All language subtitles for HELL MODE The Hardcore Gamer Dominates in Another World with Garbage Balancing - S01E06.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:04,410 So, whaddya want from us this time? 2 00:00:04,830 --> 00:00:10,287 Here's the thing. From what I've been told, the baron will paying us a visit next month. 3 00:00:10,370 --> 00:00:11,500 The baron himself?! 4 00:00:11,750 --> 00:00:15,540 More like the clown who thinks it's cool to just demand 20 boars from us. 5 00:00:15,910 --> 00:00:20,287 He's expressed interest in observing your boar hunts firsthand. 6 00:00:20,370 --> 00:00:24,370 Great. First he wants more boars, now he wants a show. Will the surprises never stop? 7 00:00:24,620 --> 00:00:25,920 Well, that's fine with me. 8 00:00:26,080 --> 00:00:27,750 But why ask Allen to join us? 9 00:00:28,330 --> 00:00:33,417 Let me explain. We need someone to serve as a tour guide for the baron during his stay. 10 00:00:33,500 --> 00:00:34,040 Huh? 11 00:00:34,540 --> 00:00:35,540 You want me? 12 00:00:35,790 --> 00:00:37,790 Why not just have your own son do it? 13 00:00:38,000 --> 00:00:41,040 My Pelomas isn't suited to the task, I'm afraid. 14 00:00:41,330 --> 00:00:42,660 You can say that again. 15 00:00:43,330 --> 00:00:46,537 I'm hoping Allen can help us show the baron hospitality starting with dinner 16 00:00:46,620 --> 00:00:48,000 the night before the hunt. 17 00:00:48,120 --> 00:00:51,200 So, basically, he wants me to entertain the big cheese while he's in town. 18 00:00:51,370 --> 00:00:53,370 And he's trying to win me over with these molmo fruits. 19 00:00:53,700 --> 00:00:56,040 Sorry, pal. But I ain't that cheap! 20 00:00:56,450 --> 00:01:01,500 I've heard it was Allen's clever ideas that led to the success of your hunts last year. 21 00:01:01,620 --> 00:01:03,720 I'm sure he can handle this important job. 22 00:01:03,830 --> 00:01:05,200 What do you say, Allen? 23 00:01:05,500 --> 00:01:08,040 Frankly, I couldn't care less about the baron. 24 00:01:08,370 --> 00:01:11,540 But I won't get any chances to leave the village as a serf. 25 00:01:11,910 --> 00:01:16,950 And it'll take 10 years of hunting boars and albaherons before I can reach commoner status... 26 00:01:18,160 --> 00:01:20,120 You can refuse if you want, okay? 27 00:01:21,500 --> 00:01:25,350 If I remember right, there was one more ticket to rising the social ladder... 28 00:01:25,700 --> 00:01:29,410 The baron can gift people with commoner status. 29 00:01:30,040 --> 00:01:30,830 Alright, then. 30 00:01:31,910 --> 00:01:35,330 It's okay, Dad. I'll be the baron's tour guide! 31 00:03:16,580 --> 00:03:19,500 Welcome! We're honored to have you, Baron Granvelle. 32 00:03:19,830 --> 00:03:21,080 Thanks for the warm welcome. 33 00:03:21,200 --> 00:03:22,200 Of course! 34 00:03:22,410 --> 00:03:23,250 Come, Cecil. 35 00:03:23,790 --> 00:03:24,330 Okay. 36 00:03:30,700 --> 00:03:35,620 Chief Deboji. I appreciate the work that you've put in over the years to establish Krena Village. 37 00:03:36,160 --> 00:03:39,080 It's been 15 years since the Land Reclamation Decree. 38 00:03:39,410 --> 00:03:43,060 And there has been no greater success than here in the Granvelle fiefdom. 39 00:03:43,200 --> 00:03:45,000 Thank you, milord. 40 00:03:45,330 --> 00:03:48,080 Also, I must apologize for all the fuss over boar meat. 41 00:03:48,200 --> 00:03:51,040 I knew asking for more would burden you unduly. 42 00:03:51,250 --> 00:03:54,250 But I simply could not refuse an order from His Majesty. 43 00:03:54,410 --> 00:03:56,450 F-f-from the King, you say?! 44 00:03:56,620 --> 00:03:58,540 Technically speaking, yes. 45 00:03:58,750 --> 00:04:01,370 But the blame truly lies with Viscount Carnel. 46 00:04:01,910 --> 00:04:03,040 That scoundrel! 47 00:04:03,330 --> 00:04:06,780 Calling attention to the boar hunts while we're in front of the King! 48 00:04:07,450 --> 00:04:10,660 Milord. Your tone is frightening the chieftain. 49 00:04:24,330 --> 00:04:25,950 My God! Exquisite! 50 00:04:26,080 --> 00:04:29,540 Father! This meat is quite delicious! 51 00:04:29,870 --> 00:04:32,080 What kind of meat is this, Chief Deboji? 52 00:04:32,290 --> 00:04:34,867 Huh? Oh, um, well... 53 00:04:34,950 --> 00:04:37,950 If I may interrupt, this is a dish of albaheron. 54 00:04:38,410 --> 00:04:40,410 The meat is from one hunted just yesterday. 55 00:04:40,620 --> 00:04:43,080 Only the freshest ingredients for you, milord. 56 00:04:43,500 --> 00:04:48,160 It uses the breast meat, thigh meat, and liver, all flavored with a blend of herbs. 57 00:04:48,500 --> 00:04:50,410 Ah, I see. 58 00:04:50,540 --> 00:04:52,410 Is this your son, Chief Deboji? 59 00:04:52,540 --> 00:04:55,117 No, actually. This is the son of Rodin, one of... 60 00:04:55,200 --> 00:04:57,700 Oh! Rodin the Boar Hunter's son, eh? 61 00:04:58,040 --> 00:05:00,940 Now I remember why your black hair and eyes seem familiar. 62 00:05:01,250 --> 00:05:04,080 It's good to see you again, Sir Zenof. 63 00:05:04,580 --> 00:05:07,330 I will be serving as your guide during tomorrow's hunt. 64 00:05:07,660 --> 00:05:09,660 Such a well-mannered young man. 65 00:05:10,040 --> 00:05:12,580 Is his father a former member of the knighthood? 66 00:05:12,700 --> 00:05:15,450 No, milord. He comes from a family of serfs. 67 00:05:15,580 --> 00:05:18,370 Serfs?! You let one of them into your guest hall?! 68 00:05:18,790 --> 00:05:22,080 Cecil! You know that serfs are fair members of our fiefdom. 69 00:05:22,200 --> 00:05:24,160 Don't treat them like some kind of animal. 70 00:05:24,290 --> 00:05:26,830 Right. I'm very sorry, Father. 71 00:05:29,450 --> 00:05:31,410 Why do I get the stink eye? 72 00:05:31,830 --> 00:05:33,200 Son of Rodin. 73 00:05:33,660 --> 00:05:37,250 I hope you're ready to acquaint us on the finer details during tomorrow's hunt. 74 00:05:37,370 --> 00:05:38,950 Yes. Of course, sir. 75 00:05:39,250 --> 00:05:41,830 Wrangling 20 boars in one year is a steep goal. 76 00:05:42,250 --> 00:05:46,537 Should it prove too difficult, then my knights will take over the hunts. 77 00:05:46,620 --> 00:05:47,790 Uh-huh. 78 00:05:47,950 --> 00:05:50,660 Not convinced we serfs have what it takes, are ya? 79 00:05:51,290 --> 00:05:53,250 That would be most wonderful, Zenof! 80 00:05:53,500 --> 00:05:57,330 I asked my father to let me tag along because I wanted to see a great boar up close, 81 00:05:57,620 --> 00:06:00,500 but seeing the knights slay one would be even better! 82 00:06:01,290 --> 00:06:01,910 Sure. 83 00:06:02,370 --> 00:06:03,950 Once you've shown them the fundamentals, 84 00:06:04,080 --> 00:06:06,200 the knights can handle the responsibility of hunting. 85 00:06:06,290 --> 00:06:09,700 I beg your pardon, milord. But 20 boars is a paltry number. 86 00:06:10,290 --> 00:06:11,000 Huh?! 87 00:06:11,870 --> 00:06:14,290 We will have no problems meeting the quota. 88 00:06:14,660 --> 00:06:17,310 Our performance tomorrow should convince you of that. 89 00:06:23,410 --> 00:06:27,910 Zenof. I'm leaving Cecil under your protection. I expect you to keep her safe. 90 00:06:28,120 --> 00:06:30,290 Of course, my lord. It shall be done. 91 00:06:39,500 --> 00:06:41,367 This is so exciting, Sebas! 92 00:06:41,450 --> 00:06:43,160 Indeed, milady. 93 00:06:50,830 --> 00:06:54,540 Here we are. You'll be able to see all of today's action from atop this watchtower. 94 00:06:55,040 --> 00:06:56,330 Please head on up. 95 00:06:56,790 --> 00:06:57,450 Hmph! 96 00:07:02,750 --> 00:07:04,957 Wow, what a great view! 97 00:07:05,040 --> 00:07:07,540 Indeed. Trees as far as the eye can see. 98 00:07:07,790 --> 00:07:10,540 This is the forest where the great boars nest. 99 00:07:13,790 --> 00:07:14,910 The hunters have arrived. 100 00:07:15,120 --> 00:07:17,910 Ah, I see they've got armor! 101 00:07:18,330 --> 00:07:20,617 We made good use of the boars from last year. 102 00:07:20,700 --> 00:07:23,700 That armor was forged from leftover pelts, bones, and fangs. 103 00:07:23,950 --> 00:07:26,800 I was asked to thank you for granting permission, milord. 104 00:07:26,950 --> 00:07:29,750 On behalf of my father, Rodin. 105 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Okay, let's move out! 106 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 What are they doing? 107 00:07:34,450 --> 00:07:37,160 Their job is to lure boars into the hunting grounds. 108 00:07:37,500 --> 00:07:39,830 Speed is a key factor, so they are only lightly equipped. 109 00:07:40,160 --> 00:07:41,290 Huh. 110 00:07:41,620 --> 00:07:47,040 Please be patient as it may take time to lure the boars, despite how many live in the forest. 111 00:07:47,290 --> 00:07:48,000 Fair enough. 112 00:07:48,620 --> 00:07:50,040 That reminds me, Allen. 113 00:07:50,450 --> 00:07:53,370 How is the Sword Lord, Krena, fairing these days? 114 00:07:53,580 --> 00:07:55,370 Ah, she's doing great! 115 00:07:55,700 --> 00:07:56,830 Wonderful. 116 00:07:57,000 --> 00:07:59,667 Let her know a tutor will be dispatched here the spring after next to help her study 117 00:07:59,750 --> 00:08:01,830 for the Academy entrance exam. 118 00:08:02,080 --> 00:08:03,200 Understood. 119 00:08:03,620 --> 00:08:06,870 It's hard to imagine Krena studying for anything. 120 00:08:07,160 --> 00:08:08,460 She's gonna look so silly! 121 00:08:10,830 --> 00:08:12,080 Here comes the first one! 122 00:08:14,000 --> 00:08:14,790 Heads up! 123 00:08:20,290 --> 00:08:22,000 Heave-ho! 124 00:08:23,000 --> 00:08:25,150 As you can see, we start by boxing them in. 125 00:08:25,620 --> 00:08:27,787 Those large shields are made from two layers 126 00:08:27,870 --> 00:08:30,537 of the toughest part of the boar hide, found on its back. 127 00:08:30,620 --> 00:08:31,870 Strike team, you're up! 128 00:08:35,540 --> 00:08:36,540 Long spear team! 129 00:08:37,120 --> 00:08:40,580 The long spear team consists of the least experienced members, who just joined last year. 130 00:08:40,950 --> 00:08:44,550 The frontliners with the toughest job are the ones wearing armor, I see. 131 00:08:44,660 --> 00:08:49,830 Yes. It also covers their backs to prevent injury if one of the long spear team misses the target. 132 00:08:50,950 --> 00:08:53,150 The boar's neck is the best place to strike. 133 00:08:57,330 --> 00:08:58,747 That was a fatal blow. 134 00:08:58,830 --> 00:09:01,040 Ugh... 135 00:09:05,750 --> 00:09:07,160 Wow. Most impressive. 136 00:09:07,620 --> 00:09:09,750 Milady! Milady! 137 00:09:10,200 --> 00:09:12,957 These men may not be knights, Your Lordship, 138 00:09:13,040 --> 00:09:16,450 but I believe they are worthy of being called warriors. 139 00:09:16,750 --> 00:09:19,500 Yes, I must applaud their fighting prowess. 140 00:09:19,830 --> 00:09:21,780 It seems there will be no problem with- 141 00:09:22,870 --> 00:09:24,120 Incoming! 142 00:09:26,540 --> 00:09:27,620 Two boars at once?! 143 00:09:27,910 --> 00:09:29,707 Leibrand, make ready to assist! 144 00:09:29,790 --> 00:09:30,117 Yessir! 145 00:09:30,200 --> 00:09:31,080 Please wait. 146 00:09:31,500 --> 00:09:33,080 There is no need to panic. 147 00:09:33,660 --> 00:09:35,617 The hunting team is trained to deal with these situations. 148 00:09:35,700 --> 00:09:36,540 But even so! 149 00:09:36,750 --> 00:09:38,370 Please let them handle it. 150 00:09:39,120 --> 00:09:40,950 Stick to your training and split into two groups! 151 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Gerda and I will take the lead! Move out! 152 00:09:46,790 --> 00:09:50,540 Every hunter worth their salt knows to kill all the game they bait. 153 00:09:51,200 --> 00:09:52,850 Letting anything escape is folly. 154 00:09:53,660 --> 00:09:57,370 But for the past 10 years, my dad and the other serfs haven't been able to do that. 155 00:09:57,870 --> 00:10:00,290 Mainly due to their lack of armor. 156 00:10:01,580 --> 00:10:04,730 Sixty percent of their hard-earned boar meat gets taken as tax. 157 00:10:05,200 --> 00:10:08,050 And they have to exchange the rest for daily necessities. 158 00:10:08,540 --> 00:10:11,340 Spears were the only thing they could afford to upgrade. 159 00:10:11,540 --> 00:10:14,077 However, it's possible for them to create some leeway by mastering 160 00:10:14,160 --> 00:10:15,660 the most efficient hunting strategy. 161 00:10:16,040 --> 00:10:20,000 That allows for gradual equipment upgrades, which then raises their efficiency even higher. 162 00:10:20,500 --> 00:10:22,000 It's the most basic of basics! 163 00:10:26,370 --> 00:10:27,540 Milady! 164 00:10:31,870 --> 00:10:33,160 Not again! 165 00:10:34,660 --> 00:10:37,200 That's three boars down. All's going well! 166 00:10:37,700 --> 00:10:42,120 Thank God. Watching them fight two at once still has me sweating bullets. 167 00:10:42,370 --> 00:10:44,450 That leaves 17 more to go. 168 00:10:44,660 --> 00:10:46,200 No, milord. Just 10, actually. 169 00:10:46,540 --> 00:10:47,620 Really?! 170 00:10:47,950 --> 00:10:51,370 Seven boars had already been hunted this year before you graced us with your presence. 171 00:10:51,700 --> 00:10:54,910 I imagine we'll have filled the quota by this time next month! 172 00:10:55,370 --> 00:10:57,040 You don't say! 173 00:10:57,370 --> 00:11:00,330 Doesn't seem like my knights will be needed, after all. 174 00:11:00,660 --> 00:11:03,710 Thank you. My father and the others will be happy to hear it. 175 00:11:04,580 --> 00:11:08,080 If I may, we actually have two requests to make of you, milord. 176 00:11:08,450 --> 00:11:10,080 Is that so? What are they? 177 00:11:10,660 --> 00:11:15,200 For starters, we humbly ask for permission to make two more of the shield walls. 178 00:11:15,750 --> 00:11:18,000 In the interest of hunting even more next year, I assume? 179 00:11:18,200 --> 00:11:18,790 Exactly. 180 00:11:19,200 --> 00:11:20,830 Very well. What else? 181 00:11:21,080 --> 00:11:24,580 Secondly, we want to procure goods not available in the village. 182 00:11:24,830 --> 00:11:27,580 Specifically... liquor. 183 00:11:28,040 --> 00:11:28,870 Liquor? 184 00:11:29,330 --> 00:11:33,930 We would like your permission to trade in liquor and allow its distribution among the serfs. 185 00:11:34,120 --> 00:11:35,410 But what for? 186 00:11:36,200 --> 00:11:38,540 As more and more boars are hunted, 187 00:11:38,790 --> 00:11:40,667 there is a real concern that the resulting abundance of meat 188 00:11:40,750 --> 00:11:42,600 will reduce its value in the village. 189 00:11:43,160 --> 00:11:47,370 Exchanging the meat for imported liquor instead will help to prevent a market crash. 190 00:11:48,080 --> 00:11:49,540 Why liquor specifically? 191 00:11:50,040 --> 00:11:53,540 Given his position, this something that Sir Zenof may understand better, but... 192 00:11:53,870 --> 00:11:56,370 the hunters must risk their lives to be effective. 193 00:11:57,160 --> 00:12:01,247 I get it. You need the liquor to help keep their morale high, yes? 194 00:12:01,330 --> 00:12:02,450 Precisely. 195 00:12:02,950 --> 00:12:05,040 That's how my father explained it to me. 196 00:12:05,540 --> 00:12:10,790 Your Lordship. I am of the mind that their request stands to very good reason. 197 00:12:12,000 --> 00:12:13,750 Then I shall consider it favorably. 198 00:12:14,250 --> 00:12:15,580 Allen, was it? 199 00:12:16,000 --> 00:12:19,040 I must say, you have done a splendid job today. 200 00:12:20,000 --> 00:12:21,250 Thank you, milord. 201 00:12:23,290 --> 00:12:24,660 Hey, you! 202 00:12:25,040 --> 00:12:29,367 You were lucky to get any praise from my father! Don't let it go to your head! 203 00:12:29,450 --> 00:12:31,200 I mean, you barely even... 204 00:12:32,410 --> 00:12:33,620 Careful, milady! 205 00:12:36,290 --> 00:12:36,950 Hmph! 206 00:12:37,540 --> 00:12:39,660 Let us be on our way, milady. 207 00:12:40,410 --> 00:12:43,200 Yeesh. Talk about a delicate damsel. 208 00:12:43,870 --> 00:12:45,660 Go back to your cushy city life. 209 00:12:46,160 --> 00:12:48,060 That's probably the last I see of her. 210 00:12:52,700 --> 00:12:54,330 Rodin. Gerda. 211 00:12:54,580 --> 00:12:55,200 Yessir! 212 00:12:55,580 --> 00:12:57,620 You've truly shown me what you're capable of. 213 00:12:57,870 --> 00:13:00,020 I must commend your amazing hunting skills. 214 00:13:02,410 --> 00:13:06,610 Your accomplishments deserve to be rewarded. I wouldn't make a good baron otherwise. 215 00:13:07,540 --> 00:13:09,497 Aw, yeah! Now you're talking! 216 00:13:09,580 --> 00:13:13,370 Don't bother with money! We want social mobility, baby! Come on commoner! 217 00:13:14,080 --> 00:13:20,450 Rodin. Gerda. I hereby elevate you and your families... to commoner status! 218 00:13:23,330 --> 00:13:26,330 I expect that you'll continue to work hard. 219 00:13:26,580 --> 00:13:28,870 Yessir! Thank you very much! 220 00:13:29,120 --> 00:13:30,287 Thank you, milord! 221 00:13:30,370 --> 00:13:31,950 HELL YES! 222 00:13:32,120 --> 00:13:34,450 Goodbye serfdom! Hello commoner status! 223 00:13:34,540 --> 00:13:36,950 Now I can go hunting outside the village limits! 224 00:13:37,040 --> 00:13:39,950 I've dreamed about this moment countless times over the past eight years! 225 00:13:40,250 --> 00:13:43,400 My first stop: the White Dragon Mountains to go dragon hunting! 226 00:13:45,160 --> 00:13:48,537 For any serfs who have taken part in the hunts for over 10 years, 227 00:13:48,620 --> 00:13:50,370 I shall also grant the same status. 228 00:13:50,700 --> 00:13:54,080 Do a thorough check and determine who among your team are eligible. 229 00:13:54,370 --> 00:13:54,870 Yessir! 230 00:13:55,290 --> 00:13:57,500 I foresee no problems fulfilling His Majesty's order. 231 00:13:58,000 --> 00:14:00,370 Now I can return to the city and rest easy. 232 00:14:00,660 --> 00:14:01,830 Milord. 233 00:14:02,000 --> 00:14:02,700 What is it? 234 00:14:03,000 --> 00:14:06,867 I believe there was one more thing His Majesty was keen to know. 235 00:14:06,950 --> 00:14:08,700 Ah! I nearly forgot! 236 00:14:09,580 --> 00:14:13,370 His Majesty wishes to promote Krena Village as a shining example for the rest of the kingdom. 237 00:14:13,950 --> 00:14:16,540 Thus, he asked me for the details of how the boar hunts began. 238 00:14:16,950 --> 00:14:19,207 Y-you want to know the history behind it? 239 00:14:19,290 --> 00:14:21,250 I haven't heard that story, myself. 240 00:14:21,450 --> 00:14:25,080 That's actually a sore subject for Rodin, Your Lordship. 241 00:14:25,450 --> 00:14:27,620 May I tell it in his stead? 242 00:14:28,290 --> 00:14:29,250 By all means. 243 00:14:32,410 --> 00:14:35,790 It all started in spring... 13 years ago... 244 00:14:42,660 --> 00:14:45,370 About 100 serfs from nearby villages relocated here to help develop the land 245 00:14:45,910 --> 00:14:48,540 as part of the Reclamation Decree. 246 00:14:49,410 --> 00:14:52,040 After six months of hard work, we had cleared out a good chunk of the forest. 247 00:14:52,660 --> 00:14:55,870 Fall was on the horizon when disaster struck. 248 00:14:57,330 --> 00:14:59,370 A great boar came out of nowhere and attacked us, 249 00:14:59,620 --> 00:15:04,000 devouring most of the wheat and potatoes that we had set aside for winter. 250 00:15:04,950 --> 00:15:07,827 The majority of serfs had chosen to brave the frontier 251 00:15:07,910 --> 00:15:09,580 after struggling to obtain food in their old villages. 252 00:15:10,080 --> 00:15:12,080 Which meant going back wasn't an option. 253 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 That's when Rodin spoke up. 254 00:15:15,620 --> 00:15:17,870 He proposed we hunt the boars for meat. 255 00:15:18,750 --> 00:15:22,800 Back then, we didn't have any of the weapons, armor, or knowledge that we do now. 256 00:15:22,910 --> 00:15:26,250 In spite of that, all the men united to go hunting with pickaxes and hoes as weapons, 257 00:15:26,500 --> 00:15:29,080 and we managed to kill a single boar. 258 00:15:31,700 --> 00:15:33,790 That sounds like a story to pride yourself on. 259 00:15:34,000 --> 00:15:36,450 You came together to accomplish a difficult task. 260 00:15:36,660 --> 00:15:40,410 The problem is... we lost a friend in the process. 261 00:15:41,620 --> 00:15:46,790 After defeating the boar, we overcame a Trial of the Gods and our injuries were healed. 262 00:15:47,410 --> 00:15:50,250 But our friend wasn't as fortunate. 263 00:15:51,080 --> 00:15:53,457 I've told Rodin over and over again that he shouldn't blame himself, 264 00:15:53,540 --> 00:15:55,790 but he just won't hear it. 265 00:15:56,750 --> 00:15:57,750 So that's it. 266 00:15:58,160 --> 00:16:00,330 Now I understand why Dad covered for that commoner. 267 00:16:00,790 --> 00:16:03,580 It's because he once lost a friend the same way. 268 00:16:05,250 --> 00:16:09,250 Hrm. I'm sorry to dredge up such a painful memory. 269 00:16:09,450 --> 00:16:10,080 That's okay. 270 00:16:10,580 --> 00:16:14,417 But listen, Rodin. Although lives were lost, the village could never have come this far 271 00:16:14,500 --> 00:16:16,120 without your prudent actions. 272 00:16:16,870 --> 00:16:20,000 Let me honor the bravery of your youth with one more reward. 273 00:16:20,370 --> 00:16:21,580 Ask of me whatever you wish. 274 00:16:21,790 --> 00:16:22,450 Huh?! 275 00:16:23,080 --> 00:16:25,950 Oh, sweet! That triggered a bonus event! 276 00:16:26,080 --> 00:16:28,450 A nice cherry on top before we wrap this up! 277 00:16:28,790 --> 00:16:31,200 Congratulations, Dad! Ask him for some liquor! 278 00:16:32,120 --> 00:16:35,450 Well, Baron Granvelle... I do have one request. 279 00:16:36,290 --> 00:16:40,040 Would you please allow my son to work at your estate? 280 00:16:40,540 --> 00:16:41,120 Huh?! 281 00:16:41,950 --> 00:16:44,500 Allen has a better head on his shoulders than I do. 282 00:16:44,750 --> 00:16:46,500 Any job is fine, even just hallboy. 283 00:16:46,790 --> 00:16:48,120 I promise that he'll be an asset! 284 00:16:48,250 --> 00:16:49,327 Huh? Wait. 285 00:16:49,410 --> 00:16:51,167 No! Bad idea, Dad! 286 00:16:51,250 --> 00:16:54,400 That is not what I had in mind! It... it could ruin everything! 287 00:16:54,540 --> 00:16:57,200 Hmm. Work at my estate, eh? 288 00:16:58,080 --> 00:16:58,700 Sebas? 289 00:16:59,160 --> 00:17:03,660 I have no problems with it. He seems plenty clever to me. 290 00:17:03,870 --> 00:17:05,497 Say no, dammit! 291 00:17:05,580 --> 00:17:07,700 Let me live my dream of hunting legendary dragons! 292 00:17:07,910 --> 00:17:10,410 I'll have even LESS freedom living with the baron! 293 00:17:10,540 --> 00:17:13,830 G-g-g-gotta think. Must be a way outta this. 294 00:17:14,790 --> 00:17:17,500 A hallboy, eh? No, that won't do. 295 00:17:17,700 --> 00:17:20,250 - Crap, crap, crap. Please don't... 296 00:17:18,660 --> 00:17:20,250 - Allen, son of Rodin. 297 00:17:21,450 --> 00:17:25,620 I hereby appoint you... as manservant of the Granvelle Family. 298 00:17:25,870 --> 00:17:27,160 WHAT?! 299 00:17:27,250 --> 00:17:29,910 M-manservant?! Really, milord?! 300 00:17:30,040 --> 00:17:32,410 You can't be serious, Father! 301 00:17:32,540 --> 00:17:35,497 Just the idea of having a serf in our house makes me sick! 302 00:17:35,580 --> 00:17:37,660 He is a commoner now, milady. 303 00:17:39,950 --> 00:17:42,870 How are hallboy and manservant any different?! 304 00:17:43,040 --> 00:17:45,367 Wait, forget that! I need to get myself out of this mess! 305 00:17:45,450 --> 00:17:47,830 Think! Come up with some excuse! 306 00:17:48,200 --> 00:17:48,790 Allen! 307 00:17:57,370 --> 00:18:00,040 I look forward to serving you, milord... 308 00:18:00,910 --> 00:18:04,200 Damn. There's just no way I can turn it down. 309 00:18:04,950 --> 00:18:05,910 I'm boned. 310 00:18:12,120 --> 00:18:14,290 All set. It looks great on you, Allen. 311 00:18:14,410 --> 00:18:15,950 Thanks, Mom. 312 00:18:31,620 --> 00:18:33,700 Aw, Allen. You really gotta go? 313 00:18:34,370 --> 00:18:36,870 Yeah. Take care of yourself, Krena. 314 00:18:38,580 --> 00:18:40,980 Hey, Krena. How about one more duel before I go? 315 00:18:41,120 --> 00:18:41,870 Yay! 316 00:18:42,330 --> 00:18:46,370 I am Krena the Fierce! Have at thee! 317 00:18:46,750 --> 00:18:50,330 I am Allen, manservant to Baron Granvelle! 318 00:18:52,290 --> 00:18:54,620 Sword Lord Krena! Do your worst! 319 00:18:55,040 --> 00:18:56,330 Here I come! 320 00:18:59,330 --> 00:19:01,120 What a good way for them to say goodbye. 321 00:19:01,330 --> 00:19:02,330 That's for sure. 322 00:19:02,790 --> 00:19:04,040 Tugs at the heartstrings. 323 00:19:06,870 --> 00:19:07,790 What's going on? 324 00:19:08,330 --> 00:19:10,450 Whoa, is Allen... overpowering Krena?! 325 00:19:11,080 --> 00:19:15,330 I used nearly all the magic stones that I had stocked up and created 20 copies of Hawkins. 326 00:19:15,580 --> 00:19:17,950 I went all in on agility! 327 00:19:18,950 --> 00:19:22,410 When Krena turns 12, she'll leave to study in Academy City. 328 00:19:22,580 --> 00:19:24,830 Then she'll go into the royal service. 329 00:19:25,540 --> 00:19:27,890 It's possible we'll never see each other again. 330 00:19:32,200 --> 00:19:34,000 Did I just lose...? 331 00:19:34,830 --> 00:19:36,120 Sword Lord Krena. 332 00:19:37,120 --> 00:19:39,470 I think we can both agree that this was a draw. 333 00:19:40,450 --> 00:19:41,750 It was? 334 00:19:42,290 --> 00:19:45,790 We'll settle this in the future, when we meet again! 335 00:19:46,580 --> 00:19:50,410 Okay! I'm gonna win for sure, Allen! 336 00:19:52,790 --> 00:19:54,750 Now there's the smile I wanted to see. 337 00:19:56,870 --> 00:19:57,660 Allen. 338 00:19:58,080 --> 00:19:59,680 Take care not to get sick, okay? 339 00:19:59,870 --> 00:20:00,500 Okay. 340 00:20:02,910 --> 00:20:04,327 No more tears, Mash. 341 00:20:04,410 --> 00:20:07,200 You have to step up to protect Mom and Myulla now! 342 00:20:09,620 --> 00:20:11,220 Hey. Say goodbye to Myulla, too. 343 00:20:11,500 --> 00:20:14,500 Myulla. Grow up nice and big, okay? 344 00:20:15,700 --> 00:20:20,540 I still remember helping deliver you as a baby, kiddo. It makes me sad to see you go. 345 00:20:20,870 --> 00:20:23,330 Shucks, Miss Mathilda. Thank you. 346 00:20:23,580 --> 00:20:25,410 Stay safe, Allen. 347 00:20:25,620 --> 00:20:26,290 I will. 348 00:20:26,620 --> 00:20:28,370 Thanks for everything! 349 00:20:29,080 --> 00:20:30,370 Hey, don't push me. 350 00:20:31,160 --> 00:20:32,120 Aw, crap! 351 00:20:34,830 --> 00:20:35,750 Dogora? 352 00:20:36,580 --> 00:20:37,450 And Pelomas? 353 00:20:39,000 --> 00:20:39,750 Uh, hi. 354 00:20:41,700 --> 00:20:42,290 Here. 355 00:20:42,750 --> 00:20:43,950 It's for me? 356 00:20:46,370 --> 00:20:49,660 Hmph! Don't say I never gave you nothin'! 357 00:20:54,660 --> 00:20:56,250 That kid's a riot! 358 00:20:56,370 --> 00:20:57,830 And generous to boot! 359 00:20:58,330 --> 00:20:58,910 Yeah! 360 00:21:00,200 --> 00:21:01,410 Let's get going, Allen. 361 00:21:01,830 --> 00:21:02,450 Right. 362 00:21:17,790 --> 00:21:18,450 Allen. 363 00:21:19,120 --> 00:21:21,370 Manservant is only the first step for you. 364 00:21:22,040 --> 00:21:23,870 Work hard and you'll go places. 365 00:21:24,330 --> 00:21:26,330 Yeah. I'll do my best! 366 00:21:33,660 --> 00:21:36,450 Hey! They're almost ready to leave! 367 00:21:36,660 --> 00:21:38,200 Bye, son. Make me proud. 368 00:21:40,000 --> 00:21:42,200 Come home if it gets too tough, okay? 369 00:22:23,620 --> 00:22:24,950 Goodbye, everybody. 27598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.