Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:04,410
So, whaddya want from us this time?
2
00:00:04,830 --> 00:00:10,287
Here's the thing. From what I've been told,
the baron will paying us a visit next month.
3
00:00:10,370 --> 00:00:11,500
The baron himself?!
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,540
More like the clown who thinks it's cool
to just demand 20 boars from us.
5
00:00:15,910 --> 00:00:20,287
He's expressed interest in observing
your boar hunts firsthand.
6
00:00:20,370 --> 00:00:24,370
Great. First he wants more boars, now he wants
a show. Will the surprises never stop?
7
00:00:24,620 --> 00:00:25,920
Well, that's fine with me.
8
00:00:26,080 --> 00:00:27,750
But why ask Allen to join us?
9
00:00:28,330 --> 00:00:33,417
Let me explain. We need someone to serve
as a tour guide for the baron during his stay.
10
00:00:33,500 --> 00:00:34,040
Huh?
11
00:00:34,540 --> 00:00:35,540
You want me?
12
00:00:35,790 --> 00:00:37,790
Why not just have your own son do it?
13
00:00:38,000 --> 00:00:41,040
My Pelomas isn't suited
to the task, I'm afraid.
14
00:00:41,330 --> 00:00:42,660
You can say that again.
15
00:00:43,330 --> 00:00:46,537
I'm hoping Allen can help us
show the baron hospitality starting with dinner
16
00:00:46,620 --> 00:00:48,000
the night before the hunt.
17
00:00:48,120 --> 00:00:51,200
So, basically, he wants me to entertain
the big cheese while he's in town.
18
00:00:51,370 --> 00:00:53,370
And he's trying to win me over
with these molmo fruits.
19
00:00:53,700 --> 00:00:56,040
Sorry, pal. But I ain't that cheap!
20
00:00:56,450 --> 00:01:01,500
I've heard it was Allen's clever ideas
that led to the success of your hunts last year.
21
00:01:01,620 --> 00:01:03,720
I'm sure he can handle this important job.
22
00:01:03,830 --> 00:01:05,200
What do you say, Allen?
23
00:01:05,500 --> 00:01:08,040
Frankly, I couldn't care
less about the baron.
24
00:01:08,370 --> 00:01:11,540
But I won't get any chances
to leave the village as a serf.
25
00:01:11,910 --> 00:01:16,950
And it'll take 10 years of hunting boars and
albaherons before I can reach commoner status...
26
00:01:18,160 --> 00:01:20,120
You can refuse if you want, okay?
27
00:01:21,500 --> 00:01:25,350
If I remember right, there was one more ticket
to rising the social ladder...
28
00:01:25,700 --> 00:01:29,410
The baron can gift people
with commoner status.
29
00:01:30,040 --> 00:01:30,830
Alright, then.
30
00:01:31,910 --> 00:01:35,330
It's okay, Dad. I'll be
the baron's tour guide!
31
00:03:16,580 --> 00:03:19,500
Welcome! We're honored
to have you, Baron Granvelle.
32
00:03:19,830 --> 00:03:21,080
Thanks for the warm welcome.
33
00:03:21,200 --> 00:03:22,200
Of course!
34
00:03:22,410 --> 00:03:23,250
Come, Cecil.
35
00:03:23,790 --> 00:03:24,330
Okay.
36
00:03:30,700 --> 00:03:35,620
Chief Deboji. I appreciate the work that you've
put in over the years to establish Krena Village.
37
00:03:36,160 --> 00:03:39,080
It's been 15 years since
the Land Reclamation Decree.
38
00:03:39,410 --> 00:03:43,060
And there has been no greater success
than here in the Granvelle fiefdom.
39
00:03:43,200 --> 00:03:45,000
Thank you, milord.
40
00:03:45,330 --> 00:03:48,080
Also, I must apologize
for all the fuss over boar meat.
41
00:03:48,200 --> 00:03:51,040
I knew asking for more
would burden you unduly.
42
00:03:51,250 --> 00:03:54,250
But I simply could not refuse an order
from His Majesty.
43
00:03:54,410 --> 00:03:56,450
F-f-from the King, you say?!
44
00:03:56,620 --> 00:03:58,540
Technically speaking, yes.
45
00:03:58,750 --> 00:04:01,370
But the blame truly lies
with Viscount Carnel.
46
00:04:01,910 --> 00:04:03,040
That scoundrel!
47
00:04:03,330 --> 00:04:06,780
Calling attention to the boar hunts
while we're in front of the King!
48
00:04:07,450 --> 00:04:10,660
Milord. Your tone is
frightening the chieftain.
49
00:04:24,330 --> 00:04:25,950
My God! Exquisite!
50
00:04:26,080 --> 00:04:29,540
Father! This meat is quite delicious!
51
00:04:29,870 --> 00:04:32,080
What kind of meat is this, Chief Deboji?
52
00:04:32,290 --> 00:04:34,867
Huh? Oh, um, well...
53
00:04:34,950 --> 00:04:37,950
If I may interrupt, this
is a dish of albaheron.
54
00:04:38,410 --> 00:04:40,410
The meat is from one
hunted just yesterday.
55
00:04:40,620 --> 00:04:43,080
Only the freshest
ingredients for you, milord.
56
00:04:43,500 --> 00:04:48,160
It uses the breast meat, thigh meat,
and liver, all flavored with a blend of herbs.
57
00:04:48,500 --> 00:04:50,410
Ah, I see.
58
00:04:50,540 --> 00:04:52,410
Is this your son, Chief Deboji?
59
00:04:52,540 --> 00:04:55,117
No, actually. This is the
son of Rodin, one of...
60
00:04:55,200 --> 00:04:57,700
Oh! Rodin the Boar Hunter's son, eh?
61
00:04:58,040 --> 00:05:00,940
Now I remember why your black hair
and eyes seem familiar.
62
00:05:01,250 --> 00:05:04,080
It's good to see you again, Sir Zenof.
63
00:05:04,580 --> 00:05:07,330
I will be serving as your guide
during tomorrow's hunt.
64
00:05:07,660 --> 00:05:09,660
Such a well-mannered young man.
65
00:05:10,040 --> 00:05:12,580
Is his father a former
member of the knighthood?
66
00:05:12,700 --> 00:05:15,450
No, milord. He comes
from a family of serfs.
67
00:05:15,580 --> 00:05:18,370
Serfs?! You let one of them
into your guest hall?!
68
00:05:18,790 --> 00:05:22,080
Cecil! You know that serfs
are fair members of our fiefdom.
69
00:05:22,200 --> 00:05:24,160
Don't treat them like some kind of animal.
70
00:05:24,290 --> 00:05:26,830
Right. I'm very sorry, Father.
71
00:05:29,450 --> 00:05:31,410
Why do I get the stink eye?
72
00:05:31,830 --> 00:05:33,200
Son of Rodin.
73
00:05:33,660 --> 00:05:37,250
I hope you're ready to acquaint us
on the finer details during tomorrow's hunt.
74
00:05:37,370 --> 00:05:38,950
Yes. Of course, sir.
75
00:05:39,250 --> 00:05:41,830
Wrangling 20 boars in
one year is a steep goal.
76
00:05:42,250 --> 00:05:46,537
Should it prove too difficult,
then my knights will take over the hunts.
77
00:05:46,620 --> 00:05:47,790
Uh-huh.
78
00:05:47,950 --> 00:05:50,660
Not convinced we serfs have
what it takes, are ya?
79
00:05:51,290 --> 00:05:53,250
That would be most wonderful, Zenof!
80
00:05:53,500 --> 00:05:57,330
I asked my father to let me tag along
because I wanted to see a great boar up close,
81
00:05:57,620 --> 00:06:00,500
but seeing the knights slay
one would be even better!
82
00:06:01,290 --> 00:06:01,910
Sure.
83
00:06:02,370 --> 00:06:03,950
Once you've shown them the fundamentals,
84
00:06:04,080 --> 00:06:06,200
the knights can handle
the responsibility of hunting.
85
00:06:06,290 --> 00:06:09,700
I beg your pardon, milord.
But 20 boars is a paltry number.
86
00:06:10,290 --> 00:06:11,000
Huh?!
87
00:06:11,870 --> 00:06:14,290
We will have no problems
meeting the quota.
88
00:06:14,660 --> 00:06:17,310
Our performance tomorrow
should convince you of that.
89
00:06:23,410 --> 00:06:27,910
Zenof. I'm leaving Cecil under your protection.
I expect you to keep her safe.
90
00:06:28,120 --> 00:06:30,290
Of course, my lord. It shall be done.
91
00:06:39,500 --> 00:06:41,367
This is so exciting, Sebas!
92
00:06:41,450 --> 00:06:43,160
Indeed, milady.
93
00:06:50,830 --> 00:06:54,540
Here we are. You'll be able to see
all of today's action from atop this watchtower.
94
00:06:55,040 --> 00:06:56,330
Please head on up.
95
00:06:56,790 --> 00:06:57,450
Hmph!
96
00:07:02,750 --> 00:07:04,957
Wow, what a great view!
97
00:07:05,040 --> 00:07:07,540
Indeed. Trees as far as the eye can see.
98
00:07:07,790 --> 00:07:10,540
This is the forest where
the great boars nest.
99
00:07:13,790 --> 00:07:14,910
The hunters have arrived.
100
00:07:15,120 --> 00:07:17,910
Ah, I see they've got armor!
101
00:07:18,330 --> 00:07:20,617
We made good use of the
boars from last year.
102
00:07:20,700 --> 00:07:23,700
That armor was forged
from leftover pelts, bones, and fangs.
103
00:07:23,950 --> 00:07:26,800
I was asked to thank you
for granting permission, milord.
104
00:07:26,950 --> 00:07:29,750
On behalf of my father, Rodin.
105
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Okay, let's move out!
106
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
What are they doing?
107
00:07:34,450 --> 00:07:37,160
Their job is to lure boars
into the hunting grounds.
108
00:07:37,500 --> 00:07:39,830
Speed is a key factor,
so they are only lightly equipped.
109
00:07:40,160 --> 00:07:41,290
Huh.
110
00:07:41,620 --> 00:07:47,040
Please be patient as it may take time to lure
the boars, despite how many live in the forest.
111
00:07:47,290 --> 00:07:48,000
Fair enough.
112
00:07:48,620 --> 00:07:50,040
That reminds me, Allen.
113
00:07:50,450 --> 00:07:53,370
How is the Sword Lord,
Krena, fairing these days?
114
00:07:53,580 --> 00:07:55,370
Ah, she's doing great!
115
00:07:55,700 --> 00:07:56,830
Wonderful.
116
00:07:57,000 --> 00:07:59,667
Let her know a tutor will be dispatched
here the spring after next to help her study
117
00:07:59,750 --> 00:08:01,830
for the Academy entrance exam.
118
00:08:02,080 --> 00:08:03,200
Understood.
119
00:08:03,620 --> 00:08:06,870
It's hard to imagine Krena
studying for anything.
120
00:08:07,160 --> 00:08:08,460
She's gonna look so silly!
121
00:08:10,830 --> 00:08:12,080
Here comes the first one!
122
00:08:14,000 --> 00:08:14,790
Heads up!
123
00:08:20,290 --> 00:08:22,000
Heave-ho!
124
00:08:23,000 --> 00:08:25,150
As you can see, we
start by boxing them in.
125
00:08:25,620 --> 00:08:27,787
Those large shields are
made from two layers
126
00:08:27,870 --> 00:08:30,537
of the toughest part of the boar hide,
found on its back.
127
00:08:30,620 --> 00:08:31,870
Strike team, you're up!
128
00:08:35,540 --> 00:08:36,540
Long spear team!
129
00:08:37,120 --> 00:08:40,580
The long spear team consists of the least
experienced members, who just joined last year.
130
00:08:40,950 --> 00:08:44,550
The frontliners with the toughest job
are the ones wearing armor, I see.
131
00:08:44,660 --> 00:08:49,830
Yes. It also covers their backs to prevent injury
if one of the long spear team misses the target.
132
00:08:50,950 --> 00:08:53,150
The boar's neck is the
best place to strike.
133
00:08:57,330 --> 00:08:58,747
That was a fatal blow.
134
00:08:58,830 --> 00:09:01,040
Ugh...
135
00:09:05,750 --> 00:09:07,160
Wow. Most impressive.
136
00:09:07,620 --> 00:09:09,750
Milady! Milady!
137
00:09:10,200 --> 00:09:12,957
These men may not be
knights, Your Lordship,
138
00:09:13,040 --> 00:09:16,450
but I believe they are worthy
of being called warriors.
139
00:09:16,750 --> 00:09:19,500
Yes, I must applaud
their fighting prowess.
140
00:09:19,830 --> 00:09:21,780
It seems there will be no problem with-
141
00:09:22,870 --> 00:09:24,120
Incoming!
142
00:09:26,540 --> 00:09:27,620
Two boars at once?!
143
00:09:27,910 --> 00:09:29,707
Leibrand, make ready to assist!
144
00:09:29,790 --> 00:09:30,117
Yessir!
145
00:09:30,200 --> 00:09:31,080
Please wait.
146
00:09:31,500 --> 00:09:33,080
There is no need to panic.
147
00:09:33,660 --> 00:09:35,617
The hunting team is trained to deal
with these situations.
148
00:09:35,700 --> 00:09:36,540
But even so!
149
00:09:36,750 --> 00:09:38,370
Please let them handle it.
150
00:09:39,120 --> 00:09:40,950
Stick to your training
and split into two groups!
151
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
Gerda and I will take the lead! Move out!
152
00:09:46,790 --> 00:09:50,540
Every hunter worth their salt
knows to kill all the game they bait.
153
00:09:51,200 --> 00:09:52,850
Letting anything escape is folly.
154
00:09:53,660 --> 00:09:57,370
But for the past 10 years, my dad
and the other serfs haven't been able to do that.
155
00:09:57,870 --> 00:10:00,290
Mainly due to their lack of armor.
156
00:10:01,580 --> 00:10:04,730
Sixty percent of their hard-earned
boar meat gets taken as tax.
157
00:10:05,200 --> 00:10:08,050
And they have to exchange
the rest for daily necessities.
158
00:10:08,540 --> 00:10:11,340
Spears were the only thing
they could afford to upgrade.
159
00:10:11,540 --> 00:10:14,077
However, it's possible for them
to create some leeway by mastering
160
00:10:14,160 --> 00:10:15,660
the most efficient hunting strategy.
161
00:10:16,040 --> 00:10:20,000
That allows for gradual equipment upgrades,
which then raises their efficiency even higher.
162
00:10:20,500 --> 00:10:22,000
It's the most basic of basics!
163
00:10:26,370 --> 00:10:27,540
Milady!
164
00:10:31,870 --> 00:10:33,160
Not again!
165
00:10:34,660 --> 00:10:37,200
That's three boars down. All's going well!
166
00:10:37,700 --> 00:10:42,120
Thank God. Watching them fight two at once
still has me sweating bullets.
167
00:10:42,370 --> 00:10:44,450
That leaves 17 more to go.
168
00:10:44,660 --> 00:10:46,200
No, milord. Just 10, actually.
169
00:10:46,540 --> 00:10:47,620
Really?!
170
00:10:47,950 --> 00:10:51,370
Seven boars had already been hunted this year
before you graced us with your presence.
171
00:10:51,700 --> 00:10:54,910
I imagine we'll have filled the quota
by this time next month!
172
00:10:55,370 --> 00:10:57,040
You don't say!
173
00:10:57,370 --> 00:11:00,330
Doesn't seem like my knights
will be needed, after all.
174
00:11:00,660 --> 00:11:03,710
Thank you. My father and the others
will be happy to hear it.
175
00:11:04,580 --> 00:11:08,080
If I may, we actually have two requests
to make of you, milord.
176
00:11:08,450 --> 00:11:10,080
Is that so? What are they?
177
00:11:10,660 --> 00:11:15,200
For starters, we humbly ask for permission
to make two more of the shield walls.
178
00:11:15,750 --> 00:11:18,000
In the interest of hunting
even more next year, I assume?
179
00:11:18,200 --> 00:11:18,790
Exactly.
180
00:11:19,200 --> 00:11:20,830
Very well. What else?
181
00:11:21,080 --> 00:11:24,580
Secondly, we want to procure goods
not available in the village.
182
00:11:24,830 --> 00:11:27,580
Specifically... liquor.
183
00:11:28,040 --> 00:11:28,870
Liquor?
184
00:11:29,330 --> 00:11:33,930
We would like your permission to trade in liquor
and allow its distribution among the serfs.
185
00:11:34,120 --> 00:11:35,410
But what for?
186
00:11:36,200 --> 00:11:38,540
As more and more boars are hunted,
187
00:11:38,790 --> 00:11:40,667
there is a real concern that the
resulting abundance of meat
188
00:11:40,750 --> 00:11:42,600
will reduce its value in the village.
189
00:11:43,160 --> 00:11:47,370
Exchanging the meat for imported liquor
instead will help to prevent a market crash.
190
00:11:48,080 --> 00:11:49,540
Why liquor specifically?
191
00:11:50,040 --> 00:11:53,540
Given his position, this something
that Sir Zenof may understand better, but...
192
00:11:53,870 --> 00:11:56,370
the hunters must risk their
lives to be effective.
193
00:11:57,160 --> 00:12:01,247
I get it. You need the liquor
to help keep their morale high, yes?
194
00:12:01,330 --> 00:12:02,450
Precisely.
195
00:12:02,950 --> 00:12:05,040
That's how my father explained it to me.
196
00:12:05,540 --> 00:12:10,790
Your Lordship. I am of the mind
that their request stands to very good reason.
197
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
Then I shall consider it favorably.
198
00:12:14,250 --> 00:12:15,580
Allen, was it?
199
00:12:16,000 --> 00:12:19,040
I must say, you have done
a splendid job today.
200
00:12:20,000 --> 00:12:21,250
Thank you, milord.
201
00:12:23,290 --> 00:12:24,660
Hey, you!
202
00:12:25,040 --> 00:12:29,367
You were lucky to get any praise from my father!
Don't let it go to your head!
203
00:12:29,450 --> 00:12:31,200
I mean, you barely even...
204
00:12:32,410 --> 00:12:33,620
Careful, milady!
205
00:12:36,290 --> 00:12:36,950
Hmph!
206
00:12:37,540 --> 00:12:39,660
Let us be on our way, milady.
207
00:12:40,410 --> 00:12:43,200
Yeesh. Talk about a delicate damsel.
208
00:12:43,870 --> 00:12:45,660
Go back to your cushy city life.
209
00:12:46,160 --> 00:12:48,060
That's probably the last I see of her.
210
00:12:52,700 --> 00:12:54,330
Rodin. Gerda.
211
00:12:54,580 --> 00:12:55,200
Yessir!
212
00:12:55,580 --> 00:12:57,620
You've truly shown me
what you're capable of.
213
00:12:57,870 --> 00:13:00,020
I must commend your
amazing hunting skills.
214
00:13:02,410 --> 00:13:06,610
Your accomplishments deserve to be rewarded.
I wouldn't make a good baron otherwise.
215
00:13:07,540 --> 00:13:09,497
Aw, yeah! Now you're talking!
216
00:13:09,580 --> 00:13:13,370
Don't bother with money!
We want social mobility, baby! Come on commoner!
217
00:13:14,080 --> 00:13:20,450
Rodin. Gerda. I hereby elevate you
and your families... to commoner status!
218
00:13:23,330 --> 00:13:26,330
I expect that you'll
continue to work hard.
219
00:13:26,580 --> 00:13:28,870
Yessir! Thank you very much!
220
00:13:29,120 --> 00:13:30,287
Thank you, milord!
221
00:13:30,370 --> 00:13:31,950
HELL YES!
222
00:13:32,120 --> 00:13:34,450
Goodbye serfdom! Hello commoner status!
223
00:13:34,540 --> 00:13:36,950
Now I can go hunting
outside the village limits!
224
00:13:37,040 --> 00:13:39,950
I've dreamed about this moment
countless times over the past eight years!
225
00:13:40,250 --> 00:13:43,400
My first stop: the White Dragon Mountains
to go dragon hunting!
226
00:13:45,160 --> 00:13:48,537
For any serfs who have taken part
in the hunts for over 10 years,
227
00:13:48,620 --> 00:13:50,370
I shall also grant the same status.
228
00:13:50,700 --> 00:13:54,080
Do a thorough check and determine
who among your team are eligible.
229
00:13:54,370 --> 00:13:54,870
Yessir!
230
00:13:55,290 --> 00:13:57,500
I foresee no problems
fulfilling His Majesty's order.
231
00:13:58,000 --> 00:14:00,370
Now I can return to
the city and rest easy.
232
00:14:00,660 --> 00:14:01,830
Milord.
233
00:14:02,000 --> 00:14:02,700
What is it?
234
00:14:03,000 --> 00:14:06,867
I believe there was one more thing
His Majesty was keen to know.
235
00:14:06,950 --> 00:14:08,700
Ah! I nearly forgot!
236
00:14:09,580 --> 00:14:13,370
His Majesty wishes to promote Krena Village
as a shining example for the rest of the kingdom.
237
00:14:13,950 --> 00:14:16,540
Thus, he asked me for the details
of how the boar hunts began.
238
00:14:16,950 --> 00:14:19,207
Y-you want to know the history behind it?
239
00:14:19,290 --> 00:14:21,250
I haven't heard that story, myself.
240
00:14:21,450 --> 00:14:25,080
That's actually a sore subject
for Rodin, Your Lordship.
241
00:14:25,450 --> 00:14:27,620
May I tell it in his stead?
242
00:14:28,290 --> 00:14:29,250
By all means.
243
00:14:32,410 --> 00:14:35,790
It all started in
spring... 13 years ago...
244
00:14:42,660 --> 00:14:45,370
About 100 serfs from nearby villages
relocated here to help develop the land
245
00:14:45,910 --> 00:14:48,540
as part of the Reclamation Decree.
246
00:14:49,410 --> 00:14:52,040
After six months of hard work,
we had cleared out a good chunk of the forest.
247
00:14:52,660 --> 00:14:55,870
Fall was on the horizon
when disaster struck.
248
00:14:57,330 --> 00:14:59,370
A great boar came out of
nowhere and attacked us,
249
00:14:59,620 --> 00:15:04,000
devouring most of the wheat and potatoes
that we had set aside for winter.
250
00:15:04,950 --> 00:15:07,827
The majority of serfs had chosen
to brave the frontier
251
00:15:07,910 --> 00:15:09,580
after struggling to obtain food
in their old villages.
252
00:15:10,080 --> 00:15:12,080
Which meant going back wasn't an option.
253
00:15:13,330 --> 00:15:15,040
That's when Rodin spoke up.
254
00:15:15,620 --> 00:15:17,870
He proposed we hunt the boars for meat.
255
00:15:18,750 --> 00:15:22,800
Back then, we didn't have any of the weapons,
armor, or knowledge that we do now.
256
00:15:22,910 --> 00:15:26,250
In spite of that, all the men united to go hunting
with pickaxes and hoes as weapons,
257
00:15:26,500 --> 00:15:29,080
and we managed to kill a single boar.
258
00:15:31,700 --> 00:15:33,790
That sounds like a story
to pride yourself on.
259
00:15:34,000 --> 00:15:36,450
You came together to
accomplish a difficult task.
260
00:15:36,660 --> 00:15:40,410
The problem is... we lost
a friend in the process.
261
00:15:41,620 --> 00:15:46,790
After defeating the boar, we overcame
a Trial of the Gods and our injuries were healed.
262
00:15:47,410 --> 00:15:50,250
But our friend wasn't as fortunate.
263
00:15:51,080 --> 00:15:53,457
I've told Rodin over and over again
that he shouldn't blame himself,
264
00:15:53,540 --> 00:15:55,790
but he just won't hear it.
265
00:15:56,750 --> 00:15:57,750
So that's it.
266
00:15:58,160 --> 00:16:00,330
Now I understand why Dad
covered for that commoner.
267
00:16:00,790 --> 00:16:03,580
It's because he once lost
a friend the same way.
268
00:16:05,250 --> 00:16:09,250
Hrm. I'm sorry to dredge
up such a painful memory.
269
00:16:09,450 --> 00:16:10,080
That's okay.
270
00:16:10,580 --> 00:16:14,417
But listen, Rodin. Although lives were lost,
the village could never have come this far
271
00:16:14,500 --> 00:16:16,120
without your prudent actions.
272
00:16:16,870 --> 00:16:20,000
Let me honor the bravery of your youth
with one more reward.
273
00:16:20,370 --> 00:16:21,580
Ask of me whatever you wish.
274
00:16:21,790 --> 00:16:22,450
Huh?!
275
00:16:23,080 --> 00:16:25,950
Oh, sweet! That triggered a bonus event!
276
00:16:26,080 --> 00:16:28,450
A nice cherry on top
before we wrap this up!
277
00:16:28,790 --> 00:16:31,200
Congratulations, Dad!
Ask him for some liquor!
278
00:16:32,120 --> 00:16:35,450
Well, Baron Granvelle...
I do have one request.
279
00:16:36,290 --> 00:16:40,040
Would you please allow my son
to work at your estate?
280
00:16:40,540 --> 00:16:41,120
Huh?!
281
00:16:41,950 --> 00:16:44,500
Allen has a better head
on his shoulders than I do.
282
00:16:44,750 --> 00:16:46,500
Any job is fine, even just hallboy.
283
00:16:46,790 --> 00:16:48,120
I promise that he'll be an asset!
284
00:16:48,250 --> 00:16:49,327
Huh? Wait.
285
00:16:49,410 --> 00:16:51,167
No! Bad idea, Dad!
286
00:16:51,250 --> 00:16:54,400
That is not what I had in mind!
It... it could ruin everything!
287
00:16:54,540 --> 00:16:57,200
Hmm. Work at my estate, eh?
288
00:16:58,080 --> 00:16:58,700
Sebas?
289
00:16:59,160 --> 00:17:03,660
I have no problems with it.
He seems plenty clever to me.
290
00:17:03,870 --> 00:17:05,497
Say no, dammit!
291
00:17:05,580 --> 00:17:07,700
Let me live my dream of
hunting legendary dragons!
292
00:17:07,910 --> 00:17:10,410
I'll have even LESS freedom
living with the baron!
293
00:17:10,540 --> 00:17:13,830
G-g-g-gotta think. Must
be a way outta this.
294
00:17:14,790 --> 00:17:17,500
A hallboy, eh? No, that won't do.
295
00:17:17,700 --> 00:17:20,250
- Crap, crap, crap. Please don't...
296
00:17:18,660 --> 00:17:20,250
- Allen, son of Rodin.
297
00:17:21,450 --> 00:17:25,620
I hereby appoint you...
as manservant of the Granvelle Family.
298
00:17:25,870 --> 00:17:27,160
WHAT?!
299
00:17:27,250 --> 00:17:29,910
M-manservant?! Really, milord?!
300
00:17:30,040 --> 00:17:32,410
You can't be serious, Father!
301
00:17:32,540 --> 00:17:35,497
Just the idea of having a serf
in our house makes me sick!
302
00:17:35,580 --> 00:17:37,660
He is a commoner now, milady.
303
00:17:39,950 --> 00:17:42,870
How are hallboy and
manservant any different?!
304
00:17:43,040 --> 00:17:45,367
Wait, forget that!
I need to get myself out of this mess!
305
00:17:45,450 --> 00:17:47,830
Think! Come up with some excuse!
306
00:17:48,200 --> 00:17:48,790
Allen!
307
00:17:57,370 --> 00:18:00,040
I look forward to serving you, milord...
308
00:18:00,910 --> 00:18:04,200
Damn. There's just no
way I can turn it down.
309
00:18:04,950 --> 00:18:05,910
I'm boned.
310
00:18:12,120 --> 00:18:14,290
All set. It looks great on you, Allen.
311
00:18:14,410 --> 00:18:15,950
Thanks, Mom.
312
00:18:31,620 --> 00:18:33,700
Aw, Allen. You really gotta go?
313
00:18:34,370 --> 00:18:36,870
Yeah. Take care of yourself, Krena.
314
00:18:38,580 --> 00:18:40,980
Hey, Krena. How about one
more duel before I go?
315
00:18:41,120 --> 00:18:41,870
Yay!
316
00:18:42,330 --> 00:18:46,370
I am Krena the Fierce! Have at thee!
317
00:18:46,750 --> 00:18:50,330
I am Allen, manservant to Baron Granvelle!
318
00:18:52,290 --> 00:18:54,620
Sword Lord Krena! Do your worst!
319
00:18:55,040 --> 00:18:56,330
Here I come!
320
00:18:59,330 --> 00:19:01,120
What a good way for them to say goodbye.
321
00:19:01,330 --> 00:19:02,330
That's for sure.
322
00:19:02,790 --> 00:19:04,040
Tugs at the heartstrings.
323
00:19:06,870 --> 00:19:07,790
What's going on?
324
00:19:08,330 --> 00:19:10,450
Whoa, is Allen... overpowering Krena?!
325
00:19:11,080 --> 00:19:15,330
I used nearly all the magic stones that I
had stocked up and created 20 copies of Hawkins.
326
00:19:15,580 --> 00:19:17,950
I went all in on agility!
327
00:19:18,950 --> 00:19:22,410
When Krena turns 12,
she'll leave to study in Academy City.
328
00:19:22,580 --> 00:19:24,830
Then she'll go into the royal service.
329
00:19:25,540 --> 00:19:27,890
It's possible we'll never
see each other again.
330
00:19:32,200 --> 00:19:34,000
Did I just lose...?
331
00:19:34,830 --> 00:19:36,120
Sword Lord Krena.
332
00:19:37,120 --> 00:19:39,470
I think we can both agree
that this was a draw.
333
00:19:40,450 --> 00:19:41,750
It was?
334
00:19:42,290 --> 00:19:45,790
We'll settle this in the future,
when we meet again!
335
00:19:46,580 --> 00:19:50,410
Okay! I'm gonna win for sure, Allen!
336
00:19:52,790 --> 00:19:54,750
Now there's the smile I wanted to see.
337
00:19:56,870 --> 00:19:57,660
Allen.
338
00:19:58,080 --> 00:19:59,680
Take care not to get sick, okay?
339
00:19:59,870 --> 00:20:00,500
Okay.
340
00:20:02,910 --> 00:20:04,327
No more tears, Mash.
341
00:20:04,410 --> 00:20:07,200
You have to step up to
protect Mom and Myulla now!
342
00:20:09,620 --> 00:20:11,220
Hey. Say goodbye to Myulla, too.
343
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Myulla. Grow up nice and big, okay?
344
00:20:15,700 --> 00:20:20,540
I still remember helping deliver you
as a baby, kiddo. It makes me sad to see you go.
345
00:20:20,870 --> 00:20:23,330
Shucks, Miss Mathilda. Thank you.
346
00:20:23,580 --> 00:20:25,410
Stay safe, Allen.
347
00:20:25,620 --> 00:20:26,290
I will.
348
00:20:26,620 --> 00:20:28,370
Thanks for everything!
349
00:20:29,080 --> 00:20:30,370
Hey, don't push me.
350
00:20:31,160 --> 00:20:32,120
Aw, crap!
351
00:20:34,830 --> 00:20:35,750
Dogora?
352
00:20:36,580 --> 00:20:37,450
And Pelomas?
353
00:20:39,000 --> 00:20:39,750
Uh, hi.
354
00:20:41,700 --> 00:20:42,290
Here.
355
00:20:42,750 --> 00:20:43,950
It's for me?
356
00:20:46,370 --> 00:20:49,660
Hmph! Don't say I never gave you nothin'!
357
00:20:54,660 --> 00:20:56,250
That kid's a riot!
358
00:20:56,370 --> 00:20:57,830
And generous to boot!
359
00:20:58,330 --> 00:20:58,910
Yeah!
360
00:21:00,200 --> 00:21:01,410
Let's get going, Allen.
361
00:21:01,830 --> 00:21:02,450
Right.
362
00:21:17,790 --> 00:21:18,450
Allen.
363
00:21:19,120 --> 00:21:21,370
Manservant is only the first step for you.
364
00:21:22,040 --> 00:21:23,870
Work hard and you'll go places.
365
00:21:24,330 --> 00:21:26,330
Yeah. I'll do my best!
366
00:21:33,660 --> 00:21:36,450
Hey! They're almost ready to leave!
367
00:21:36,660 --> 00:21:38,200
Bye, son. Make me proud.
368
00:21:40,000 --> 00:21:42,200
Come home if it gets too tough, okay?
369
00:22:23,620 --> 00:22:24,950
Goodbye, everybody.
27598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.