,024 --> 00:29:30,625 Shoot! 404 00:29:43,605 --> 00:29:45,373 The gate is open! 405 00:29:45,574 --> 00:29:47,608 Charge! 406 00:29:52,848 --> 00:29:54,782 Retreat! 407 00:30:18,674 --> 00:30:21,042 I'm Yazawa Sanjuro Yoriyuki! 408 00:30:21,610 --> 00:30:24,078 Under Lord Nobuyuki's order, 409 00:30:24,179 --> 00:30:28,616 I am siding with the Tokugawa! 410 00:30:34,256 --> 00:30:35,823 Good job. 411 00:30:37,192 --> 00:30:38,559 Yes, sir! 412 00:31:21,937 --> 00:31:23,704 Don't let them escape. 413 00:31:34,016 --> 00:31:35,583 Do the victory shout. 414 00:31:41,490 --> 00:31:42,857 From this day on, 415 00:31:42,858 --> 00:31:45,793 Nobuyuki did not move from Toishi Castle. 416 00:31:46,562 --> 00:31:49,163 While the Tokugawa army was attacking Ueda, 417 00:31:49,164 --> 00:31:52,900 not once did the Sanada armies have to face each other. 418 00:31:55,771 --> 00:31:58,205 They have Honda Masanobu. 419 00:31:58,941 --> 00:32:01,509 He's the brains for Tokugawa. 420 00:32:02,544 --> 00:32:06,480 They won't attack blindly like they did before. 421 00:32:06,682 --> 00:32:08,849 Will they cut off our food supply? 422 00:32:08,984 --> 00:32:11,519 Hence, we'll sally out. 423 00:32:11,553 --> 00:32:16,090 I've marked the places where the enemy camps are. 424 00:32:16,491 --> 00:32:18,960 We'll crush them one by one. 425 00:32:19,294 --> 00:32:20,928 Saemon-no-Suke. 426 00:32:21,363 --> 00:32:24,899 A skirmish is fine. After you attack, retreat quickly. 427 00:32:25,300 --> 00:32:29,837 Keep them on their toes, not knowing when we'll appear. 428 00:32:29,871 --> 00:32:31,205 Will do. 429 00:32:31,473 --> 00:32:33,241 Shigemasa. 430 00:32:33,475 --> 00:32:35,476 Steal the enemy's provisions. 431 00:32:35,777 --> 00:32:37,478 They have a huge army of 30,000. 432 00:32:37,713 --> 00:32:40,381 Their provisions will deplete first. 433 00:32:40,916 --> 00:32:44,318 Steal their short supply. 434 00:32:44,453 --> 00:32:46,087 Will do. 435 00:32:46,321 --> 00:32:48,155 Sakubei. 436 00:32:48,523 --> 00:32:52,326 An enemy with short supply will try to harvest the rice fields. 437 00:32:52,628 --> 00:32:54,262 Prevent that. 438 00:32:54,830 --> 00:32:56,497 Don't let the enemy have it. 439 00:32:56,765 --> 00:32:57,798 Yes, sir! 440 00:32:57,933 --> 00:32:59,700 Well then, men. 441 00:33:01,236 --> 00:33:03,070 Do your jobs well. 442 00:33:03,505 --> 00:33:04,739 Yes, sir! 443 00:33:08,510 --> 00:33:10,878 When is the full-scale attack? 444 00:33:13,348 --> 00:33:14,615 I don't know. 445 00:33:14,650 --> 00:33:16,250 We're being attacked! 446 00:33:21,323 --> 00:33:22,923 Charge! 447 00:33:31,900 --> 00:33:34,669 What a pest! 448 00:33:41,410 --> 00:33:43,277 Retreat! 449 00:33:45,380 --> 00:33:50,418 TOKUGAWA'S PROVISIONS 450 00:33:54,423 --> 00:33:56,590 It must be rough working until late. 451 00:33:57,459 --> 00:33:58,893 Well, yes. 452 00:34:02,698 --> 00:34:04,165 Take it away! 453 00:34:20,949 --> 00:34:24,752 I won't let you take our rice! 454 00:34:30,462 --> 00:34:33,698 If not here, then there. 455 00:34:34,166 --> 00:34:36,634 Our enemy is putting up a good fight. 456 00:34:36,935 --> 00:34:39,403 Is this what a battle is like? 457 00:34:39,471 --> 00:34:43,040 Well, there are all kinds of battles. 458 00:34:46,578 --> 00:34:49,514 How long will these skirmishes continue? 459 00:34:49,681 --> 00:34:54,185 In battle, the impatient one loses. 460 00:34:54,820 --> 00:34:56,554 In the last battle, our army was 7,000. 461 00:34:56,588 --> 00:34:58,089 This time, we have 30,000. 462 00:34:58,323 --> 00:35:01,492 If we were to attack, it won't end up like the last time. 463 00:35:03,061 --> 00:35:04,362 Oh. 464 00:35:05,731 --> 00:35:07,532 It's raining. 465 00:35:10,002 --> 00:35:11,736 Will it rain hard? 466 00:35:11,837 --> 00:35:14,372 Looks like it. 467 00:35:17,643 --> 00:35:19,143 I get it. 468 00:35:19,178 --> 00:35:20,478 Is that why? 469 00:35:20,846 --> 00:35:22,013 What is it? 470 00:35:22,447 --> 00:35:26,717 The reason why Masayuki was buying time. 471 00:35:28,954 --> 00:35:32,290 When it rains, the water in the river will rise. 472 00:35:36,061 --> 00:35:37,628 Kan River? 473 00:35:41,767 --> 00:35:44,969 We have no escape route. 474 00:35:52,945 --> 00:35:56,047 Lord, it's going as you planned. 475 00:35:56,381 --> 00:35:58,616 Shall we sally out from the front? 476 00:36:01,587 --> 00:36:02,853 No. 477 00:36:03,555 --> 00:36:05,723 We'll outsmart them. 478 00:36:08,794 --> 00:36:12,363 Go to the main camp's rear with 500 soldiers. 479 00:36:13,498 --> 00:36:15,066 Mount Kaiko. 480 00:36:16,735 --> 00:36:19,136 Take Hidetada's head. 481 00:36:21,239 --> 00:36:25,676 Can we approach the main camp without being noticed? 482 00:36:25,978 --> 00:36:28,112 To that end, we spent half a month 483 00:36:28,113 --> 00:36:31,649 paving the attack route leading to Someyahara. 484 00:36:32,551 --> 00:36:34,352 You can plunge right in. 485 00:36:34,419 --> 00:36:36,687 You knew they would set up their main camp here? 486 00:36:36,722 --> 00:36:40,558 It's the perfect upland to attack Ueda Castle. 487 00:36:40,859 --> 00:36:43,494 I knew this would be the only place. 488 00:36:45,697 --> 00:36:47,598 In battles, 489 00:36:47,833 --> 00:36:50,534 the important part is before it starts. 490 00:36:55,374 --> 00:36:58,042 We'll attack boldly from the front. 491 00:36:58,277 --> 00:37:00,745 With our huge army, we won't lose. 492 00:37:00,812 --> 00:37:03,314 Don't be overconfident by the army's size. 493 00:37:03,348 --> 00:37:05,216 We are going to battle now! 494 00:37:11,590 --> 00:37:14,025 I have an urgent message from Lord Ieyasu! 495 00:37:25,137 --> 00:37:26,170 Are you all right? 496 00:37:26,271 --> 00:37:27,538 Get a grip. 497 00:37:32,644 --> 00:37:36,247 TOISHI CASTLE 498 00:37:45,490 --> 00:37:49,493 Will he be able to take the Chief Commander's head? 499 00:37:50,095 --> 00:37:51,829 He doesn't have to succeed. 500 00:37:52,564 --> 00:37:54,532 This is Hidetada's first battle. 501 00:37:55,200 --> 00:37:57,635 We'll give him a big scare! 502 00:37:58,470 --> 00:38:02,039 Those who learn how frightening battles are in their first one, 503 00:38:02,374 --> 00:38:05,810 will be awful at battles for life. 504 00:38:19,391 --> 00:38:22,560 There's a temple up ahead with the Tokugawa flag. 505 00:38:23,729 --> 00:38:24,462 Shall we raid it? 506 00:38:24,496 --> 00:38:25,863 Wait. 507 00:38:32,237 --> 00:38:34,238 Did you see any soldiers? 508 00:38:34,606 --> 00:38:35,740 No. 509 00:38:39,177 --> 00:38:40,711 It's dangerous. 510 00:38:46,284 --> 00:38:49,353 The Tokugawa army suddenly cancelled the attack 511 00:38:49,354 --> 00:38:50,955 on the Sanada and withdrew. 512 00:38:51,923 --> 00:38:56,494 The spirited Fukushima Masanori had sieged Ishida's Gifu Castle. 513 00:38:56,762 --> 00:38:59,363 This heightened the tension in the western provinces. 514 00:38:59,731 --> 00:39:04,235 Ieyasu panicked and ordered Hidetada to join immediately. 515 00:39:10,208 --> 00:39:12,777 I wanted to launch a full-scale attack. 516 00:39:14,212 --> 00:39:16,380 We would've definitely won! 517 00:39:27,926 --> 00:39:29,894 Depart! 518 00:39:34,866 --> 00:39:36,167 Fight hard! 519 00:39:36,468 --> 00:39:41,839 {\an8}SEKIGAHARA MITSUNARI'S CAMP 520 00:39:37,202 --> 00:39:39,236 On September 15th, 521 00:39:39,337 --> 00:39:42,039 an army of 80,000 led by Ishida Mitsunari, 522 00:39:42,040 --> 00:39:44,041 set up camp at Sekigahara. 523 00:39:48,547 --> 00:39:50,014 Finally. 524 00:39:50,315 --> 00:39:52,016 Yes, finally. 525 00:39:56,955 --> 00:40:02,293 SEKIGAHARA - IEYASU'S CAMP 526 00:40:07,199 --> 00:40:10,267 The opposing Ieyasu army numbered 90,000. 527 00:40:10,802 --> 00:40:13,337 The war that would divide the country 528 00:40:13,338 --> 00:40:15,906 was about to begin. 529 00:40:19,010 --> 00:40:21,579 SHINANO - UEDA CASTLE 530 00:40:24,950 --> 00:40:26,817 This is something to celebrate. 531 00:40:27,052 --> 00:40:29,253 This will be the second time 532 00:40:29,254 --> 00:40:32,790 we repelled the Tokugawa army from this castle. 533 00:40:33,825 --> 00:40:35,726 The sake tastes exceptional. 534 00:40:35,760 --> 00:40:36,827 Lord! 535 00:40:38,129 --> 00:40:40,331 Where will the war take place? 536 00:40:40,866 --> 00:40:45,769 It'll probably start around west Mino or Ogaki. 537 00:40:46,671 --> 00:40:48,672 That might be a good place. 538 00:40:48,707 --> 00:40:51,475 Not around Sawayama or Azuchi? 539 00:40:51,977 --> 00:40:54,345 That's possible. 540 00:40:55,914 --> 00:40:57,481 Around Sekigahara? 541 00:40:57,516 --> 00:40:59,049 That's unlikely. 542 00:40:59,251 --> 00:41:02,186 I wish Brother can join us soon. 543 00:41:04,289 --> 00:41:08,659 He got the losing end of it. 544 00:41:10,695 --> 00:41:13,264 I knew this would happen. 545 00:41:15,834 --> 00:41:17,835 Come here! 546 00:41:20,972 --> 00:41:22,039 Sasuke! 547 00:41:22,107 --> 00:41:23,607 Thanks for your hard work. 548 00:41:25,277 --> 00:41:26,744 What's wrong? 549 00:41:28,547 --> 00:41:29,914 Tell me. 550 00:41:30,849 --> 00:41:37,021 The Ishida and Tokugawa armies clashed at Sekigahara. 551 00:41:37,155 --> 00:41:38,455 Finally! 552 00:41:43,695 --> 00:41:45,062 Everyone, quiet! 553 00:41:45,196 --> 00:41:46,864 Sasuke is not done! 554 00:41:54,139 --> 00:41:55,906 Quiet! 555 00:42:00,912 --> 00:42:04,081 Sasuke, continue. 556 00:42:05,016 --> 00:42:06,383 Yes. 557 00:42:07,986 --> 00:42:10,054 The war began at dawn, 558 00:42:10,288 --> 00:42:12,990 and was settled by afternoon. 559 00:42:14,426 --> 00:42:16,760 It was the Tokugawa's huge victory. 560 00:42:18,997 --> 00:42:20,598 What? 561 00:42:22,467 --> 00:42:24,802 Otani Gyobu died in battle. 562 00:42:26,271 --> 00:42:29,139 Ishida Mitsunari is missing. 563 00:42:35,880 --> 00:42:37,982 Sir Ishida lost? 564 00:42:40,719 --> 00:42:42,219 This is it. 565 00:42:42,253 --> 00:42:45,456 They betrayed our lord. 566 00:42:45,523 --> 00:42:48,258 Even if we are enemies, we are father and son. 567 00:42:48,326 --> 00:42:49,526 We are brothers. 568 00:42:49,561 --> 00:42:51,829 I cannot let them die. 569 00:42:51,896 --> 00:42:55,499 Punishment that is more painful than death. 570 00:42:55,533 --> 00:43:00,004 Get a full taste of living hell. 37896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.