All language subtitles for Russian Institute 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,180 --> 00:00:34,980 Thank you. 2 00:00:58,320 --> 00:01:03,640 The Russian Institute, a highly regarded establishment for the new Muscovite 3 00:01:03,640 --> 00:01:09,100 bourgeoisie. This is where I, Natalia, am expected to become a well -rounded 4 00:01:09,100 --> 00:01:10,100 young lady. 5 00:01:37,399 --> 00:01:38,580 Nine o 'clock at night. 6 00:01:38,940 --> 00:01:43,580 It's time to turn out the light and there's no way of getting around it. The 7 00:01:43,580 --> 00:01:45,540 rules are very strict about things like that. 8 00:02:23,540 --> 00:02:24,540 Everything's quiet. 9 00:02:26,260 --> 00:02:27,300 Well, nearly. 10 00:03:22,830 --> 00:03:27,370 While the night watchman Alexis does his rounds all the residents are fast 11 00:03:27,370 --> 00:03:27,750 asleep 12 00:03:27,750 --> 00:03:37,750 Well 13 00:03:37,750 --> 00:03:39,730 nearly all of them 14 00:03:47,050 --> 00:03:51,250 Natasha, for example, could not get used to being apart from her boyfriend, the 15 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 handsome Ivan. 16 00:03:54,830 --> 00:03:59,270 Unconscious of the risk he was putting themselves both under, Ivan often came 17 00:03:59,270 --> 00:04:00,810 visit Natasha after nightfall. 18 00:07:17,040 --> 00:07:20,840 It's nearly impossible to pretend to be asleep while your roommate is being 19 00:07:20,840 --> 00:07:21,940 screwed next to you. 20 00:07:22,320 --> 00:07:27,760 And because the temptation is so huge, participating becomes a kind of duty. 21 00:08:43,470 --> 00:08:44,470 Okay. 22 00:11:22,500 --> 00:11:23,900 Wait. 23 00:21:08,780 --> 00:21:12,600 There are gym lessons in the morning. Well, that's what they call them. 24 00:21:15,960 --> 00:21:20,460 Allows us to develop our anatomy and increase the seductive curves of our 25 00:21:20,800 --> 00:21:21,860 What a program. 26 00:21:23,920 --> 00:21:26,420 A healthy mind in a healthy body. 27 00:21:27,760 --> 00:21:29,940 Such is the proud motto of the Institute. 28 00:23:10,510 --> 00:23:12,510 The gym teacher is quite hunk. 29 00:23:12,890 --> 00:23:14,810 His arms are as big as thighs. 30 00:23:17,030 --> 00:23:19,730 What if the rest were proportioned that same way? 31 00:23:20,610 --> 00:23:23,670 Some rumors have it that he used to be a member of the KGB. 32 00:23:24,110 --> 00:23:27,630 Any which way, he's the subject of many of the girls' fantasies. 33 00:23:52,520 --> 00:23:57,080 Even though she came from one of the richest families in Russia, Nadia didn't 34 00:23:57,080 --> 00:23:59,680 care for preconceived ideas about class structure. 35 00:24:00,340 --> 00:24:05,340 Leaving her roommates to their libidinous dreams, one day she actively 36 00:24:05,340 --> 00:24:06,760 collaborate with the proletariat. 37 00:27:28,379 --> 00:27:31,120 How would you know? 38 00:28:23,080 --> 00:28:24,080 um 39 00:28:57,479 --> 00:28:58,760 Bye. Bye. 40 00:30:11,010 --> 00:30:15,470 Disaster! The headmistress. And there was no way of making up some big excuse, 41 00:30:15,710 --> 00:30:17,830 not with sperm dripping from her lips. 42 00:30:39,560 --> 00:30:40,560 Thank you. 43 00:31:24,400 --> 00:31:29,140 For Irene and Olga, the time had come to give the gym instructor a whirl. 44 00:31:37,640 --> 00:31:44,340 Those two little sluts 45 00:31:44,340 --> 00:31:46,300 had arranged a pretty cunning trap. 46 00:31:46,650 --> 00:31:50,870 and even though he might have been a member of the KGB, this guy had run 47 00:31:50,870 --> 00:31:52,530 headfirst straight into it. 48 00:31:52,990 --> 00:31:54,970 The risks for the two girls were only minimal. 49 00:31:55,230 --> 00:31:58,790 If they got caught, it would be him, the teacher, who would get the blame. 50 00:47:48,200 --> 00:47:50,400 Poor thing, Nadia didn't have any luck. 51 00:47:50,760 --> 00:47:52,660 The headmistress was not going to bend. 52 00:47:53,320 --> 00:47:57,620 Nadia had been caught red -handed, and she was expelled there and then with a 53 00:47:57,620 --> 00:47:59,080 firm and definitive hand. 54 00:48:27,760 --> 00:48:32,200 the head -mistress herself once a pupil at the institute back when it was 55 00:48:32,200 --> 00:48:37,760 reserved for the ruling classes wanted to set an example she also wanted to be 56 00:48:37,760 --> 00:48:42,460 viewed as a source of inspiration and rigor for the young ladies under her 57 00:48:42,460 --> 00:48:48,980 however 58 00:48:49,680 --> 00:48:54,280 Depending on the occasion and the consenting adult, all this didn't stop 59 00:48:54,280 --> 00:48:59,500 unleashing her charm, which she laced with humor spiced with a machiavellic 60 00:48:59,500 --> 00:49:06,300 hint. This is how, behind closed doors, she came by certain basic pleasures that 61 00:49:06,300 --> 00:49:08,200 any wrongdoer could not refuse. 62 00:51:47,140 --> 00:51:49,060 oh my god 63 00:52:41,770 --> 00:52:44,570 Thank you. 64 00:55:47,480 --> 00:55:50,280 Oh yes. 65 01:01:55,470 --> 01:01:57,810 The lessons now are much more difficult. 66 01:01:58,170 --> 01:02:02,770 The headmistress and the teachers keep a close eye on the quality of our work 67 01:02:02,770 --> 01:02:06,030 and evenly distribute rebukes as well as encouragement. 68 01:02:29,210 --> 01:02:33,990 Every month, we attend a compulsory medical visit by small groups. It takes 69 01:02:33,990 --> 01:02:36,790 place during the evening so that we don't miss any lessons. 70 01:02:56,400 --> 01:03:01,400 On such occasions, the doctor with the active help of his assistant nurse gives 71 01:03:01,400 --> 01:03:05,220 us detailed and sometimes very profound examinations. 72 01:04:17,870 --> 01:04:18,870 No. 73 01:06:05,390 --> 01:06:06,390 Thank you. 74 01:11:18,280 --> 01:11:19,280 Oh. 75 01:12:02,469 --> 01:12:07,470 What intrigues us is that Sophia shows up on the nurses list much more often 76 01:12:07,470 --> 01:12:08,470 than we do. 77 01:12:11,590 --> 01:12:16,170 What strange conditions should warrant so many consecutive visits? 78 01:13:32,640 --> 01:13:35,440 um um 79 01:22:22,120 --> 01:22:23,740 The end of the year exams are approaching. 80 01:22:24,680 --> 01:22:28,620 Natasha is now paying a high price for her nocturnal escapades. 81 01:22:29,440 --> 01:22:34,060 Deprived from hours of sleep that she offered to Ivan, she finds it really 82 01:22:34,060 --> 01:22:35,060 to concentrate. 83 01:25:14,059 --> 01:25:17,980 Summoned by the headmistress to catch up under the threats of harsh sanctions, 84 01:25:18,200 --> 01:25:22,740 the poor thing had to stay half the night studying and revising her lessons. 85 01:25:52,240 --> 01:25:56,900 This was quite a letdown for Ivan, who came accompanied by a friend who was 86 01:25:56,900 --> 01:25:58,880 supposed to keep the young girl's roommate busy. 87 01:26:13,660 --> 01:26:15,780 It was a short -lived letdown. 88 01:26:16,300 --> 01:26:17,300 Poor Natasha. 6924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.