Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,289 --> 00:00:40,123
Følgende bygger på beretninger fra dem,
som overlevede det.
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,998
Og dem, som ikke gjorde.
3
00:00:52,831 --> 00:00:58,414
Adolf Hitler er død.
4
00:00:58,498 --> 00:01:02,539
Nazitysklands ledelse er i opløsning.
5
00:01:02,623 --> 00:01:06,456
70 millioner mennesker har mistet livet.
6
00:01:06,539 --> 00:01:11,039
Flere end i nogen anden konflikt
i verdenshistorien.
7
00:01:15,248 --> 00:01:18,331
7. MAJ 1945
8
00:01:18,414 --> 00:01:23,789
Krigens sidste dag i Europa
9
00:01:47,414 --> 00:01:48,831
Af vejen!
10
00:01:51,914 --> 00:01:53,289
Langsomt, Hans.
11
00:01:55,164 --> 00:01:56,998
Sluk motoren, tak.
12
00:02:04,873 --> 00:02:07,039
Har De et lommetørklæde?
13
00:02:13,998 --> 00:02:15,581
Nej. Nej.
14
00:02:16,748 --> 00:02:20,623
Edda...
Du skal være tapper for mig, ikke?
15
00:02:26,081 --> 00:02:28,039
Lad mig se hænderne!
16
00:02:53,539 --> 00:02:56,248
- Kors, det er Hermann Göring.
- Hvem?
17
00:02:56,331 --> 00:03:00,748
Hitlers højre hånd. Den kommende Fører.
18
00:03:00,831 --> 00:03:02,831
Mine herrer...
19
00:03:03,998 --> 00:03:06,373
Jeg overgiver mig formelt til Dem.
20
00:03:08,248 --> 00:03:11,206
Min bagage er i bilen.
21
00:03:11,789 --> 00:03:13,998
Hvad sagde han?
22
00:03:14,081 --> 00:03:16,623
Han bad os tage hans bagage.
23
00:03:36,581 --> 00:03:38,414
Højesteretsdommer Jackson?
24
00:03:38,498 --> 00:03:42,956
Det kommer an på, hvorfor De
vækker mig klokken tre om natten.
25
00:03:43,039 --> 00:03:46,706
Hermann Göring er taget til fange i live.
26
00:03:46,789 --> 00:03:48,706
- Hvor?
- I Østrig.
27
00:03:50,539 --> 00:03:54,498
- Hvad vil de gøre med ham?
- Det er spørgsmålet. Må jeg komme ind?
28
00:03:54,581 --> 00:03:56,206
- Nej.
- Det regner.
29
00:03:56,289 --> 00:04:01,289
- Det kan jeg se. Vil de skyde ham?
- Ikke så vidt jeg ved.
30
00:04:01,373 --> 00:04:04,164
Det ville de ret længe.
31
00:04:04,248 --> 00:04:07,706
- Churchill og Roosevelt godkendte det.
- Men De gjorde ikke.
32
00:04:07,789 --> 00:04:11,914
Som højesteretsdommer vil jeg ikke
henrette nogen uden rettergang.
33
00:04:11,998 --> 00:04:14,206
Det er derfor, jeg er her.
34
00:04:15,706 --> 00:04:19,206
Det er ikke muligt. Sådan er det bare.
35
00:04:19,289 --> 00:04:24,039
- Giv mig én god grund.
- Der er ingen præcedens.
36
00:04:24,123 --> 00:04:26,748
Ingen international lov at tiltale efter.
37
00:04:26,831 --> 00:04:30,914
Krigsforbrydere er aldrig blevet tiltalt
uden for et lands jurisdiktion.
38
00:04:30,998 --> 00:04:37,164
Folkeretten bygger på, at et land ikke
har ret til at bestemme over et andet.
39
00:04:37,248 --> 00:04:40,581
At tiltale dem ved en tysk domstol
ville være noget andet.
40
00:04:40,664 --> 00:04:45,123
Men det her ville betyde en tiltale
i et slags juridisk ingenmandsland -
41
00:04:45,206 --> 00:04:47,414
- uden retspraksis -
42
00:04:47,498 --> 00:04:51,581
- og allerede der har vi fire gode grunde.
43
00:04:51,664 --> 00:04:56,498
Du skal have en drink.
Jeg skal i hvert fald have en til.
44
00:04:57,539 --> 00:05:00,706
Hvem skal stilles for retten?
45
00:05:00,789 --> 00:05:04,373
De tyske officerer? Menige?
46
00:05:04,456 --> 00:05:08,581
- Dommerne, som håndhævede racelovene?
- Det må vi tænke over.
47
00:05:08,664 --> 00:05:12,498
Og hvad skal de så tiltales for?
48
00:05:13,289 --> 00:05:20,331
- Anstiftelse til angrebskrig mod verden.
- Og der skal USA altså være anklager?
49
00:05:20,414 --> 00:05:21,789
Ja.
50
00:05:21,873 --> 00:05:26,664
Mod Tyskland,
et land, som ikke angreb os?
51
00:05:28,706 --> 00:05:34,331
Forestil dig, at det var muligt. Vil du
ikke vide, hvordan jeg ville gøre det?
52
00:05:34,414 --> 00:05:38,331
Det skal være
et internationalt samarbejde.
53
00:05:40,164 --> 00:05:43,123
Samtlige allierede skal deltage.
54
00:05:43,206 --> 00:05:49,414
USA, Storbritannien, Frankrig, Sovjet.
Det går ikke uden russerne.
55
00:05:49,498 --> 00:05:53,914
- Fire internationale dommere.
- Et tribunal, mener du.
56
00:05:53,998 --> 00:05:58,206
Præcis.
Verden skal vide, hvad de har gjort.
57
00:05:58,289 --> 00:06:02,039
- Et logistisk mareridt.
- Det ved jeg.
58
00:06:03,539 --> 00:06:05,706
Men det skal gøres.
59
00:06:36,164 --> 00:06:37,498
Vælg et kort.
60
00:06:39,539 --> 00:06:42,081
Ellers tak.
61
00:06:42,164 --> 00:06:45,081
DEN HAR HERMANN IKKE BRUG FOR MERE
62
00:06:45,164 --> 00:06:47,498
Bed mig vælge et.
63
00:06:57,539 --> 00:06:59,498
Vælg et kort.
64
00:07:05,789 --> 00:07:10,331
Bed mig huske det
og lægge det tilbage.
65
00:07:10,414 --> 00:07:13,206
Husk det, og læg det tilbage.
66
00:07:17,039 --> 00:07:19,498
Bland kortene.
67
00:07:28,998 --> 00:07:31,789
- Hvad så nu?
- Det var spar tre.
68
00:07:31,873 --> 00:07:36,289
- Det er ikke nogen særlig kortkunst.
- Vend det øverste kort.
69
00:07:47,664 --> 00:07:49,956
Hvem er De?
70
00:07:50,039 --> 00:07:52,373
Jeg er psykiater.
71
00:07:53,414 --> 00:07:57,956
- Og hvad skal De lave i Mondorf?
- Bare jeg vidste det.
72
00:07:58,039 --> 00:08:03,206
- En psykiater på hemmelig mission?
- Og sikkert den første.
73
00:08:06,498 --> 00:08:09,831
Hvordan gjorde De, med kortene?
74
00:08:10,623 --> 00:08:13,539
Jeg gjorde ikke noget.
75
00:08:13,623 --> 00:08:16,831
De er rigtig god til at trylle.
76
00:08:29,414 --> 00:08:31,539
Dr. Kelley?
77
00:08:31,623 --> 00:08:35,456
Sergent Howie Triest.
Jeg skal køre dig til kommandanten.
78
00:08:35,539 --> 00:08:37,414
Tigers, hvad?
79
00:08:37,498 --> 00:08:39,873
Vi ses måske.
80
00:08:41,456 --> 00:08:44,623
Det var som... Hvem var det?
81
00:08:44,706 --> 00:08:50,498
En meget smuk kvinde, Howie.
Sagde du "kommandanten"?
82
00:08:50,581 --> 00:08:53,206
Ja, oberst Andrus.
83
00:08:53,289 --> 00:08:58,039
Ved du, hvad jeg skal her?
Jeg troede, at krigen var slut.
84
00:08:58,123 --> 00:09:00,414
Det kan jeg ikke sige.
85
00:09:00,498 --> 00:09:04,373
Ved du det ikke,
eller må du ikke sige det?
86
00:09:05,623 --> 00:09:08,039
Det kan jeg ikke sige.
87
00:09:09,373 --> 00:09:14,039
- Bliv ikke vred på mig. Jeg er bare tolk.
- Tolk for hvad?
88
00:09:15,373 --> 00:09:17,331
Det får du at se.
89
00:09:23,664 --> 00:09:29,039
Dr. Kelley. Ledelsen mener åbenbart,
at De er en meget dygtig psykiater.
90
00:09:29,123 --> 00:09:32,081
- Har De spørgsmål?
- Mange.
91
00:09:32,164 --> 00:09:35,914
De står i et hemmeligt militærfængsel.
92
00:09:35,998 --> 00:09:39,081
Her sidder de sidste naziledere.
93
00:09:39,164 --> 00:09:42,748
Sovjetunionen, Frankrig,
Storbritannien og USA -
94
00:09:42,831 --> 00:09:46,581
- afgør lige nu,
om de skal stilles for retten.
95
00:09:46,664 --> 00:09:53,039
De skal undersøge og sikre fangernes
psykiske helbred før en sådan retssag.
96
00:09:53,123 --> 00:09:57,456
Selvmord er det, som bekymrer os
for de fleste af dem.
97
00:09:57,539 --> 00:10:03,789
Hitler, Goebbels og Himmler har allerede
begået selvmord. Vi vil ikke have flere.
98
00:10:03,873 --> 00:10:09,623
Goebbels og Himmler brugte de her...
Skjulte cyanidkapsler.
99
00:10:09,706 --> 00:10:14,373
- Hold især øje med Göring.
- Göring?
100
00:10:14,456 --> 00:10:16,623
- Hermann Göring?
- Ja.
101
00:10:17,581 --> 00:10:19,373
Er Hermann Göring her?
102
00:10:19,456 --> 00:10:24,998
- Fik majoren en hovedskade på vej herhen?
- Ikke så vidt jeg ved, hr. oberst.
103
00:10:25,081 --> 00:10:28,664
- Det er meget at bearbejde.
- Prøv at gøre det hurtigere.
104
00:10:28,748 --> 00:10:33,998
Göring havde familien i bilen og over en
million dollars i tysk valuta og smykker.
105
00:10:34,081 --> 00:10:38,123
Samt en stor mængde af dem her.
106
00:10:38,206 --> 00:10:41,456
De er sendt til analyse i USA.
107
00:10:41,539 --> 00:10:45,456
Paracodin. Smertestillende.
Jeg er vild med dem.
108
00:10:46,998 --> 00:10:52,248
- For hans hjerte, påstår han.
- Det kan han jo prøve at bilde os ind.
109
00:10:52,331 --> 00:10:57,414
Det er ikke hjertemedicin, men et opiat.
Hvordan mange piller tager han om dagen?
110
00:10:57,498 --> 00:11:00,373
- Sergent?
- 40, hr. oberst.
111
00:11:00,456 --> 00:11:04,373
Rigsmarskallen er helt sikkert
narkotikaafhængig.
112
00:11:04,456 --> 00:11:07,623
- Hvor er familien?
- Ikke her og ikke Deres problem.
113
00:11:07,706 --> 00:11:11,498
Deres eneste opgave er at vurdere Göring
og de andre.
114
00:11:12,539 --> 00:11:19,206
Jeg er dygtig, men hele den nazistiske
ledelse bliver nok lovlig meget.
115
00:11:19,289 --> 00:11:21,706
Tro mig, det var ikke min idé.
116
00:11:23,123 --> 00:11:25,498
Træd af!
117
00:11:27,873 --> 00:11:32,331
- Ikke ligefrem den opmuntrende type.
- Ikke just.
118
00:11:32,414 --> 00:11:34,748
Jeg vil møde ham. Göring.
119
00:11:34,831 --> 00:11:39,123
Lige nu.
Jeg vil vide, hvad jeg har med at gøre.
120
00:11:39,206 --> 00:11:42,956
- Lad dig ikke skræmme.
- Det sker ikke. Fortæl mig om ham.
121
00:11:43,039 --> 00:11:47,748
Rigsmarskal Hermann Göring.
Formand for rigsdagen. Luftfartsminister.
122
00:11:47,831 --> 00:11:53,748
Chef for Luftwaffe. Økonomiminister.
Grundlægger af Gestapo.
123
00:11:53,831 --> 00:11:56,706
Udpeget til Hitlers efterfølger i 1939.
124
00:11:56,789 --> 00:12:00,914
Tysklands højest rangerede officer
nogensinde.
125
00:12:00,998 --> 00:12:04,998
- Nu blev jeg lidt skræmt.
- De skal nok klare det.
126
00:12:11,914 --> 00:12:14,706
Rigsmarskal Göring. Dr. Douglas Kelley.
127
00:12:19,914 --> 00:12:23,498
- "Vidunderligt. En doktor."
- Må jeg tage pulsen?
128
00:12:31,414 --> 00:12:35,039
Han spørger efter sine piller.
129
00:12:35,123 --> 00:12:37,539
Har De haft hjerteproblemer?
130
00:12:42,706 --> 00:12:48,581
- "Jeg har haft flere mindre infarkter."
- Kan De knappe skjorten op?
131
00:12:54,873 --> 00:12:59,956
Hurtigt og overfladisk vejrtrækning.
Lad være med at oversætte det.
132
00:13:00,039 --> 00:13:03,331
Hjælper pillerne også mod smerten?
133
00:13:10,498 --> 00:13:14,331
Han blev skudt ned i 1. Verdenskrig.
Har et projektil i højre hofte.
134
00:13:14,414 --> 00:13:18,581
I 1923 blev han skudt i lysken
under ølstuekuppet i München.
135
00:13:18,664 --> 00:13:20,998
De er blevet skudt meget.
136
00:13:24,206 --> 00:13:26,414
"Erhvervsrisiko."
137
00:13:26,498 --> 00:13:31,706
Det allerbedste for hjertet er
at gå ned i vægt.
138
00:13:41,498 --> 00:13:46,498
"Jeg har Tysklands bedste fysik.
Bare spørg min kone."
139
00:13:46,581 --> 00:13:51,498
Det tror jeg gerne,
men vagterne kalder Dem "fedesen".
140
00:13:54,581 --> 00:14:00,081
For mere ubetydelige mennesker
vil det være svært at tabe sig så meget.
141
00:14:00,164 --> 00:14:05,664
Men De besidder en styrke og disciplin,
som andre ikke har.
142
00:14:12,164 --> 00:14:14,331
"Denne mand er anderledes."
143
00:14:14,414 --> 00:14:19,164
"Vi bliver helt sikkert gode venner."
144
00:14:20,831 --> 00:14:24,081
Det ser jeg frem til.
145
00:14:24,164 --> 00:14:25,664
Farvel.
146
00:14:32,498 --> 00:14:35,289
Oppustet ego.
147
00:14:35,373 --> 00:14:37,248
Charmerende.
148
00:14:37,331 --> 00:14:39,623
Taler engelsk.
149
00:14:39,706 --> 00:14:41,456
Hvad?
150
00:14:41,539 --> 00:14:44,581
Jeg kunne se det på ham,
da jeg kaldte ham fed.
151
00:14:44,664 --> 00:14:48,414
Han forstod mig. Han har narret dig.
152
00:14:48,498 --> 00:14:50,706
Hvorfor skulle han lade som om?
153
00:14:50,789 --> 00:14:56,498
Oversættelsen giver ham tid til at tænke
over sine svar. Han ser det som en fordel.
154
00:14:57,456 --> 00:14:59,581
Vent nu lige...
155
00:14:59,664 --> 00:15:05,414
Jeg har altså mumlet for mig selv
i tre måneder, mens han har forstået alt.
156
00:15:05,498 --> 00:15:09,373
Det var som...
Fortæller du ham, at du ved det?
157
00:15:09,456 --> 00:15:13,039
Nej, det gør han selv, når han er parat.
158
00:15:13,123 --> 00:15:17,164
- Hvornår?
- Når han ikke ser mig som en trussel.
159
00:15:17,248 --> 00:15:20,581
Jeg vil møde de andre.
Hvem er den næste?
160
00:15:20,664 --> 00:15:23,039
Dr. Robert Ley.
161
00:15:23,123 --> 00:15:27,664
Chef for Tysk Arbejdsfront.
En af Hitlers ældste tilhængere.
162
00:15:27,748 --> 00:15:33,498
Han skrev en bog som var så slesk, at
Hitler blev flov og brændte hele oplaget.
163
00:15:34,914 --> 00:15:42,414
Ley, manden bag arbejdslejrene, blev taget
til fange i pyjamas under falsk navn.
164
00:15:47,539 --> 00:15:52,498
"Jeg er ikke som de andre magtgale mænd,
De har spærret inde her."
165
00:15:55,581 --> 00:15:57,623
"Jeg kan lugte jøden."
166
00:15:59,539 --> 00:16:03,748
Storadmiral Karl Dönitz.
Den tyske flådes øverstkommanderende.
167
00:16:03,831 --> 00:16:08,164
Arkitekten bag ubådskrigen,
som lammede den britiske flåde.
168
00:16:08,248 --> 00:16:12,498
Dönitz så gennem fingrene
med drab på fanger i rum sø.
169
00:16:12,581 --> 00:16:17,831
Anholdelsen af den fanatiske nazist Dönitz
afslutter Det Tredje Rige.
170
00:16:21,081 --> 00:16:27,289
"Jeg har siddet frihedsberøvet i 76 dage
uden at være tiltalt for en forbrydelse -
171
00:16:27,373 --> 00:16:32,456
- hvilket strider mod Genèvekonventionen.
Rejs tiltale eller løslad mig."
172
00:16:33,581 --> 00:16:39,789
Julius Streicher. Propagandachef. Udgiver
af det antisemitiske "Der Stürmer".
173
00:16:39,873 --> 00:16:45,331
Streicher, antisemitismens ypperstepræst,
det frankiske udyr -
174
00:16:45,414 --> 00:16:48,789
- ledede boykotten af jødiske firmaer...
175
00:16:48,873 --> 00:16:52,039
...og styrede Nürnberg med jernhånd.
176
00:16:54,498 --> 00:16:57,748
- Han vil vide, om du er jøde.
- Nej.
177
00:17:01,206 --> 00:17:03,789
"De har jo et jødisk erhverv."
178
00:17:10,664 --> 00:17:13,331
"Hvad kæmper De for, doktor?"
179
00:17:16,123 --> 00:17:22,498
Göring er nøglen. En landsfader i eksil.
Han binder dem alle sammen.
180
00:17:22,581 --> 00:17:26,664
Han har indledt en streng diæt
og gør gymnastik -
181
00:17:26,748 --> 00:17:33,123
- og har helt droppet pillerne.
Det er, som om han træner til noget.
182
00:17:33,206 --> 00:17:36,789
Hvis man skulle skrive en bog om ham...
183
00:17:48,164 --> 00:17:52,456
- Er der et bibliotek i byen?
- Vil du derhen nu?
184
00:17:52,539 --> 00:17:54,873
- Midt om natten?
- Ja. Tag din jakke.
185
00:17:57,498 --> 00:17:59,206
Jeg tager min jakke.
186
00:18:00,498 --> 00:18:03,748
Med så mange indespærrede narcissister -
187
00:18:03,831 --> 00:18:08,581
- er der sikkert bøger her,
som er skrevet om eller af dem.
188
00:18:08,664 --> 00:18:14,164
- Vi skal blive kloge på dem.
- Aha, og du taler godt tysk, doktor?
189
00:18:14,248 --> 00:18:21,414
- Ikke et klap. Hvordan har du lært det?
- Mor kunne tysk. Hun var mit forbillede.
190
00:18:21,498 --> 00:18:25,581
- Tror du, det kan lykkes for dig?
- Hvilket?
191
00:18:25,664 --> 00:18:29,998
- At få dem til at åbne sig.
- Ja.
192
00:18:31,498 --> 00:18:33,206
Hvordan?
193
00:18:34,456 --> 00:18:37,414
Alle mennesker vil lyttes til.
194
00:18:38,456 --> 00:18:44,456
Jeg lærer dem at kende, får dem til
at stole på mig... Så åbner de sig.
195
00:18:44,539 --> 00:18:50,123
- Du får det til at lyde så enkelt.
- Tænk, hvis vi kunne dissekere ondskab.
196
00:18:50,206 --> 00:18:55,373
Hvordan adskiller de sig fra andre?
Hvad fik dem til at begå de forbrydelser?
197
00:18:55,456 --> 00:18:58,248
De var tæt på at overtage verden.
198
00:18:58,331 --> 00:19:01,706
Har du hørt om arbejdslejrene for jøder?
199
00:19:03,831 --> 00:19:08,414
De siges ikke bare
at have været arbejdslejre.
200
00:19:08,498 --> 00:19:12,331
- Det har jeg hørt.
- Hvordan bliver man sådan?
201
00:19:12,414 --> 00:19:16,039
Det har vi en chance for at finde ud af.
202
00:19:16,123 --> 00:19:20,706
Hvad det er, der gør tyskerne anderledes.
203
00:19:21,456 --> 00:19:22,789
"Anderledes"?
204
00:19:24,331 --> 00:19:26,206
End os.
205
00:19:27,248 --> 00:19:31,289
Den, som skriver en bog om det,
kan blive rig.
206
00:19:34,664 --> 00:19:38,289
Jeg troede et øjeblik, du var storsindet.
207
00:19:39,581 --> 00:19:43,664
Er det storsind, du vil have? Fint.
208
00:19:43,748 --> 00:19:48,664
Hvis vi kunne definere ondskab
psykologisk -
209
00:19:48,748 --> 00:19:52,331
- ville vi kunne forhindre,
at det her sker igen.
210
00:20:05,581 --> 00:20:09,581
- Hvad foregår der?
- Hermann Göring kan ikke få vejret.
211
00:20:09,664 --> 00:20:11,831
- Hurtigt!
- Howie!
212
00:20:18,998 --> 00:20:23,498
Frie luftveje. Det er en hjerteinfarkt.
Hvor er fængselslægen?
213
00:20:23,581 --> 00:20:28,331
- Han er på vej.
- Det haster. Og hent nogle aspiriner.
214
00:20:28,414 --> 00:20:33,873
Hjertet slår, så De lever stadig,
og jeg skal nok holde Dem i live.
215
00:20:33,956 --> 00:20:39,706
Slap af. Nu trækker vi vejret sammen.
Ind og ud. Ind og ud.
216
00:20:39,789 --> 00:20:44,414
Jeg er her. Se på mig.
Jeg lader Dem ikke dø.
217
00:20:44,498 --> 00:20:46,039
Ind...
218
00:20:48,873 --> 00:20:53,998
Er det Deres kone? Hun er hos Dem.
Nu trækker vi vejret.
219
00:20:54,081 --> 00:20:59,039
- Lægen er på vej.
- Giv mig nogle aspiriner. Tak, Howie.
220
00:20:59,123 --> 00:21:03,164
Det bedste for hjertet
er almindelige aspiriner.
221
00:21:06,164 --> 00:21:09,081
Stol på mig.
222
00:21:09,164 --> 00:21:12,248
Træk vejret ind og ud, og tyg.
223
00:21:12,331 --> 00:21:16,206
Meget bedre. Nu er pulsen faldet.
224
00:21:16,289 --> 00:21:20,498
Tænk engang. De lever. De lever.
225
00:21:20,998 --> 00:21:24,248
- Hvad siger De så?
- Tak.
226
00:21:24,331 --> 00:21:26,956
Han skal hen på infirmeriet.
227
00:21:37,664 --> 00:21:40,164
Hvorfor smiler du?
228
00:21:42,456 --> 00:21:45,539
Han takkede mig på engelsk.
229
00:21:49,373 --> 00:21:55,289
Truman vil genvælges i 1948.
Så kan han ikke forkæle de nazister.
230
00:21:55,373 --> 00:22:01,081
En retssag ville give dem mulighed
for at sige, hvad de vil til omverdenen.
231
00:22:01,164 --> 00:22:03,998
Hvad er vi bange for, at de vil sige?
232
00:22:04,081 --> 00:22:10,248
Vi vandt krigen, Bob. Du vil gå i gang
med noget, som er helt spildt arbejde.
233
00:22:10,331 --> 00:22:13,248
- Kameraer i retssalen.
- Tænk, hvis de får sympati.
234
00:22:13,331 --> 00:22:17,956
Vi lader dem måske bare vise
deres antisemitisme frem for verden.
235
00:22:18,039 --> 00:22:20,748
Vil du tage ansvaret for det?
236
00:22:22,831 --> 00:22:27,998
Spørger du, om jeg vil henrette
nogle nazister uden rettergang?
237
00:22:28,081 --> 00:22:30,623
Det kan du fandeme tro.
238
00:22:31,831 --> 00:22:37,039
Det er alligevel lige meget.
Russerne siger aldrig ja.
239
00:22:37,123 --> 00:22:40,373
- Russerne har sagt ja.
- Hvad?
240
00:22:40,456 --> 00:22:42,873
- Russerne har sagt ja.
- Har de?
241
00:22:42,956 --> 00:22:47,289
Truman ringede til Stalin.
Nikitjenko skal være anklager.
242
00:22:47,373 --> 00:22:50,914
Strålende nyheder.
Jeg aner ikke, hvem De er.
243
00:22:50,998 --> 00:22:54,539
Oberst John Amen, auditørkorpset.
244
00:22:54,623 --> 00:22:58,289
Hæren har altså sendt os en jurist.
245
00:22:58,373 --> 00:23:04,164
Javel. General Eisenhower siger, at han
ikke vil hænge nogen uden en retssag.
246
00:23:04,248 --> 00:23:06,039
Det er et fremskridt.
247
00:23:06,123 --> 00:23:11,498
Han håber også, at retssagen ikke
trækker ud, så vi kan få hængt dem.
248
00:23:13,414 --> 00:23:17,456
Jeg har læst meget om Dem.
Næste højesteretspræsident, siges det.
249
00:23:17,539 --> 00:23:19,414
Præsidenten har lovet det.
250
00:23:19,498 --> 00:23:25,206
Og bad mig holde det hemmeligt, så vi
skal ikke fortælle det til alle og enhver.
251
00:23:25,289 --> 00:23:29,164
Mine kolleger tror ikke,
at De får Deres retssag.
252
00:23:29,248 --> 00:23:33,748
- Hvad siger De?
- Jeg kan lide en underdog.
253
00:23:33,831 --> 00:23:39,248
Godmorgen, Julius.
Nu viser jeg Dem kort med blækklatter -
254
00:23:39,331 --> 00:23:42,289
- og De skal fortælle, hvad De ser.
255
00:23:43,414 --> 00:23:49,789
Det kan måske afsløre noget om
Deres karakter, intelligens, kreativitet.
256
00:23:49,873 --> 00:23:53,081
Og alting bliver mellem os.
257
00:23:56,664 --> 00:23:58,998
Hr. doktor...
258
00:23:59,081 --> 00:24:01,248
Ja?
259
00:24:01,331 --> 00:24:05,581
Jeg kan tale engelsk, hvis det hjælper.
260
00:24:07,373 --> 00:24:11,498
Kun, hvis De har det godt med det.
Skal vi begynde?
261
00:24:12,289 --> 00:24:14,081
En sommerfugl.
262
00:24:14,164 --> 00:24:16,123
En heks.
263
00:24:16,206 --> 00:24:19,623
Det er en torpedotræffer.
264
00:24:19,706 --> 00:24:22,081
Nogen har spildt noget.
265
00:24:22,998 --> 00:24:28,998
Jeg ser ti tusind heste.
Jeg ser valkyriernes ridt.
266
00:24:30,831 --> 00:24:33,248
En vagina.
267
00:24:33,331 --> 00:24:35,789
En vagina.
268
00:24:35,873 --> 00:24:38,664
En jødisk vagina.
269
00:24:39,664 --> 00:24:42,706
"En jødisk vagina."
270
00:24:42,789 --> 00:24:45,873
- Det her er blod.
- Hvis blod?
271
00:24:47,873 --> 00:24:51,456
- Eller blæk.
- Man kan sige meget med blæk.
272
00:24:53,331 --> 00:24:57,498
Jeg beklager, Bob.
Beskeden kom nu. Det bliver et nej.
273
00:24:59,248 --> 00:25:05,123
Kongressen siger nej til retssagen.
De vil bare have henrettelser.
274
00:25:05,206 --> 00:25:07,164
- Jeg er skakmat.
- Og præsidenten?
275
00:25:07,248 --> 00:25:13,206
Han vil gemme sig bag kongressen.
Ingen vil gøre noget uden den anden.
276
00:25:13,289 --> 00:25:15,748
Du skal have støtte fra en, der er større.
277
00:25:15,831 --> 00:25:17,914
Hvem er større end præsidenten?
278
00:25:32,289 --> 00:25:37,206
- Du milde skaber...
- Bogstaveligt talt.
279
00:25:37,289 --> 00:25:40,373
- Er De katolik?
- Nu er jeg.
280
00:25:42,331 --> 00:25:44,706
Paven vil tage imod Dem nu.
281
00:25:46,539 --> 00:25:50,248
De vil stille de her mænd for retten -
282
00:25:50,331 --> 00:25:54,581
- og nu beder De
om kirkens velsignelse.
283
00:25:54,664 --> 00:25:59,081
Deres støtte ville øge udsigten
til international konsensus.
284
00:25:59,164 --> 00:26:06,539
Ingen nægter, at disse mænd er onde.
Men øje for øje er ikke løsningen.
285
00:26:06,623 --> 00:26:10,414
Måske ikke, men jeg kan huske,
hvor jeg først læste om det.
286
00:26:12,998 --> 00:26:15,664
- Er De katolik?
- Nej.
287
00:26:17,123 --> 00:26:20,581
- Troende?
- Det kan jeg ikke påstå.
288
00:26:20,664 --> 00:26:25,206
- Og dog kaldes De højesteretsdommer.
- Jeg har ikke valgt navnet.
289
00:26:25,289 --> 00:26:28,914
Den, som bruger lang tid
på at dømme andre -
290
00:26:28,998 --> 00:26:34,081
- tror til sidst, at menneskenes love
vejer tungere end Guds love.
291
00:26:36,206 --> 00:26:38,831
Det tror jeg ikke på.
292
00:26:40,623 --> 00:26:43,039
Hvad tror De så på?
293
00:26:44,956 --> 00:26:51,831
Jeg tror på menneskene. På vores evne
til at redde os fra folk som nazisterne.
294
00:26:51,914 --> 00:26:57,831
- Det ser jeg som en god gerning.
- God nok at omgå Deres egne love for?
295
00:26:59,581 --> 00:27:04,914
Jeg beklager, men den katolske kirke
kan ikke give sin støtte.
296
00:27:08,581 --> 00:27:12,664
Men De kunne give dem Deres støtte i 1933.
297
00:27:14,414 --> 00:27:16,123
Hvabehar?
298
00:27:16,206 --> 00:27:20,289
De underskrev et konkordat med Hitler.
299
00:27:21,373 --> 00:27:23,289
Det var noget andet.
300
00:27:23,373 --> 00:27:27,164
De boede i München.
De var nuntie for Det Tyske Rige.
301
00:27:27,248 --> 00:27:33,081
Den katolske kirke var den første
verdensmagt, der anerkendte Nazityskland.
302
00:27:33,164 --> 00:27:37,831
- De gav nazisterne troværdighed.
- For at beskytte tyske katolikker.
303
00:27:37,914 --> 00:27:42,706
Er det ikke en skam, at jøderne manglede
nogen, som gjorde det for dem?
304
00:27:44,039 --> 00:27:46,789
Tror De, jeg bifalder det, de gjorde?
305
00:27:50,956 --> 00:27:53,289
Folk vil huske...
306
00:27:55,081 --> 00:27:58,623
...hvad De gjorde i 1933.
307
00:27:58,706 --> 00:28:03,581
Det, De gør nu,
vil de fortælle deres børn.
308
00:28:05,414 --> 00:28:08,956
Var den katolske kirke med nazisterne...
309
00:28:10,414 --> 00:28:12,706
...eller imod dem?
310
00:28:17,706 --> 00:28:21,623
- Afpressede De paven?
- Jeg vil ikke tale om det.
311
00:28:24,539 --> 00:28:28,539
Beskeden kom i går aftes.
Der bliver en retssag.
312
00:28:32,581 --> 00:28:34,539
Retssag?
313
00:28:35,873 --> 00:28:39,039
Godt. Godt.
314
00:28:39,123 --> 00:28:40,831
Som det burde være.
315
00:28:43,039 --> 00:28:44,581
Sæt Dem.
316
00:28:49,539 --> 00:28:52,164
De kort, De viste mig...
317
00:28:53,164 --> 00:28:55,414
Hvad sagde de om mig?
318
00:28:56,456 --> 00:28:59,998
Ærligt talt,
at De er yderst intelligent.
319
00:29:00,081 --> 00:29:02,331
Det kunne jeg have fortalt Dem.
320
00:29:02,414 --> 00:29:08,456
Og at De er en narcissist, som har tendens
til aggressive og livlige fantasier -
321
00:29:08,539 --> 00:29:12,248
- med en stærk drift
til at underkue omverdenen -
322
00:29:12,331 --> 00:29:15,748
- så den passer ind i Deres tankemønster.
323
00:29:16,914 --> 00:29:21,039
- Var det noget, der overraskede Dem?
- Nej.
324
00:29:21,123 --> 00:29:24,456
Så sagde kortene ingenting.
325
00:29:25,831 --> 00:29:29,664
Hr. Triest siger, at De kan trylle.
326
00:29:32,706 --> 00:29:35,164
- Undskyld.
- Ja.
327
00:29:35,248 --> 00:29:40,581
Måske, hvis det ikke er for meget
besvær... Vi får ingen underholdning.
328
00:29:42,956 --> 00:29:45,206
Hvorfor ikke?
329
00:29:45,289 --> 00:29:50,081
Her har vi en helt almindelig sølvdollar.
330
00:30:00,164 --> 00:30:02,123
Udmærket.
331
00:30:03,331 --> 00:30:07,456
En skønne dag skal jeg trylle for Dem.
332
00:30:08,289 --> 00:30:11,289
Og hvad vil De så gøre?
333
00:30:11,373 --> 00:30:15,123
Jeg vil undslippe galgen.
334
00:30:16,164 --> 00:30:18,623
Hvordan vil De gøre det?
335
00:30:20,873 --> 00:30:25,456
Sagde jeg det,
var det ikke en tryllekunst.
336
00:30:26,539 --> 00:30:27,873
Nürnberg.
337
00:30:33,748 --> 00:30:38,623
"Kan De se, hvad de allierede er
i stand til? Der er intet tilbage."
338
00:30:42,998 --> 00:30:45,039
"Bortset fra det der."
339
00:30:53,331 --> 00:30:56,123
Justitspalæet.
340
00:30:56,206 --> 00:31:00,206
Loftet blev ødelagt i flyangrebene.
341
00:31:00,289 --> 00:31:05,289
Brande hærgede de øvre etager
og fik klokketårnet til at styrte sammen.
342
00:31:05,373 --> 00:31:10,164
Men retssalen skal rumme 600 personer,
når det hele er færdigt.
343
00:31:10,248 --> 00:31:15,289
- Hvad er det for en masse kasser?
- Her stod nazisternes sidste kamp.
344
00:31:15,373 --> 00:31:18,206
Og det gør den snart igen.
345
00:31:19,331 --> 00:31:22,164
Af alle smukke byer
i dette besejrede land -
346
00:31:22,248 --> 00:31:26,123
- vil De holde retssagerne
i et udbombet hylster?
347
00:31:26,206 --> 00:31:31,331
Sir David Maxwell Fyfe,
Storbritanniens anklager.
348
00:31:31,414 --> 00:31:37,456
Ja, det vil vi. Her har vi fuld kontrol
og et fængsel med plads til 1200.
349
00:31:37,539 --> 00:31:42,748
- Vi skal bare have plads til 22.
- Undskyld... 22?
350
00:31:42,831 --> 00:31:46,539
Antallet af tiltalte i den første retssag.
351
00:31:46,623 --> 00:31:51,789
Uden fældende domme
bliver det ikke flere retssager.
352
00:31:51,873 --> 00:31:57,789
Og så bliver vi tre, og vores respektive
regeringer, til grin i hele verden.
353
00:31:57,873 --> 00:32:02,706
Besejret af de mænd, vi fængslede.
Det ville være morsomt.
354
00:32:04,539 --> 00:32:08,748
Ifølge mine venner i Washington
taler alt imod dig nu.
355
00:32:08,831 --> 00:32:14,414
Det siges, at du ikke bliver
højesteretspræsident efter Stone.
356
00:32:14,498 --> 00:32:17,748
Hvem ville Truman vælge?
Vinson er for politisk.
357
00:32:17,831 --> 00:32:23,331
Ja, men han er der. Det her er blevet
en biting, før det overhovedet er begyndt.
358
00:32:23,414 --> 00:32:29,956
Det siges, at du skriver alting selv
og nægter at få hjælp af andre jurister.
359
00:32:30,039 --> 00:32:33,789
- Det skal gøres rigtigt.
- Ja, men du kan ikke gøre det alene.
360
00:32:33,873 --> 00:32:36,539
Det ordner sig i retten.
361
00:32:36,623 --> 00:32:43,706
At tiltale naziledere uden præcedenssager,
mens verden ser på, bliver ikke så let.
362
00:32:45,706 --> 00:32:47,539
Når du siger det sådan...
363
00:32:47,623 --> 00:32:51,873
Alt andet end en total triumf
vil ses som et nederlag.
364
00:32:51,956 --> 00:32:57,248
Det er ikke bare nok med fældende domme,
Robert. Alt skal være fejlfrit.
365
00:32:57,331 --> 00:32:59,164
Ikke noget pres...
366
00:33:01,123 --> 00:33:02,706
En til.
367
00:33:02,789 --> 00:33:05,248
Cellerne er lavet af sten.
368
00:33:05,331 --> 00:33:07,956
2,75 gange 4 meter.
369
00:33:08,039 --> 00:33:10,873
Sengene er boltet fast i væggen.
370
00:33:10,956 --> 00:33:14,956
Madrasserne er fyldt med halm
i stedet for fjedre.
371
00:33:15,039 --> 00:33:19,039
Bordene er af pap,
som man ikke kan stå på.
372
00:33:19,123 --> 00:33:22,414
Stolen må aldrig stå op ad væggen -
373
00:33:22,498 --> 00:33:26,789
- og tages ud hver aften ved solnedgang.
374
00:33:26,873 --> 00:33:33,248
Når De sover, skal hoved og hænder
være over tæppet, synlige hele tiden.
375
00:33:33,331 --> 00:33:38,831
De får ingen livremme, ingen snørebånd,
ingen toiletsæder.
376
00:33:38,914 --> 00:33:44,706
De får ingenting, som kan bruges
som et våben til at begå selvmord med.
377
00:33:47,498 --> 00:33:50,039
Velkommen til Nürnberg.
378
00:34:20,373 --> 00:34:23,664
Sådan her skal en fængselscelle se ud.
379
00:34:23,748 --> 00:34:29,039
- De billiger den?
- Bygget af tyskere. Selvfølgelig.
380
00:34:33,789 --> 00:34:37,456
- De tiltaler os snart, ikke?
- Ser De frem til det?
381
00:34:37,539 --> 00:34:40,498
Ja, det gør jeg faktisk.
382
00:34:40,581 --> 00:34:46,289
Så kan jeg fremlægge min sag i retten.
383
00:34:48,248 --> 00:34:52,748
Kender De den her Jackson,
dommeren fra højesteret?
384
00:34:52,831 --> 00:34:54,456
Nej.
385
00:34:54,539 --> 00:34:59,164
Han vil forsøge at overliste mig,
men det vil ikke lykkes.
386
00:35:00,498 --> 00:35:03,998
- De er meget selvsikker.
- Doktor...
387
00:35:04,081 --> 00:35:08,664
Ingen har nogensinde besejret mig.
388
00:35:08,748 --> 00:35:13,664
Der er bøger fulde af navne på dem,
som har prøvet.
389
00:35:14,498 --> 00:35:17,164
Men her sidder De nu.
390
00:35:18,831 --> 00:35:20,873
"Bygget af tyskere."
391
00:35:22,456 --> 00:35:28,206
Tror De, det er en ulempe for mig
at sidde i en fængselscelle?
392
00:35:29,248 --> 00:35:34,039
Så vil jeg minde Dem om,
at jeg overgav mig frivilligt.
393
00:35:34,123 --> 00:35:38,873
Det er lige her, jeg vil være.
394
00:35:40,373 --> 00:35:42,414
Göring forbliver en gåde.
395
00:35:42,498 --> 00:35:47,373
Jo tættere vi kommer på tiltalen,
desto mere selvsikker bliver han.
396
00:35:47,456 --> 00:35:49,956
Jeg må komme tættere på ham.
397
00:35:50,039 --> 00:35:51,998
Hvordan gør vi det?
398
00:35:55,248 --> 00:35:59,539
- Vi beder ham om hjælp.
- Med hvad?
399
00:36:01,123 --> 00:36:03,956
Rudolf Hess.
400
00:36:04,039 --> 00:36:07,123
Er Rudolf Hess på vej hertil?
401
00:36:11,164 --> 00:36:14,373
Rudolf Hess. Førerens stedfortræder.
402
00:36:14,456 --> 00:36:17,623
Hitlers efterfølger næst efter Göring.
403
00:36:18,748 --> 00:36:25,706
Hess nedskrev "Mein Kampf" for Hitler, da
de sad i fængsel. En fanatisk tilhænger.
404
00:36:25,789 --> 00:36:27,373
Sieg Heil!
405
00:36:29,623 --> 00:36:32,081
Gør aldrig det i mit fængsel igen.
406
00:36:38,789 --> 00:36:41,914
Den 10. maj 1941 -
407
00:36:41,998 --> 00:36:45,123
- satte Hess sig op i en Messerschmitt -
408
00:36:45,206 --> 00:36:48,248
- og fløj over Nordsøen.
409
00:36:53,081 --> 00:36:57,373
Han hoppede ud et sted over Skotland
og brækkede anklen.
410
00:36:57,456 --> 00:37:02,873
Da han blev opdaget, sagde han,
at han var nazilederen Rudolf Hess -
411
00:37:02,956 --> 00:37:09,456
- og var på fredsmission og ville tale
med hertug Douglas Douglas-Hamilton -
412
00:37:09,539 --> 00:37:14,206
- som Hess havde mødt i 1936
ved OL i Berlin.
413
00:37:14,289 --> 00:37:17,623
Efter nogle bump på vejen
mødte Hess hertugen.
414
00:37:17,706 --> 00:37:24,331
Der fremlagde han sin plan om at mødes
med Georg VI, få Churchill afskediget -
415
00:37:24,414 --> 00:37:31,873
- indgå en våbenhvile med Storbritannien
og sammen besejre Sovjetunionen.
416
00:37:33,164 --> 00:37:35,831
Hess blev straks sat i Tower.
417
00:37:35,914 --> 00:37:41,331
Der påstod han, at han ikke huskede noget,
ikke engang sin barndom.
418
00:37:41,414 --> 00:37:48,414
Det varede til februar 1945, da han sagde,
at hukommelsestabet var opdigtet.
419
00:37:48,498 --> 00:37:55,081
Senere påstod han igen at have mistet
hukommelsen i juli 45, da krigen var tabt.
420
00:37:55,164 --> 00:38:02,039
De beder altså Hermann Göring om
at miskreditere min gamle ven.
421
00:38:03,206 --> 00:38:07,498
Hvad har jeg at vinde ved det?
422
00:38:10,414 --> 00:38:12,248
Hvad vil De have?
423
00:38:14,956 --> 00:38:17,998
Min kone og min datter...
424
00:38:19,789 --> 00:38:22,748
Ingen ved, hvor de er.
425
00:38:24,081 --> 00:38:26,081
De må finde dem -
426
00:38:26,164 --> 00:38:31,664
- og give dem de her breve.
427
00:38:37,373 --> 00:38:40,706
Først taler vi med Hess.
428
00:38:40,789 --> 00:38:43,123
Derefter Deres familie.
429
00:38:44,623 --> 00:38:50,456
Tænk engang. Han overtog næsten verden,
og nu skal vi gå med breve for ham?
430
00:38:50,539 --> 00:38:56,248
Jeg ved mere om ham end nogen anden.
At møde familien vil give mig endnu mere.
431
00:38:57,706 --> 00:38:59,581
Nå, Rudolf...
432
00:39:01,414 --> 00:39:04,539
Kan du huske mig?
433
00:39:07,248 --> 00:39:11,581
Vi var sammen...
Sådan må det have været.
434
00:39:12,873 --> 00:39:16,373
Men jeg husker ikke nogen.
435
00:39:17,331 --> 00:39:20,706
Det var os tre, Rudolf.
436
00:39:20,789 --> 00:39:22,498
Du...
437
00:39:22,581 --> 00:39:24,539
...og jeg...
438
00:39:25,914 --> 00:39:28,581
...og Adolf.
439
00:39:28,664 --> 00:39:30,623
Riget var vores.
440
00:39:33,539 --> 00:39:35,581
Jeg beklager.
441
00:39:39,664 --> 00:39:42,581
Vi kan meget vel have været venner...
442
00:39:43,789 --> 00:39:46,289
...men jeg genkender dig ikke.
443
00:39:51,581 --> 00:39:53,998
Han lyver.
444
00:39:54,081 --> 00:39:59,373
Han har brugt en hel time på at sige,
at han ikke kan huske mig.
445
00:39:59,456 --> 00:40:06,248
Men da han kom til fængslet
og fik øje på mig, hvad gjorde han så?
446
00:40:06,331 --> 00:40:09,873
Hitlerhilsen. Sieg Heil.
447
00:40:13,081 --> 00:40:15,164
Flot.
448
00:40:20,581 --> 00:40:23,164
Det er dumt. Jeg er dum.
449
00:40:23,248 --> 00:40:26,914
- Jeg vidste, at du ville gøre det.
- Dum som jeg er.
450
00:40:32,081 --> 00:40:36,248
- Hvordan fandt du dem?
- Folk taler. Veldenstein, sagde man.
451
00:40:36,331 --> 00:40:37,914
En smøg?
452
00:40:42,123 --> 00:40:46,623
- Jeg har aldrig set dig ryge.
- Nej, jeg er holdt op.
453
00:40:47,206 --> 00:40:50,248
Mine forældre hadede det.
454
00:40:50,331 --> 00:40:55,664
- Du har altid cigaretter på dig.
- Så står man sig godt med officererne.
455
00:40:55,748 --> 00:40:59,998
- Jeg tager en smøg, når krigen er slut.
- Krigen er slut.
456
00:41:01,414 --> 00:41:03,456
Vi er der snart.
457
00:41:27,873 --> 00:41:29,248
Mrs. Göring...
458
00:41:30,664 --> 00:41:33,414
Mrs. Göring?
459
00:41:33,498 --> 00:41:39,164
Jeg hedder Douglas Kelley.
Jeg arbejder i fængslet. Jeg er psykiater.
460
00:41:48,956 --> 00:41:52,039
Deres mand bad mig aflevere nogle breve.
461
00:41:56,289 --> 00:41:57,664
Hermann?
462
00:41:58,789 --> 00:42:00,248
Ja.
463
00:42:14,164 --> 00:42:18,748
- "Hvordan har han det?"
- Godt. Han holder modet oppe.
464
00:42:35,206 --> 00:42:37,581
Var det dig, der spillede?
465
00:42:39,331 --> 00:42:40,998
Det var smukt.
466
00:42:52,998 --> 00:42:56,498
Hun sagde: "Han er en ven af din far."
467
00:43:02,498 --> 00:43:04,831
"Hvordan har far det?"
468
00:43:04,914 --> 00:43:09,331
Han... Han har det rigtig godt.
469
00:43:10,539 --> 00:43:13,623
- "Er han modig?"
- Meget modig.
470
00:43:15,706 --> 00:43:18,956
Det vil han have, at du også skal være.
471
00:43:25,248 --> 00:43:28,331
Han har skrevet et brev til dig.
472
00:43:40,039 --> 00:43:43,373
"Det vil hun læse hundred gange. Tak."
473
00:43:51,039 --> 00:43:52,539
Doktor!
474
00:43:58,039 --> 00:43:59,748
Til Hermann.
475
00:44:00,539 --> 00:44:02,789
Jeg ved ikke, om jeg kan...
476
00:44:13,664 --> 00:44:14,998
Okay.
477
00:44:16,289 --> 00:44:17,706
Kom igen.
478
00:44:27,373 --> 00:44:29,164
Alt vel?
479
00:44:43,539 --> 00:44:45,581
Hvad pokker ...?
480
00:44:53,206 --> 00:44:57,956
- Hvad foregår der?
- Vi har fået tiltalepunkterne.
481
00:44:58,039 --> 00:45:00,623
Hvor har De været?
482
00:45:14,289 --> 00:45:16,498
Hermann Göring?
483
00:45:16,581 --> 00:45:19,581
Jeg er rigsmarskal Hermann Göring.
484
00:45:20,248 --> 00:45:24,956
Hermann Wilhelm Göring,
De tiltales hermed af USA, Frankrig -
485
00:45:25,039 --> 00:45:30,164
- Storbritannien og Sovjetunionen
i følgende tiltalepunkter:
486
00:45:30,248 --> 00:45:36,706
Forbrydelser mod freden, krigsforbrydelser
og forbrydelser mod menneskeheden.
487
00:45:36,789 --> 00:45:42,414
Disse forbrydelser omfatter drab,
udryddelse, slavearbejde og deportation.
488
00:45:42,498 --> 00:45:44,748
Her er anklageskriftet. Spørgsmål?
489
00:45:48,956 --> 00:45:50,706
Farvel.
490
00:45:51,581 --> 00:45:54,373
- Hvem er den næste?
- Streicher.
491
00:46:05,206 --> 00:46:06,831
Nogen spørgsmål?
492
00:46:11,373 --> 00:46:16,081
- Hvad sagde han?
- Han vil have en jødisk advokat.
493
00:46:18,248 --> 00:46:22,164
- "Jeg kommer ikke for retten."
- Jo, dr. Ley.
494
00:46:24,498 --> 00:46:26,539
"Jeg har aldrig dræbt nogen."
495
00:46:28,956 --> 00:46:31,498
- Vagt!
- Det er okay...
496
00:46:31,581 --> 00:46:34,998
- Rør mig ikke. Rør mig ikke!
- Robert...
497
00:46:35,081 --> 00:46:36,748
Hold ham!
498
00:46:37,581 --> 00:46:40,748
Tiltal mig ikke som en simpel forbryder!
499
00:46:40,831 --> 00:46:44,664
Skyd mig! Skyd mig! Skyd mig!
500
00:47:12,789 --> 00:47:14,706
Hård dag?
501
00:47:14,789 --> 00:47:16,998
Damen fra toget.
502
00:47:17,081 --> 00:47:18,873
Tryllekunstneren.
503
00:47:18,956 --> 00:47:21,998
Hvordan går det med den hemmelige mission?
504
00:47:22,081 --> 00:47:25,498
Der er dukket en del hindringer op.
505
00:47:27,289 --> 00:47:29,664
Det kan jeg se.
506
00:47:29,748 --> 00:47:31,706
Hvad laver De her?
507
00:47:32,706 --> 00:47:37,123
Jeg er en del af pressekorpset.
Göring og nazisterne tiltales i dag.
508
00:47:37,206 --> 00:47:38,581
Virkelig?
509
00:47:39,873 --> 00:47:42,581
Hold godt fast.
510
00:47:42,664 --> 00:47:45,998
Byen bliver en kæmpe cirkusforestilling.
511
00:48:14,873 --> 00:48:17,206
Fra Deres kone.
512
00:48:20,039 --> 00:48:21,581
Mødte De hende?
513
00:48:24,873 --> 00:48:27,081
Tak, doktor.
514
00:48:37,456 --> 00:48:43,748
Seneste nyt fra Nürnberg.
Rygterne går om nazisternes arbejdslejre -
515
00:48:43,831 --> 00:48:48,998
- mens juristerne samles
til århundredets retssag.
516
00:48:49,081 --> 00:48:54,831
Via denne tunnel føres nazisterne til
retssalen, som er ved at blive bygget om.
517
00:48:54,914 --> 00:48:59,873
Projektørlyset vil være så stærkt,
at der deles solbriller ud.
518
00:48:59,956 --> 00:49:04,623
Göring og hans Hitler-elskende kumpaner
skal i retten om en uge.
519
00:49:04,706 --> 00:49:08,456
Sker retfærdigheden fyldest,
eller går fascisterne fri?
520
00:49:08,539 --> 00:49:12,873
Forhåbentlig får de allierede
ingen problemer.
521
00:49:13,873 --> 00:49:15,206
Problemer.
522
00:49:15,289 --> 00:49:20,748
Operation Weserübung: Den tyske invasion
af Danmark og Norge i 1940.
523
00:49:20,831 --> 00:49:24,956
Klassisk angrebskrig.
Nazisterne besætter neutralt land.
524
00:49:25,039 --> 00:49:29,539
Men nu vil de hævde,
at det var et forebyggende angreb.
525
00:49:29,623 --> 00:49:32,956
- For at forebygge hvad?
- Briternes invasion af Norge.
526
00:49:33,039 --> 00:49:37,331
- Det er jo latterligt.
- Det er jeg fuldkommen enig i.
527
00:49:38,456 --> 00:49:41,248
Det bekymrer mig, at du er her nu.
528
00:49:41,331 --> 00:49:45,789
Det er ikke bare latterligt,
men tilfældigvis også sandt.
529
00:49:45,873 --> 00:49:49,456
Tanken var at holde nazisterne tilbage.
530
00:49:49,539 --> 00:49:55,623
Vi kan ikke tiltale nazisterne for noget,
som I også var i gang med!
531
00:49:55,706 --> 00:49:58,623
- Jeg kan godt se logikken.
- Kan de bevise det?
532
00:49:58,706 --> 00:50:01,789
De har bedt om dokumenter,
men har ikke fået dem.
533
00:50:01,873 --> 00:50:04,873
- Så er alt jo godt.
- Måske.
534
00:50:04,956 --> 00:50:07,956
Men det rejser et større problem.
535
00:50:08,039 --> 00:50:12,623
Vi må finde ud af, hvad nazisterne ved,
hvilken forsvarsstrategi de har.
536
00:50:12,706 --> 00:50:15,623
Og hvordan skal vi gøre det?
537
00:50:18,373 --> 00:50:23,914
Dr. Kelley, De skal møde
en meget betydningsfuld person i aften.
538
00:50:23,998 --> 00:50:27,331
Nu kan De faktisk gøre nytte.
539
00:50:32,373 --> 00:50:34,539
Imponerende, ikke sandt?
540
00:50:36,873 --> 00:50:40,373
Hitler ville have verdens største stadion.
541
00:50:42,289 --> 00:50:46,581
- De er højesteretsdommer Jackson.
- Og De er psykiateren.
542
00:50:47,664 --> 00:50:54,706
Her holdt de deres stormøder. Hvert år
fyldte Hitler stedet og talte til partiet.
543
00:50:54,789 --> 00:50:56,789
De filmede det.
544
00:50:58,289 --> 00:51:03,914
I 1935 forkyndte han Nürnberglovene her.
Kender De dem?
545
00:51:05,789 --> 00:51:12,206
Nürnberglovene definerer en jøde som én
med tre eller fire jødiske bedsteforældre.
546
00:51:12,289 --> 00:51:18,748
Uanset om man var troende eller havde
konverteret. Det var en spørgsmål om...
547
00:51:18,831 --> 00:51:20,414
...blod.
548
00:51:22,039 --> 00:51:26,331
Lovene fratog alle jøder
tysk statsborgerskab.
549
00:51:26,414 --> 00:51:33,206
De forbød ægteskaber mellem jøder og
tyskere, fordi man frygtede Rassenschande.
550
00:51:33,289 --> 00:51:36,164
"Besudling af blodet".
551
00:51:38,081 --> 00:51:43,289
Det blev ulovligt for jøder
at opsøge statslige hospitaler.
552
00:51:43,373 --> 00:51:48,414
De blev frataget retten til skolegang
efter 14-årsalderen.
553
00:51:48,498 --> 00:51:53,289
Biblioteker, parker og strande
var lukkede for jøder.
554
00:51:53,373 --> 00:51:59,289
På krigsmindesmærker
blev alle jødiske navne slettet.
555
00:52:00,248 --> 00:52:05,623
Alt det blev forkyndt på det her sted,
hvor vi står nu.
556
00:52:09,373 --> 00:52:12,456
Og hvad vil De have, at jeg skal gøre?
557
00:52:12,539 --> 00:52:18,373
Deres patienter... Jeg vil have, at De
begynder at stille de rigtige spørgsmål.
558
00:52:21,289 --> 00:52:24,164
Og hvad er de rigtige spørgsmål?
559
00:52:24,248 --> 00:52:29,081
Hvad de siger til deres advokater.
Hvordan de vil forsvare sig.
560
00:52:32,956 --> 00:52:36,081
De vil have, at jeg skal spionere.
561
00:52:36,164 --> 00:52:41,539
- De skal tjene Deres land.
- Nej, jeg skal bryde mit lægeløfte.
562
00:52:41,623 --> 00:52:47,581
Det tror jeg, at De allerede har gjort.
Vi læser hver rapport. Vi må have mere.
563
00:52:57,914 --> 00:53:00,456
Hvorfor ikke bare skyde dem?
564
00:53:01,748 --> 00:53:03,664
Det er jo det, alle vil.
565
00:53:03,748 --> 00:53:06,373
- Hvis De vil snyde...
- Det er ikke snyd.
566
00:53:06,456 --> 00:53:09,289
Hvis De beder mig svigte min ed...
567
00:53:10,914 --> 00:53:13,914
...hvorfor så ikke bare skyde dem?
568
00:53:16,748 --> 00:53:22,831
Efter 1. Verdenskrig tvang vi Tyskland
til at kravle i støvet. Vi ydmygede dem.
569
00:53:22,914 --> 00:53:26,789
Påtvang dem krigsskadeerstatning,
de ikke havde råd til.
570
00:53:26,873 --> 00:53:31,498
Vi fik dem til at hade os så meget,
at de på to årtier -
571
00:53:31,581 --> 00:53:35,123
- næsten opnåede verdensherredømme.
572
00:53:36,831 --> 00:53:40,414
Det her skal lykkes for os, for ellers...
573
00:53:40,498 --> 00:53:43,706
Hvis de er endnu stærkere om 15 år...
574
00:53:45,414 --> 00:53:48,789
...ved jeg ikke,
om vi kan besejre dem en tredje gang.
575
00:53:50,873 --> 00:53:57,123
Hvis vi skyder dem, bliver de martyrer,
og det vil jeg ikke lade dem blive.
576
00:53:57,206 --> 00:54:02,581
Der skal ikke rejses statuer af dem.
Ikke synges lovsange.
577
00:54:04,206 --> 00:54:07,873
Jeg vil lade Hermann Göring vidne -
578
00:54:07,956 --> 00:54:12,039
- så verden kan høre,
hvad han har gjort -
579
00:54:12,123 --> 00:54:14,914
- så det aldrig kan ske igen.
580
00:54:22,248 --> 00:54:24,914
Så det handler om Göring?
581
00:54:24,998 --> 00:54:26,706
Nej.
582
00:54:29,206 --> 00:54:35,248
Jeg valgte at mødes her for at vise Dem,
at inden skuddene blev affyret...
583
00:54:35,331 --> 00:54:38,706
...inden mange millioner
mennesker døde...
584
00:54:40,414 --> 00:54:43,414
...så begyndte det hele med love.
585
00:54:44,248 --> 00:54:48,039
Den her krig slutter i en retssal.
586
00:54:49,956 --> 00:54:53,706
- Med Göring.
- Han repræsenterer nazisterne nu.
587
00:54:55,039 --> 00:54:57,914
Hans fald bliver alles fald.
588
00:54:59,123 --> 00:55:01,914
Men hvis det skal lykkes for mig...
589
00:55:03,123 --> 00:55:05,789
...skal jeg være forberedt.
590
00:55:08,789 --> 00:55:10,248
Vil De hjælpe mig?
591
00:55:27,873 --> 00:55:29,914
Lad os tale om Hitler.
592
00:55:33,414 --> 00:55:37,664
Interessant,
at De ikke har spurgt mig om det før.
593
00:55:37,748 --> 00:55:42,123
Jeg undrer mig
over hans tiltrækningskraft.
594
00:55:42,206 --> 00:55:48,414
Mislykket maler, ingen særlig god soldat,
alligevel blev han forgudet og højagtet.
595
00:55:50,956 --> 00:55:53,956
Han fik os til at føle os tyske igen.
596
00:55:58,373 --> 00:56:00,123
Hvordan?
597
00:56:01,539 --> 00:56:04,748
Krigen havde knust Tyskland.
598
00:56:04,831 --> 00:56:07,789
Så kommer der en mand, som siger:
599
00:56:07,873 --> 00:56:11,289
"Vi kan genvinde vores tidligere storhed."
600
00:56:13,039 --> 00:56:16,081
Ville De ikke følge sådan en mand?
601
00:56:16,164 --> 00:56:20,081
Det kommer an på,
hvad han ellers ville gøre.
602
00:56:21,623 --> 00:56:25,414
Første gang jeg så Hitler tale, var...
603
00:56:27,289 --> 00:56:29,289
...i 1922...
604
00:56:29,373 --> 00:56:34,081
...oven over en café
for måske 30 personer.
605
00:56:34,164 --> 00:56:40,123
Det var fredstid. Men det var en fred
uden mad, arbejde, sko.
606
00:56:40,206 --> 00:56:42,623
Han rejste sig og sagde:
607
00:56:42,706 --> 00:56:47,873
"Franske maver mættes
af tyskeres lidelser."
608
00:56:47,956 --> 00:56:54,081
Og: "Skal man true,
skal man have man bajonetter."
609
00:56:54,164 --> 00:56:57,331
"Genoprust! Ned med Versailles!"
610
00:56:58,998 --> 00:57:03,289
Den aften blev jeg nationalsocialist.
611
00:57:04,998 --> 00:57:08,081
Efter én eneste tale?
612
00:57:08,164 --> 00:57:14,123
Ja. Jeg kunne se, han ville appellere til
de gamle soldater og dermed have styrken.
613
00:57:14,206 --> 00:57:18,206
Antisemitismen tjente også
et praktisk formål.
614
00:57:19,039 --> 00:57:24,914
Den tiltrak mænd, som behøvede noget
at rette følelserne mod og give skylden.
615
00:57:27,123 --> 00:57:29,289
Og lejrene?
616
00:57:33,873 --> 00:57:39,498
De skulle være arbejdslejre for vores
politiske modstandere, intet andet.
617
00:57:39,581 --> 00:57:42,998
- Og det godkendte De?
- Arbejdslejre, ja.
618
00:57:43,081 --> 00:57:50,414
Blev de japanere, som De internerede
efter Pearl Harbor, ikke sat i arbejde?
619
00:57:52,414 --> 00:57:56,748
Jeg byggede lejre for Tysklands vel,
for krigsindsatsen.
620
00:57:57,914 --> 00:57:59,831
Ikke for død.
621
00:58:01,498 --> 00:58:06,581
- Himmler. Heydrich.
- Var de ansvarlige?
622
00:58:08,206 --> 00:58:12,914
Hvis det er sandt,
hvad der siges at være sket i lejrene...
623
00:58:14,623 --> 00:58:17,789
...er det en skamplet på Det tyske Rige.
624
00:58:20,914 --> 00:58:23,789
Har De talt med Deres advokat om det?
625
00:58:25,706 --> 00:58:29,414
Douglas,
jeg nægter at tage parti mod Føreren.
626
00:58:31,456 --> 00:58:36,498
- Heller ikke, hvis det kan hjælpe Dem?
- Det her behøver folk ikke få at vide.
627
00:58:38,831 --> 00:58:40,789
Kun Dem.
628
00:58:42,498 --> 00:58:46,873
Han kan være sympatisk.
Det bliver problematisk.
629
00:58:46,956 --> 00:58:50,039
Troede han virkelig, det var arbejdslejre?
630
00:58:50,123 --> 00:58:52,581
- Ja.
- Er det troværdigt?
631
00:58:53,539 --> 00:58:59,206
Himmler drev lejrene. Han var SS-chef.
Göring var chef for flyvevåbenet.
632
00:58:59,289 --> 00:59:03,748
Hvor tit ved chefen for USA's flyvevåben,
hvad Secret Service gør?
633
00:59:03,831 --> 00:59:06,539
Jeg tror ikke mine ører.
634
00:59:06,623 --> 00:59:10,498
- Jeg gør, hvad De bad om.
- Nej, De undskylder ham.
635
00:59:10,581 --> 00:59:15,373
- Jeg forsvarer ikke nazister!
- Jeg analyserer ham, De bondeknold!
636
00:59:16,748 --> 00:59:20,123
Göring er først og fremmest narcissist.
637
00:59:20,873 --> 00:59:26,956
Han vil bygge Tyskland op og blive leder.
Han er ligeglad med jøderne.
638
00:59:27,039 --> 00:59:29,289
- Så de må gerne dø.
- Eller ikke!
639
00:59:29,373 --> 00:59:33,081
Hermann Göring tænker kun
på Hermann Göring.
640
00:59:33,164 --> 00:59:38,748
Lyder det som en mand, som vier sit liv
til at udrydde en hel race?
641
00:59:42,081 --> 00:59:49,206
Jeg påskønner Deres tanker, men jeg
må indrømme, at det er svært at tro.
642
00:59:50,914 --> 00:59:57,206
Hvis De vil gå ind i retssalen
med en håndfuld antagelser, så gør det.
643
00:59:57,289 --> 00:59:59,873
Men De har ikke en chance mod ham.
644
01:00:12,123 --> 01:00:16,664
"Jeg vil gerne undskylde mit udbrud.
Nu har jeg det meget bedre."
645
01:00:17,623 --> 01:00:19,581
Det var godt, dr. Ley.
646
01:00:24,289 --> 01:00:27,414
"Og De? De virker bekymret."
647
01:00:29,748 --> 01:00:31,873
Jeg har det fint.
648
01:00:37,039 --> 01:00:38,706
"Bare rolig."
649
01:00:41,998 --> 01:00:44,498
"Det her er snart overstået."
650
01:00:49,998 --> 01:00:53,164
Leys humør er tydeligt bedre.
651
01:00:53,248 --> 01:00:57,664
Han fortalte os,
han er begyndt at planlægge sit forsvar.
652
01:00:57,748 --> 01:01:01,914
For første gang føler jeg,
at han har prøvet at tage kontakt.
653
01:01:04,581 --> 01:01:06,206
For fanden da.
654
01:01:07,414 --> 01:01:08,998
Kom hurtigt!
655
01:01:22,623 --> 01:01:26,498
Han rev sit håndklæde i strimler
og lavede et reb.
656
01:01:26,581 --> 01:01:31,873
Han stoppede underbukserne i munden
for ikke at skrige og...
657
01:01:31,956 --> 01:01:37,373
...lænede sig bare sig frem.
Åbenbart med stor beslutsomhed.
658
01:01:37,456 --> 01:01:41,206
- Anede De ingenting?
- Han sagde, han havde det bedre.
659
01:01:42,831 --> 01:01:44,498
Nå, det sagde han?
660
01:01:46,164 --> 01:01:49,081
De skal holde dem i live.
661
01:01:58,206 --> 01:02:04,123
Der kommer en læge mere. Visse patienter
kræver en anden faglig vurdering.
662
01:02:05,123 --> 01:02:09,956
Dr. Gilbert kommer i eftermiddag.
De briefer ham.
663
01:02:15,373 --> 01:02:17,998
Hvordan ser De på selvmord?
664
01:02:23,164 --> 01:02:26,373
Det er kujoners sidste udvej.
665
01:02:27,414 --> 01:02:30,081
Eller en desperat mands sidste handling.
666
01:02:31,831 --> 01:02:34,873
Det er selvfølgelig altid undtagelser.
667
01:02:38,914 --> 01:02:42,581
- De er i knibe.
- Hvorfor siger De det?
668
01:02:42,664 --> 01:02:45,664
Ny doktor. Nye tester.
669
01:02:45,748 --> 01:02:50,831
- Efter Leys død stoler de ikke på Dem.
- De tager fejl.
670
01:02:53,081 --> 01:02:54,664
Douglas...
671
01:02:56,039 --> 01:02:58,581
Når man har magt...
672
01:03:00,831 --> 01:03:05,456
...er de altid ude efter dig.
Du må beskytte dig.
673
01:03:05,539 --> 01:03:08,748
Beskytte mig mod forbundsfæller?
674
01:03:08,831 --> 01:03:14,706
At nogen er din forbundsfælle
betyder ikke, at han står på din side.
675
01:03:15,831 --> 01:03:19,498
Min far var diplomat. Har jeg fortalt det?
676
01:03:24,789 --> 01:03:29,206
Han var udstationeret i Afrika.
677
01:03:30,373 --> 01:03:34,456
Og der skulle han møde sin bedste ven.
678
01:03:34,539 --> 01:03:38,914
En mand ved navn Hermann von Epstein.
679
01:03:40,581 --> 01:03:43,123
Jeg er opkaldt efter ham.
680
01:03:45,498 --> 01:03:48,706
Ja, jeg er opkaldt efter en jøde.
681
01:03:51,748 --> 01:03:56,623
Vi elskede onkel Hermann.
Han var meget rig.
682
01:03:58,039 --> 01:04:01,039
Han boede på slottet Veldenstein.
683
01:04:01,873 --> 01:04:05,623
Og da jeg var seks år gammel...
684
01:04:05,706 --> 01:04:09,039
...lod han hele vores familie flytte ind.
685
01:04:10,331 --> 01:04:12,331
Kan De tænke Dem?
686
01:04:12,414 --> 01:04:16,373
Det var et barns drøm at bo på et slot.
687
01:04:16,456 --> 01:04:21,081
Jeg løb gennem salene og legede,
at jeg var ridder.
688
01:04:21,164 --> 01:04:27,081
Jeg kiggede ned fra brystværnet
og forestillede mig angribende hære.
689
01:04:28,623 --> 01:04:34,498
Onkel Hermann havde det største
og smukkeste soveværelse på øverste etage.
690
01:04:34,581 --> 01:04:39,248
Nede ad gangen lå mors soveværelse,
som også var smukt.
691
01:04:40,039 --> 01:04:41,831
Min far...
692
01:04:43,914 --> 01:04:47,248
...havde et lille soveværelse
i stueetagen.
693
01:04:48,664 --> 01:04:53,998
Og jeg skulle blive klar over,
hvor rig onkel Hermann var.
694
01:04:55,164 --> 01:04:59,331
Så rig, at han kunne
lade min familie flytte ind.
695
01:04:59,414 --> 01:05:03,373
Så rig, at han kunne
lade min far bo i stueetagen.
696
01:05:05,206 --> 01:05:08,789
Så rig, at hvornår han end ville...
697
01:05:08,873 --> 01:05:11,664
...kunne han gå hen ad gangen...
698
01:05:13,873 --> 01:05:16,664
...og forlyste sig med mor.
699
01:05:18,623 --> 01:05:25,373
Bare fordi nogen er din forbundsfælle,
betyder det ikke, at han er på din side.
700
01:05:33,081 --> 01:05:39,164
- Skulle Hermann Göring være "fantasirig"?
- Det er ikke min vurdering, men testens.
701
01:05:39,248 --> 01:05:43,498
Det er derfor,
en anden faglig vurdering er nødvendig.
702
01:05:43,581 --> 01:05:47,581
Hvilket bringer os til Rudolf Hess.
703
01:05:49,414 --> 01:05:53,081
Jeg tror, at hans hukommelsestab er ægte.
704
01:05:53,164 --> 01:05:55,539
At han glemmer, han er nazist, mener De?
705
01:05:55,623 --> 01:06:01,831
Dr. Kelley... Jeg er ikke her
for at træde Dem over tæerne.
706
01:06:02,831 --> 01:06:07,706
- Jeg deler data. Vi skriver den sammen.
- Skriver hvad?
707
01:06:07,789 --> 01:06:12,248
Det ved De udmærket.
Vi er her af samme grund.
708
01:06:12,331 --> 01:06:19,081
To bøger om topnazisterne er dårlig
forretning. Lad os skrive den sammen.
709
01:06:25,081 --> 01:06:27,164
Held og lykke med testerne.
710
01:06:40,789 --> 01:06:42,123
Doktor.
711
01:06:44,248 --> 01:06:45,706
Til Dem.
712
01:06:46,664 --> 01:06:48,539
Tak.
713
01:06:52,664 --> 01:06:54,039
Kom ind.
714
01:07:55,039 --> 01:07:59,956
- Blev hun overrasket?
- Hun blev... forbløffet.
715
01:08:00,039 --> 01:08:01,873
Lær mig den tryllekunst.
716
01:08:01,956 --> 01:08:06,998
- Med mønten bag øret?
- Ja, så jeg også kan forbløffe hende.
717
01:08:09,748 --> 01:08:13,206
Deres datter fik min sølvdollar.
718
01:08:13,289 --> 01:08:18,998
Det er såre enkelt.
Det fungerer, fordi folk vil tro på det.
719
01:08:19,081 --> 01:08:25,248
Man holder mønten op og siger:
"Se her! En helt almindelig sølvdollar!"
720
01:08:27,081 --> 01:08:29,664
Så lægger man den i den anden hånd.
721
01:08:30,956 --> 01:08:32,956
Fokuserer på den.
722
01:08:34,456 --> 01:08:36,956
Men i virkeligheden er den her.
723
01:08:38,581 --> 01:08:42,581
Man palmerer den i højre hånd.
724
01:08:42,664 --> 01:08:47,206
Mellem to fingre.
Man klemmer håndfladen om den.
725
01:08:47,289 --> 01:08:50,414
Men man fokuserer på den venstre hånd.
726
01:08:51,748 --> 01:08:54,873
Man føler mønten, dens vægt.
727
01:08:54,956 --> 01:08:58,914
Og hvis man selv tror på det,
så gør de også.
728
01:09:00,498 --> 01:09:04,581
Så rækker man bare om bag øret.
729
01:09:05,623 --> 01:09:07,414
Abracadabra!
730
01:09:12,498 --> 01:09:14,789
Hvad er "abracadabra"?
731
01:09:14,873 --> 01:09:21,081
En trylleformular. Det skaber en illusion
af... drabelig alvor.
732
01:09:21,164 --> 01:09:23,998
Skal det være "abracadabra"?
733
01:09:24,081 --> 01:09:28,081
Nej, man kan sige... "hokuspokus".
734
01:09:29,831 --> 01:09:31,914
Jeg foretrækker nok "abracadabra".
735
01:09:31,998 --> 01:09:35,331
Var det Deres far, som lærte Dem det her?
736
01:09:35,414 --> 01:09:37,581
Min far ...? Nej.
737
01:09:38,789 --> 01:09:41,206
Det lyder som en umulig tanke.
738
01:09:42,123 --> 01:09:48,123
Han var tilfreds med det job, han havde,
og altid at virke glad.
739
01:09:50,581 --> 01:09:52,498
En ubetydelig mand.
740
01:09:52,581 --> 01:09:54,664
Men De mener...
741
01:09:56,331 --> 01:09:59,164
...at De er bestemt for større ting.
742
01:09:59,248 --> 01:10:02,206
De vil være berømt.
743
01:10:08,164 --> 01:10:11,998
- Ja.
- Og med min hjælp bliver De det.
744
01:10:14,539 --> 01:10:19,373
De vender hjem til USA
som den store ekspert i nazister...
745
01:10:19,456 --> 01:10:24,414
...og jeg kan trylle for min datter...
746
01:10:24,498 --> 01:10:27,164
...når retssagen er færdig.
747
01:10:32,873 --> 01:10:35,873
Jeg kommer aldrig med ind til ham mere.
748
01:10:38,581 --> 01:10:41,873
Jeg ville ikke forstyrre dig så sent.
749
01:10:41,956 --> 01:10:45,914
Du har mødt ham mange gange uden mig.
Hvad laver du?
750
01:10:47,789 --> 01:10:52,956
- Jeg prøver at lære noget.
- Er det virkelig det, det handler om?
751
01:10:55,831 --> 01:10:57,706
Godnat, Howie.
752
01:11:07,248 --> 01:11:11,206
Hvordan vil du forsvare dig, Hermann?
753
01:11:11,289 --> 01:11:15,539
- Ja, det ville du gerne vide.
- Jeg mener det.
754
01:11:18,414 --> 01:11:21,414
Er vi venner, doktor?
755
01:11:21,498 --> 01:11:25,956
Det ord er nok lidt for enkelt
i sammenhængen.
756
01:11:28,414 --> 01:11:33,539
Men spørger du mig... som en ven?
757
01:11:36,081 --> 01:11:37,914
Ja.
758
01:11:42,789 --> 01:11:46,664
I morgen, når jeg svarer på anklagen...
759
01:11:48,039 --> 01:11:50,456
...vil jeg læse en udtalelse op.
760
01:11:50,539 --> 01:11:56,914
Jeg vil sige, at jeg tager
det fulde ansvar for det, jeg har gjort.
761
01:11:56,998 --> 01:12:02,956
Men jeg nægter at tage ansvar for noget,
som andre har gjort.
762
01:12:03,039 --> 01:12:08,914
Det, jeg ikke har haft kendskab til
og heller ikke ville have godkendt.
763
01:12:11,123 --> 01:12:13,414
Det, jeg gjorde...
764
01:12:15,414 --> 01:12:17,623
...gjorde jeg for mit land.
765
01:12:18,664 --> 01:12:22,164
Ville du ikke gøre det samme for dit land?
766
01:12:39,248 --> 01:12:41,789
Man sagde, at De ville være her.
767
01:12:45,998 --> 01:12:48,164
Om syv timer...
768
01:12:49,831 --> 01:12:52,956
...vil hele verden fokusere
på det her lokale.
769
01:12:54,956 --> 01:12:58,414
Nu gælder det. Alt står på spil.
770
01:13:05,039 --> 01:13:08,914
Her er udtalelsen,
Göring vil komme med i morgen.
771
01:13:15,623 --> 01:13:17,289
Tak.
772
01:13:49,289 --> 01:13:51,039
Jeg regner med jer.
773
01:13:52,831 --> 01:13:54,373
Vi er alle mænd...
774
01:13:56,248 --> 01:13:58,998
...som har tjent deres fædreland.
775
01:14:04,831 --> 01:14:06,539
Hverken mere...
776
01:14:06,623 --> 01:14:08,414
...eller mindre.
777
01:14:10,373 --> 01:14:11,706
Giv agt!
778
01:14:18,623 --> 01:14:19,998
Så går vi.
779
01:14:21,039 --> 01:14:24,623
Og du... sidder ved siden af mig.
780
01:14:35,998 --> 01:14:37,748
Nu kommer de!
781
01:14:41,081 --> 01:14:42,414
Gudfader!
782
01:14:48,248 --> 01:14:50,456
Vær stærke for Tyskland!
783
01:15:48,206 --> 01:15:49,956
Alle rejser sig!
784
01:16:33,873 --> 01:16:35,914
Høje dommere...
785
01:16:38,331 --> 01:16:43,706
Privilegiet at få lov til at indlede
verdenshistoriens første retssag -
786
01:16:43,789 --> 01:16:46,289
- for forbrydelser mod freden -
787
01:16:46,373 --> 01:16:49,623
- medfører et tungt ansvar.
788
01:16:50,956 --> 01:16:55,081
De krænkelser,
vi vil fordømme og straffe -
789
01:16:55,164 --> 01:17:01,039
- har været så overlagte,
så ondartede og så ødelæggende -
790
01:17:01,123 --> 01:17:06,206
- at civilisationen ikke kan tolerere,
at de ignoreres.
791
01:17:06,289 --> 01:17:09,956
For hvis de gentages, overlever vi ikke.
792
01:17:12,373 --> 01:17:17,248
På anklagebænken sidder
godt 20 mænd blottet for moral.
793
01:17:17,831 --> 01:17:22,623
Vi vil bevise, at de er levende symboler
på racistisk had...
794
01:17:24,164 --> 01:17:27,248
...terrorisme og vold...
795
01:17:28,498 --> 01:17:33,289
...og magtens arrogance og grusomhed.
796
01:17:35,206 --> 01:17:38,706
Civilisationen har ikke råd
til kompromiser -
797
01:17:38,789 --> 01:17:42,081
- ved at være tvetydig eller tøvende -
798
01:17:42,164 --> 01:17:48,248
- når det gælder mænd, i hvem
sådanne farlige kræfter lever videre.
799
01:17:57,039 --> 01:18:02,248
Alle moderne krige bliver verdenskrige,
før eller senere.
800
01:18:04,581 --> 01:18:08,539
Og ingen af de store nationer
kan holde sig udenfor.
801
01:18:09,414 --> 01:18:14,789
Men det afgørende skridt
for at undgå tilbagevendende krige -
802
01:18:14,873 --> 01:18:19,206
- i et system
med international lovløshed -
803
01:18:19,289 --> 01:18:23,331
- er at holde statsmænd ansvarlige
efter loven.
804
01:18:25,914 --> 01:18:31,331
Og lad mig sige klart, at selv om loven
først bruges mod tyske aggressorer -
805
01:18:31,414 --> 01:18:36,914
- så må enhver aggression fordømmes,
også fra de nationer som skal dømme her.
806
01:18:38,331 --> 01:18:45,289
Vi har mulighed at gøre op med
hjemligt tyranni, vold og aggression -
807
01:18:45,373 --> 01:18:49,664
- fra magthavere
mod deres egen befolkning -
808
01:18:49,748 --> 01:18:56,081
- men først når alle mennesker
holdes ansvarlige efter loven.
809
01:19:10,164 --> 01:19:11,831
Hermann Göring.
810
01:19:14,206 --> 01:19:19,539
De tiltalte skal besvare anklagerne
med "skyldig" eller "ikke skyldig".
811
01:19:19,623 --> 01:19:24,706
De skal gå frem efter tur
og stille sig ved mikrofonen.
812
01:19:37,956 --> 01:19:44,289
Mit navn er Hermann Wilhelm Göring.
Jeg står for retten i dag, og for verden -
813
01:19:44,373 --> 01:19:46,789
- og sværger at tale sandt.
814
01:19:48,123 --> 01:19:53,956
Tribunalet har besluttet, at de tiltalte
ikke har lov til at komme med udtalelser.
815
01:19:55,081 --> 01:19:59,206
De får lov til at tale til retten,
inden deres dom falder.
816
01:20:01,373 --> 01:20:03,123
Som rigsmarskal...
817
01:20:03,206 --> 01:20:08,914
De er ikke rigsmarskal her,
men Hermann Göring, krigsfangen.
818
01:20:08,998 --> 01:20:13,039
Skyldig eller ikke skyldig?
819
01:20:18,248 --> 01:20:19,956
Ikke skyldig.
820
01:20:49,123 --> 01:20:50,456
Emmy!
821
01:20:51,456 --> 01:20:52,914
Edda!
822
01:20:53,539 --> 01:20:54,873
Emmy!
823
01:20:56,581 --> 01:20:59,206
Hvad er der sket? Hvor er de?
824
01:21:00,664 --> 01:21:03,206
- Hvad? Hvor er de?
- De tog dem!
825
01:21:03,289 --> 01:21:06,123
- Hvem?!
- Amerikanere!
826
01:21:20,789 --> 01:21:22,123
Emmy!
827
01:21:22,914 --> 01:21:24,664
Emmy! Edda!
828
01:21:26,664 --> 01:21:29,206
Emmy... Edda!
829
01:21:29,289 --> 01:21:31,081
Emmy Göring!
830
01:21:37,539 --> 01:21:38,873
Ja?
831
01:21:41,498 --> 01:21:44,248
Jeg må bede om en tjeneste.
832
01:21:44,998 --> 01:21:47,373
Tager De pis på mig?
833
01:21:47,456 --> 01:21:49,789
Tak, det får jeg brug for.
834
01:21:51,248 --> 01:21:55,998
Emmy Göring er anholdt for meddelagtighed
i mandens kunsttyverier.
835
01:21:56,081 --> 01:21:58,956
Datteren er hos nonner.
836
01:21:59,039 --> 01:22:02,581
- Det er jo kvinder og børn.
- Og?
837
01:22:03,706 --> 01:22:08,206
- Vi skal være bedre end det.
- Jeg kan intet gøre!
838
01:22:08,289 --> 01:22:09,831
Og selv tak.
839
01:22:13,081 --> 01:22:16,914
For resten...
Hvordan vidste De, hvor hun gemte sig?
840
01:22:28,414 --> 01:22:30,789
Spillede Edda for dig igen?
841
01:22:32,956 --> 01:22:34,289
Ja.
842
01:22:36,039 --> 01:22:38,039
Hun er meget dygtig.
843
01:22:38,123 --> 01:22:39,831
Hun kan lide dig.
844
01:22:41,956 --> 01:22:43,623
Fik du breve?
845
01:22:45,539 --> 01:22:47,289
Nej.
846
01:22:47,373 --> 01:22:50,581
- Ingen breve, desværre.
- Ikke?
847
01:22:52,414 --> 01:22:54,123
Næste gang.
848
01:22:58,789 --> 01:23:03,081
Og her har vi min nye læge.
Vi talte lige om min familie.
849
01:23:03,164 --> 01:23:06,039
Ja, det var trist at høre.
850
01:23:08,123 --> 01:23:09,498
Hvilket?
851
01:23:09,581 --> 01:23:13,873
Deres kone og datter blev anholdt
for fem dage siden.
852
01:23:15,498 --> 01:23:17,664
Har han ikke sagt det?
853
01:23:22,373 --> 01:23:25,706
Vent! Hvad fanden skulle det forestille?
854
01:23:25,789 --> 01:23:29,914
Jeg var ærlig over for min patient.
Det skulle De prøve.
855
01:23:29,998 --> 01:23:32,581
- De knuste ham.
- Og?
856
01:23:39,123 --> 01:23:40,623
Hallo! Stop!
857
01:23:42,623 --> 01:23:47,748
Vorherre bevares.
De er jo psykiatere, for pokker!
858
01:23:51,414 --> 01:23:55,039
Dr. Gilbert,
skal jeg sætte dr. Kelley i arrest?
859
01:23:59,456 --> 01:24:02,414
- Nej, hr. oberst.
- Så kom ud herfra!
860
01:24:08,331 --> 01:24:12,331
- Nu er der film!
- Er det en af Leni Riefenstahl?
861
01:24:13,164 --> 01:24:15,248
Alle rejser sig!
862
01:24:28,581 --> 01:24:34,664
Høje ret. Anklageren vil føre
følgende filmoptagelse som bevis.
863
01:24:34,748 --> 01:24:39,789
Det er billeder,
som aldrig tidligere har været vist.
864
01:24:39,873 --> 01:24:46,956
Filmen burde give en kort forklaring på,
hvad ordet koncentrationslejr betyder.
865
01:24:59,581 --> 01:25:02,164
NAZISTERNES KONCENTRATIONSLEJRE
866
01:25:02,706 --> 01:25:06,581
Her lå de største
koncentrations- og fangelejre -
867
01:25:06,664 --> 01:25:11,414
- i Tyskland og det besatte Europa
under naziregimet.
868
01:25:13,498 --> 01:25:17,706
General Pattons 3. armé
befriede denne lejr i april.
869
01:25:20,831 --> 01:25:26,581
I et udhus er lig dækket med læsket kalk
stablet op. Stanken er overvældende.
870
01:25:35,748 --> 01:25:40,414
Arbejdslejr i Nordhausen,
befriet af USA's 1. armé.
871
01:25:40,498 --> 01:25:44,706
Mindst 3000 politiske fanger
blev dræbt her af SS-tropper -
872
01:25:44,789 --> 01:25:47,998
- og benådede tyske forbrydere,
der var vagter.
873
01:25:48,081 --> 01:25:53,706
Her internerede man dem, der ikke kunne
arbejde på underjordiske raketfabrikker -
874
01:25:53,789 --> 01:25:57,039
- eller i andre tyske lejre og fabrikker.
875
01:26:00,914 --> 01:26:04,414
Blandt ligene ligger udmagrede mennesker.
876
01:26:08,873 --> 01:26:13,914
Vores sygeplejere arbejdede i to døgn
med at forbinde sår og give medicin.
877
01:26:13,998 --> 01:26:19,248
Men vidt fremskredne tilfælde af sult
og tuberkulose kan ofte ikke helbredes.
878
01:26:19,331 --> 01:26:23,539
Her føres overlevende
til de allieredes hospitaler.
879
01:26:35,998 --> 01:26:39,123
Jeg er løjtnant John Taylor, US Navy.
880
01:26:39,206 --> 01:26:43,831
Jeg er fra Hollywood, men det er
første gang, jeg er med i en film.
881
01:26:43,914 --> 01:26:46,831
Jeg blev taget til fange den 1. december.
882
01:26:46,914 --> 01:26:50,373
Jeg blev ført til kz-lejren Mauthausen.
883
01:26:50,456 --> 01:26:53,331
En udryddelseslejr.
884
01:26:53,414 --> 01:26:58,498
Vi har sultet og er blevet slået -
885
01:26:58,581 --> 01:27:00,873
- og dræbt.
886
01:27:00,956 --> 01:27:05,206
Heldigvis var min tur ikke kommet.
887
01:27:08,289 --> 01:27:10,748
Hvor mange henrettelsesmåder?
888
01:27:10,831 --> 01:27:16,664
Fem-seks forskellige måder.
Gas, skydning, slag med køller...
889
01:27:19,539 --> 01:27:22,581
...nedkøling.
890
01:27:22,664 --> 01:27:29,206
Så står man nøgen i sneen i to døgn og
får koldt vand over sig midt om vinteren.
891
01:27:29,289 --> 01:27:31,581
Sult.
892
01:27:31,664 --> 01:27:35,914
Hunde. Og fald fra stor højde.
893
01:27:36,831 --> 01:27:41,498
Alt dette er sandt, bevidnet
og føres nu til protokols.
894
01:27:45,998 --> 01:27:50,789
Nationalitet og fangenummer
blev tatoveret på maven.
895
01:27:58,706 --> 01:28:03,331
Buchenwald benævnes officielt
som udryddelsesfabrik.
896
01:28:04,373 --> 01:28:08,414
Lig stablet i bunker
blev fundet uden for krematoriet.
897
01:28:11,289 --> 01:28:13,373
En ligbrændingsfabrik.
898
01:28:13,456 --> 01:28:19,914
Ovnene havde en maksimal kapacitet
på 400 lig ti timer dagligt.
899
01:28:24,331 --> 01:28:29,039
Dachau uden for München,
en af nazisternes ældste fangelejre.
900
01:28:44,414 --> 01:28:48,206
Dette syn mødte befrierne indenfor.
901
01:29:13,831 --> 01:29:19,831
Fangernes tøj hang velordnet på række,
efter at de var blevet gasset ihjel.
902
01:29:19,914 --> 01:29:22,956
De havde klædt sig af i den tro -
903
01:29:23,039 --> 01:29:27,414
- at de skulle bade,
og de havde fået håndklæde og sæbe.
904
01:29:32,539 --> 01:29:39,206
De sanitære forhold var så uhyrlige,
at der måtte maskiner til at rydde op.
905
01:30:00,539 --> 01:30:02,873
Dette var Bergen-Belsen.
906
01:30:30,831 --> 01:30:32,831
Hvordan er det muligt?
907
01:30:42,706 --> 01:30:44,498
Det, jeg så.
908
01:30:49,873 --> 01:30:52,123
Hvordan er det muligt?
909
01:30:54,623 --> 01:30:56,331
Himmler.
910
01:30:56,414 --> 01:31:00,706
Himmler var ikke Hitlers højre hånd.
Det var De.
911
01:31:00,789 --> 01:31:05,414
1200 lejre.
Skulle De ikke have kendt til det?
912
01:31:05,498 --> 01:31:09,873
- Skrækbilleder er lette at fabrikere.
- Skulle filmen være fabrikeret?
913
01:31:09,956 --> 01:31:12,914
- Hvad vil De have, jeg skal sige?
- Sandheden!
914
01:31:12,998 --> 01:31:16,373
Hvorfor det? Så De kan rende til Jackson?
915
01:31:18,081 --> 01:31:19,706
Min ven...
916
01:31:20,914 --> 01:31:24,331
- Deres hykleri er forbløffende.
- Mit hykleri?
917
01:31:24,414 --> 01:31:27,498
Dræber amerikanske kugler og bomber ikke?
918
01:31:27,581 --> 01:31:32,164
De tilintetgør 150.000 japanere
med et tryk på en knap -
919
01:31:32,248 --> 01:31:35,914
- og tiltaler samtidig mig
for krigsforbrydelser.
920
01:31:35,998 --> 01:31:40,081
- Vi havde ret til at forsvare os.
- På andres jord?!
921
01:31:40,164 --> 01:31:45,248
Vi bombede våbenfabrikker
med utilsigtede civile tab -
922
01:31:45,331 --> 01:31:48,664
- men De byggede 1200 slagtehuse -
923
01:31:48,748 --> 01:31:54,081
- som var beregnede til at udslette
en hel race! Og det ved De godt!
924
01:31:54,164 --> 01:31:56,623
Hvad tror De, at krig er?
925
01:31:59,581 --> 01:32:04,206
- Ikke det, jeg så i dag.
- Hvad gør russerne mod tyske krigsfanger?
926
01:32:04,289 --> 01:32:09,456
De er fri, og jeg er fange,
fordi De vandt, og vi tabte.
927
01:32:09,539 --> 01:32:16,206
Ikke fordi De er moralsk overlegne!
Retssagen vil ses som en farce om 15 år.
928
01:32:16,289 --> 01:32:21,873
Store erobrere betragtes ikke som mordere.
Djengis Khan, Alexander den Store.
929
01:32:21,956 --> 01:32:24,539
De er ikke Alexander den Store!
930
01:32:25,914 --> 01:32:28,873
De er en fed mand i en celle.
931
01:32:30,581 --> 01:32:33,289
Og De kendte til det.
932
01:32:36,581 --> 01:32:39,248
Jeg har begået en fejl.
933
01:32:43,123 --> 01:32:45,539
De er ikke bestemt for større ting.
934
01:32:46,498 --> 01:32:50,748
Deres liv bliver ulykkeligt, tror jeg.
935
01:32:52,748 --> 01:32:56,248
Konstant overskygget af det her.
936
01:32:56,331 --> 01:32:58,414
Deres tid med mig.
937
01:32:59,373 --> 01:33:03,123
De vil skrive Deres bøger
for at genopleve det.
938
01:33:03,206 --> 01:33:09,164
Den eneste gang i Deres liv,
hvor De faktisk stod over for storhed.
939
01:33:09,248 --> 01:33:11,748
Skulle De være en stor mand?
940
01:33:14,123 --> 01:33:17,706
- Skulle det blive Deres eftermæle?
- Jeg får i det mindste et.
941
01:33:18,456 --> 01:33:22,456
De vil ikke efterlade Dem
noget mindeværdigt.
942
01:33:22,539 --> 01:33:27,123
Jeg er bogen! De er kun fodnoten.
943
01:33:31,914 --> 01:33:34,248
De henretter Dem.
944
01:33:35,539 --> 01:33:40,664
Hænge Dem, så De dingler i galgen,
indtil De pisser i bukserne...
945
01:33:41,873 --> 01:33:43,664
...og dør.
946
01:33:45,706 --> 01:33:48,331
Deres kone bliver enke.
947
01:33:48,414 --> 01:33:50,706
Deres datter bliver faderløs.
948
01:33:53,914 --> 01:33:57,123
Og det vil være Deres egen skyld.
949
01:34:28,873 --> 01:34:32,581
Jeg ved, hvem De er.
Hvordan er han?
950
01:34:33,789 --> 01:34:38,039
- Det vil De ikke vide.
- Jackson lader ham vidne i overmorgen.
951
01:34:40,248 --> 01:34:43,498
Jackson bliver knust.
952
01:34:43,581 --> 01:34:45,414
Hvorfor siger De det?
953
01:34:46,414 --> 01:34:49,706
Fordi Göring er forberedt på ham.
954
01:34:51,789 --> 01:34:54,123
Det har han været hele tiden.
955
01:34:57,914 --> 01:35:00,039
De kunne jo...
956
01:35:00,123 --> 01:35:02,789
...fortælle mig alt om det?
957
01:35:04,706 --> 01:35:10,039
Se man det! Deres private samtaler
med Hermann Göring er på forsiden.
958
01:35:10,123 --> 01:35:12,664
De er færdig.
959
01:35:12,748 --> 01:35:17,581
Jeg underskrev Deres papirer i morges.
De skal hjem til USA.
960
01:35:18,248 --> 01:35:21,748
De har bragt skam over os for sidste gang.
961
01:35:23,914 --> 01:35:25,914
Undskyld, hr. oberst.
962
01:35:27,331 --> 01:35:30,081
- De fortjente bedre.
- Ja, jeg gjorde.
963
01:35:31,831 --> 01:35:36,831
Og bare så De ved det,
så løslader vi Görings kone og datter.
964
01:35:36,914 --> 01:35:39,998
De havde ret. Vi er bedre end det.
965
01:35:43,873 --> 01:35:47,331
- Tak.
- Deres tog går klokken fem.
966
01:35:47,414 --> 01:35:50,706
Tag det ikke ilde op,
men jeg vil aldrig se Dem igen.
967
01:36:05,123 --> 01:36:06,956
Vil du sige farvel?
968
01:36:07,706 --> 01:36:10,748
Er Jackson virkelig chanceløs?
969
01:36:10,831 --> 01:36:14,664
Ja, det hele er alligevel bare
en opvisning for kameraerne.
970
01:36:14,748 --> 01:36:18,664
Det er lige meget,
om Göring besejrer Jackson.
971
01:36:18,748 --> 01:36:20,789
Det tror jeg ikke på.
972
01:36:22,873 --> 01:36:27,873
Det gør du heller ikke.
Du ved mere om ham end nogen anden.
973
01:36:28,956 --> 01:36:30,623
Ja, det gør jeg.
974
01:36:31,998 --> 01:36:37,748
Efter massevis af samtaler og test.
Ved du, hvad der adskiller ham fra os?
975
01:36:38,498 --> 01:36:39,873
Ingenting.
976
01:36:41,748 --> 01:36:43,498
Det ved jeg.
977
01:36:45,081 --> 01:36:48,414
- Det ved du?
- Jeg er en af dem.
978
01:36:49,998 --> 01:36:51,456
Hvad mener du?
979
01:36:52,831 --> 01:36:57,664
Jeg er tysk.
Jeg voksede op i München.
980
01:36:58,748 --> 01:37:01,414
I Detroit. Din mor talte tysk.
981
01:37:01,498 --> 01:37:06,998
Ja, det gjorde hun. Ligesom min far.
For jeg voksede op her.
982
01:37:07,081 --> 01:37:09,748
Du er jo amerikansk soldat...
983
01:37:12,248 --> 01:37:14,289
Hvorfor rejste du?
984
01:37:15,831 --> 01:37:18,373
Hvorfor tror du?
985
01:37:22,956 --> 01:37:25,289
Du er jøde.
986
01:37:32,914 --> 01:37:37,373
Med lyst hår og blå øjne
blev jeg ikke generet så meget.
987
01:37:39,831 --> 01:37:44,164
Far var patriot.
Han kæmpede for Tyskland i 1. Verdenskrig.
988
01:37:46,248 --> 01:37:52,373
Vi elskede vores land.
Men så indså han, at vi måtte rejse.
989
01:37:55,164 --> 01:37:57,498
Hvordan gjorde I?
990
01:37:57,581 --> 01:38:00,664
Det svære var at få visa.
991
01:38:01,664 --> 01:38:04,039
Andre lande ville ikke tage imod os.
992
01:38:04,706 --> 01:38:07,956
Fars fætter i New York hjalp os.
993
01:38:09,623 --> 01:38:12,581
Vi fik vores udrejsevisa i 1940.
994
01:38:13,831 --> 01:38:16,706
Men vi havde kun råd til én billet.
995
01:38:19,581 --> 01:38:22,123
Min lillesøster Margot...
996
01:38:23,248 --> 01:38:28,373
Hun var kun 11, så mine forældre
ville ikke have, hun skulle rejse alene.
997
01:38:29,414 --> 01:38:31,373
Så det blev mig.
998
01:38:34,456 --> 01:38:37,414
Jeg var søsyg hele vejen over.
999
01:38:40,664 --> 01:38:43,331
Jeg boede hos min fætter.
1000
01:38:45,623 --> 01:38:48,706
Så invaderede nazisterne Holland.
1001
01:38:51,623 --> 01:38:54,248
Min familie kom aldrig.
1002
01:38:57,373 --> 01:38:59,873
Så flyttede jeg til Detroit.
1003
01:39:00,998 --> 01:39:07,123
Fik en læreplads på en fabrik.
Lærte engelsk ved at høre radio.
1004
01:39:08,873 --> 01:39:10,831
Efter Pearl Harbor...
1005
01:39:12,414 --> 01:39:16,498
...stod jeg først i køen
for at melde mig som soldat.
1006
01:39:17,998 --> 01:39:20,623
Ved du, hvad de sagde?
1007
01:39:20,706 --> 01:39:25,123
De kunne ikke tage mig,
for jeg var ikke amerikansk statsborger.
1008
01:39:26,456 --> 01:39:29,456
Jeg måtte vente på at blive indkaldt.
1009
01:39:31,581 --> 01:39:33,789
Så det gjorde jeg.
1010
01:39:33,873 --> 01:39:35,873
Jeg ventede og ventede.
1011
01:39:35,956 --> 01:39:39,456
Jeg tjekkede postkassen hver dag i to år.
1012
01:39:41,956 --> 01:39:45,664
Den 6. juni 1944...
1013
01:39:45,748 --> 01:39:49,289
...gik jeg i land på Omaha Beach
på D-dag.
1014
01:39:53,706 --> 01:39:55,789
Fire år tidligere...
1015
01:39:57,748 --> 01:40:02,914
...havde jeg forladt det her land bange
og alene midt om natten.
1016
01:40:06,789 --> 01:40:10,123
Men jeg kom tilbage med en hel hær.
1017
01:40:13,373 --> 01:40:16,164
Jeg fandt Margot.
1018
01:40:16,248 --> 01:40:21,373
Hun er i Schweiz. Hun er 16 år nu.
Hun bor hos slægtninge.
1019
01:40:23,373 --> 01:40:26,914
Hun har det godt. Hun klarede den.
1020
01:40:28,914 --> 01:40:30,789
Og dine forældre?
1021
01:40:32,956 --> 01:40:35,289
Ifølge optegnelserne...
1022
01:40:35,373 --> 01:40:39,956
...kom de til Auschwitz
den 12. august 1942.
1023
01:40:42,623 --> 01:40:47,206
Lejren blev befriet den 27. januar 1945.
1024
01:40:50,581 --> 01:40:52,623
Intet spor af dem.
1025
01:40:54,414 --> 01:40:58,123
Nazisterne havde et navn for det,
de udsatte os for.
1026
01:41:01,039 --> 01:41:04,039
Den endelige løsning.
1027
01:41:06,664 --> 01:41:09,289
Som om vi var...
1028
01:41:10,789 --> 01:41:17,039
...en slags irriterende gåde,
de endelig havde fundet ud af at løse.
1029
01:41:20,039 --> 01:41:23,456
Det gør mig ondt, Howie.
1030
01:41:23,539 --> 01:41:26,456
Jeg vil fortælle Streicher det.
1031
01:41:28,623 --> 01:41:33,331
Det vil jeg. Lige inden de lægger løkken
om halsen på ham -
1032
01:41:33,414 --> 01:41:37,623
- vil jeg sige til svinet,
at han betroede sig til en jøde.
1033
01:41:41,498 --> 01:41:46,248
Du siger, at det ikke er vigtigt,
hvordan det går i morgen.
1034
01:41:50,706 --> 01:41:52,456
Det er vigtigt.
1035
01:41:54,414 --> 01:41:56,498
Vigtigere end du forstår.
1036
01:41:57,831 --> 01:42:00,998
Det er vigtigt for mig.
1037
01:42:01,081 --> 01:42:03,331
For min familie.
1038
01:42:03,414 --> 01:42:07,123
For hele Tyskland. Göring skal falde.
1039
01:42:14,414 --> 01:42:17,414
Hvis du tror, han vil besejre Jackson...
1040
01:42:18,914 --> 01:42:23,373
...så beder jeg dig: Gør noget ved det.
1041
01:42:26,623 --> 01:42:29,123
Det kan jeg ikke.
1042
01:42:30,914 --> 01:42:32,664
Du kan ikke?
1043
01:42:34,789 --> 01:42:36,623
Jeg er bare psykiater.
1044
01:42:53,414 --> 01:42:56,456
Vil du vide, hvorfor det skete her?
1045
01:42:58,456 --> 01:43:01,748
Fordi folk lod det ske.
1046
01:43:01,831 --> 01:43:05,331
De sagde ikke fra, før det var for sent.
1047
01:43:06,998 --> 01:43:09,331
God tur hjem.
1048
01:43:21,748 --> 01:43:23,414
Javel. Naturligvis.
1049
01:43:25,789 --> 01:43:29,081
Nej, jeg... forstår det fuldt ud.
1050
01:43:31,248 --> 01:43:32,873
Tak.
1051
01:43:35,414 --> 01:43:37,498
Det var som pokker.
1052
01:43:38,748 --> 01:43:43,998
Truman har lige valgt Frederick Vinson
til højesteretspræsident.
1053
01:43:45,581 --> 01:43:49,498
- Jeg ville alligevel ikke have jobbet.
- Hvem ville det?
1054
01:43:50,581 --> 01:43:52,539
Vi bunder.
1055
01:43:54,873 --> 01:43:59,164
- De går i en fælde.
- Jeg troede, De var blevet afløst.
1056
01:43:59,248 --> 01:44:03,831
Göring vil intet hellere end at vidne.
Det var derfor, han overgav sig.
1057
01:44:03,914 --> 01:44:06,914
Så kan han forsvare Det Tredje Rige
for hele verden!
1058
01:44:06,998 --> 01:44:10,581
Efter avisartiklen i morges
blæser jeg på Deres mening!
1059
01:44:10,664 --> 01:44:13,873
De kan ikke besejre ham!
Ikke uden hjælp.
1060
01:44:14,914 --> 01:44:19,664
Her er alt det, jeg har på ham.
Personlige papirer, fortrolige samtaler.
1061
01:44:19,748 --> 01:44:24,039
Jeg ved mere om ham end nogen anden,
og det hele står her.
1062
01:44:27,331 --> 01:44:30,498
- Hvorfor har De det her?
- Jeg...
1063
01:44:30,581 --> 01:44:32,456
Jeg ville skrive en bog.
1064
01:44:34,248 --> 01:44:37,081
Få mig et navn.
1065
01:44:40,039 --> 01:44:42,039
De kan gå.
1066
01:44:42,123 --> 01:44:45,081
Så De tror ikke, at jeg kan besejre ham?
1067
01:44:45,164 --> 01:44:47,123
Helt ærligt...
1068
01:44:48,623 --> 01:44:50,039
Jeg ved det ikke.
1069
01:44:51,206 --> 01:44:54,748
Jeg skulle være højesteretspræsident.
1070
01:44:54,831 --> 01:44:58,206
Nu skal jeg være glad,
hvis jeg kan beholde mit job.
1071
01:44:58,289 --> 01:45:02,164
For seks timer siden blev jeg afskediget.
1072
01:45:02,248 --> 01:45:04,706
Hvis der ikke er andet vi kan gøre...
1073
01:45:06,914 --> 01:45:09,998
...kan vi lige så godt afslutte krigen.
1074
01:45:18,748 --> 01:45:21,873
Fidusen er at bruge hans selvoptagethed
imod ham.
1075
01:45:23,331 --> 01:45:25,748
Han er rigsmarskal.
1076
01:45:25,831 --> 01:45:29,956
Og rigsmarskallen tager aldrig fejl.
Det er umuligt.
1077
01:45:30,581 --> 01:45:35,414
Hver beslutning, som har ført ham hertil,
må være korrekt.
1078
01:45:35,498 --> 01:45:41,748
Hvor nødigt han end vil tale om lejrene,
SS eller den endelige løsning -
1079
01:45:41,831 --> 01:45:44,581
- kan De få ham
at påtage sig ansvaret.
1080
01:45:44,664 --> 01:45:48,748
Kelley har ret. Få ham til at indrømme,
at han gav ordrer til det...
1081
01:45:48,831 --> 01:45:50,706
...så vinder De.
1082
01:45:52,456 --> 01:45:54,289
Jeg vinder.
1083
01:45:56,873 --> 01:45:59,789
Dagen er kommet. De er klar.
1084
01:47:11,748 --> 01:47:14,414
Hvorfor er Doug Kelley her stadig?
1085
01:47:16,664 --> 01:47:18,539
Det ved jeg ikke, hr. oberst.
1086
01:47:20,873 --> 01:47:22,539
Alle rejser sig!
1087
01:47:35,998 --> 01:47:39,706
Højesteretsdommer Jackson, er De klar?
1088
01:47:57,331 --> 01:48:00,498
Anklagersiden indkalder
Hermann Göring som vidne.
1089
01:48:49,706 --> 01:48:53,956
Er De det mindste i tvivl om,
at Adolf Hitler er død?
1090
01:48:57,998 --> 01:48:59,914
Jeg er ikke i tvivl.
1091
01:49:00,456 --> 01:49:04,706
Så er De klar over,
at De er den eneste nulevende mand -
1092
01:49:04,789 --> 01:49:10,748
- som kan beskrive nazistpartiets formål
og dets indre ledelsesstruktur?
1093
01:49:12,081 --> 01:49:15,081
Det er jeg helt klar over, ja.
1094
01:49:15,914 --> 01:49:20,998
Deres parti ville allerede fra starten
styrte Weimarrepublikken.
1095
01:49:23,206 --> 01:49:26,331
Det var vores bestemte hensigt.
1096
01:49:26,414 --> 01:49:27,748
Hvad pokker?
1097
01:49:27,831 --> 01:49:32,206
Da De kom til magten, afskaffede De straks
det parlamentariske styre.
1098
01:49:32,289 --> 01:49:34,914
Det var ikke længere nødvendigt.
1099
01:49:34,998 --> 01:49:38,956
Fordi De mener,
at folk ikke kan klare selvstyre?
1100
01:49:41,748 --> 01:49:46,789
Vi var valgt af folket.
Vi fik mandat til at gennemføre ændringer.
1101
01:49:46,873 --> 01:49:52,248
Det tidligere system
havde bragt Tyskland på fallittens rand.
1102
01:49:52,331 --> 01:49:54,706
Deres egen Roosevelt sagde:
1103
01:49:54,789 --> 01:49:59,206
"Visse lande i Europa
har forladt demokratiet -
1104
01:49:59,289 --> 01:50:02,039
- ikke fordi de ikke ønskede det -
1105
01:50:02,123 --> 01:50:07,873
- men fordi det havde frembragt mænd,
som var alt for svage."
1106
01:50:07,956 --> 01:50:09,623
Krigsforbrydelserne.
1107
01:50:09,706 --> 01:50:16,414
Da De fik magten, anså De det for
nødvendigt at forbyde oppositionspartier.
1108
01:50:16,498 --> 01:50:20,664
Det var nødvendigt
ikke at tillade opposition længere, ja.
1109
01:50:20,748 --> 01:50:25,456
Var det lige så nødvendigt
at oprette koncentrationslejre?
1110
01:50:26,373 --> 01:50:32,706
Lejrene blev oprettet som et tiltag
mod kommunisterne og deres vold.
1111
01:50:32,789 --> 01:50:38,581
Så det blev nødvendigt at bygge en lejr
til dem. To-tre lejre eller deromkring.
1112
01:50:38,664 --> 01:50:45,164
De behøvede vel også visse grupper,
som udførte ordrer og kæmpede for Dem?
1113
01:50:45,248 --> 01:50:49,706
- "Visse grupper"?
- Hvis De nu ville have mennesker dræbt.
1114
01:50:49,789 --> 01:50:52,581
Så må en organisation jo dræbe dem.
1115
01:50:53,914 --> 01:50:57,748
Tyskland havde et statspoliti
som alle andre lande.
1116
01:50:57,831 --> 01:51:02,164
SA og SS var de organisationer,
som udførte Deres ordrer -
1117
01:51:02,248 --> 01:51:05,331
- og håndterede folk fysisk, ikke?
1118
01:51:05,414 --> 01:51:10,581
SA fik aldrig ordrer til at dræbe nogen.
Heller ikke SS. Ikke i min tid.
1119
01:51:10,664 --> 01:51:13,706
Jeg havde ikke altid indflydelse på dem.
1120
01:51:13,789 --> 01:51:20,831
SS udførte jo anholdelser. Og de stod for
transporterne til koncentrationslejrene.
1121
01:51:20,914 --> 01:51:27,414
Kan De ikke erindre, hvornår SS begyndte
at at fungere som nazistpartiets bøddel?
1122
01:51:27,498 --> 01:51:33,998
Det er svært at forklare udenforstående,
hvor SS eller Gestapo var aktive eller ej.
1123
01:51:35,039 --> 01:51:36,373
Prøv.
1124
01:51:37,081 --> 01:51:43,998
Da politiet kom mere i Himmlers hænder,
kan forventningerne have ændret sig.
1125
01:51:44,081 --> 01:51:48,206
Det er et velkendt faktum,
at SS-enheder var lejrvagter -
1126
01:51:48,289 --> 01:51:51,873
- og senere udførte en del politiopgaver.
1127
01:51:52,914 --> 01:51:57,206
Og udførte andre opgaver i lejrene?
1128
01:51:57,831 --> 01:52:00,206
Hvilke opgaver hentyder De til?
1129
01:52:01,414 --> 01:52:06,081
De udførte alle opgaverne i lejrene, ikke?
1130
01:52:11,664 --> 01:52:15,914
Hvis en SS-enhed var lejrvagter -
1131
01:52:15,998 --> 01:52:19,498
- og en SS-leder var lejrkommandant...
1132
01:52:20,706 --> 01:52:24,123
...kan man logisk set antage -
1133
01:52:24,206 --> 01:52:29,331
- at de ville have udført alle opgaver
i den lejr.
1134
01:52:29,414 --> 01:52:31,039
Knus ham.
1135
01:52:31,123 --> 01:52:37,206
De ville have en stærk tysk stat
for at tage revanche for Versaillesfreden.
1136
01:52:37,289 --> 01:52:41,039
Vi ville have en stærk tysk stat
uanset Versailles.
1137
01:52:41,123 --> 01:52:43,873
Tyskland annekterede først Østrig -
1138
01:52:43,956 --> 01:52:47,456
- som ikke havde været tysk
før 1. Verdenskrig -
1139
01:52:47,539 --> 01:52:51,039
- og som ikke blev frataget Tyskland
i fredsaftalen.
1140
01:52:51,123 --> 01:52:53,164
Det passer ikke helt.
1141
01:52:53,248 --> 01:52:58,289
De næste territorier, som blev annekteret,
var Böhmen og Mähren og Slovakiet.
1142
01:52:59,581 --> 01:53:03,248
De blev ikke frataget Tyskland
i fredsaftalen -
1143
01:53:03,331 --> 01:53:07,414
- og de havde ikke være en del af Tyskland
før 1. Verdenskrig.
1144
01:53:07,498 --> 01:53:12,581
De dele af tjekkisk territorium
indgik ikke i det mindre Tyske Rige -
1145
01:53:12,664 --> 01:53:15,248
- da Versailles-freden blev sluttet.
1146
01:53:15,331 --> 01:53:22,331
Men de havde tidligere været forenede
med Det Tyske Rige... i hundreder af år.
1147
01:53:22,414 --> 01:53:25,081
De har ikke besvaret spørgsmålet!
1148
01:53:25,164 --> 01:53:30,331
Jo, jeg har. Hvis De ikke vil høre fakta,
kan jeg ikke gøre mere.
1149
01:53:30,414 --> 01:53:36,373
Kan De ikke svare ja eller nej? Tiden er
måske ikke lige så kostbar for Dem.
1150
01:53:36,456 --> 01:53:43,373
Tribunalet mener, at vidnet må forklare,
sådan som han selv vil.
1151
01:53:43,456 --> 01:53:50,748
Jeg håber, at retten er bevidst om,
at der tales om nye tider for nazismen -
1152
01:53:50,831 --> 01:53:55,998
- og at Görings mål er
at opmuntre og forevige dem -
1153
01:53:56,081 --> 01:53:59,456
- med propaganda fra den her retssag.
1154
01:53:59,539 --> 01:54:04,039
Vidnet har både i vidneskranken
og på anklagebænken -
1155
01:54:04,123 --> 01:54:07,831
- udvist arrogance og foragt
over for tribunalet -
1156
01:54:07,914 --> 01:54:11,664
- som giver ham muligheden
for en retssag!
1157
01:54:11,748 --> 01:54:16,498
- Noget, han ikke gav en levende sjæl!
- Beslutningen står fast.
1158
01:54:22,248 --> 01:54:26,164
Jeg bøjer mig naturligvis
for tribunalets beslutning -
1159
01:54:26,248 --> 01:54:31,581
- og beder bare om,
at vidnet prøver at fatte sig i korthed.
1160
01:54:35,123 --> 01:54:37,789
Vil De gentage spørgsmålet?
1161
01:54:39,331 --> 01:54:45,331
De blev ikke taget fra Dem
i fredsaftalen, vel?
1162
01:54:45,414 --> 01:54:51,164
Selvfølgelig blev Østrig taget
i fredsaftalen. Ligesom Sudeterland.
1163
01:54:52,789 --> 01:54:56,623
Begge territorier
havde været tyske territorier -
1164
01:54:56,706 --> 01:55:00,789
- hvis bare folket havde
haft selvbestemmelse.
1165
01:55:02,081 --> 01:55:04,289
Det er interessant.
1166
01:55:04,373 --> 01:55:09,539
De har lige forklaret, at selvbestemmelsen
var det første, De afskaffede.
1167
01:55:11,623 --> 01:55:13,539
Lige fra begyndelsen -
1168
01:55:13,623 --> 01:55:18,581
- så De elimineringen af jøder
fra Tysklands økonomi -
1169
01:55:18,664 --> 01:55:23,664
- som én fase i en fireårig plan
under Deres ledelse. Er det korrekt?
1170
01:55:23,748 --> 01:55:28,248
- Delvis korrekt.
- "Delvis"? Javel.
1171
01:55:28,331 --> 01:55:32,623
Jeg vil gerne gennemgå, helt kort -
1172
01:55:32,706 --> 01:55:36,664
- Deres tiltag i det jødiske spørgsmål.
1173
01:55:36,748 --> 01:55:40,123
Kundgjorde De Nürnberglovene?
1174
01:55:43,331 --> 01:55:47,914
Ja, det gjorde jeg,
i min egenskab af formand for rigsdagen.
1175
01:55:47,998 --> 01:55:52,664
- Hvilken dato var det?
- Den 15. september 1935.
1176
01:55:52,748 --> 01:55:56,123
Og den 1. december 1936 -
1177
01:55:56,206 --> 01:56:01,081
- indførte De dødsstraf for tyskere,
som førte penge ud af landet.
1178
01:56:01,748 --> 01:56:05,956
Det er korrekt.
Det var dekretet om udenlandsk valuta.
1179
01:56:06,039 --> 01:56:12,956
Den 22. april 1938 indførte De bøder
for at undlade at anmelde jødiske firmaer.
1180
01:56:13,039 --> 01:56:14,581
Ja.
1181
01:56:14,664 --> 01:56:21,623
Den 26. april 1938 underskrev De et dekret
om at registrere al jødisk ejendom.
1182
01:56:22,581 --> 01:56:23,914
Sikkert...
1183
01:56:23,998 --> 01:56:31,331
Og den 12. november 1938 indførte De bøder
på en milliard Reichmark for alle jøder.
1184
01:56:31,414 --> 01:56:32,748
Ja, men...
1185
01:56:32,831 --> 01:56:36,498
Og alle skader på jødisk ejendom
under optøjerne i 1938 -
1186
01:56:36,581 --> 01:56:42,623
- skulle straks repareres af jøderne,
som måtte stå for alle udgifter selv.
1187
01:56:42,706 --> 01:56:44,831
Der er mange detaljer...
1188
01:56:44,914 --> 01:56:51,123
Og dekretet den 17. september 1940 om
at beslaglægge al jødisk ejendom i Polen.
1189
01:56:51,206 --> 01:56:55,373
Ja, i den del af Polen,
som havde været en tysk provins...
1190
01:56:55,456 --> 01:57:01,914
Og den 31. juli 1941
fik Heydrich og Himmler til opgave -
1191
01:57:01,998 --> 01:57:05,789
- at planlægge den endelige løsning
på jødespørgsmålet.
1192
01:57:13,039 --> 01:57:17,164
Det er ikke korrekt.
Jeg kender udmærket det dekret.
1193
01:57:17,248 --> 01:57:23,081
Vis vidnet dokument 710.
Bevis nummer USA-509.
1194
01:57:26,039 --> 01:57:30,914
Det bør føres til protokol
for at undgå uenighed om oversættelsen.
1195
01:57:36,873 --> 01:57:39,664
Dokumentet er underskrevet af Dem, ikke?
1196
01:57:41,664 --> 01:57:45,456
- Det er korrekt.
- Ret mig, hvis jeg tager fejl.
1197
01:57:48,039 --> 01:57:52,664
"I forlængelse af den opgave,
De fik tildelt den 24. januar 1939 -
1198
01:57:52,748 --> 01:57:58,623
- nemlig ved at fremme emigration
og evakuering at opnå -
1199
01:57:58,706 --> 01:58:02,831
- en gunstig løsning på jødeproblemet -
1200
01:58:02,914 --> 01:58:06,748
- bedes De hermed foretage
de nødvendige forberedelser -
1201
01:58:06,831 --> 01:58:12,248
- til organisering og finansiering
for at sørge for...
1202
01:58:12,331 --> 01:58:16,873
...en endelig løsning
på jødespørgsmålet."
1203
01:58:16,956 --> 01:58:18,873
Nu har han ham.
1204
01:58:21,414 --> 01:58:23,456
Er det korrekt indtil nu?
1205
01:58:24,831 --> 01:58:27,581
Nej, oversættelsen er ikke korrekt.
1206
01:58:30,623 --> 01:58:32,873
Så giv os Deres oversættelse.
1207
01:58:37,873 --> 01:58:43,206
"I fortsættelse af den opgave,
der blev betroet Dem -
1208
01:58:43,289 --> 01:58:46,456
- i dekretet af den 24. januar 1939 -
1209
01:58:46,539 --> 01:58:49,998
- om at løse jødespørgsmålet
med emigration og evakuering -
1210
01:58:50,081 --> 01:58:53,456
- på den mest gunstige måde."
1211
01:58:54,789 --> 01:59:00,831
"Hermed beder jeg Dem
foretage de nødvendige forberedelser -
1212
01:59:00,914 --> 01:59:05,539
- angående organisering
og finansiering ..."
1213
01:59:06,539 --> 01:59:10,414
Og her kommer sætningen.
1214
01:59:10,498 --> 01:59:15,373
"... for en fuldstændig løsning ..."
Ikke "endelig".
1215
01:59:15,456 --> 01:59:19,789
"... for en total løsning
på jødespørgsmålet."
1216
01:59:22,831 --> 01:59:27,748
- "En fuldstændig og total løsning"?
- Fuldstændig og total, ja.
1217
01:59:27,831 --> 01:59:32,789
En fuldstændig og total løsning,
som SS-chefen skulle gennemføre?
1218
01:59:33,831 --> 01:59:38,831
- Ja, men jeg vil gerne forklare noget.
- Gør endelig det.
1219
01:59:41,331 --> 01:59:46,373
Jeg sendte det her brev
til Himmler og til Heydrich -
1220
01:59:46,456 --> 01:59:52,539
- eftersom der var gået 18 måneder
siden dekretet af den 24. januar 1939 -
1221
01:59:52,623 --> 01:59:56,123
- og Heydrich havde opnået meget lidt -
1222
01:59:56,206 --> 02:00:02,206
- så derfor gav jeg ham ordre til
at fremskynde emigrationen af jøderne.
1223
02:00:03,831 --> 02:00:08,123
Hævder De,
at brevet handlede om emigration?
1224
02:00:08,998 --> 02:00:11,956
Det står der i den første linje.
1225
02:00:20,831 --> 02:00:24,289
Det er kun første sætning.
Brevet gør gældende...
1226
02:00:24,373 --> 02:00:29,581
At jeg vil have en fuldstændig løsning
på jødespørgsmålet -
1227
02:00:29,664 --> 02:00:32,748
- og en ende
på deres økonomiske indflydelse -
1228
02:00:32,831 --> 02:00:36,623
- ved deres emigration
og evakuering fra Tyskland.
1229
02:00:38,331 --> 02:00:41,706
Det står i det dokument, De gav mig.
1230
02:00:52,581 --> 02:00:56,248
Har De flere spørgsmål til vidnet,
højesteretsdommer Jackson?
1231
02:01:04,331 --> 02:01:08,373
Må vidnet forlade vidneskranken?
1232
02:01:14,998 --> 02:01:16,539
Jeg har et spørgsmål.
1233
02:01:22,456 --> 02:01:28,914
Tribunalet troede, at den amerikanske
anklager skulle afhøre vidnet i dag.
1234
02:01:30,123 --> 02:01:35,456
Vi er altid glade for at høre
fra vores ærede britiske kollega.
1235
02:01:43,831 --> 02:01:47,206
Bare nogle enkle spørgsmål.
Det tager kun et øjeblik.
1236
02:01:48,331 --> 02:01:54,706
De har antydet, at De mistede indflydelse
over Adolf Hitler i 1942. Er det korrekt?
1237
02:01:55,664 --> 02:01:58,206
Ja, sådan var det nok.
1238
02:01:58,289 --> 02:02:02,289
Men De var stadig rigsmarskal i 1942.
1239
02:02:02,373 --> 02:02:05,706
Hitlers efterfølger. Ikke sandt?
1240
02:02:07,248 --> 02:02:09,873
Ja, jeg var rigsmarskal.
1241
02:02:10,581 --> 02:02:17,039
Og dog påstår De, at De ikke anede,
at tre millioner jøder blev myrdet i 1942.
1242
02:02:22,039 --> 02:02:23,623
Jeg vidste intet.
1243
02:02:23,706 --> 02:02:29,456
I 1943 blev mindst 800.000 jøder henrettet
i lejrene.
1244
02:02:29,539 --> 02:02:33,373
De var vel stadig rigsmarskal i 1943?
1245
02:02:34,998 --> 02:02:36,373
Ja.
1246
02:02:36,456 --> 02:02:42,039
I 1944 døde yderligere
800.000 jøder i lejren.
1247
02:02:42,123 --> 02:02:46,123
De var vel stadig rigsmarskal i 1944?
1248
02:02:46,206 --> 02:02:47,914
Ja.
1249
02:02:47,998 --> 02:02:52,581
I 1945 var det 250.000.
1250
02:02:52,664 --> 02:02:55,789
I alt omkring seks millioner jøder -
1251
02:02:55,873 --> 02:03:00,498
- såvel som sovjetiske
og polske statsborgere, romaer -
1252
02:03:00,581 --> 02:03:05,289
- kunstnere, videnskabsfolk, forfattere,
journalister, fotografer, filmskabere.
1253
02:03:05,373 --> 02:03:10,081
Mennesker, som blev dræbt,
ikke i kamp, ikke af fjendens kugler.
1254
02:03:10,164 --> 02:03:17,081
De blev udryddet af den tyske stat,
en stat, hvor De var rigsmarskal.
1255
02:03:17,164 --> 02:03:20,581
Deres lands højeste politiske embede.
1256
02:03:20,664 --> 02:03:24,956
Og De hævder, at De intet vidste.
1257
02:03:30,414 --> 02:03:32,456
Sig mig bare én ting.
1258
02:03:33,248 --> 02:03:39,623
Med det vi ved nu,
hvad seks millioner jøder blev udsat for -
1259
02:03:39,706 --> 02:03:42,581
- er jeg nødt til at spørge:
1260
02:03:44,748 --> 02:03:48,914
Ville De stadig følge Føreren,
Adolf Hitler?
1261
02:03:58,456 --> 02:03:59,789
Ja.
1262
02:04:00,998 --> 02:04:02,331
Det ville jeg.
1263
02:04:05,956 --> 02:04:08,123
Ro! Ro!
1264
02:04:11,873 --> 02:04:13,373
Heil Hitler.
1265
02:04:15,289 --> 02:04:16,789
Ikke flere spørgsmål.
1266
02:04:24,539 --> 02:04:29,539
Hermed er retten hævet for i dag.
1267
02:04:35,748 --> 02:04:38,164
Strålende. Absolut strålende.
1268
02:04:40,414 --> 02:04:41,873
Jeg overlevede.
1269
02:05:07,789 --> 02:05:09,873
De havde ret.
1270
02:05:11,081 --> 02:05:15,039
Jeg kunne ikke besejre ham.
Ikke uden hjælp.
1271
02:05:15,123 --> 02:05:20,289
Göring kan ikke trodse Føreren.
Uvurderlig information, doktor.
1272
02:05:22,248 --> 02:05:23,581
Hvad så nu?
1273
02:05:25,539 --> 02:05:30,373
Når Göring falder, falder alle.
Det skal nok gå.
1274
02:05:30,456 --> 02:05:32,123
Her.
1275
02:05:36,248 --> 02:05:38,873
Rejser De nu?
1276
02:05:38,956 --> 02:05:41,998
Der er én ting til, jeg skal gøre.
1277
02:06:00,706 --> 02:06:02,581
Doktor.
1278
02:06:05,164 --> 02:06:07,581
De hjalp dem, ikke?
1279
02:06:07,664 --> 02:06:09,706
Jo, det gjorde jeg.
1280
02:06:11,164 --> 02:06:13,206
Nu tager jeg af sted.
1281
02:06:13,998 --> 02:06:15,706
Af sted?
1282
02:06:17,373 --> 02:06:19,373
Jeg rejser hjem.
1283
02:06:20,498 --> 02:06:22,789
Jeg ville sige farvel.
1284
02:06:26,206 --> 02:06:28,664
Hvad gør vi nu, doktor?
1285
02:06:29,873 --> 02:06:32,706
Giver vi hinanden hånden?
1286
02:06:35,956 --> 02:06:38,706
Jeg ved, at vi var venner, Douglas.
1287
02:06:40,706 --> 02:06:42,706
Et stykke tid.
1288
02:06:51,164 --> 02:06:53,206
Farvel, Hermann.
1289
02:06:59,206 --> 02:07:01,289
Om mange år...
1290
02:07:02,414 --> 02:07:08,248
...hvad mon I så siger om os? Vil I
overhovedet anerkende, vi var mennesker?
1291
02:07:27,623 --> 02:07:33,289
Det internationale militære tribunals dom
bliver nu læst op.
1292
02:07:34,164 --> 02:07:37,539
De tiltalte får læst dommen op en for en.
1293
02:07:40,498 --> 02:07:42,373
Hermann Göring.
1294
02:07:43,414 --> 02:07:46,706
Ifølge beviserne var De,
næst efter Hitler -
1295
02:07:46,789 --> 02:07:51,164
- den mest fremtrædende mand
i naziregimet.
1296
02:07:52,998 --> 02:07:57,664
Deres skyld er enestående
i sin uhyrlighed.
1297
02:07:57,748 --> 02:08:00,789
De har aldrig vist anger.
1298
02:08:02,831 --> 02:08:07,456
Det internationale militære tribunal
dømmer Dem -
1299
02:08:07,539 --> 02:08:09,748
- til døden ved hængning.
1300
02:08:21,081 --> 02:08:23,623
Rudolf Hess.
1301
02:08:23,706 --> 02:08:26,956
De dømmes i alle tiltalepunkter...
1302
02:08:28,373 --> 02:08:31,789
Henrettelserne vil foregå ved midnat.
1303
02:08:33,039 --> 02:08:35,498
For at opretholde disciplin -
1304
02:08:35,581 --> 02:08:40,456
- får fangerne ikke besked
før klokken 23.45 -
1305
02:08:40,539 --> 02:08:45,248
- hvor de vækkes
og får mulighed for at tale med en præst.
1306
02:08:45,331 --> 02:08:50,123
Klokken 20.00 ankommer
otte udvalgte journalister til fængslet.
1307
02:08:50,206 --> 02:08:53,998
To franske, to britiske,
to amerikanske, to russiske.
1308
02:08:55,206 --> 02:09:00,748
Lyset slukkes klokken 21.30,
når lægen går sin sædvanlige aftenrunde.
1309
02:09:00,831 --> 02:09:05,623
De, der beder om sovemiddel,
får placebo med bagepulver.
1310
02:09:08,539 --> 02:09:12,498
Klokken 22.00
føres pressen ned til galgen -
1311
02:09:12,581 --> 02:09:16,623
- hvor jeg briefer dem
om de sidste forberedelser.
1312
02:10:04,373 --> 02:10:05,914
Abracadabra.
1313
02:10:10,331 --> 02:10:13,706
Fangerne føres ind en efter en -
1314
02:10:13,789 --> 02:10:17,623
- og får mulighed
for at sige deres sidste ord.
1315
02:10:22,373 --> 02:10:23,789
Undskyld mig.
1316
02:10:28,748 --> 02:10:30,373
- Hvem?
- Göring, hr. oberst.
1317
02:10:37,539 --> 02:10:40,289
Nej, nej, nej...
1318
02:10:40,373 --> 02:10:42,498
Nej, din satan!
1319
02:10:42,581 --> 02:10:45,998
- Han er død, hr. oberst. Cyanid.
- For helvede!
1320
02:10:49,289 --> 02:10:50,998
Din satan.
1321
02:10:55,706 --> 02:10:59,373
Jeg beklager, hr. general,
men vi må tage en beslutning.
1322
02:10:59,456 --> 02:11:04,748
- Indstille hængningerne eller fortsætte.
- Lad os bare få det overstået.
1323
02:11:04,831 --> 02:11:08,873
Streicher nægter at klæde sig på.
1324
02:11:15,706 --> 02:11:17,581
Slip ham!
1325
02:11:32,498 --> 02:11:34,373
Julius.
1326
02:11:35,956 --> 02:11:37,623
Julius.
1327
02:11:49,164 --> 02:11:50,498
Du...
1328
02:11:52,623 --> 02:11:55,206
Du har været en ven.
1329
02:12:06,289 --> 02:12:07,664
Kom nu.
1330
02:12:09,164 --> 02:12:12,581
Vi gør det sammen. Kom nu.
1331
02:12:15,623 --> 02:12:17,956
Giv mig hans skjorte.
1332
02:13:14,331 --> 02:13:18,956
- Spørg om hans navn.
- De kender mit navn.
1333
02:13:19,039 --> 02:13:24,289
- Nogen sidste ord?
- Purimfest 1946!
1334
02:13:25,289 --> 02:13:29,748
Bolsjevikkerne vil en dag hænge Dem!
1335
02:13:39,914 --> 02:13:41,498
Adele!
1336
02:13:44,873 --> 02:13:47,581
Min kære kone!
1337
02:14:06,664 --> 02:14:08,373
For fanden.
1338
02:15:23,914 --> 02:15:25,414
Det var satans.
1339
02:15:25,498 --> 02:15:28,706
GÖRING BEGÅR SELVMORD
Narrer bødlen
1340
02:15:30,289 --> 02:15:31,956
Han undslap.
1341
02:15:46,706 --> 02:15:52,248
Ærligt talt, dr. Kelley, jeg finder nogle
af konklusionerne i Deres bog utrolige.
1342
02:15:52,331 --> 02:15:57,331
De havde med nazister at gøre.
De må indrømme, at de er unikke.
1343
02:15:57,414 --> 02:16:03,164
De er ikke unikke. Den slags mennesker
findes overalt i verden.
1344
02:16:03,248 --> 02:16:06,414
- Ikke i USA.
- Jo!
1345
02:16:07,164 --> 02:16:12,248
Deres personlighedstræk er ikke sære.
Det er mennesker, som vil have magt.
1346
02:16:12,331 --> 02:16:17,164
De affærdiger deres eksistens,
men jeg er sikker på -
1347
02:16:17,248 --> 02:16:22,539
- at der findes amerikanere, som gladeligt
ville gå over mange landsmænds lig -
1348
02:16:22,623 --> 02:16:25,373
- for at kontrollere de andre!
1349
02:16:25,456 --> 02:16:29,081
- Doktor...
- De pisker had op.
1350
02:16:29,914 --> 02:16:34,748
Det var det, Hitler og Göring gjorde,
og det er et skoleksempel!
1351
02:16:34,831 --> 02:16:40,998
Og tror De, at vi opdager det næste gang,
fordi de har skræmmende uniformer...
1352
02:16:42,873 --> 02:16:45,623
...så er De ikke rigtig klog.
1353
02:16:50,581 --> 02:16:52,914
Vi er tilbage om lidt.
1354
02:16:56,581 --> 02:16:57,914
Jo...
1355
02:16:57,998 --> 02:17:00,831
De vil ikke have Dem i studiet mere.
1356
02:17:02,456 --> 02:17:04,039
Kom.
1357
02:17:12,998 --> 02:17:15,289
Bare så De ved det...
1358
02:17:15,373 --> 02:17:19,914
At nedgøre vores land
sælger nok ikke mange bøger.
1359
02:17:32,456 --> 02:17:35,748
Robert Jackson vendte tilbage
til højesteret.
1360
02:17:35,831 --> 02:17:42,456
Hans arbejde i Nürnberg ligger til grund
for alle senere sager mod krigsforbrydere.
1361
02:17:43,956 --> 02:17:50,914
Howie Triest forlod hæren efter
retssagerne og tog Margot med til USA.
1362
02:17:50,998 --> 02:17:55,664
Han blev 93 år gammel.
1363
02:17:57,414 --> 02:18:01,373
Douglas Kelleys bog solgte ikke.
Han skrev ikke flere.
1364
02:18:01,456 --> 02:18:06,539
Han blev mere og mere oprørt over,
at ingen lyttede til hans advarsler.
1365
02:18:06,623 --> 02:18:15,539
I 1958, efter længere tids depression,
begik han selvmord.
1366
02:18:18,289 --> 02:18:24,873
Han brugte cyanid,
ligesom Hermann Göring havde gjort.
1367
02:18:31,123 --> 02:18:37,623
"Det eneste, som kan fortælle os,
hvad mennesket er i stand til -
1368
02:18:37,706 --> 02:18:42,873
- er hvad mennesket allerede har gjort."
R.G. Collingwood
1369
02:19:51,873 --> 02:19:56,706
Oversættelse: Claus Stenhøj
Svensk Medietext
1370
02:21:47,456 --> 02:21:51,664
NÜRNBERG
112891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.