Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,766 --> 00:00:03,401
TAIGA DRAMA
2
00:00:09,847 --> 00:00:13,882
Sanada Maru
3
00:00:14,847 --> 00:00:17,882
Written By: MITANI Koki
4
00:00:17,917 --> 00:00:20,919
Music By: HATTORI Takayuki
5
00:00:23,355 --> 00:00:26,291
Narrator: UDO Yumiko
6
00:00:48,180 --> 00:00:50,615
CAST
7
00:00:53,385 --> 00:00:56,554
Sanada Nobushige:
SAKAI Masato
8
00:00:56,589 --> 00:00:58,757
Sanada Nobuyuki:
OIZUMI Yo
9
00:00:58,791 --> 00:01:00,959
Kiri: NAGASAWA Masami
10
00:01:00,993 --> 00:01:03,161
Ishida Mitsunari:
YAMAMOTO Koji
11
00:01:03,195 --> 00:01:05,363
Haru: MATSUOKA Mayu
12
00:01:05,397 --> 00:01:07,565
Ina: YOSHIDA Yo
13
00:01:07,600 --> 00:01:09,768
Hotta Sakubei:
FUJIMOTO Takahiro
14
00:01:09,802 --> 00:01:11,970
Sasuke: FUJII Takashi
15
00:01:12,004 --> 00:01:14,172
Otani Yoshitsugu:
KATAOKA Ainosuke
16
00:01:33,726 --> 00:01:37,829
Uesugi Kagekatsu:
ENDO Kenichi
17
00:01:37,863 --> 00:01:40,598
Lady Acha :SAITO Yuki
18
00:01:40,633 --> 00:01:43,368
Takanashi Naiki:
NAKAHARA Takeo
19
00:01:43,402 --> 00:01:46,137
Katagiri Katsumoto:
KOBAYASHI Takashi
20
00:01:46,172 --> 00:01:49,007
Ukita Hideie:
TAKAHASHI Kazuya
21
00:01:49,041 --> 00:01:51,876
Tokugawa Hidetada:
HOSHINO Gen
22
00:01:51,911 --> 00:01:54,678
Chacha: TAKEUCHI Yuko
23
00:02:10,362 --> 00:02:13,765
Toyotomi Hideyoshi:
KOHINATA Fumiyo
24
00:02:13,799 --> 00:02:17,035
Kaoru: TAKAHATA Atsuko
25
00:02:17,069 --> 00:02:20,305
Nei: SUZUKI Kyoka
26
00:02:20,339 --> 00:02:23,575
Honda Masanobu:
KONDO Masaomi
27
00:02:23,609 --> 00:02:26,844
Tokugawa Ieyasu:
UCHINO Seiyo
28
00:02:26,879 --> 00:02:30,315
Sanada Masayuki:
KUSAKARI Masao
29
00:02:34,787 --> 00:02:37,789
Translations by MTI
30
00:02:38,457 --> 00:02:41,259
Director: KIMURA Takafumi
31
00:02:41,293 --> 00:02:44,362
Episode 35: Inubushi
32
00:02:46,398 --> 00:02:49,467
Ieyasu set out to punish
the Uesugi.
33
00:02:49,635 --> 00:02:53,571
During that time, Mitsunari
rises to overthrow Tokugawa.
34
00:02:54,073 --> 00:02:58,509
In this escalating crisis,
Sanada Masayuki chose to...
35
00:03:01,113 --> 00:03:04,115
{\an8}OSAKA - SANADA MANSION
36
00:03:02,214 --> 00:03:04,582
Per Ieyasu's order,
37
00:03:04,817 --> 00:03:08,052
we will go to battle
to punish the Uesugi.
38
00:03:08,988 --> 00:03:14,192
However, the Uesugi and the
Sanada have strong bonds.
39
00:03:15,060 --> 00:03:19,163
Therefore, the Sanada
will ally with the Uesugi.
40
00:03:19,231 --> 00:03:21,232
You're betraying the Tokugawa?
41
00:03:21,267 --> 00:03:23,134
We're not betraying them.
42
00:03:23,702 --> 00:03:25,370
We're taking the right side.
43
00:03:25,771 --> 00:03:27,071
Saemon-no-Suke.
44
00:03:27,206 --> 00:03:28,907
We'll depart Osaka tomorrow.
45
00:03:28,941 --> 00:03:32,076
Father will go to Ueda and
Brother to Numata.
46
00:03:32,111 --> 00:03:34,412
They'll prepare for battle
and head to Aizu.
47
00:03:34,713 --> 00:03:36,948
As for the rest of you...
48
00:03:37,650 --> 00:03:40,551
there are many Tokugawa
soldiers in Osaka.
49
00:03:40,953 --> 00:03:43,521
When they learn we've
sided with the Uesugi,
50
00:03:43,522 --> 00:03:45,757
you may face harm.
51
00:03:46,659 --> 00:03:49,928
Flee from Osaka before
that happens.
52
00:03:50,996 --> 00:03:52,096
Lady Kaoru.
53
00:03:52,131 --> 00:03:53,298
I feel faint.
54
00:03:53,332 --> 00:03:56,801
I'll notify you right away when
war is about to commence
55
00:03:56,969 --> 00:04:00,471
So flee to Ueda at once.
56
00:04:00,606 --> 00:04:03,942
Does my father know?
57
00:04:04,009 --> 00:04:07,045
After the incident with
Mitsunari,
58
00:04:07,046 --> 00:04:08,846
he is faithful to the Tokugawa.
59
00:04:08,914 --> 00:04:10,915
I haven't informed him.
60
00:04:12,885 --> 00:04:15,720
Kiri, please take care
of everyone.
61
00:04:16,021 --> 00:04:17,755
Very well.
62
00:04:17,990 --> 00:04:20,158
Everyone, please follow me
63
00:04:20,192 --> 00:04:21,993
Don't worry.
64
00:04:22,861 --> 00:04:27,498
I will safely deliver Mother to Ueda.
65
00:04:27,700 --> 00:04:29,667
You have nothing to worry.
66
00:04:37,309 --> 00:04:39,911
Mother, things will be fine.
67
00:04:40,612 --> 00:04:43,548
You can return to Ueda.
Let's think positive.
68
00:04:43,682 --> 00:04:46,818
Kiri, don't you serve the
Hosokawa family?
69
00:04:46,852 --> 00:04:48,286
This is more important.
70
00:04:48,320 --> 00:04:51,289
I'll play dumb with them.
Not to worry, not to worry.
71
00:04:51,390 --> 00:04:52,990
How reassuring.
72
00:04:53,192 --> 00:04:56,094
I am a Sanada woman.
73
00:04:58,731 --> 00:05:01,966
Ina would like to talk to you.
74
00:05:06,972 --> 00:05:11,142
My father, Honda Tadakatsu,
sent a letter.
75
00:05:23,989 --> 00:05:29,894
Lord Ieyasu doesn't trust
the Sanada completely.
76
00:05:30,829 --> 00:05:35,433
He wants me to notify him
of any signs of betrayal.
77
00:05:37,636 --> 00:05:38,836
However...
78
00:05:40,839 --> 00:05:44,342
I am Lord Nobuyuki's wife.
79
00:05:45,210 --> 00:05:49,614
I will not notify the Tokugawa.
80
00:06:02,928 --> 00:06:04,896
Well said, Ina.
81
00:06:06,532 --> 00:06:09,267
You are an admirable bride.
82
00:06:22,763 --> 00:06:25,899
OSAKA CASTLE
83
00:06:28,302 --> 00:06:29,702
Sir Katagiri.
84
00:06:29,837 --> 00:06:31,471
Saemon-no-Suke.
85
00:06:31,705 --> 00:06:35,175
Bugs swarm at this time of year,
so I got worried.
86
00:06:36,043 --> 00:06:39,112
They've been eating the leaves.
87
00:06:40,047 --> 00:06:43,683
Ishida's sincere feelings are
embodied in this peach tree.
88
00:06:44,652 --> 00:06:46,920
It'll bear fruit someday.
89
00:06:46,954 --> 00:06:48,855
Depends on how it's raised.
90
00:06:49,190 --> 00:06:52,859
It might be sooner than
you think, like next month.
91
00:06:52,893 --> 00:06:55,728
I doubt it'll be that soon.
92
00:06:58,432 --> 00:06:59,866
Lady Nei!
93
00:07:00,100 --> 00:07:01,734
Saemon-no-Suke.
94
00:07:04,271 --> 00:07:05,405
It has been a while.
95
00:07:05,439 --> 00:07:06,472
Going to Aizu?
96
00:07:06,507 --> 00:07:08,441
I depart tomorrow.
97
00:07:08,475 --> 00:07:12,812
There seems to be no end
to the battles.
98
00:07:15,282 --> 00:07:16,282
There!
99
00:07:16,817 --> 00:07:18,017
Excuse me.
100
00:07:23,457 --> 00:07:25,158
Is Kiri doing fine?
101
00:07:25,259 --> 00:07:26,559
The same as usual.
102
00:07:27,161 --> 00:07:30,597
She's a truly nice girl.
103
00:07:30,865 --> 00:07:32,398
Thank you.
104
00:07:33,500 --> 00:07:37,170
Come to see me with Kiri
when you return.
105
00:07:37,371 --> 00:07:39,272
I'll treat you to a feast.
106
00:07:39,874 --> 00:07:41,474
Thank you.
107
00:08:02,029 --> 00:08:03,663
Hide.
108
00:08:04,331 --> 00:08:06,699
You must be Lord Sanada's son.
109
00:08:07,001 --> 00:08:08,368
Are you...?
110
00:08:08,836 --> 00:08:10,403
I'm Hideyoshi.
111
00:08:34,795 --> 00:08:38,498
AIZU CASTLE
112
00:08:38,666 --> 00:08:41,000
Tokugawa Ieyasu has
entered Edo Castle.
113
00:08:41,035 --> 00:08:41,901
Size of his army?
114
00:08:41,936 --> 00:08:43,836
Roughly 60,000.
It'll be over 100,000
115
00:08:43,837 --> 00:08:46,005
when combined with
Kuroda and Fukushima.
116
00:08:46,106 --> 00:08:47,340
That's huge.
117
00:08:48,842 --> 00:08:50,109
Can we win?
118
00:08:50,711 --> 00:08:55,181
How about we accept anyone,
regardless of status, to join us?
119
00:08:55,616 --> 00:08:57,216
That's a good idea.
120
00:08:59,320 --> 00:09:00,887
If they're not willing...
121
00:09:03,090 --> 00:09:04,724
let them escape.
122
00:09:10,631 --> 00:09:13,700
{\an8}EDO CASTLE
123
00:09:11,098 --> 00:09:13,700
Leave Edo first.
124
00:09:13,834 --> 00:09:17,737
I'll go later at a leisurely pace.
125
00:09:18,372 --> 00:09:19,739
Very well.
126
00:09:19,940 --> 00:09:22,875
I'll assign Honda to you.
127
00:09:25,746 --> 00:09:27,046
Honda?
128
00:09:27,147 --> 00:09:29,983
He's the best strategist.
129
00:09:31,085 --> 00:09:35,855
He's worth an army in the
tens of thousands.
130
00:09:36,757 --> 00:09:38,358
I appreciate it.
131
00:09:38,625 --> 00:09:42,028
I'm old, as you can see.
132
00:09:43,063 --> 00:09:47,934
I'll try not to be in your way.
133
00:09:55,909 --> 00:10:00,446
Does Father not trust me?
134
00:10:00,948 --> 00:10:04,150
He's killed my motivation.
135
00:10:06,020 --> 00:10:07,520
I'm not much to him.
136
00:10:07,554 --> 00:10:09,022
Dear.
137
00:10:14,561 --> 00:10:17,263
Please be strong.
138
00:10:18,165 --> 00:10:21,401
You'll be leading the Tokugawa.
139
00:10:22,002 --> 00:10:23,569
You can do it.
140
00:10:24,605 --> 00:10:26,939
Don't worry. You can do it.
141
00:10:26,974 --> 00:10:29,742
Hidetada's wife, Goh
142
00:10:29,843 --> 00:10:32,178
is Chacha's younger sister.
143
00:10:33,213 --> 00:10:38,117
{\an8}MINO - TARUI
144
00:10:33,914 --> 00:10:35,815
On July 10th,
145
00:10:35,849 --> 00:10:39,152
in order to join the
Uesugi expedition,
146
00:10:39,219 --> 00:10:42,088
Otani Yoshitsugu advanced
his army to Tarui, Mino.
147
00:10:42,723 --> 00:10:45,024
Ishida is here?
148
00:10:45,059 --> 00:10:47,660
He insists on seeing you.
149
00:10:51,198 --> 00:10:53,933
While the Tokugawa are
heading north,
150
00:10:53,934 --> 00:10:57,537
we'll rise in revolt and
occupy Osaka Castle.
151
00:10:57,771 --> 00:10:59,939
We will obey Lord Hideyori.
152
00:11:01,842 --> 00:11:03,843
That's not a bad plan.
153
00:11:08,048 --> 00:11:11,150
Please ally with us.
154
00:11:13,454 --> 00:11:15,621
Do you think you can win?
155
00:11:16,490 --> 00:11:17,857
I don't know.
156
00:11:19,193 --> 00:11:22,895
But... it's something
we must do.
157
00:11:23,664 --> 00:11:27,300
Ieyasu reduced the number
of magistrates to three.
158
00:11:27,968 --> 00:11:31,871
After Toshiie's death, the Maeda
have been emasculated.
159
00:11:33,140 --> 00:11:37,276
The Uesugi are falsely accused
in this expedition.
160
00:11:37,945 --> 00:11:39,879
If he is not destroyed now,
161
00:11:40,481 --> 00:11:42,582
the Toyotomi rule will end.
162
00:11:47,387 --> 00:11:48,488
Will you...
163
00:11:50,457 --> 00:11:53,092
entrust your life to me?
164
00:12:01,602 --> 00:12:05,271
It's already late.
Spend the night.
165
00:12:27,751 --> 00:12:28,952
I...
166
00:12:29,351 --> 00:12:31,352
might've been waiting...
167
00:12:32,188 --> 00:12:34,355
for that man to come.
168
00:12:41,497 --> 00:12:42,964
Sir Ishida.
169
00:12:44,200 --> 00:12:45,733
What is it?
170
00:12:47,903 --> 00:12:50,138
My lord wishes to see you.
171
00:12:52,842 --> 00:12:55,743
You said you weren't sure
if you could win.
172
00:12:56,812 --> 00:13:00,748
I can't entrust my life to you.
173
00:13:03,118 --> 00:13:05,854
I refuse to go down with you.
174
00:13:07,022 --> 00:13:10,859
I don't want to hear such
timid remarks again.
175
00:13:12,328 --> 00:13:14,896
We shall rise and win!
176
00:13:15,030 --> 00:13:17,398
We must be confident!
177
00:13:19,535 --> 00:13:20,935
Gyobu...
178
00:13:25,541 --> 00:13:26,941
First of all...
179
00:13:28,043 --> 00:13:30,245
by Lord Hideyori's order...
180
00:13:30,479 --> 00:13:33,281
we will dismiss Ieyasu
as an Elder.
181
00:13:33,849 --> 00:13:36,751
Then the Uesugi expedition...
182
00:13:37,086 --> 00:13:40,388
will become a personal
battle of the Tokugawa.
183
00:13:42,157 --> 00:13:45,093
Next, we'll point out...
184
00:13:45,094 --> 00:13:48,196
how Ieyasu has defied
the will of the Taiko.
185
00:13:48,697 --> 00:13:52,467
We'll write them down and
send them to all the daimyos.
186
00:13:53,302 --> 00:13:54,969
It is a matter of urgency.
187
00:13:55,537 --> 00:13:58,640
This is no time to be crying.
188
00:14:01,312 --> 00:14:02,347
I...
189
00:14:03,512 --> 00:14:06,347
will lead you to victory.
190
00:14:11,687 --> 00:14:14,689
SHINANO - UEDA CASTLE
191
00:14:15,324 --> 00:14:18,359
The long-awaited time has come.
192
00:14:18,394 --> 00:14:22,897
You've persevered for
a long time.
193
00:14:23,432 --> 00:14:26,434
First, we'll take Ieyasu's head.
194
00:14:27,436 --> 00:14:36,711
Then we'll recover Lord Shingen's
fiefs of Kai and Shinano.
195
00:14:37,012 --> 00:14:38,546
Finally...
196
00:14:39,214 --> 00:14:41,749
your wish will come true.
197
00:14:51,360 --> 00:14:52,760
Will it become war?
198
00:14:52,795 --> 00:14:55,063
What? Discontent?
199
00:14:55,230 --> 00:14:59,267
I've had enough of it.
I just want to farm.
200
00:15:00,336 --> 00:15:02,337
After the sword hunt,
201
00:15:02,938 --> 00:15:05,873
I didn't think I'd be going
to battle again.
202
00:15:06,342 --> 00:15:08,576
But here we are now.
203
00:15:15,551 --> 00:15:17,819
Please give up taking
everything with you.
204
00:15:17,853 --> 00:15:20,088
I finally collected them again.
205
00:15:18,187 --> 00:15:21,622
{\an8}OSAKA - SANADA MANSION
206
00:15:20,122 --> 00:15:21,622
Must I let them go again?
207
00:15:21,790 --> 00:15:23,391
Your life is more important!
208
00:15:23,425 --> 00:15:25,193
They're equally important!
209
00:15:29,164 --> 00:15:31,933
The armies of Ishida Mitsunari
and Otani Gyobu have
210
00:15:31,934 --> 00:15:34,102
just entered Osaka Castle.
211
00:15:34,370 --> 00:15:35,570
My father?
212
00:15:36,538 --> 00:15:40,008
We'll send this impeachment
letter to all the daimyos
213
00:15:40,009 --> 00:15:43,044
as well as to Lord Ieyasu.
214
00:15:43,779 --> 00:15:47,015
This will be the start
of the war.
215
00:15:48,550 --> 00:15:53,588
We'll quickly take the daimyos'
families as hostages.
216
00:15:53,622 --> 00:15:55,356
What about Fushimi Castle?
217
00:15:55,424 --> 00:15:58,226
We'll seize it after we get
our hostages.
218
00:15:58,861 --> 00:16:00,495
For the attack on
Fushimi Castle,
219
00:16:00,496 --> 00:16:03,631
I'd like to ask Sirs Ukita and
Kobayakawa to do it.
220
00:16:04,033 --> 00:16:05,333
Very well.
221
00:16:05,501 --> 00:16:09,604
Later, with Ukita's army as
vanguard, we'll advance to Edo.
222
00:16:09,805 --> 00:16:12,206
Chief Commander Mouri
223
00:16:12,207 --> 00:16:17,779
will remain in Osaka Castle
to protect Lord Hideyori.
224
00:16:13,242 --> 00:16:17,345
{\an8}MOURI TERUMOTO
225
00:16:18,547 --> 00:16:20,114
Understood.
226
00:16:20,182 --> 00:16:25,319
The future of Toyotomi rule
as established by the Taiko,
227
00:16:25,421 --> 00:16:27,622
rides on this battle.
228
00:16:31,260 --> 00:16:34,095
I was chosen to attack
Fushimi Castle.
229
00:16:34,730 --> 00:16:39,067
I want no part in a battle.
230
00:16:39,802 --> 00:16:41,803
Then don't do it.
231
00:16:41,837 --> 00:16:43,104
I can't possibly decline.
232
00:16:43,138 --> 00:16:46,507
Then pretend you are
going to battle,
233
00:16:46,675 --> 00:16:48,943
but not make any moves.
234
00:16:51,713 --> 00:16:53,581
That's more difficult.
235
00:16:54,616 --> 00:16:56,084
How depressing.
236
00:17:00,122 --> 00:17:01,456
Sir Kobayakawa.
237
00:17:02,891 --> 00:17:04,125
What is it?
238
00:17:07,396 --> 00:17:10,298
Actually, I...
239
00:17:12,067 --> 00:17:16,170
was sent here as a spy
by Lord Ieyasu.
240
00:17:21,810 --> 00:17:25,546
{\an8}OSAKA - OTANI MANSION
241
00:17:22,578 --> 00:17:25,813
I was told by Lord Sanada
242
00:17:25,881 --> 00:17:29,317
to find the right time
to head to Ueda.
243
00:17:30,752 --> 00:17:34,589
Are the Sanada planning to
switch over to Uesugi?
244
00:17:35,090 --> 00:17:37,225
He calls it the right thing.
245
00:17:38,794 --> 00:17:42,296
Ishida has taken control
of Osaka.
246
00:17:43,298 --> 00:17:48,136
You're safe if you stay with me.
247
00:17:51,406 --> 00:17:53,641
Are you smiling?
248
00:17:59,281 --> 00:18:03,251
You've gotten better.
249
00:18:11,817 --> 00:18:17,155
Ishida gathered the daimyos'
families in Osaka
250
00:18:17,156 --> 00:18:19,157
and took them as hostages.
251
00:18:22,294 --> 00:18:25,697
Lady Acha who was in
Osaka Castle at the time,
252
00:18:25,698 --> 00:18:28,466
fled in the midst of the
confusion.
253
00:18:33,305 --> 00:18:35,240
Mother, please hurry.
254
00:18:35,274 --> 00:18:37,542
Don't rush me.
255
00:18:37,576 --> 00:18:40,645
Aren't Sir Gyobu's vassals
going to protect us?
256
00:18:40,713 --> 00:18:43,214
We will still be hostages.
257
00:18:43,582 --> 00:18:45,283
Is that right?
258
00:18:45,718 --> 00:18:50,288
To prevent the Sanada's betrayal,
we'll be hostages of the Toyotomi.
259
00:18:50,322 --> 00:18:52,190
I wasn't informed of that!
260
00:18:55,294 --> 00:18:57,729
There's smoke rising in the sky.
261
00:19:00,232 --> 00:19:01,899
Where is that from?
262
00:19:02,501 --> 00:19:04,869
It's the Hosokawa mansion.
263
00:19:05,371 --> 00:19:07,672
I'm going to check.
264
00:19:12,011 --> 00:19:13,578
Lady Tama!
265
00:19:14,179 --> 00:19:15,647
Flee quickly!
266
00:19:16,081 --> 00:19:18,483
I have instructions from my lord.
267
00:19:19,084 --> 00:19:22,387
That if I am in danger of
being taken hostage,
268
00:19:22,655 --> 00:19:25,757
to set fire to the mansion
and commit suicide.
269
00:19:26,392 --> 00:19:28,359
Don't throw your life away!
270
00:19:28,394 --> 00:19:31,629
I still have a lot to learn from you!
271
00:19:31,697 --> 00:19:33,064
Hurry!
272
00:19:34,566 --> 00:19:36,067
No.
273
00:19:37,036 --> 00:19:39,837
Commit suicide quickly!
274
00:19:40,472 --> 00:19:44,375
Christians aren't allowed
to take their own lives.
275
00:19:46,211 --> 00:19:48,346
I don't understand Christians!
276
00:19:48,547 --> 00:19:49,881
Pardon me.
277
00:19:53,819 --> 00:19:55,486
You're heavier than I thought.
278
00:19:55,521 --> 00:19:57,755
Loosen up a bit!
279
00:20:06,966 --> 00:20:08,666
Lady Tama!
280
00:20:17,176 --> 00:20:18,576
Please.
281
00:20:20,045 --> 00:20:21,512
Pardon me.
282
00:20:31,590 --> 00:20:33,091
Hurry.
283
00:20:35,194 --> 00:20:36,828
There!
284
00:20:45,804 --> 00:20:47,138
Sasuke!
285
00:21:01,020 --> 00:21:03,654
The Hosokawa mansion is burning.
286
00:21:03,789 --> 00:21:07,925
Is Sir Ishida planning
to kill the hostages?
287
00:21:08,961 --> 00:21:10,461
He wouldn't!
288
00:21:12,531 --> 00:21:14,832
My father is a Tokugawa vassal.
289
00:21:16,468 --> 00:21:18,469
Our lives are in danger.
290
00:21:18,937 --> 00:21:22,106
Let's flee. Get the children
dressed immediately.
291
00:21:22,374 --> 00:21:24,275
Where are we going?
292
00:21:24,977 --> 00:21:26,811
Numata, where else!
293
00:21:26,845 --> 00:21:28,146
Hurry!
294
00:21:28,347 --> 00:21:29,614
Yes.
295
00:21:30,616 --> 00:21:32,050
The Hosokawa mansion?
296
00:21:32,084 --> 00:21:33,618
We suppressed the fire.
297
00:21:33,652 --> 00:21:35,386
What happened?
298
00:21:40,359 --> 00:21:43,094
We captured the people fleeing
from the Hosokawa mansion.
299
00:21:47,433 --> 00:21:48,132
You are...!
300
00:21:48,167 --> 00:21:49,300
Sir Ishida!
301
00:21:49,368 --> 00:21:51,636
She's with the Sanada.
Untie her.
302
00:21:54,640 --> 00:21:56,774
Why were you at the
Hosokawa mansion?
303
00:21:56,809 --> 00:21:58,576
It's a long story.
304
00:21:58,610 --> 00:22:01,245
Never mind.
Where's Lady Tama?
305
00:22:03,348 --> 00:22:05,016
She died.
306
00:22:05,384 --> 00:22:08,152
Lord Hosokawa told her
not to be taken hostage.
307
00:22:08,253 --> 00:22:11,656
To set fire to the mansion
and commit suicide.
308
00:22:11,690 --> 00:22:13,191
What!?
309
00:22:14,126 --> 00:22:15,526
This is a bad situation.
310
00:22:15,761 --> 00:22:18,229
If word gets out that
a hostage died,
311
00:22:18,230 --> 00:22:21,632
we'll lose the people's
hearts and our allies.
312
00:22:22,301 --> 00:22:23,801
I'll be right back.
313
00:22:26,071 --> 00:22:27,772
Sasuke.
314
00:22:28,040 --> 00:22:31,909
Deliver a secret letter
to Lord Sanada for me.
315
00:22:32,344 --> 00:22:33,744
How long will it take?
316
00:22:33,779 --> 00:22:35,379
Four and a half days.
317
00:22:36,782 --> 00:22:41,252
Ishida and Otani are
plotting to rise.
318
00:22:37,149 --> 00:22:41,252
{\an8}EDO CASTLE
319
00:22:42,621 --> 00:22:44,155
Unbelievable.
320
00:22:46,892 --> 00:22:50,061
Ishida is confined to
Sawayama and is no threat.
321
00:22:50,429 --> 00:22:52,396
Gyobu is sickly.
322
00:22:52,798 --> 00:22:55,500
You have nothing to worry about.
323
00:23:02,474 --> 00:23:03,741
It bothers me.
324
00:23:04,710 --> 00:23:08,012
Learn about the movements
in Kamigata.
325
00:23:08,714 --> 00:23:10,248
Very well.
326
00:23:13,085 --> 00:23:17,455
I can't fight hard in battle.
327
00:23:13,552 --> 00:23:17,455
{\an8}OSAKA - OTANI MANSION
328
00:23:19,091 --> 00:23:22,760
I'll leave the command to you.
329
00:23:23,929 --> 00:23:27,231
What are you planning to do?
330
00:23:27,833 --> 00:23:30,434
With this...
331
00:23:32,538 --> 00:23:35,173
I'll fight Lord Ieyasu.
332
00:23:36,108 --> 00:23:38,376
There's a map there.
333
00:23:45,517 --> 00:23:50,688
I'll persuade the daimyos who've not
expressed their positions to become our allies.
334
00:23:50,889 --> 00:23:54,091
I'll write a letter regarding that.
335
00:23:54,393 --> 00:23:56,594
I'm worried about your health.
336
00:23:57,763 --> 00:23:59,630
Don't you have a secretary?
337
00:24:00,499 --> 00:24:03,734
It's an important letter that'll
impact the country's future.
338
00:24:04,836 --> 00:24:06,804
I can't have someone write it.
339
00:24:10,409 --> 00:24:14,478
I'll put my soul into
thinking about it.
340
00:24:16,315 --> 00:24:20,952
And I'll put my soul
into writing it.
341
00:24:25,924 --> 00:24:27,491
Gyobu...
342
00:24:30,562 --> 00:24:34,832
Ieyasu's administration defies
the will of the late Taiko.
343
00:24:34,866 --> 00:24:36,334
His tyranny is overbearing.
344
00:24:36,368 --> 00:24:37,368
One moment.
345
00:24:37,402 --> 00:24:39,704
We don't have time. Hurry.
346
00:24:42,107 --> 00:24:42,940
Please continue.
347
00:24:42,975 --> 00:24:47,044
Furthermore, Lord Toyotomi
Hideyori has ordered
348
00:24:47,045 --> 00:24:49,947
the Elders and Magistrates
to kill Ieyasu.
349
00:24:50,415 --> 00:24:53,150
Hence, to protect the
country's peace,
350
00:24:53,151 --> 00:24:55,987
we would like your support.
351
00:24:56,021 --> 00:24:57,788
Please slow down.
352
00:24:57,889 --> 00:25:01,058
When we've successfully
killed Ieyasu,
353
00:25:01,059 --> 00:25:02,994
under Lord Hideyori's name,
354
00:25:02,995 --> 00:25:06,430
we promise you the fief
of your choice.
355
00:25:11,103 --> 00:25:12,703
Next.
356
00:25:13,905 --> 00:25:16,907
...to protect the country's peace...
357
00:25:17,876 --> 00:25:20,144
...we will kill Ieyasu.
358
00:25:37,436 --> 00:25:39,137
Jibu (Mitsunari).
359
00:25:39,605 --> 00:25:41,372
This battle...
360
00:25:43,709 --> 00:25:45,710
is our victory.
361
00:25:56,288 --> 00:25:57,689
Gyobu.
362
00:26:03,879 --> 00:26:05,480
On July 19th,
363
00:26:06,615 --> 00:26:10,752
Tokugawa Hidetada left Edo
Castle with an army of 30,000.
364
00:26:11,220 --> 00:26:13,454
On the same day, in Osaka,
365
00:26:13,455 --> 00:26:16,657
Ukita Hideie and Kobayakawa
Hideaki rose in arms.
366
00:26:25,834 --> 00:26:29,170
Let us depart for battle!
367
00:26:32,007 --> 00:26:36,110
The decisive war had started.
368
00:26:39,248 --> 00:26:41,449
On July 21st,
369
00:26:42,184 --> 00:26:46,454
the army of 30,000 led by
Ieyasu left Edo.
370
00:26:47,890 --> 00:26:49,223
On the same day,
371
00:26:49,358 --> 00:26:53,461
Masayuki set up camp at Inubushi
in Shimotsuke Province.
372
00:26:53,695 --> 00:26:56,998
When shall we side with
the Uesugi?
373
00:26:54,329 --> 00:26:59,434
{\an8}SHINANO - INOBUSHI
MASAYUKI'S CAMP
374
00:26:57,766 --> 00:27:02,036
The most effective time to side
with the Uesugi would be
375
00:27:02,037 --> 00:27:05,540
after the battle starts and we
receive the order to attack.
376
00:27:05,974 --> 00:27:07,208
That's a good plan.
377
00:27:07,609 --> 00:27:10,611
Shouldn't we let the
Uesugi know?
378
00:27:10,679 --> 00:27:12,513
I'll send a secret letter at once.
379
00:27:22,558 --> 00:27:23,925
Sasuke!
380
00:27:26,495 --> 00:27:28,062
This is for you.
381
00:27:33,635 --> 00:27:35,336
Ishida rose in arms.
382
00:27:35,471 --> 00:27:36,604
He has?
383
00:27:36,638 --> 00:27:38,639
Gyobu has joined him.
384
00:27:39,808 --> 00:27:41,175
What day is today?
385
00:27:41,708 --> 00:27:43,255
The 21st.
386
00:27:44,880 --> 00:27:48,349
The attack on Fushimi Castle
has probably started.
387
00:27:51,286 --> 00:27:52,720
Too early!
388
00:27:57,826 --> 00:27:58,993
What does he mean?
389
00:27:59,094 --> 00:28:02,430
When the battle between the
Tokugawa and Uesugi started,
390
00:28:02,431 --> 00:28:05,867
Father was going to attack
and take Ieyasu's head.
391
00:28:05,968 --> 00:28:08,402
If Sir Ishida had risen
in arms after that,
392
00:28:08,403 --> 00:28:10,238
it would've been easy
to invade Edo.
393
00:28:10,272 --> 00:28:11,305
What now?
394
00:28:11,340 --> 00:28:13,541
It depends how Tokugawa
will respond to this.
395
00:28:13,575 --> 00:28:15,843
Will they fight the Uesugi,
396
00:28:15,844 --> 00:28:17,411
rush back to Edo,
397
00:28:17,412 --> 00:28:20,448
or head west to confront
the Ishida army?
398
00:28:21,183 --> 00:28:23,551
Either way, it'll turn into
a major battle.
399
00:28:23,585 --> 00:28:26,354
How will Father respond
to the situation?
400
00:28:45,874 --> 00:28:47,208
Father.
401
00:28:48,477 --> 00:28:50,244
Genzaburo. Genjiro.
402
00:28:50,279 --> 00:28:51,913
Come.
403
00:28:52,915 --> 00:28:54,715
Don't let anyone near.
404
00:28:54,917 --> 00:28:56,417
Very well.
405
00:29:05,827 --> 00:29:08,362
It won't be a short battle.
406
00:29:09,031 --> 00:29:12,200
It'll be drawn out 2-3 years.
407
00:29:12,634 --> 00:29:16,771
Or even 10 years.
408
00:29:19,474 --> 00:29:21,709
Listen carefully, my sons.
409
00:29:24,346 --> 00:29:29,417
We'll return to Ueda and
shelter in the castle.
410
00:29:31,386 --> 00:29:33,387
What about providing aid
to the Uesugi?
411
00:29:33,422 --> 00:29:34,722
We'll drop that for now.
412
00:29:35,524 --> 00:29:39,060
Does that mean you're
staying with Tokugawa?
413
00:29:39,695 --> 00:29:42,363
We will sever our ties
with the Tokugawa.
414
00:29:44,099 --> 00:29:47,435
But we won't side with
the Toyotomi.
415
00:29:48,403 --> 00:29:50,338
The Sanada won't take any sides.
416
00:29:51,006 --> 00:29:54,108
We'll shelter in Ueda Castle
and tighten our defenses.
417
00:29:54,876 --> 00:29:56,711
Whoever invades is our enemy.
418
00:29:58,547 --> 00:30:01,649
What comes after that?
419
00:30:02,684 --> 00:30:05,019
There will be disorder again.
420
00:30:06,788 --> 00:30:09,557
All the daimyos in the country
421
00:30:09,558 --> 00:30:12,026
will be divided between the
Tokugawa and Toyotomi,
422
00:30:12,027 --> 00:30:13,227
and there will be clashes.
423
00:30:13,695 --> 00:30:16,731
After a year or two,
the soldiers will be tired.
424
00:30:17,332 --> 00:30:18,733
The morale will drop.
425
00:30:20,168 --> 00:30:21,969
When the timing is right,
426
00:30:21,970 --> 00:30:27,508
I'll take Kai and Shinano.
427
00:30:32,180 --> 00:30:33,814
What do you think?
428
00:30:43,025 --> 00:30:46,127
Will things go as you want?
429
00:30:46,695 --> 00:30:47,928
What?
430
00:30:48,130 --> 00:30:51,899
The structure of the battles
has drastically changed.
431
00:30:52,367 --> 00:30:54,902
Enemies and allies gather
becoming a huge power,
432
00:30:54,903 --> 00:30:57,805
and clash all at once.
433
00:30:58,340 --> 00:31:02,143
This battle may end faster
than you think.
434
00:31:02,678 --> 00:31:03,911
How long do you think?
435
00:31:03,945 --> 00:31:05,079
A few months at most.
436
00:31:05,113 --> 00:31:06,347
That will be a problem!
437
00:31:06,415 --> 00:31:08,215
Tokugawa or Toyotomi,
438
00:31:08,216 --> 00:31:10,351
the victor will be the
next ruler.
439
00:31:10,485 --> 00:31:12,520
Not siding with any,
440
00:31:12,521 --> 00:31:14,755
means you'll be an enemy
to both.
441
00:31:14,856 --> 00:31:16,357
Regardless of who wins,
442
00:31:16,358 --> 00:31:18,292
the Sanada will have no place.
443
00:31:18,760 --> 00:31:20,061
We'll deal with it then.
444
00:31:20,095 --> 00:31:21,896
Be it Tokugawa or Toyotomi,
445
00:31:21,897 --> 00:31:25,633
after they win a battle,
they gain huge power.
446
00:31:25,767 --> 00:31:27,902
We stand no chance.
447
00:31:29,371 --> 00:31:31,639
We'll join forces with the
Uesugi and Date to...
448
00:31:31,673 --> 00:31:35,009
Enough of your dreams!
449
00:31:37,045 --> 00:31:38,546
Genjiro.
450
00:31:41,883 --> 00:31:43,250
I'm sorry.
451
00:31:46,488 --> 00:31:48,656
What should we do?
452
00:31:49,424 --> 00:31:51,726
Now that it's come to this,
453
00:31:51,993 --> 00:31:55,062
in order to survive, we must
place our bets
454
00:31:55,063 --> 00:31:56,630
on Tokugawa or Toyotomi.
455
00:32:09,644 --> 00:32:10,978
Go and check on them.
456
00:32:11,346 --> 00:32:12,780
But the Lord said not to
let anyone near.
457
00:32:12,814 --> 00:32:14,648
You're only checking on them.
458
00:32:14,950 --> 00:32:16,517
Sasuke!
459
00:32:17,550 --> 00:32:18,817
I'll go.
460
00:32:19,221 --> 00:32:20,521
Please don't.
461
00:32:20,722 --> 00:32:22,123
Please don't!
462
00:32:36,004 --> 00:32:37,638
Go away!
463
00:32:52,387 --> 00:32:55,856
Sir Ishida upheld Sir Mouri's
authority
464
00:32:56,057 --> 00:32:59,160
to obey Lord Hideyori.
That's big.
465
00:32:59,861 --> 00:33:02,563
They've occupied Osaka Castle.
466
00:33:03,565 --> 00:33:06,901
Do we gamble on the Toyotomi?
467
00:33:08,303 --> 00:33:10,137
That is the right choice.
468
00:33:11,039 --> 00:33:16,710
You know how long I've
persevered under the Taiko.
469
00:33:17,245 --> 00:33:19,780
Father, Sir Ishida thinks
highly of you.
470
00:33:20,081 --> 00:33:21,882
If you play it right,
471
00:33:21,883 --> 00:33:24,685
you can be a daimyo
of Shinano and Kai.
472
00:33:25,287 --> 00:33:28,989
But there's no guarantee
the Toyotomi will win.
473
00:33:29,324 --> 00:33:33,694
Over the years, Ieyasu has
befriended many daimyos.
474
00:33:34,196 --> 00:33:38,532
Many of the Toyotomi loyalists
would side with Ieyasu.
475
00:33:39,534 --> 00:33:41,235
Don't take him lightly.
476
00:33:49,811 --> 00:33:51,312
Choose.
477
00:33:52,581 --> 00:33:53,981
Father.
478
00:33:54,015 --> 00:33:58,118
The black is Tokugawa,
the red is Toyotomi.
479
00:33:58,653 --> 00:33:59,887
Choose.
480
00:34:03,758 --> 00:34:05,292
What are you doing?
481
00:34:08,063 --> 00:34:09,897
Let's stop this.
482
00:34:15,537 --> 00:34:17,471
I've made my decision.
483
00:34:22,010 --> 00:34:24,311
I've made my decision, Father.
484
00:34:27,716 --> 00:34:29,683
I've made my decision!
485
00:34:31,386 --> 00:34:32,887
Genzaburo.
486
00:34:37,025 --> 00:34:38,492
Genjiro.
487
00:34:40,862 --> 00:34:43,097
You and Father will side
with the Toyotomi.
488
00:34:47,269 --> 00:34:48,802
I'll stay with the Tokugawa.
489
00:34:48,837 --> 00:34:49,637
Wait!
490
00:34:49,671 --> 00:34:51,539
That is the best solution!
491
00:34:54,276 --> 00:34:55,910
Regardless of who wins,
492
00:34:57,913 --> 00:34:59,647
the Sanada will survive.
493
00:35:00,048 --> 00:35:01,482
Genzaburo.
494
00:35:01,850 --> 00:35:03,017
But...
495
00:35:04,286 --> 00:35:06,153
we'll be enemies.
496
00:35:06,187 --> 00:35:07,755
No, we're not.
497
00:35:08,290 --> 00:35:09,523
Genjiro.
498
00:35:10,792 --> 00:35:14,795
We'll not be enemies.
499
00:35:16,998 --> 00:35:18,899
When the Toyotomi wins,
500
00:35:20,168 --> 00:35:23,070
do whatever you can
to save me.
501
00:35:24,773 --> 00:35:29,343
And if the Tokugawa wins,
502
00:35:29,878 --> 00:35:33,547
I'll do whatever I can
to save Father and you.
503
00:35:36,851 --> 00:35:38,319
This is a plan...
504
00:35:39,220 --> 00:35:41,589
so the three of us...
505
00:35:42,824 --> 00:35:44,491
can someday...
506
00:35:45,493 --> 00:35:49,196
be together again.
507
00:35:58,309 --> 00:35:59,911
Even if...
508
00:36:01,309 --> 00:36:04,211
we are on opposite sides...
509
00:36:07,983 --> 00:36:10,951
the Sanada are united at heart.
510
00:36:17,859 --> 00:36:20,227
That's a good plan.
511
00:36:36,930 --> 00:36:41,333
Brother, I'm always
causing you trouble.
512
00:36:47,740 --> 00:36:49,208
I guess.
513
00:36:50,643 --> 00:36:52,544
It will work out fine.
514
00:36:54,080 --> 00:36:56,415
I am the closest to the
Tokugawa.
515
00:36:58,351 --> 00:37:00,452
It's something only I can do.
516
00:37:04,057 --> 00:37:07,459
Though I wanted the
three of us,
517
00:37:08,027 --> 00:37:13,599
to again take on the
huge army of Tokugawa.
518
00:37:19,639 --> 00:37:21,640
If the Toyotomi wins,
519
00:37:22,242 --> 00:37:25,944
Sir Ishida will be Lord
Hideyori's main support.
520
00:37:27,146 --> 00:37:28,814
If the Tokugawa wins,
521
00:37:29,115 --> 00:37:30,983
they'll gain huge power.
522
00:37:31,150 --> 00:37:33,819
The Uesugi will stand no chance.
523
00:37:35,121 --> 00:37:36,722
Either way,
524
00:37:37,423 --> 00:37:39,591
the warring era will end.
525
00:37:43,596 --> 00:37:47,699
So this will be the last battle.
526
00:37:50,436 --> 00:37:51,803
What's important...
527
00:37:52,472 --> 00:37:54,039
is after that.
528
00:37:56,542 --> 00:37:58,076
After that...
529
00:37:58,845 --> 00:38:01,847
we have to shoulder the Sanada.
530
00:38:03,149 --> 00:38:06,618
Brother, if Ieyasu wins,
you will save us.
531
00:38:07,921 --> 00:38:10,422
If Sir Ishida wins, I'll save you.
532
00:38:17,430 --> 00:38:20,198
I remembered what
Grandmother said.
533
00:38:22,435 --> 00:38:26,204
We might've been born
534
00:38:27,774 --> 00:38:29,608
for this purpose.
535
00:38:31,210 --> 00:38:32,411
Yes.
536
00:38:37,116 --> 00:38:42,287
Let's pray that we can drink
together again someday.
537
00:38:44,490 --> 00:38:45,857
Definitely.
538
00:38:49,028 --> 00:38:50,529
Brother.
539
00:38:54,000 --> 00:38:55,767
What is it?
540
00:39:24,964 --> 00:39:29,134
You two should leave here
early tomorrow morning,
541
00:39:29,736 --> 00:39:31,236
and head to Ueda.
542
00:39:32,939 --> 00:39:37,275
I'll wait here for Ieyasu to arrive.
543
00:39:38,378 --> 00:39:41,646
I'll inform him that Lord
Sanada has separated.
544
00:39:47,820 --> 00:39:52,424
Please take care of Father.
545
00:40:11,210 --> 00:40:15,280
Have you heard of the
warrior named Han Xin?
546
00:40:16,616 --> 00:40:18,083
Not interested.
547
00:40:18,351 --> 00:40:20,952
He closely resembles you.
548
00:40:21,054 --> 00:40:22,020
I'm intrigued.
549
00:40:22,922 --> 00:40:27,993
"Burn one's bridges" is a
strategy of Han Xin's.
550
00:40:28,261 --> 00:40:29,761
Do you know the meaning?
551
00:40:29,962 --> 00:40:31,730
With the river in the back,
552
00:40:31,731 --> 00:40:34,599
you take a position to
block escape to the back.
553
00:40:34,767 --> 00:40:36,368
By making it impossible
to retreat,
554
00:40:36,369 --> 00:40:38,437
the soldiers will fight
desperately.
555
00:40:38,471 --> 00:40:40,872
And supernatural
strength will well up.
556
00:40:41,307 --> 00:40:42,607
You would think that.
557
00:40:42,642 --> 00:40:44,876
But that's not the key point.
558
00:40:45,745 --> 00:40:48,213
By having the river in the back,
559
00:40:48,214 --> 00:40:51,716
the enemy can't go behind
you either.
560
00:40:51,951 --> 00:40:53,652
Father, I'm impressed.
561
00:40:53,686 --> 00:40:55,921
That allows you to focus
on the enemy in front.
562
00:40:55,955 --> 00:40:58,290
I get it. That makes sense.
563
00:40:58,324 --> 00:41:00,125
When I read that story,
564
00:41:00,126 --> 00:41:02,994
I thought Father and
Han Xin are alike.
565
00:41:05,131 --> 00:41:09,534
In battles, it's important to
move the soldiers hearts,
566
00:41:10,269 --> 00:41:14,372
but the most important
thing is this.
567
00:41:16,209 --> 00:41:19,311
And there's more
to Han Xin's brilliance.
568
00:41:19,579 --> 00:41:21,246
In one of the major battles,
569
00:41:21,247 --> 00:41:23,515
when he set up camp with
the river in the back,
570
00:41:23,516 --> 00:41:26,985
the enemy took them
lightly as amateurs.
571
00:41:27,553 --> 00:41:29,988
When the enemy launched
a full-scale attack,
572
00:41:29,989 --> 00:41:34,059
Han Xin mobilized the army
hiding in the enemy's rear,
573
00:41:34,460 --> 00:41:37,395
and seized the enemy's castle.
574
00:41:38,431 --> 00:41:41,099
He led them to believe they
were planning to die in battle.
575
00:41:41,100 --> 00:41:43,969
when they were actually
planning to rise victorious.
576
00:41:44,003 --> 00:41:46,805
That's like Father's thinking.
577
00:41:47,306 --> 00:41:51,209
I consider Father to be
the Han Xin of Japan.
578
00:41:51,944 --> 00:41:56,148
So when I hear Father's
crazy strategies,
579
00:41:56,149 --> 00:41:58,783
I feel assured and follow.
580
00:41:59,685 --> 00:42:04,489
From my point of view,
Han Xin is an idiot.
581
00:42:05,258 --> 00:42:07,159
Why do you say that?
582
00:42:07,693 --> 00:42:12,831
They read his true motive
for burning his bridges.
583
00:42:13,566 --> 00:42:16,134
With that written in a book,
584
00:42:16,135 --> 00:42:18,937
no one can use that strategy.
585
00:42:19,505 --> 00:42:21,072
That is indeed true.
586
00:42:21,140 --> 00:42:23,008
That's our father for you.
587
00:42:31,117 --> 00:42:33,618
Two months later,
588
00:42:33,619 --> 00:42:38,290
Sanada and Tokugawa
armies will clash again at Ueda.
589
00:42:40,960 --> 00:42:44,196
Let me handle the invasion.
590
00:42:44,263 --> 00:42:46,097
Mercy is forbidden in battle.
591
00:42:46,132 --> 00:42:48,233
Let's give them a scare.
592
00:42:48,367 --> 00:42:51,503
Anyone who defies the
Tokugawa is an enemy!
593
00:42:51,637 --> 00:42:55,674
It's the only way to stop a battle
between father and my brother.
594
00:42:57,610 --> 00:42:59,844
Fire!
40342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.