All language subtitles for Resurrection.2025.WEB-DL.HDSWEB.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
،قویتر از همیشه باشید
.ایران آزاد نزدیکه
2
00:01:19,000 --> 00:01:26,000
مترجم: اشکان هیدی
3
00:01:27,458 --> 00:01:31,593
در زمانهای وحشی و بیرحم، انسانها
کشف کردهاند که راز زندگی ابدی،...
4
00:01:31,618 --> 00:01:36,001
در عدم رویاپردازی است! انسانهایی که
رویاپردازی نمیکنند، همچون شمعهایی هستند...
5
00:01:36,026 --> 00:01:39,159
که نمیسوزند و
قادرند همواره پایدار بمانند!
6
00:01:39,184 --> 00:01:44,795
کسانی که پنهانی به رویاپردازی ادامه میدهند،
به عنوان «هذیانآوران» شناخته میشوند.
7
00:01:44,820 --> 00:01:49,112
آنها رنج را به واقعیت، و هرج و مرج
را برای تاریخ به ارمغان میآورند.
8
00:01:49,137 --> 00:01:51,342
آنها زمان را دچار تشنج میکنند.
9
00:03:24,000 --> 00:03:27,489
«هذیانآوری» وجود دارد که هیچکس
از شکل و شمایل واقعی آن آگاه نیست.
10
00:03:27,540 --> 00:03:30,839
زیرا خود را در دلِ تاریخی
کهن و مهجور پنهان کرده است.
11
00:03:30,864 --> 00:03:31,957
و آن چیزی نیست جز سینما!
12
00:03:47,666 --> 00:03:51,065
کسانی که قادر به دیدن و درک توهمات
هستند، مسئول یافتن «هذیانآوران» میباشند.
13
00:03:51,090 --> 00:03:54,090
برای اینکه بتوانند این «هذیانآوران»
را با سهولت بیشتری از بین ببرند،
14
00:03:54,115 --> 00:03:55,934
آنها به لطیفترین شکلی که در قلب
«هذیانآوران» جای دارد، تغییر شکل میدهند.
15
00:03:59,580 --> 00:04:08,580
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
16
00:04:59,590 --> 00:05:04,623
خشخاش افیونی!
آیا ممکن است این «هذیانآور» در شیرهکشخانه پنهان شده باشد؟
17
00:07:15,690 --> 00:07:18,740
خدمتکار: «عجله کنید!
اربابان هنوز ارضا نشدند!»
18
00:07:26,875 --> 00:07:31,874
خدمتکار: به اون هیولا بیشتر برس.
باید کاری کنیم بیشتر واسمون اشک بریزه.
19
00:08:51,282 --> 00:08:53,265
خطر!
20
00:12:15,291 --> 00:12:18,640
«هذیانآور» نمیخواهد به او آسیب بزند
فقط میخواهد این گلها را به او بدهد.
21
00:12:18,665 --> 00:12:20,290
اما این توهمات او را میبلعند.
22
00:12:25,625 --> 00:12:28,448
برای رهایی از توهم، او از
چشمانش به عنوان آینه استفاده کرد.
23
00:12:28,473 --> 00:12:30,665
«هذیانآور» ظاهر زشت خود را دید و به هوش آمد.
24
00:13:21,250 --> 00:13:24,685
دست از رویاپردازی بردار.
زندگیت خاکستر خواهد شد.
25
00:13:24,710 --> 00:13:26,249
شعلههای آتش گسترش خواهند یافت.
26
00:13:31,958 --> 00:13:36,715
«هذیانآور»: گرچه این توهم
دردناک است، اما بیاندازه واقعی است.
27
00:13:36,740 --> 00:13:40,915
نمیخواهم در آن دنیای جعلی
زندگی کنم! مرا همینجا بکش!
28
00:14:11,048 --> 00:14:15,964
او درنیافت «هذیانآور» چه به دوش میکشد.
پس به آرامی او را با خود برد.
29
00:16:09,000 --> 00:16:15,750
او آثار افیون را از جسم «هذیانآور»
میزداید تا قلب پنهان هیولا را بیابد...
30
00:16:15,784 --> 00:16:18,600
...و ببیند از چه چیزی ساخته شده است.
31
00:19:01,173 --> 00:19:03,796
دستگاهی که قلب «هذیانآور»
را به کار میاندازد،
32
00:19:03,821 --> 00:19:06,155
حسهایی را برایش زنده میکند
که مدتها بود از یاد برده بود.
33
00:19:20,043 --> 00:19:23,529
این حسها با حسهای ناشی از افیون
فرق دارند. عجیبترند! خطرناکترند! آزادترند!
34
00:19:23,554 --> 00:19:24,915
مثل رویا دیدن است!
35
00:19:35,625 --> 00:19:38,457
برای اون، این تیکههای فیلم...
36
00:19:38,708 --> 00:19:40,624
چیزی جز یه لحظهی زودگذر نیستن.
37
00:19:41,292 --> 00:19:43,249
اما برای این هذیانآور...
38
00:19:44,042 --> 00:19:46,457
کافی هستند تا باعث مرگ تدریجیاش بشن.
39
00:19:47,917 --> 00:19:49,925
از آغاز قرن بیستم...
40
00:19:50,541 --> 00:19:51,916
به مدت ۱۰۰ سال.
41
00:20:13,375 --> 00:20:15,999
.هذیانآور بهجای عمیقتری سقوط میکنه
42
00:20:17,250 --> 00:20:20,374
صدای وحشتناکی بیدارش میکنه.
43
00:20:30,708 --> 00:20:33,207
نمیتونه تشخیص بده که...
44
00:20:33,541 --> 00:20:36,499
اون هیولای عظیم توی خوابش بوده،
45
00:20:36,791 --> 00:20:38,832
یا آدمی که همین الان
داره تو آینه نگاه میکنه.
46
00:20:40,500 --> 00:20:43,999
نمیفهمه چرا بدنش پر از زخمهای عمیقه.
47
00:20:44,000 --> 00:20:46,832
حس میکنه تو خطر بزرگیه.
چون هیچی یادش نمیاد.
48
00:21:27,917 --> 00:21:29,625
نتهای موسیقی اینجاست، قربان.
49
00:21:45,209 --> 00:21:46,250
ببرینش عقب.
50
00:22:09,126 --> 00:22:11,083
از سمت چپ گردن چاقو خورده.
51
00:22:14,126 --> 00:22:15,291
شاهرگش سوراخ شده.
52
00:22:17,501 --> 00:22:19,000
بر اثر خونریزی مُرده.
53
00:22:23,084 --> 00:22:24,333
گوشهاش چی شدن؟
54
00:22:25,251 --> 00:22:27,250
هر دو گوشش زخمهای عمیقی دارن.
55
00:22:29,001 --> 00:22:29,958
کانالهای گوشش پاره شدن.
56
00:22:30,959 --> 00:22:33,625
پردههای گوشش به شدت آسیب دیدن.
57
00:22:35,626 --> 00:22:37,583
احتمالاً خودکشی بوده.
58
00:22:46,126 --> 00:22:48,625
پرونده قتل ایستگاه قطار:
تحقیقات در مورد مظنون
59
00:22:48,626 --> 00:22:52,125
مظنون: چیو مو یون، مرد، احتمال اختلال روانی
60
00:22:57,626 --> 00:22:58,625
چه خبره؟
61
00:23:07,834 --> 00:23:09,083
شماره رو اشتباه گرفتین.
62
00:23:58,876 --> 00:24:00,000
چیزی یادت اومد؟
63
00:24:03,626 --> 00:24:04,500
ذهنت رو خالی کن.
64
00:24:11,876 --> 00:24:12,541
یه خونه.
65
00:24:17,209 --> 00:24:18,625
چه جور خونهای؟
66
00:24:21,084 --> 00:24:23,208
یه خونه پر از آینه.
67
00:24:26,501 --> 00:24:28,000
نمیتونستم تشخیص بدم...
68
00:24:28,626 --> 00:24:30,874
کدومشون منِ واقعی رو نشون میده.
69
00:24:31,126 --> 00:24:32,125
چیو مو یون.
70
00:24:33,959 --> 00:24:35,583
چرا کشتیش؟
71
00:24:39,251 --> 00:24:41,750
اون خونه مثل یه هزارتو بود.
72
00:24:44,751 --> 00:24:46,875
مدتها اون تو گیر کرده بودم.
73
00:24:48,709 --> 00:24:50,375
اون تنها کسی بود که پیدام کرد.
74
00:24:54,126 --> 00:24:56,875
تونست منو بیاره بیرون.
75
00:24:58,459 --> 00:24:59,125
چیو.
76
00:24:59,376 --> 00:25:01,000
بعدش دیوونه شد.
77
00:25:19,709 --> 00:25:20,166
چیو.
78
00:25:20,584 --> 00:25:21,583
قطار داره میاد.
79
00:25:22,001 --> 00:25:22,625
نترس.
80
00:25:24,126 --> 00:25:24,625
چیو.
81
00:25:24,875 --> 00:25:25,833
نترس، چیو.
82
00:25:26,126 --> 00:25:27,875
نترس. قطار داره میاد.
83
00:25:28,001 --> 00:25:28,541
چیو.
84
00:25:29,834 --> 00:25:30,750
میدونی چیه؟
85
00:25:32,334 --> 00:25:33,333
برای اینکه بشنوم...
86
00:25:34,751 --> 00:25:35,833
صدای تو رو.
87
00:25:36,126 --> 00:25:37,333
برای اینکه بشنومش...
88
00:25:37,626 --> 00:25:39,291
حاضرم بذارم کل دنیا...
89
00:25:39,792 --> 00:25:41,000
ساکت بشه.
90
00:25:42,288 --> 00:25:44,154
ساکت.
91
00:25:57,250 --> 00:25:58,999
قبل از مرگش داشت چه آهنگی رو زمزمه میکرد؟
92
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
خوب فکر کن.
93
00:26:04,292 --> 00:26:05,916
یه شماره بود.
94
00:26:06,292 --> 00:26:07,999
۴۷۸.
95
00:26:26,250 --> 00:26:27,374
گوش کنید، قربان.
96
00:26:27,792 --> 00:26:29,416
هر شب صدای قورباغهها میاد.
97
00:26:30,417 --> 00:26:31,624
کار فوریای پیش اومده؟
98
00:26:33,958 --> 00:26:35,291
خواهش میکنم، قربان.
99
00:26:36,000 --> 00:26:37,291
اون قاتل...
100
00:26:38,333 --> 00:26:39,957
زنده از اینجا بیارینش بیرون.
101
00:26:40,833 --> 00:26:42,082
هر قیمتی بگید قبوله.
102
00:26:42,458 --> 00:26:44,207
میتونیم برای آخرین بار با هم کار کنیم.
103
00:26:44,750 --> 00:26:46,124
این مأموریت مخفی...
104
00:26:46,667 --> 00:26:48,457
اسم رمزش «چیو»ئه.
105
00:26:49,917 --> 00:26:51,457
طرف از نظر روانی ثبات نداره.
106
00:26:52,500 --> 00:26:54,374
واقعاً ارزش این همه زحمت رو داره؟
107
00:26:56,083 --> 00:26:58,707
فکر میکردم واسه امثال ما، پول حرف اول رو میزنه.
108
00:26:59,208 --> 00:27:00,957
یه یادآوری.
109
00:27:01,500 --> 00:27:04,124
زنده بذارش. بیشتر از این تحقیق نکن.
110
00:27:06,042 --> 00:27:07,499
بابت بلیط قطارت.
111
00:27:13,875 --> 00:27:15,124
شنیدم...
112
00:27:15,375 --> 00:27:17,624
که درست مثل اون نوازندهی ما...
113
00:27:18,292 --> 00:27:19,374
تو هم میتونی...
114
00:27:19,792 --> 00:27:26,660
اون ساز عجیب، یعنی تِرِمین رو بنوازی.
[ترمین ساز موسیقی که بدون لمس نواخته میشود]
115
00:27:44,500 --> 00:27:46,416
مدارک فیزیکی
116
00:28:06,299 --> 00:28:12,143
Komm, süßer Tod, komm selge Ruh
قطعه شماره BWV 478 | یوهان سباستین باخ
117
00:29:30,750 --> 00:29:32,999
- رمزگشایی کن و بهم گزارش بده.
- چشم.
118
00:29:49,917 --> 00:29:54,457
چمدان را به بندر برگردانید
119
00:30:12,917 --> 00:30:13,541
بذارش زمین.
120
00:31:10,750 --> 00:31:12,749
مقتول رو از کجا میشناسی؟
121
00:31:26,875 --> 00:31:27,749
قربان.
122
00:31:28,833 --> 00:31:29,999
نمیتونم توضیحش بدم.
123
00:31:31,542 --> 00:31:33,541
میگفت صدای من...
124
00:31:35,083 --> 00:31:36,499
حتی تأثیرگذارتر از...
125
00:31:37,167 --> 00:31:38,207
ساز خودشه.
126
00:31:43,167 --> 00:31:44,874
چمدون خاصی داشت؟
127
00:31:53,000 --> 00:31:54,499
یه چمدون بود که...
128
00:31:56,375 --> 00:31:57,999
همهجا با خودش میبرد.
129
00:32:03,667 --> 00:32:04,666
چه شکلی بود؟
130
00:32:06,667 --> 00:32:07,791
خیلی سنگین بود.
131
00:32:09,042 --> 00:32:10,790
حدود شصت سانت طولش بود.
132
00:32:16,333 --> 00:32:18,332
یه نوار فلزی روش داشت.
133
00:32:19,583 --> 00:32:21,791
و یه تور سیاه هم کنارش بود.
134
00:32:23,292 --> 00:32:24,374
فکر کنم چمدونه...
135
00:32:25,542 --> 00:32:27,541
از پشت باز میشد.
136
00:32:28,625 --> 00:32:30,166
میخواستم بازش کنم.
137
00:32:31,917 --> 00:32:33,416
ولی بعدش بمبافکنها اومدن.
138
00:32:35,250 --> 00:32:38,082
همهچیز همونجا تو اون اتاق موند.
139
00:33:37,875 --> 00:33:39,207
بلیت!
140
00:33:42,250 --> 00:33:44,041
- من بلیت میخوام.
- سه تا بلیت!
141
00:33:58,917 --> 00:34:00,624
دنبال چمدون میگردی؟
142
00:34:13,125 --> 00:34:14,041
قربان.
143
00:34:14,625 --> 00:34:15,791
میدونستید...
144
00:34:16,667 --> 00:34:19,666
این دور و بر یه گونه قورباغه هست...
145
00:34:20,542 --> 00:34:23,624
که تمام شب قور قور میکنه...
146
00:34:24,625 --> 00:34:26,999
تا جفتشو جذب کنه.
147
00:34:29,042 --> 00:34:30,999
هرچی بلندتر قور قور کنن...
148
00:34:31,792 --> 00:34:35,666
احتمال اینکه شکارچیشون، یعنی
خفاش، پیداشون کنه بیشتر میشه.
149
00:34:37,042 --> 00:34:38,124
خب،
150
00:34:40,292 --> 00:34:42,166
تو شبهای بهاری،
151
00:34:48,292 --> 00:34:51,166
میلشون وادارشون میکنه قور قور کنن...
152
00:34:52,500 --> 00:34:55,499
با اینکه از خورده شدن میترسن.
153
00:34:55,917 --> 00:34:58,541
هرچی ترس بیشتر، میل هم بیشتر.
154
00:34:58,875 --> 00:35:00,124
هرچی میل بیشتر،
155
00:35:01,292 --> 00:35:03,041
بیشتر دلشون میخواد بلند قور قور کنن.
156
00:35:04,292 --> 00:35:07,041
قور، قور، قور!
157
00:35:10,625 --> 00:35:11,874
توش چی بود؟
158
00:35:15,542 --> 00:35:16,416
قربان،
159
00:35:17,042 --> 00:35:20,041
انگار هنوز متوجه حرفای من نشدین...
160
00:35:21,917 --> 00:35:23,249
سرنوشت ما...
161
00:35:24,167 --> 00:35:25,791
به یه مو بنده.
162
00:35:26,625 --> 00:35:28,499
میگن این چمدون...
163
00:35:29,792 --> 00:35:31,499
آدمو دیوونه میکنه.
164
00:35:32,500 --> 00:35:36,916
شما همین الانشم علائم جنون رو دارین.
165
00:35:57,125 --> 00:36:00,874
همینطوری ادامه بدین، آخر و
عاقبتتون میشه مثل اون نوازنده.
166
00:36:10,375 --> 00:36:12,166
از این مه استفاده کنید...
167
00:36:12,375 --> 00:36:14,874
و یه راهی پیدا کنید ببریدش همون جای همیشگی.
168
00:36:15,458 --> 00:36:17,999
زیر اون درخت سوخته.
169
00:36:37,417 --> 00:36:38,374
برو به مهمونی.
170
00:36:39,792 --> 00:36:40,499
چشم، قربان.
171
00:37:23,792 --> 00:37:24,541
عصر بخیر، قربان.
172
00:37:38,125 --> 00:37:39,916
وضعیت قرمز! حمله هوایی!
173
00:37:42,042 --> 00:37:43,499
- قربان.
- دیوونه شدین؟
174
00:37:43,542 --> 00:37:45,874
با این مه غلیظ، حمله هوایی غیرممکنه!
175
00:39:43,417 --> 00:39:45,916
آینهفروشی
176
00:39:50,542 --> 00:39:51,249
وایسا!
177
00:39:53,417 --> 00:39:54,166
ندو.
178
00:41:03,667 --> 00:41:04,541
بازش کن.
179
00:41:39,250 --> 00:41:40,666
این یه تِرِمینه!
180
00:41:54,375 --> 00:41:55,291
قربان.
181
00:41:57,750 --> 00:42:00,999
«چمدون» اسم رمزیه که اون
مأمور ژاپنی بهم داده بود.
182
00:42:18,917 --> 00:42:21,124
یه صدایی تو وجودم بود.
183
00:42:22,292 --> 00:42:23,541
اون صدا منو میترسوند.
184
00:42:42,292 --> 00:42:44,166
میخواستم یه جایی قایم بشم.
185
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
نمیخواستم کسی صداشو بشنوه.
186
00:43:08,625 --> 00:43:10,416
تو واقعاً عضو کدوم سازمانی؟
187
00:43:13,000 --> 00:43:14,416
من فقط به خودم تعلق دارم.
188
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
برای شنیدن صدای تو...
189
00:44:16,875 --> 00:44:18,416
حاضرم کاری کنم...
190
00:44:18,917 --> 00:44:20,249
دنیا ساکت بشه.
191
00:48:00,625 --> 00:48:02,582
زمان به سرعت محو میشود.
192
00:48:03,292 --> 00:48:05,166
تا بگذارد به خوابش ادامه دهد،
193
00:48:05,458 --> 00:48:07,957
گوشهای آن هذیانآور را محکم میبندد.
194
00:48:21,083 --> 00:48:22,207
سی سال بعد،
195
00:48:22,875 --> 00:48:24,790
در فصلی که هرگز برف نمیبارد،
196
00:48:25,750 --> 00:48:27,499
آن هذیانآور به این سو و آن سو تاب میخورد.
197
00:48:28,417 --> 00:48:30,916
اکنون او به هویت مدام در
حال تغییرش عادت کرده است.
198
00:48:39,458 --> 00:48:40,582
هی، حرومزاده!
199
00:48:41,125 --> 00:48:42,249
از کدوم طرف؟
200
00:50:30,292 --> 00:50:30,916
یک...
201
00:50:33,083 --> 00:50:34,249
یک، دو...
202
00:50:56,833 --> 00:50:57,707
چیکارش کنیم؟
203
00:51:11,708 --> 00:51:12,457
مواظب باش.
204
00:51:13,042 --> 00:51:13,666
یواش.
205
00:51:28,958 --> 00:51:30,624
- بلندش کن.
- خیلی سنگینه.
206
00:51:30,958 --> 00:51:31,832
اینطوری امتحان کن.
207
00:51:33,333 --> 00:51:34,082
تکون نمیخوره.
208
00:51:37,208 --> 00:51:39,041
فقط اونایی که تو معبد هستن رو برداریم.
209
00:51:39,333 --> 00:51:42,457
برداشتن این همه آشغال فایده نداره.
210
00:51:43,083 --> 00:51:43,957
فقط انرژیمونو هدر میده.
211
00:51:45,208 --> 00:51:45,957
بزن بریم.
212
00:51:50,083 --> 00:51:50,707
همهشو بردارین.
213
00:51:51,500 --> 00:51:52,082
بریم.
214
00:51:54,000 --> 00:51:54,874
بهزودی برف میآد.
215
00:51:55,583 --> 00:51:57,749
بریم یه غذای گرم بزنیم.
216
00:51:58,625 --> 00:51:59,874
وسایلتو جمع کن.
217
00:52:00,375 --> 00:52:01,166
یه غذای گرم و حسابی!
218
00:52:01,792 --> 00:52:03,166
عالیه.
219
00:52:33,458 --> 00:52:34,082
رئیس؟
220
00:52:35,625 --> 00:52:37,124
کامیون بار زده شد.
221
00:52:39,750 --> 00:52:40,707
سیگاری نیستم.
222
00:52:41,375 --> 00:52:42,999
تو دیگه راهب نیستی.
223
00:52:44,375 --> 00:52:46,166
وقتی بودا قوانین اخلاقیشو وضع کرد،
224
00:52:46,500 --> 00:52:48,291
از نیکوتین خبر نداشت.
225
00:52:51,917 --> 00:52:53,624
صداش توخالی به نظر میومد،
226
00:52:55,125 --> 00:52:56,499
ولی واقعاً سنگینه.
227
00:52:57,542 --> 00:52:59,082
چیزی داخلشه؟
228
00:53:03,750 --> 00:53:04,874
نمیدونم.
229
00:53:06,792 --> 00:53:10,124
وقتی من اینجا زندگی میکردم،
این بودا اینجا نبود.
230
00:53:10,333 --> 00:53:11,207
حرومزاده.
231
00:53:11,875 --> 00:53:13,207
به من دروغ نگو.
232
00:53:13,750 --> 00:53:14,874
قسم میخورم که نمیدونم.
233
00:53:14,917 --> 00:53:16,666
دارم بهت یه شانس میدم.
234
00:53:17,875 --> 00:53:18,999
اگه حرفمو باور نمیکنی...
235
00:53:21,000 --> 00:53:22,332
میتونی بشکنیش.
236
00:53:48,292 --> 00:53:51,999
مجسمههای بودا. کل فضای کامیون رو گرفتن.
237
00:53:52,958 --> 00:53:53,832
تو همینجا بمون.
238
00:53:54,875 --> 00:53:58,541
تیم فردا میاد سراغت.
239
00:56:36,958 --> 00:56:38,291
حرومزاده،
240
00:56:39,375 --> 00:56:40,832
درد داری؟
241
00:56:41,417 --> 00:56:42,832
بهت رحم میکنم.
242
00:56:43,000 --> 00:56:45,166
بهت میگم چطور دندوندردتو خوب کنی...
243
00:56:46,625 --> 00:56:50,249
با زبونت بچش ببین کدوم سنگ از همه تلختره.
244
00:56:50,917 --> 00:56:53,499
بعد با همون بزن به دندونت.
245
00:56:54,958 --> 00:56:56,832
محکم بزن. فهمیدی؟
246
00:58:45,708 --> 00:58:47,124
اینجا یه مکان مقدسه.
247
00:58:47,708 --> 00:58:49,582
مسخرهبازی درنیار.
248
00:59:18,917 --> 00:59:20,666
هی، حرومزاده.
249
00:59:21,458 --> 00:59:23,707
چرا منو اینقدر دور انداختی؟
250
00:59:28,292 --> 00:59:29,416
قایم نشو.
251
00:59:31,042 --> 00:59:32,291
تو کی هستی؟
252
00:59:35,833 --> 00:59:37,749
من روحِ تلخیام.
253
00:59:38,667 --> 00:59:40,957
بهزودی به روشنایی میرسم.
254
00:59:42,833 --> 00:59:44,041
روی این زمین،
255
00:59:44,500 --> 00:59:46,457
هر چیزی که تلخه...
256
00:59:46,625 --> 00:59:48,707
از ریاضت روحانی من نشأت میگیره.
257
00:59:49,792 --> 00:59:52,082
یه بودای روشنضمیر میتونه از دیوارها رد بشه.
258
00:59:53,000 --> 00:59:55,332
من به بودا قول دادم...
259
00:59:57,000 --> 00:59:59,291
که توی معبد از قدرتهام استفاده نکنم.
260
01:00:00,958 --> 01:00:02,916
ولی تو که شکل آدمیزاد به خودت گرفتی!
261
01:00:04,000 --> 01:00:05,582
من این کارو نکردم.
262
01:00:07,833 --> 01:00:10,999
من این شکلیام چون تو
خواستی که این شکلی باشم.
263
01:00:13,375 --> 01:00:16,041
میتونی یه لطف کوچیک در حقم بکنی؟
264
01:00:17,500 --> 01:00:20,916
کمکم کن به آخرین مرحلهی روشنایی برسم.
265
01:00:21,625 --> 01:00:22,874
روشنایی؟
266
01:00:23,500 --> 01:00:25,207
من چطور میتونم کمکت کنم؟
267
01:00:25,625 --> 01:00:27,624
وقتی من توی دندون تو ساکن بودم،
268
01:00:28,000 --> 01:00:30,041
میتونستم گناههای زیادت رو حس کنم.
269
01:00:30,417 --> 01:00:33,624
حالا میخوام بدونم گناههات چه مزهای میدن.
270
01:00:59,333 --> 01:01:02,749
اگه از این معبد بری، بودا منو ترک میکنه.
271
01:01:17,125 --> 01:01:19,166
به روشنایی رسیدن تو به من ربطی نداره.
272
01:01:19,667 --> 01:01:21,124
یه فندک بده.
273
01:01:39,125 --> 01:01:41,166
اون روز نه خورشیدی بود و نه ماهی.
274
01:01:49,000 --> 01:01:52,499
چشمهام رو که باز کردم، بودا رو جلوم دیدم.
275
01:01:53,083 --> 01:01:53,916
گفت:
276
01:01:55,583 --> 01:01:56,999
«تو روح تلخی هستی.
277
01:01:58,417 --> 01:02:01,541
ولی نمیدونی تلخترین چیز توی دنیا چیه.»
278
01:02:03,458 --> 01:02:05,332
کنجکاو شدم، برای همین پرسیدم:
279
01:02:07,750 --> 01:02:08,957
«خب پس بگو...
280
01:02:10,917 --> 01:02:12,624
تلخترین چیز توی دنیا چیه؟»
281
01:02:16,958 --> 01:02:18,082
گفت:
282
01:02:21,125 --> 01:02:23,707
«اگه یه روزی جسم من از هم بپاشه،
283
01:02:25,583 --> 01:02:26,916
اونوقت میفهمی.»
284
01:02:32,583 --> 01:02:34,707
این چه ربطی به من داره؟
285
01:02:35,542 --> 01:02:38,957
من فقط به مجسمه دست زدم و خرد شد.
286
01:02:42,000 --> 01:02:43,416
این سرنوشته.
287
01:02:50,791 --> 01:02:52,249
وقتی به روشنایی برسم،
288
01:02:54,125 --> 01:02:55,332
قسم میخورم...
289
01:02:56,417 --> 01:02:58,249
که تو رو از تمام گناههات پاک کنم.
290
01:03:19,000 --> 01:03:19,499
بیا.
291
01:03:20,167 --> 01:03:20,874
یه پُک بزن.
292
01:03:22,250 --> 01:03:23,249
بلد نیستم.
293
01:03:25,000 --> 01:03:26,624
حتی یه دم و بازدم ساده هم بلد نیستی؟
294
01:03:29,583 --> 01:03:31,291
همهی موجودات زنده این کارو بلدن.
295
01:03:44,000 --> 01:03:45,332
حالت ازم بهم میخوره؟
296
01:03:46,875 --> 01:03:47,624
آره.
297
01:03:54,833 --> 01:03:56,124
دلت برای دندونت تنگ شده؟
298
01:04:02,875 --> 01:04:05,666
چرا باید حتماً تلخترین سنگ میبود؟
299
01:04:06,542 --> 01:04:08,707
من که نگفتم کدوم یکی باید باشه.
300
01:04:09,500 --> 01:04:10,832
هر سنگی بود جواب میداد.
301
01:04:12,750 --> 01:04:14,999
ولی خیلی تلخ بود!
302
01:04:15,708 --> 01:04:19,999
واسه اینه که رئیست روم شاشید.
303
01:04:34,333 --> 01:04:36,249
میتونی قیافهت رو عوض کنی؟
304
01:04:38,375 --> 01:04:39,457
اینجوری؟
305
01:04:41,000 --> 01:04:43,916
منظورم اینه که شبیه یکی دیگه بشی.
306
01:04:47,250 --> 01:04:48,666
«هر آنچه شکل دارد...
307
01:04:49,708 --> 01:04:51,082
توهمی بیش نیست.
308
01:04:52,250 --> 01:04:54,957
برای دیدن بودای خوک، اَشکال
را به صورت بیشکل ببین.»
309
01:04:55,958 --> 01:04:58,416
«برای دیدن بودای بزرگ.»
310
01:04:59,125 --> 01:05:00,749
این عبارت درسته.
311
01:05:01,750 --> 01:05:03,541
«بزرگ»ه، نه «خوک».
312
01:05:06,542 --> 01:05:07,957
داری مو رو از ماست میکشی.
313
01:05:08,125 --> 01:05:09,832
این رو از کجا یاد گرفتی؟
314
01:05:11,875 --> 01:05:12,791
از پدرم.
315
01:05:15,625 --> 01:05:18,707
تو خودت رو شبیه پدرم کردی.
316
01:05:20,292 --> 01:05:22,124
ولی اون یه معلم بود.
317
01:05:22,833 --> 01:05:24,457
اون مثل تو بیادب نبود.
318
01:05:27,500 --> 01:05:28,957
خیله خب، دیگه بسه.
319
01:05:30,667 --> 01:05:32,291
ریشهی این تلخیت رو بهم بگو
320
01:05:34,208 --> 01:05:35,916
اونوقت هرچقدر دلت میخواد بهم توهین کن.
321
01:05:41,917 --> 01:05:43,791
سیگارت هیچوقت تموم نمیشه؟
322
01:07:36,292 --> 01:07:40,624
شیرین
323
01:08:56,125 --> 01:08:59,749
تلخ
324
01:09:29,625 --> 01:09:31,582
یه روز که پدرم رفته بود بیرون
325
01:09:34,208 --> 01:09:36,582
یه سگ هار گازش گرفت.
326
01:09:39,875 --> 01:09:41,457
از اون به بعد
327
01:09:43,458 --> 01:09:45,624
دچار یه مریضی عجیب شد.
328
01:09:48,042 --> 01:09:49,249
از باد میترسید
329
01:09:50,375 --> 01:09:51,582
از آب،
330
01:09:52,958 --> 01:09:54,124
و نور.
331
01:09:56,458 --> 01:09:57,832
از صدا هم همینطور.
332
01:10:01,417 --> 01:10:03,666
دیگه شباهتی به آدمیزاد نداشت.
333
01:10:39,125 --> 01:10:40,749
مرد شریفی بود
334
01:10:41,917 --> 01:10:43,291
که همهچیز رو جدی میگرفت.
335
01:10:47,375 --> 01:10:50,749
میدونستم نمیتونه بدون عزت نفس زندگی کنه...
336
01:11:00,125 --> 01:11:02,499
میدونستم جوانهی سیبزمینی سمیه.
337
01:11:05,500 --> 01:11:07,374
برای همین بهش دادم بخوره.
338
01:11:15,042 --> 01:11:16,707
همون شب مُرد.
339
01:11:22,958 --> 01:11:26,166
ولی آخر شب، از کاری که کرده بودم پشیمون شدم.
340
01:11:28,458 --> 01:11:30,374
چون یهو فهمیدم
341
01:11:30,667 --> 01:11:33,582
دیگه هیچوقت صدای خروپفش رو نمیشنوم.
342
01:13:04,708 --> 01:13:07,498
دلش میشکنه که میبینه هذیانآور مثل یه سگ...
343
01:13:08,499 --> 01:13:12,165
...میوهی تلخی رو که با
دستای خودش کاشته، قورت میده.
344
01:13:12,490 --> 01:13:13,490
زمان همچنان میگذرد.
345
01:13:22,833 --> 01:13:24,248
۲۰ سال دیگه هم گذشت.
346
01:13:24,791 --> 01:13:27,040
اون هذیانآور در نیستی محو شده.
347
01:15:00,499 --> 01:15:05,332
پاداش به دارندگان قدرتهای فراطبیعی
348
01:15:41,125 --> 01:15:43,999
اون تو اونقدر پول هست که بشه
باهاش جون یه آدم رو خرید.
349
01:15:44,459 --> 01:15:45,333
نشونم بده.
350
01:15:46,375 --> 01:15:49,333
اگه صاحبش مچمون رو بگیره، بدبخت میشیم.
351
01:15:50,584 --> 01:15:51,916
کسی پول منو ندیده؟
352
01:15:53,334 --> 01:15:54,291
لای روزنامه پیچیده شده بود.
353
01:15:54,833 --> 01:15:56,124
- لای روزنامه؟
- آره.
354
01:15:56,417 --> 01:15:57,249
ندیدمش.
355
01:16:00,625 --> 01:16:03,083
فکر کردم ممکنه بیاد دنبالش. بیا تقسیمش کنیم.
356
01:16:07,875 --> 01:16:08,958
نصف نصف، باشه؟
357
01:16:46,750 --> 01:16:47,541
کسی نیست؟
358
01:16:53,584 --> 01:16:54,416
چند شب؟
359
01:16:56,625 --> 01:16:57,624
تا آخر ماه.
360
01:17:01,292 --> 01:17:03,208
میخوای قدرتهات رو به پیرمرده نشون بدی؟
361
01:17:05,500 --> 01:17:07,249
همه میخوان پولدار بشن.
362
01:17:07,334 --> 01:17:09,458
شانس با آدمای جسوره.
363
01:17:11,125 --> 01:17:12,333
بذار یه رازی رو بهت بگم.
364
01:17:12,625 --> 01:17:14,958
پیرمرده یه بوی عجیبی میده.
365
01:17:19,125 --> 01:17:20,583
چه جور بوی عجیبی؟
366
01:17:24,042 --> 01:17:26,291
یه بوی تند فرمالدهید.
[گازی با بوی تند و زننده]
367
01:17:27,542 --> 01:17:29,041
پسرم محافظشه.
368
01:17:29,375 --> 01:17:30,583
اون بهم گفت.
369
01:17:33,667 --> 01:17:36,000
مواظب وسایل باارزشت باش.
370
01:18:40,042 --> 01:18:41,249
چطوری مرد؟
371
01:18:41,542 --> 01:18:43,125
دستش سریع رو شد.
372
01:18:45,834 --> 01:18:47,291
اینا دیوونهن.
373
01:18:47,376 --> 01:18:50,041
پیرمرده به این راحتیها گول نمیخوره.
374
01:18:50,584 --> 01:18:52,791
یه احمقی به بهونهی دستشویی رفتن...
375
01:18:52,792 --> 01:18:54,791
...فکر کرد میتونه فرار کنه.
376
01:18:55,042 --> 01:18:57,708
فکر میکرد میتونه راحت از
روی حصار آسایشگاه بپره...
377
01:18:57,917 --> 01:18:59,625
ولی همونجا برق گرفتش و خشک شد.
378
01:20:12,251 --> 01:20:14,125
تو هم تو همین کاری.
379
01:20:15,834 --> 01:20:17,083
میخوام باهات دوست بشم.
380
01:20:20,501 --> 01:20:22,041
با پول تقلبی؟
381
01:20:25,084 --> 01:20:26,375
کمکم کن یه شریک پیدا کنم.
382
01:20:28,334 --> 01:20:29,041
مثل من؟
383
01:20:30,001 --> 01:20:30,833
یکی باهوشتر.
384
01:20:33,542 --> 01:20:34,291
من چطورم؟
385
01:20:37,709 --> 01:20:38,708
یه بچه.
386
01:20:40,167 --> 01:20:41,291
یه یتیم.
387
01:21:06,042 --> 01:21:08,458
چی میتونه یه اتاق رو کامل پر کنه؟
388
01:21:10,667 --> 01:21:11,500
پول.
389
01:21:12,834 --> 01:21:13,708
نور خورشید.
390
01:21:14,376 --> 01:21:15,125
خنگ.
391
01:21:16,542 --> 01:21:18,083
کدوم در هست که هیچوقت باز نمیشه؟
392
01:21:19,417 --> 01:21:20,458
درِ ذهن.
393
01:21:22,751 --> 01:21:24,375
چه کاریه که یه نفر میتونه انجام بده...
394
01:21:24,417 --> 01:21:25,875
...ولی دو نفر نمیتونن؟
395
01:21:36,334 --> 01:21:37,208
خواب دیدن.
396
01:21:45,667 --> 01:21:47,500
بعدی رو عمراً نمیتونی حدس بزنی.
397
01:21:48,126 --> 01:21:48,833
شرط میبندی؟
398
01:21:49,792 --> 01:21:52,083
سختترین سؤال دنیاست.
399
01:21:53,792 --> 01:21:54,875
هیچکس جوابش رو نمیدونه.
400
01:21:58,417 --> 01:22:00,166
چیستان بازی بچهگونهست.
401
01:22:00,917 --> 01:22:02,166
ما قراره پول دربیاریم.
402
01:22:03,376 --> 01:22:04,250
چطوری؟
403
01:22:11,042 --> 01:22:12,458
کارتها رو بر بزن.
404
01:22:12,709 --> 01:22:13,708
یه کارت بکش.
405
01:22:16,084 --> 01:22:17,208
نذار ببینمش.
406
01:22:18,626 --> 01:22:19,958
میتونم حس کنم...
407
01:22:20,042 --> 01:22:22,083
کدوم کارت رو برداشتی.
408
01:22:25,167 --> 01:22:25,833
غیرممکنه.
409
01:22:26,626 --> 01:22:27,208
بگو ببینم.
410
01:22:30,292 --> 01:22:31,249
ده دل.
411
01:22:37,042 --> 01:22:37,875
از کجا فهمیدی؟
412
01:22:40,459 --> 01:22:41,500
فوقالعادهست.
413
01:22:44,459 --> 01:22:46,000
من قدرتهای فراطبیعی دارم.
414
01:22:47,792 --> 01:22:48,708
واقعاً؟
415
01:22:50,334 --> 01:22:51,583
چه جور قدرتی؟
416
01:22:55,834 --> 01:22:56,916
قدرتهای فراطبیعی یعنی...
417
01:22:58,126 --> 01:23:00,666
یک پتانسیل نامحدود که توسط
بدن انسان آزاد میشه...
418
01:23:01,292 --> 01:23:03,166
...تحت شرایط خاص.
419
01:23:04,709 --> 01:23:07,791
چه جور شرایط خاصی؟
420
01:23:09,417 --> 01:23:11,041
برای هر کسی فرق میکنه.
421
01:23:11,667 --> 01:23:13,666
برای بعضیا وقتیه که تو خطرن.
422
01:23:14,126 --> 01:23:16,291
برای بعضیای دیگه وقتیه که تو اوج ناراحتیان.
423
01:23:19,542 --> 01:23:20,166
دوباره.
424
01:23:28,959 --> 01:23:30,041
سرباز دل.
425
01:23:34,876 --> 01:23:35,583
عجیبه.
426
01:23:37,376 --> 01:23:39,750
تو ایستگاه چقدر میتونی پول دربیاری؟
427
01:23:41,792 --> 01:23:44,208
آدم فقط به اندازهی گذران
زندگی به پول احتیاج داره.
428
01:23:45,459 --> 01:23:47,041
ما با دست خالی به دنیا میایم
و با دست خالی هم میمیریم.
429
01:23:49,001 --> 01:23:49,958
عکس دستته.
430
01:23:51,126 --> 01:23:53,041
بیبی... گشنیز.
431
01:23:58,834 --> 01:24:00,458
من میتونم بهت قدرتهای ماورایی یاد بدم.
432
01:24:03,084 --> 01:24:04,791
تو چطوری این قدرتها رو داری؟
433
01:24:06,501 --> 01:24:07,500
یا اینکه داری...
434
01:24:07,876 --> 01:24:09,000
سر به سرم میذاری؟
435
01:24:21,792 --> 01:24:22,541
دوباره.
436
01:24:23,501 --> 01:24:24,625
کار اون شیشه بود.
437
01:24:25,459 --> 01:24:27,125
واسه همینه که به یه شریک احتیاج دارم.
438
01:24:28,417 --> 01:24:30,166
اون واقعاً یه قدرت ماورایی داره.
439
01:24:35,084 --> 01:24:37,208
یه آهنربا به پاش بسته.
440
01:24:37,792 --> 01:24:39,708
یکی دیگه هم به تهسیگار.
441
01:24:40,751 --> 01:24:42,625
وقتی پاشو زیر میز تکون میده،
442
01:24:42,709 --> 01:24:44,333
سیگار هم باهاش تکون میخوره.
443
01:24:45,459 --> 01:24:47,375
تو از کجا همهچی رو میدونی؟
444
01:24:49,084 --> 01:24:50,875
بهش میگن تفکر معکوس.
445
01:24:57,501 --> 01:24:59,916
به عنوان شریکت، چطوری پول دربیارم؟
446
01:25:00,167 --> 01:25:01,541
اگه کارا خوب پیش بره،
447
01:25:02,417 --> 01:25:04,791
میتونیم جایزهی اون پیرمرده
رو پنجاه-پنجاه تقسیم کنیم.
448
01:25:05,667 --> 01:25:06,333
عمراً.
449
01:25:06,917 --> 01:25:08,416
عجب بچه طمعکاری هستی.
450
01:25:09,042 --> 01:25:10,041
چقدر میخوای؟
451
01:25:12,209 --> 01:25:13,375
جدا از جایزه،
452
01:25:13,709 --> 01:25:16,375
میخوام کمکم کنی با تفکر
معکوس یه معما رو حل کنم.
453
01:25:16,709 --> 01:25:17,708
چه معمایی؟
454
01:25:19,667 --> 01:25:21,750
اون چیه که اگه یه بار گمش کنی،
455
01:25:22,417 --> 01:25:23,875
دیگه هیچوقت نمیتونی پسش بگیری؟
456
01:25:25,417 --> 01:25:26,250
وجدان.
457
01:25:27,917 --> 01:25:28,708
به نظر درست نمیاد.
458
01:25:29,459 --> 01:25:30,375
صداقت.
459
01:25:30,959 --> 01:25:32,500
اینم به نظر درست نمیاد.
460
01:25:34,042 --> 01:25:36,375
جواب یه معما انقدر مهمه؟
461
01:25:37,626 --> 01:25:40,625
برای من مهمترین چیز تو دنیاست.
462
01:25:41,459 --> 01:25:42,250
باشه پس.
463
01:25:42,834 --> 01:25:45,500
وقتی کار تموم شد، کمکت میکنم معما رو حل کنی.
464
01:25:48,209 --> 01:25:49,291
هفتِ دل.
465
01:25:49,501 --> 01:25:49,875
هشت.
466
01:25:50,001 --> 01:25:50,541
هفت...
467
01:25:50,751 --> 01:25:51,458
پنجِ پیک.
468
01:25:53,209 --> 01:25:54,166
بد نیست.
469
01:25:55,667 --> 01:25:56,250
فوقالعادهست.
470
01:25:56,251 --> 01:25:56,916
کارش خوبه.
471
01:25:57,501 --> 01:25:58,750
از کجا حدس زدی؟
472
01:25:59,459 --> 01:26:00,250
بیا اینم یه شیرینی.
473
01:26:01,751 --> 01:26:02,250
دوباره امتحان کن.
474
01:26:02,251 --> 01:26:03,208
شیرینی هم گرفت.
475
01:26:03,459 --> 01:26:04,250
منم میخوام امتحان کنم.
476
01:26:04,334 --> 01:26:04,875
حدس بزن.
477
01:26:04,876 --> 01:26:05,750
باید پیک باشه.
478
01:26:08,542 --> 01:26:09,500
نمیدونی، مگه نه؟
479
01:26:09,501 --> 01:26:10,125
پنجِ دل؟
480
01:26:10,209 --> 01:26:10,958
هفتِ دل.
481
01:26:11,626 --> 01:26:12,708
بازم درست گفتی.
482
01:26:15,792 --> 01:26:16,958
آدما لزوماً
483
01:26:17,626 --> 01:26:19,750
برای ارتباط برقرار کردن
نیازی به حرف زدن ندارن.
484
01:26:20,334 --> 01:26:22,333
اون دزدای توی ایستگاه رو نگاه کن.
485
01:26:23,084 --> 01:26:24,166
برای اینکه کسی متوجهشون نشه،
486
01:26:24,584 --> 01:26:27,750
همهشون با اشارهی چشم و دست
با هم ارتباط برقرار میکنن.
487
01:26:28,459 --> 01:26:29,208
ما چی؟
488
01:26:29,917 --> 01:26:33,083
ما به یه سری علامت احتیاج داریم
که هیچکس نتونه رمزگشاییشون کنه.
489
01:26:34,292 --> 01:26:35,541
دو، سه، چهار.
490
01:26:35,959 --> 01:26:37,125
پنج، شش، هفت.
491
01:26:37,417 --> 01:26:38,666
هشت، نه، ده.
492
01:26:38,751 --> 01:26:40,666
سرباز، بیبی، شاه...
493
01:26:41,292 --> 01:26:42,041
مشت کن.
494
01:26:42,334 --> 01:26:43,000
آس.
495
01:26:43,876 --> 01:26:44,625
بچهی باهوش.
496
01:26:47,667 --> 01:26:49,666
خالها چی؟
497
01:26:50,501 --> 01:26:52,375
چشم، بینی.
498
01:26:52,709 --> 01:26:54,625
دهن، گوش.
499
01:26:55,126 --> 01:26:57,583
پیک، دل، گشنیز، خشت.
500
01:26:58,376 --> 01:26:58,916
همینه.
501
01:27:01,376 --> 01:27:02,458
شاهِ دل.
502
01:27:02,626 --> 01:27:03,250
بینی.
503
01:27:03,584 --> 01:27:04,458
انگشت کوچیک.
504
01:27:04,834 --> 01:27:05,958
بند سوم انگشت.
505
01:27:06,042 --> 01:27:07,500
حالا علامتها رو خوب بلدی.
506
01:27:08,334 --> 01:27:10,000
ولی باید اجرا هم بکنی.
507
01:27:12,917 --> 01:27:14,250
قبل از اینکه سر بقیه رو کلاه بذاریم،
508
01:27:14,709 --> 01:27:16,458
باید سر خودمون رو کلاه بذاریم.
509
01:27:18,417 --> 01:27:19,583
کدوم حست از همه قویتره؟
510
01:27:19,876 --> 01:27:20,666
بینیم.
511
01:27:20,834 --> 01:27:23,083
در این صورت، اسم این حقه میشه...
512
01:27:25,501 --> 01:27:27,125
«حسگر بو».
513
01:27:29,126 --> 01:27:29,958
نفس عمیق بکش.
514
01:27:30,542 --> 01:27:32,416
تصور کن واقعاً بو داره.
515
01:27:32,584 --> 01:27:33,833
و حالا اجرا کن.
516
01:27:37,584 --> 01:27:39,416
بوی دریا رو حس میکنم.
517
01:27:40,334 --> 01:27:42,916
در اعماق دریا، یه قلب انسانی پنهان شده.
518
01:27:43,251 --> 01:27:44,333
سیاهه.
519
01:27:44,792 --> 01:27:46,041
بوی بابام.
520
01:27:47,042 --> 01:27:48,375
آس پیک.
521
01:27:49,667 --> 01:27:50,541
خوبه.
522
01:27:54,209 --> 01:27:55,166
تو تا حالا...
523
01:27:56,667 --> 01:27:57,916
دریا رو دیدی؟
524
01:27:59,001 --> 01:28:00,041
دریا؟
525
01:28:01,250 --> 01:28:02,041
آره، دیدم.
526
01:28:03,459 --> 01:28:04,541
پس میدونی...
527
01:28:05,167 --> 01:28:06,625
چه شکلیه؟
528
01:28:07,959 --> 01:28:09,875
دریا فقط یه آب آبی رنگه.
529
01:28:10,209 --> 01:28:11,125
چیز خاصی نیست.
530
01:28:12,876 --> 01:28:13,750
آبی؟
531
01:28:15,501 --> 01:28:18,500
مگه این فقط به خاطر
شکست نور خورشید نیست؟
532
01:28:21,209 --> 01:28:22,041
باهوشی.
533
01:28:27,542 --> 01:28:28,625
این دریاست.
534
01:28:30,292 --> 01:28:31,958
چقدر بچهای.
535
01:28:38,126 --> 01:28:39,500
به آب نمک اضافه کن...
536
01:28:40,542 --> 01:28:41,625
اونوقت مثل اشک میشه.
537
01:28:50,167 --> 01:28:51,249
میگن...
538
01:28:51,792 --> 01:28:54,333
بابام رفته یه جایی کنار دریا.
539
01:28:56,417 --> 01:28:57,791
روزی که رفت...
540
01:28:58,417 --> 01:28:59,916
بهم یه اسکناس داد.
541
01:29:00,751 --> 01:29:02,250
اون معمای خیلی سخت...
542
01:29:02,751 --> 01:29:04,333
روی اسکناس نوشته شده بود.
543
01:29:05,334 --> 01:29:07,000
پولو خرج کردم.
544
01:29:07,542 --> 01:29:08,750
ولی حس میکنم...
545
01:29:08,917 --> 01:29:11,249
تا وقتی معما رو حل کنم،
546
01:29:12,042 --> 01:29:13,458
اون برمیگرده.
547
01:29:36,167 --> 01:29:37,166
هفت خشت.
548
01:29:44,542 --> 01:29:45,625
ورق بازی
549
01:31:07,209 --> 01:31:08,750
دخترم شامّۀ خوبی داره.
550
01:31:13,584 --> 01:31:14,541
مادرزادی؟
551
01:31:16,584 --> 01:31:17,208
نه.
552
01:31:18,251 --> 01:31:19,541
از یه تب شدید.
553
01:31:24,251 --> 01:31:24,833
ببین.
554
01:31:26,417 --> 01:31:27,583
قمار زیاد میکردم.
555
01:31:28,042 --> 01:31:29,500
یه روز دنبالم اومد.
556
01:31:30,084 --> 01:31:31,083
همون روز...
557
01:31:31,417 --> 01:31:33,041
با شامهش کلی پول برنده شد.
558
01:31:33,334 --> 01:31:34,208
اونجا وایسا.
559
01:32:49,167 --> 01:32:49,916
نترس.
560
01:32:51,501 --> 01:32:52,708
اگه بتونی بوی کارت درست رو حس کنی،
561
01:32:53,876 --> 01:32:55,333
میبرمت کنار دریا.
562
01:33:02,834 --> 01:33:03,916
آس...
563
01:33:04,334 --> 01:33:05,083
پیک.
564
01:33:14,917 --> 01:33:16,041
یه کارت دیگه برمیدارم.
565
01:34:37,542 --> 01:34:39,166
اگه درست حسش کنم،
566
01:34:39,876 --> 01:34:42,041
واقعاً منو میبری دریا؟
567
01:34:54,251 --> 01:34:55,125
میبرم.
568
01:35:00,626 --> 01:35:01,583
این یکی...
569
01:35:02,001 --> 01:35:03,625
هم آس پیکه.
570
01:35:21,209 --> 01:35:22,416
به همین سادگی؟
571
01:35:28,895 --> 01:35:29,815
به همین سادگی.
572
01:35:33,209 --> 01:35:35,583
واقعاً... قدرت ماورایی داری؟
573
01:35:37,542 --> 01:35:38,583
بگیر بخواب.
574
01:35:39,751 --> 01:35:41,208
اگه نگی خوابم نمیبره.
575
01:36:25,751 --> 01:36:27,166
تو که خیلی با فاصله وایساده بودی.
576
01:36:28,709 --> 01:36:30,500
چطوری تونستی کارت رو ببینی؟
577
01:36:32,376 --> 01:36:34,083
به اون بادیگارده رشوه دادم.
578
01:36:35,626 --> 01:36:36,625
بادیگارد؟
579
01:36:38,751 --> 01:36:40,833
بادیگارده پشت سر پیرمرده وایساده بود.
580
01:36:41,042 --> 01:36:42,083
اون علامت داد.
581
01:36:43,251 --> 01:36:44,041
پیک.
582
01:36:44,459 --> 01:36:45,041
آس.
583
01:36:50,084 --> 01:36:51,291
آس پیک.
584
01:36:55,001 --> 01:36:55,750
تو چی؟
585
01:36:58,626 --> 01:37:01,000
تو از کجا میدونستی هنوزم آس پیکه؟
586
01:37:01,667 --> 01:37:02,916
تفکر معکوس.
587
01:37:04,876 --> 01:37:06,458
اگه آس پیک نبود...
588
01:37:07,542 --> 01:37:09,416
یه راهی پیدا میکردی که بهم بگی.
589
01:37:20,126 --> 01:37:21,291
موفقیتمون...
590
01:37:22,542 --> 01:37:24,458
مدیون تفکر معکوس توئه.
591
01:37:24,667 --> 01:37:26,041
خطر از بیخ گوشمون گذشت.
592
01:37:27,542 --> 01:37:28,875
سهم تو بیشتر از منه.
593
01:37:30,876 --> 01:37:31,583
دیگه نشمُر.
594
01:37:32,251 --> 01:37:32,916
پول واقعیه.
595
01:37:41,751 --> 01:37:43,125
زیاد خوشحال نیستم.
596
01:37:45,126 --> 01:37:46,916
تو جواب معما رو نمیدونی.
597
01:37:50,167 --> 01:37:51,333
الان دیگه دیر وقته.
598
01:37:52,251 --> 01:37:53,541
وقتی بیدار شی...
599
01:37:53,667 --> 01:37:54,958
... بهت میگم.
600
01:38:27,959 --> 01:38:29,250
دورترین ایستگاه.
601
01:39:06,001 --> 01:39:10,958
آن چیست که وقتی از دست
رفت، دیگر هرگز برنمیگردد؟
602
01:39:12,917 --> 01:39:15,500
گوز
603
01:39:57,376 --> 01:39:58,458
پولو گرفتی؟
604
01:40:00,917 --> 01:40:02,708
پس بگو چرا بچه میخواستی.
605
01:40:03,084 --> 01:40:05,000
به این حقه میگن «پول کندن».
606
01:40:26,292 --> 01:40:27,250
کتت رو در بیار.
607
01:40:31,876 --> 01:40:32,916
بده به من.
608
01:40:47,042 --> 01:40:48,291
تو دستت چیه؟
609
01:40:56,917 --> 01:40:58,541
دستت رو باز کن.
610
01:41:58,001 --> 01:41:59,208
شبه؟
611
01:42:00,084 --> 01:42:01,041
نه.
612
01:42:02,001 --> 01:42:03,541
آب استخر آبیه؟
613
01:42:04,376 --> 01:42:05,125
آره.
614
01:42:08,834 --> 01:42:10,333
بابات دروغگوئه؟
615
01:42:13,501 --> 01:42:14,458
نه.
616
01:42:15,001 --> 01:42:16,208
اگه دروغ بگی
617
01:42:16,876 --> 01:42:18,625
عقربه تکون میخوره.
618
01:43:08,084 --> 01:43:09,375
من یه دختر دارم.
619
01:43:12,709 --> 01:43:14,833
ده ساله که ارتباطی با هم نداریم.
620
01:43:18,876 --> 01:43:21,958
وقتی از خونه رفت، تنها چیزی که با خودش برد...
621
01:43:25,167 --> 01:43:26,541
...این ظرف غذا بود.
622
01:43:30,376 --> 01:43:32,625
همونی که من تو ارتش ازش استفاده میکردم.
623
01:43:38,084 --> 01:43:40,208
میگفت میخواد نابودش کنه.
624
01:43:42,251 --> 01:43:44,166
میخواست هر نشونهای...
625
01:43:44,709 --> 01:43:46,500
از دوران جنگ رو نابود کنه.
626
01:44:01,126 --> 01:44:02,625
چند وقت پیش...
627
01:44:14,417 --> 01:44:16,708
شنیدم که مرده.
628
01:44:20,417 --> 01:44:21,500
تو یه آتیشسوزی.
629
01:44:30,001 --> 01:44:31,750
فقط ظرف غذا سالم مونده بود.
630
01:44:35,167 --> 01:44:36,916
منم فوراً شناختمش.
631
01:44:46,876 --> 01:44:49,125
داخلش یه نامهی سوخته پیدا کردم.
632
01:44:50,626 --> 01:44:53,208
هر روش علمی ممکنی رو امتحان کردم...
633
01:44:53,792 --> 01:44:56,541
...ولی نتونستم نامه رو بازسازی کنم.
634
01:44:57,834 --> 01:44:59,958
میتونی بهم بگی چی نوشته شده بود...
635
01:45:01,084 --> 01:45:02,791
تو این نامه؟
636
01:45:43,251 --> 01:45:44,166
«سلام.
637
01:45:45,584 --> 01:45:46,916
«حرفات باعث میشه حس کنم اینجایی.
638
01:45:48,876 --> 01:45:51,958
«این اولین باره که دارم برات مینویسم...
639
01:45:54,376 --> 01:45:56,375
«نمیدونم چی صدات کنم.
640
01:45:57,834 --> 01:45:58,791
برای همینه که...
641
01:46:00,209 --> 01:46:01,249
خط اول...
642
01:46:01,959 --> 01:46:02,916
خالیه.
643
01:46:34,580 --> 01:46:36,496
وقت داره به سرعت تموم میشه.
644
01:46:36,580 --> 01:46:39,621
میتونه حس کنه که نفسهای
«هذیانآور» داره ضعیفتر میشه.
645
01:46:43,167 --> 01:46:45,291
در آخرین روز سال ۱۹۹۹،
646
01:46:47,042 --> 01:46:49,874
تصمیم میگیره برای «هذیانآور» دعای خیر کنه.
647
01:47:49,667 --> 01:47:50,833
بذار منو پایین!
648
01:48:02,542 --> 01:48:03,832
تقاصشو پس میدی!
649
01:48:05,584 --> 01:48:07,083
اگه جرئت داری منو بذار پایین.
650
01:48:15,251 --> 01:48:16,541
کیه اونجا؟
651
01:48:17,376 --> 01:48:18,000
تکون نخور.
652
01:48:18,084 --> 01:48:19,250
تقصیر منه.
653
01:48:19,343 --> 01:48:19,896
تقصیر منه.
654
01:48:19,959 --> 01:48:20,750
ببخشید.
655
01:48:29,876 --> 01:48:30,791
بذار برم!
656
01:48:32,167 --> 01:48:33,625
پاهاتو بنداز پایین!
657
01:48:34,209 --> 01:48:34,833
ببخشید.
658
01:48:38,626 --> 01:48:39,333
الو؟
659
01:48:40,126 --> 01:48:41,499
تو اسکله چه خبره؟
660
01:48:43,376 --> 01:48:44,791
چی؟ صدات نمیاد.
661
01:48:45,376 --> 01:48:47,416
تو اسکله چه خبره؟
662
01:48:48,376 --> 01:48:49,791
کشتی کی میرسه؟
663
01:48:50,875 --> 01:48:52,374
رأس ساعت ۷ صبح.
664
01:48:52,625 --> 01:48:53,874
دروغه.
665
01:48:54,209 --> 01:48:54,916
میشنوی چی میگم؟
666
01:48:54,959 --> 01:48:55,833
گوش نکن.
667
01:48:56,167 --> 01:48:56,749
الو؟
668
01:48:56,917 --> 01:48:58,041
بهش اعتماد نکن.
669
01:48:58,917 --> 01:48:59,749
رئیس!
670
01:49:00,459 --> 01:49:01,708
داره دروغ میگه.
671
01:49:06,584 --> 01:49:08,208
الو! رادیو دانگمای.
672
01:49:11,500 --> 01:49:12,208
الو.
673
01:49:12,792 --> 01:49:15,374
میخوام یه آهنگ برای ساعت ۷ صبح درخواست کنم.
674
01:49:16,709 --> 01:49:19,166
چه آهنگی مد نظرتونه، قربان؟
675
01:49:20,792 --> 01:49:21,791
هرچی.
676
01:49:23,209 --> 01:49:24,291
هرچی باشه خوبه.
677
01:49:27,750 --> 01:49:28,833
یه آهنگ پیانو.
678
01:49:30,209 --> 01:49:33,249
اسمتون و پیامتون رو بفرمایید لطفاً.
679
01:49:34,292 --> 01:49:35,499
پیامی ندارم.
680
01:49:36,250 --> 01:49:37,541
برای زنگ ساعتمه.
681
01:49:38,542 --> 01:49:39,208
باشه.
682
01:50:29,000 --> 01:50:29,999
نمیترسی؟
683
01:50:30,709 --> 01:50:32,666
«دار و دستهی بارونیپوشها» دنبالتن.
684
01:50:38,042 --> 01:50:39,874
من از مردن نمیترسم.
685
01:51:01,292 --> 01:51:02,374
مسمومه.
686
01:51:13,417 --> 01:51:14,499
منم نمیترسم.
687
01:51:26,250 --> 01:51:27,333
کمکم کن!
688
01:51:30,792 --> 01:51:32,374
سال نو مبارک!
689
01:51:33,000 --> 01:51:34,833
آخرالزمونه!
690
01:51:42,750 --> 01:51:43,916
یه ویولن.
691
01:52:01,459 --> 01:52:02,624
اسمت چیه؟
692
01:52:04,042 --> 01:52:05,541
آپولو.
693
01:52:08,417 --> 01:52:09,374
چقدر ضایع!
694
01:52:12,667 --> 01:52:13,374
تو چی؟
695
01:52:16,875 --> 01:52:18,333
تای ژائومِی.
696
01:52:19,750 --> 01:52:21,124
این که ضایعتره.
697
01:52:23,334 --> 01:52:25,791
ضامن رو آزاد کن، احمق.
698
01:52:27,375 --> 01:52:28,624
تفنگش قلابیه.
699
01:52:54,584 --> 01:52:56,916
امروز حتماً آخرالزمانه.
700
01:52:59,042 --> 01:53:01,708
چرا همهچی متوقف نشده؟
701
01:53:05,125 --> 01:53:07,249
هنوز خورشید درنیومده. چه عجلهایه؟
702
01:53:11,125 --> 01:53:12,999
از چیزی پشیمونی؟
703
01:53:16,125 --> 01:53:17,791
تا حالا هیچکس رو گاز نگرفتم.
704
01:53:20,164 --> 01:53:22,191
تا حالا هیچکس رو نبوسیدم.
705
01:53:40,084 --> 01:53:41,166
کجا میری؟
706
01:53:43,125 --> 01:53:44,124
برم بمیرم!
707
01:53:51,917 --> 01:53:53,124
پای تلفن گفتن...
708
01:53:53,584 --> 01:53:55,958
یه کشتی باری فردا صبح پهلو میگیره.
709
01:53:56,292 --> 01:53:57,874
به نظرت چه رنگی میشه؟
710
01:54:05,834 --> 01:54:07,333
میخوای خوش بگذرونیم، خوشتیپ؟
711
01:54:07,875 --> 01:54:08,874
تای ژائومِی.
712
01:54:22,480 --> 01:54:23,313
تای ژائومِی.
713
01:54:31,584 --> 01:54:32,666
وایسا منم بیام.
714
01:54:36,542 --> 01:54:37,458
کجاست؟
715
01:54:44,709 --> 01:54:46,166
قرص میخوای؟
716
01:54:48,417 --> 01:54:49,499
اینا چه قرصیه؟
717
01:54:50,042 --> 01:54:51,249
برای اینکه بیشتر طول بکشه.
718
01:54:52,459 --> 01:54:53,791
چی رو بیشتر طولانی میکنه؟
719
01:54:54,125 --> 01:54:55,791
عمر یه مرد رو.
720
01:54:57,459 --> 01:54:59,624
- میخوای بخری؟
- لازم ندارم.
721
01:55:00,500 --> 01:55:01,833
این چیزا همهش کشکه.
722
01:55:02,292 --> 01:55:03,374
پس گمشو.
723
01:55:20,959 --> 01:55:22,708
امروز هوا چقدر خوبه.
724
01:55:23,209 --> 01:55:24,333
بیا با هم بمیریم.
725
01:55:31,875 --> 01:55:32,958
دیگه گندیده.
726
01:55:40,709 --> 01:55:41,666
تای ژائو مِی.
727
01:55:42,167 --> 01:55:43,958
اگه تا حالا کسی رو گاز نگرفتی،
728
01:55:45,292 --> 01:55:46,249
میتونی منو گاز بگیری.
729
01:55:50,917 --> 01:55:52,541
کدوم گوری داری میری؟
730
01:56:07,584 --> 01:56:08,249
یه کم تفریح میخوای؟
731
01:56:09,667 --> 01:56:10,333
رژ لبت.
732
01:56:14,792 --> 01:56:15,291
بیا.
733
01:56:16,959 --> 01:56:17,833
نرو!
734
01:56:22,584 --> 01:56:23,166
ببین،
735
01:56:25,459 --> 01:56:26,791
ساعت ۷ صبح،
736
01:56:27,542 --> 01:56:29,708
یه قایق میرسه به اسکله.
737
01:56:31,542 --> 01:56:33,249
اگه واقعاً آخرالزمان باشه،
738
01:56:34,167 --> 01:56:35,958
خورشید فردا رو نمیبینم.
739
01:56:37,084 --> 01:56:38,208
اگه نباشه،
740
01:56:40,375 --> 01:56:43,041
اولین طلوع قرن جدید رو میبینم...
741
01:56:44,917 --> 01:56:46,291
فقط یه طلوع آفتابه دیگه.
742
01:56:46,875 --> 01:56:48,166
مگه چیش خاصه؟
743
01:56:51,292 --> 01:56:52,208
نمیدونم.
744
01:56:53,209 --> 01:56:56,166
مگه همه از دیدن طلوع خورشید خوششون نمیاد؟
745
01:57:58,167 --> 01:58:01,999
شرط میبندم اینجا پر از روح بچههاست.
746
01:58:07,750 --> 01:58:08,583
چرا؟
747
01:58:11,959 --> 01:58:13,666
اینجا قبلاً مهدکودک بوده.
748
01:58:16,375 --> 01:58:20,374
اگه بلد باشی چطور بچهها رو سرگرم کنی،
749
01:58:21,917 --> 01:58:23,374
شاید جواب بدن.
750
01:58:53,792 --> 01:58:55,332
گفتی موقع طلوع آفتاب ولم میکنی.
751
01:59:00,709 --> 01:59:02,009
هنوز خورشید طلوع نکرده.
752
01:59:08,125 --> 01:59:09,208
ضامن تفنگ فعاله.
753
02:00:59,584 --> 02:01:02,458
کافه کارائوکه سانرایز
754
02:01:09,834 --> 02:01:10,708
سلام آقای لو.
755
02:01:27,500 --> 02:01:29,166
امروز میخوام طلوع آفتاب رو ببینم.
756
02:01:54,000 --> 02:01:55,791
همهچی تو یه لحظه تموم میشه.
757
02:01:57,084 --> 02:01:58,416
مگه چیش خاصه؟
758
02:02:15,792 --> 02:02:16,833
خاک قبرت
759
02:02:17,459 --> 02:02:18,666
تو اتاق کارائوکه است.
760
02:02:26,875 --> 02:02:27,541
آقای لو؟
761
02:02:28,334 --> 02:02:29,208
جنازه رو کجا بذارم؟
762
02:02:30,959 --> 02:02:32,249
بوی خون همه جا رو برمیداره.
763
02:02:33,334 --> 02:02:34,249
ببرش یه جای دور.
764
02:02:35,292 --> 02:02:35,833
باشه.
765
02:02:36,792 --> 02:02:38,291
انجامش میدم. بیا لاکی.
766
02:02:47,750 --> 02:02:49,624
همهچی آمادهست، آقای لو.
767
02:02:56,667 --> 02:02:57,249
سلام آقای لو.
768
02:03:13,887 --> 02:03:15,007
سلام آقای لو.
769
02:03:17,834 --> 02:03:18,916
بذارید رد شم.
770
02:03:20,917 --> 02:03:21,749
داخل بهتون خوش بگذره.
771
02:04:08,717 --> 02:04:12,717
♪ Butterfly — Smile ♪
772
02:04:23,500 --> 02:04:24,583
برای شماست، آقای لو.
773
02:04:37,792 --> 02:04:42,499
♪ هنر شمشیرم به کار نیاید ♪
774
02:04:43,834 --> 02:04:48,958
♪ آنگاه که پای تسخیر قلب تو در میان است ♪
775
02:04:49,959 --> 02:04:55,166
♪ توان شکافتنش را ندارم ♪
776
02:04:55,959 --> 02:05:01,041
♪ با رقص شمشیرم ♪
777
02:05:02,042 --> 02:05:07,291
♪ نه آب را توانم شکافت ♪
778
02:05:08,292 --> 02:05:11,624
♪ و نه سیلاب احساسی که مرا در خود فرو برده... ♪
779
02:05:14,667 --> 02:05:17,833
♪ تیغم سرد است و شورم سوزان... ♪
780
02:05:17,834 --> 02:05:18,916
تای ژائو مِی!
781
02:05:19,959 --> 02:05:24,999
♪ این درد تا روحم نفوذ میکند ♪
782
02:05:25,875 --> 02:05:30,916
♪ شمشیر سردم هرگز نخواهد فهمید ♪
783
02:05:31,542 --> 02:05:36,124
♪ بیاقبال، تنها میتوانم ناامید باشم ♪
784
02:05:37,209 --> 02:05:42,166
♪ من از رویارویی با مرگ هراسی ندارم ♪
785
02:05:44,042 --> 02:05:48,999
♪ با جداییمان، قلبها میشکنند ♪
786
02:05:50,167 --> 02:05:55,083
♪ زندگی بارها و بارها مرا رها کرده است ♪
787
02:05:56,292 --> 02:06:01,332
♪ چرا همیشه مجازات کردن مرا برمیگزیند؟ ♪
788
02:06:02,209 --> 02:06:04,416
♪ شمشیر را بچرخان ♪
789
02:06:04,959 --> 02:06:07,333
♪ و پیمان را بشکن ♪
790
02:06:08,292 --> 02:06:13,708
♪ این دیدار برای هر دوی ما اشتباه بود ♪
791
02:06:39,042 --> 02:06:42,291
♪ شمشیر سردم هرگز نخواهد فهمید ♪
792
02:06:42,292 --> 02:06:43,958
بریم بیرون حرف بزنیم؟
793
02:06:44,792 --> 02:06:49,458
♪ بیاقبال، تنها میتوانم ناامید باشم ♪
794
02:06:50,667 --> 02:06:54,541
♪ من از رویارویی با مرگ هراسی ندارم ♪
795
02:07:43,625 --> 02:07:44,499
لطفاً بنشینید.
796
02:07:57,584 --> 02:07:58,999
فکر کردم اسلحه داری.
797
02:08:05,084 --> 02:08:07,791
اون برای محافظت از کسی بود که دوستش دارم.
798
02:08:21,292 --> 02:08:23,874
آلبومی از تای ژائو مِی
799
02:08:27,584 --> 02:08:29,791
تو حتی اسم واقعی منم نمیدونی.
800
02:08:31,542 --> 02:08:32,333
فراموشم کن.
801
02:08:34,084 --> 02:08:35,541
وگرنه آخرش کشته میشی.
802
02:08:49,292 --> 02:08:50,583
دستکشها رو در بیار.
803
02:08:53,834 --> 02:08:54,958
شنیدی چی گفتم؟
804
02:08:57,917 --> 02:08:59,541
درشون بیار.
805
02:09:12,084 --> 02:09:12,916
میبینی؟
806
02:09:16,250 --> 02:09:17,874
آدمها موجودات شکنندهای هستن.
807
02:09:20,834 --> 02:09:21,541
خیلی زود،
808
02:09:22,917 --> 02:09:24,291
اون میمیره.
809
02:09:27,042 --> 02:09:28,541
نمیخوام بمکی...
810
02:09:28,917 --> 02:09:30,791
خونی رو که پاکش نکردم.
811
02:09:32,917 --> 02:09:37,166
این خون تو رو تبدیل به یکی از اونا میکنه...
812
02:09:39,000 --> 02:09:41,791
که دائم دنبال معنای وجود بگردی.
813
02:09:47,667 --> 02:09:48,999
من قرنها زندگی کردم.
814
02:09:51,167 --> 02:09:52,458
و قرنهاست که مُردم.
815
02:09:55,292 --> 02:09:56,749
اما تا به امروز،
816
02:09:58,167 --> 02:09:59,374
هنوز نمیدونم
817
02:10:00,584 --> 02:10:02,249
معنی همهی اینا چیه.
818
02:10:10,209 --> 02:10:11,249
خورشید داره طلوع میکنه.
819
02:10:13,334 --> 02:10:14,541
من میرم بخوابم.
820
02:10:17,292 --> 02:10:20,208
به هر حال، برای ما زمان واقعاً زود میگذره.
821
02:10:21,667 --> 02:10:23,541
وقتی بیدار میشیم، همه چی یادمون میره.
822
02:10:32,167 --> 02:10:34,874
♪ از نور صبح لذت ببر؛ ♪
823
02:10:35,333 --> 02:10:39,083
♪ یه گل مگنولیا بخر. ♪
824
02:10:39,542 --> 02:10:43,333
♪ در این سفرِ... ♪
825
02:10:43,792 --> 02:10:46,208
♪ ...عجولانه. ♪
826
02:10:49,042 --> 02:10:51,833
♪ از نور صبح لذت ببر؛ ♪
827
02:10:52,334 --> 02:10:56,041
♪ یه گل مگنولیا بخر. ♪
828
02:10:56,500 --> 02:11:00,208
♪ بذار شکوفه بده... ♪
829
02:11:00,709 --> 02:11:03,374
♪ ...توی قلبت. ♪
830
02:11:06,292 --> 02:11:09,791
♪ تو فقط یه رهگذری. ♪
831
02:11:10,542 --> 02:11:14,041
♪ کی میدونه کجا داری میری... ♪
832
02:11:14,917 --> 02:11:20,416
♪ ...میون این جمعیت شلوغ؟ ♪
833
02:11:22,917 --> 02:11:26,041
♪ از نور صبح لذت ببر. ♪
834
02:11:26,042 --> 02:11:29,958
♪ یه گل مگنولیا بخر. ♪
835
02:11:30,375 --> 02:11:34,124
♪ بذار به شونهات تکیه بده... ♪
836
02:11:34,500 --> 02:11:38,916
♪ ...و غصهها رو از بین ببره. ♪
837
02:15:22,750 --> 02:15:23,791
ساعت ۷ صبحه.
838
02:15:28,917 --> 02:15:29,583
بزن بریم.
839
02:15:41,417 --> 02:15:42,833
واقعاً یه قایق میاد؟
840
02:15:48,125 --> 02:15:49,208
یه قایق قرمز.
841
02:15:50,130 --> 02:15:51,708
راسته.
842
02:15:51,709 --> 02:15:53,297
آهنگ پیانو هم واقعیه.
843
02:15:54,209 --> 02:15:55,791
داروی عمر طولانی هم واقعیه.
844
02:15:57,792 --> 02:15:58,124
آپولو هم واقعیه.
845
02:16:00,584 --> 02:16:01,374
تو هم واقعی هستی.
846
02:16:13,334 --> 02:16:14,666
من طناب رو باز میکنم.
847
02:16:52,167 --> 02:16:54,791
یه رازی دارم که بهت بگم.
848
02:17:00,334 --> 02:17:01,916
من از اولش میدونستم.
849
02:17:05,917 --> 02:17:06,749
یالا.
850
02:17:46,792 --> 02:17:47,874
سکان به چپ.
851
02:17:49,542 --> 02:17:50,541
به چپ.
852
02:17:57,417 --> 02:17:58,416
و به جلو.
853
02:17:59,334 --> 02:18:00,999
جلو!
854
02:18:12,917 --> 02:18:13,833
خلاص.
855
02:18:15,667 --> 02:18:16,791
سکان به راست.
856
02:18:19,292 --> 02:18:20,124
عقب گرد!
857
02:18:30,147 --> 02:18:31,687
عقب گرد!!
858
02:18:32,459 --> 02:18:33,793
عقب گرد!!
859
02:18:52,292 --> 02:18:53,041
و به جلو.
860
02:18:54,042 --> 02:18:54,916
جلو.
861
02:19:07,834 --> 02:19:09,166
راه افتادیم!
862
02:19:09,667 --> 02:19:11,541
راه افتادیم!
863
02:19:51,917 --> 02:19:53,124
تو حتی نمیدونی...
864
02:19:54,292 --> 02:19:55,332
اسم واقعی...
865
02:19:55,792 --> 02:19:56,833
من چیه.
866
02:20:02,667 --> 02:20:03,999
برام مهم نیست.
867
02:20:08,917 --> 02:20:11,041
و سنم...
868
02:20:13,792 --> 02:20:15,249
اونم نمیدونی.
869
02:20:21,042 --> 02:20:22,249
برام مهم نیست.
870
02:20:36,959 --> 02:20:39,124
من خیلی وقت پیش مردم.
871
02:20:44,667 --> 02:20:46,541
من یه خونآشامم.
872
02:20:51,792 --> 02:20:53,958
اونم برام مهم نیست.
873
02:21:10,167 --> 02:21:11,624
نزدیکای صبحه.
874
02:21:13,917 --> 02:21:15,041
میترسم.
875
02:21:18,459 --> 02:21:19,624
از درد میترسم.
876
02:21:54,542 --> 02:21:55,916
پس گازم بگیر.
877
02:23:33,625 --> 02:23:34,291
در این لحظه،
878
02:23:35,000 --> 02:23:36,249
برای او...
879
02:23:36,875 --> 02:23:38,999
فقط دو ساعت گذشته.
880
02:23:39,875 --> 02:23:41,916
اما برای «هذیانآور»...
881
02:23:42,459 --> 02:23:44,916
صد سال گذشته.
882
02:23:50,709 --> 02:23:53,416
او به آخرین رویای هذیانآور نفوذ کرد،
883
02:23:53,959 --> 02:23:57,249
و باعث شد حس کنه دوباره کنار مادرشه.
884
02:26:57,000 --> 02:27:06,000
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
885
02:27:07,240 --> 02:27:14,240
مترجم: اشکان هیدی
886
02:29:11,459 --> 02:29:14,041
در آخرین لحظات عمرش...
887
02:29:14,584 --> 02:29:18,541
او میفهمه که این هذیانآورها
به چی اینقدر وابستهان.
888
02:29:19,500 --> 02:29:22,333
برای همین از زبان باستانی و فراموششدهی...
889
02:29:22,625 --> 02:29:24,333
سینماتوگرافی استفاده میکنه...
890
02:29:24,834 --> 02:29:26,958
تا آخرین گفتگو رو باهاش داشته باشه.
891
02:29:55,970 --> 02:29:59,943
شاید ندانم در آینده چه کسی
خواهی شد، اما میدانم که...
892
02:29:59,968 --> 02:30:04,173
همه ما زمانی کالبدی بیجان در تاریخ
بودهایم. حالا، تو بیرون از پرده نقرهای ایستادهای.
893
02:30:04,204 --> 02:30:07,793
بدرود! گرچه این سرزمین آکنده از رنج است!
894
02:30:08,374 --> 02:30:11,921
بدرود! گرچه این جهان از هم گسیخته است!
895
02:32:08,000 --> 02:32:13,000
«تقدیم به رها بهلولیپور، و تمام رهایان این سرزمین»
896
02:32:26,000 --> 02:32:31,000
«بهیاد کشتهشدگان خیزش مردمی ایران»
897
02:32:40,357 --> 02:32:55,333
[ رســتاخیــز ]
74493