All language subtitles for Ela Caminha Sozinha - S01E10 - Hay Dias Mejores

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,125 --> 00:00:26,166 [suena "Survived" de EERA] 2 00:01:03,708 --> 00:01:06,000 [truenos] 3 00:01:11,333 --> 00:01:13,458 Le hablé a Lorena y me dijo que no sabe dónde está, 4 00:01:13,625 --> 00:01:14,916 pero no sé si sabe y no me quiere contar. 5 00:01:15,083 --> 00:01:16,875 Elisa: Me dijo que le iba hablar a las demás. 6 00:01:17,041 --> 00:01:18,416 Soy una idiota, le quité el teléfono. 7 00:01:18,541 --> 00:01:20,041 Si lo tuviera, la podría localizar. 8 00:01:20,208 --> 00:01:23,000 Pero está allá afuera, sin dinero, sin teléfono. 9 00:01:23,000 --> 00:01:23,083 Pero está allá afuera, sin dinero, sin teléfono. ¿Y no se sabe su clave? 10 00:01:23,083 --> 00:01:24,500 ¿Y no se sabe su clave? 11 00:01:24,666 --> 00:01:27,833 Elisa: No, no, y ya bloqueé su teléfono de tanto probar. 12 00:01:28,000 --> 00:01:29,208 Pero cuando regrese le voy a pedir que me lo dé. 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,833 Ya se acabó su privacidad. 14 00:01:31,833 --> 00:01:32,750 Si es que regresa. 15 00:01:33,000 --> 00:01:34,041 [truenos] 16 00:01:34,458 --> 00:01:35,791 Claro que va a regresar. 17 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 Elisa: No sé. 18 00:01:37,875 --> 00:01:39,500 Ahora resulta que no la conozco. 19 00:01:43,958 --> 00:01:45,208 Podría estar con Sebastián. 20 00:01:47,083 --> 00:01:48,083 ¿Quién es? 21 00:01:48,958 --> 00:01:51,458 Em, creo que están saliendo o algo así. 22 00:01:52,208 --> 00:01:54,250 [resopla] Tiene novio, chingón, otra cosa que no sé de ella. 23 00:01:54,375 --> 00:01:56,166 [exhala] 24 00:01:59,958 --> 00:02:01,166 ¿Qué onda, Gloria? 25 00:02:02,125 --> 00:02:04,166 Carla: Oye, ¿te puedo pedir un favor? 26 00:02:05,875 --> 00:02:09,000 Es que necesito el teléfono de los papás de Sebastián Gaona. 27 00:02:09,250 --> 00:02:11,000 [rechina puerta] 28 00:02:11,250 --> 00:02:12,166 ¿Daniela? 29 00:02:14,333 --> 00:02:15,375 [puerta cierra] 30 00:02:17,750 --> 00:02:19,000 ¿Por qué estás a oscuras? 31 00:02:20,625 --> 00:02:23,125 Daniela: Se fue haciendo de noche y no me di cuenta. 32 00:02:26,125 --> 00:02:27,541 [Daniela suspira] 33 00:02:30,583 --> 00:02:32,000 Ey, perdón si me tardé. 34 00:02:34,083 --> 00:02:35,666 Está bien. [Sebastián resopla] 35 00:02:35,791 --> 00:02:37,541 No sabía que traerte, así que... 36 00:02:37,708 --> 00:02:39,541 [riendo] Te traje lo primero que encontré. 37 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 [Sebastián ríe] Gracias. 38 00:02:44,041 --> 00:02:45,041 [respira profundo] 39 00:02:45,875 --> 00:02:47,583 ¿Quieres que te traiga algo más? 40 00:02:48,833 --> 00:02:50,916 Mañana te puedo traer ropa de mi hermana. 41 00:02:51,083 --> 00:02:52,125 Tiene 13 años. 42 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 [Sebastián ríe] 43 00:02:54,041 --> 00:02:55,875 Sebastián: Pues es eso o la mía. 44 00:02:57,541 --> 00:02:58,416 Yo estoy bien. 45 00:02:59,416 --> 00:03:01,458 Traje un par de cosas y con eso aguanto. 46 00:03:10,208 --> 00:03:12,333 Sebastián: Oye, no sé hasta qué hora pueda quedarme. 47 00:03:12,500 --> 00:03:14,750 Si llego tarde, mis papás van a sospechar. 48 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 Daniela: Está bien. 49 00:03:19,166 --> 00:03:20,458 Y mañana traigo el dinero. 50 00:03:21,666 --> 00:03:23,916 Ya se lo pedí a Javier, lo que me debe, y... 51 00:03:24,083 --> 00:03:25,083 con eso y con lo que tengo ahorrado, 52 00:03:25,250 --> 00:03:27,166 yo creo que alcanza para los boletos. 53 00:03:27,291 --> 00:03:29,000 Sebastián: ¿Ya sabes a dónde vamos a ir? 54 00:03:29,166 --> 00:03:31,375 Yo me voy a ir lo más lejos posible. 55 00:03:31,916 --> 00:03:35,208 Y lo que sea más barato, pero tú no vienes conmigo, Sebastián. 56 00:03:35,375 --> 00:03:37,000 No te voy a dejar ir sola. 57 00:03:38,208 --> 00:03:39,166 Ni lo pienses. 58 00:03:42,166 --> 00:03:43,916 No quiero que te metas en problemas. 59 00:03:44,041 --> 00:03:45,125 Ya estoy metido. 60 00:03:45,625 --> 00:03:47,208 [música suave] 61 00:03:48,833 --> 00:03:49,791 Y no sé... 62 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 que tan buena idea sea este plan. 63 00:03:55,166 --> 00:03:56,291 No hay plan. 64 00:03:57,958 --> 00:03:58,875 Por eso. 65 00:04:03,041 --> 00:04:05,125 ¿Por qué no te quedas a hablar con alguien? 66 00:04:06,000 --> 00:04:07,083 Ya hablé contigo. 67 00:04:11,250 --> 00:04:12,166 Está bien. 68 00:04:14,041 --> 00:04:16,375 [continúa música] 69 00:04:18,250 --> 00:04:19,875 Gracias por haber ido por mí. 70 00:04:26,125 --> 00:04:27,000 Te lo prometí. 71 00:04:31,208 --> 00:04:32,958 ¿Te quedas un rato más? 72 00:04:35,291 --> 00:04:36,125 [murmura] Sí. 73 00:04:37,500 --> 00:04:39,916 [música emotiva] 74 00:04:41,916 --> 00:04:42,833 [llaves tintinean] 75 00:04:54,291 --> 00:04:55,166 Hola, Sebastián. 76 00:05:01,958 --> 00:05:03,458 Siéntate un segundo, por favor. 77 00:05:12,541 --> 00:05:13,750 ¿Qué pasó, miss? 78 00:05:15,125 --> 00:05:16,750 Estamos buscando a Daniela. 79 00:05:18,250 --> 00:05:20,083 mamá: ¿Qué está pasando, Sebas? 80 00:05:21,166 --> 00:05:22,083 Nada, ma. 81 00:05:24,750 --> 00:05:26,000 Carla: Se fue de la casa. 82 00:05:26,333 --> 00:05:27,708 No sabemos dónde está. 83 00:05:31,041 --> 00:05:33,041 La última vez que la vi fue en la escuela. 84 00:05:37,083 --> 00:05:38,208 ¿Estás seguro? 85 00:05:39,250 --> 00:05:41,625 [música tensa] 86 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Sí. 87 00:05:43,750 --> 00:05:45,833 Si sabes algo, necesitamos que nos digas, por favor. 88 00:05:46,000 --> 00:05:47,791 Estamos muy preocupados por ella. 89 00:05:47,958 --> 00:05:50,500 Sebastián: Créame que si supiera algo se lo diría. 90 00:05:51,583 --> 00:05:53,125 Yo sé por lo que está pasando. 91 00:05:54,625 --> 00:05:56,166 Ella no debería estar sola. 92 00:05:57,916 --> 00:05:59,875 Yo también quisiera ayudarla, pero... 93 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 a mí tampoco me deja. 94 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 No sé que hacer ahora. 95 00:06:06,500 --> 00:06:08,833 Carla: Tranquila, la vamos a encontrar. 96 00:06:11,041 --> 00:06:13,875 [música tensa] 97 00:06:16,500 --> 00:06:18,708 Carla: Estoy segura que Sebastián está mintiendo. 98 00:06:18,875 --> 00:06:20,291 Él tiene que saber dónde está. 99 00:06:21,666 --> 00:06:23,125 Lo malo es que sube muy poco. 100 00:06:24,000 --> 00:06:25,125 Ahorita encuentro algo. 101 00:06:25,541 --> 00:06:26,541 [suspira] 102 00:06:27,208 --> 00:06:28,541 Tenías que ver a su mamá. 103 00:06:29,625 --> 00:06:31,333 Estaba muy asustada, no mames. 104 00:06:32,625 --> 00:06:34,500 Claro, si una chavita desaparece, siempre es 105 00:06:34,625 --> 00:06:35,583 motivo de miedo. 106 00:06:36,083 --> 00:06:37,416 [notificación de celular] 107 00:06:40,000 --> 00:06:43,375 [continúan notificaciones] 108 00:06:45,583 --> 00:06:48,041 [música de suspenso] 109 00:06:48,708 --> 00:06:49,666 [exhala] 110 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Irene: ¿Qué fue? 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,250 Es Víctor. 112 00:07:00,291 --> 00:07:02,250 La recepcionista lo buscó. 113 00:07:04,458 --> 00:07:06,041 Reconoció a la chava de la foto. 114 00:07:08,083 --> 00:07:10,416 [música tensa] 115 00:07:15,916 --> 00:07:16,916 Ya me voy. 116 00:07:18,208 --> 00:07:20,041 No, espera, ¿cómo? ¿No vas a desayunar? 117 00:07:20,166 --> 00:07:22,125 Sebastián: Ya voy tarde, ma, gracias. 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,041 [puerta cierra] 119 00:07:39,916 --> 00:07:41,208 Carla: ¿Qué onda, Sebastián? 120 00:07:45,166 --> 00:07:46,750 ¿No deberías estar en clase? 121 00:07:52,041 --> 00:07:52,875 [tocan puerta] 122 00:07:56,500 --> 00:07:57,333 [puerta abre] 123 00:07:58,125 --> 00:07:59,125 ¿Sebastián? 124 00:08:00,041 --> 00:08:02,791 [puerta rechina] 125 00:08:03,083 --> 00:08:04,208 [puerta cierra] 126 00:08:11,625 --> 00:08:13,041 ¿Qué, esto de espiar a tus alumnos 127 00:08:13,166 --> 00:08:14,625 es algo que haces todo el tiempo? 128 00:08:14,750 --> 00:08:15,875 ¿Cómo me encontraste? 129 00:08:24,083 --> 00:08:27,208 Encontramos el departamento en las redes de Sebastián. 130 00:08:28,250 --> 00:08:30,041 Seguramente hace fiestas aquí. 131 00:08:30,416 --> 00:08:31,750 Era de sus abuelos. 132 00:08:32,666 --> 00:08:34,041 También me trajo un par de veces, 133 00:08:34,208 --> 00:08:35,583 súper romántico, ¿no? 134 00:08:36,208 --> 00:08:37,833 Estoy segura que tiene ratas. 135 00:08:40,625 --> 00:08:42,166 No tienes que estar aquí. 136 00:08:42,208 --> 00:08:43,208 Daniela: Tú tampoco. 137 00:08:44,125 --> 00:08:45,083 ¿Qué haces aquí? 138 00:08:45,750 --> 00:08:47,125 [exhala] 139 00:08:47,458 --> 00:08:48,375 Leí tu cuento. 140 00:08:50,000 --> 00:08:52,458 [música tensa] 141 00:08:56,416 --> 00:08:58,083 ¿Y sabes quién estuvo con él? 142 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 Daniela. 143 00:09:07,708 --> 00:09:08,833 [exhala] 144 00:09:09,166 --> 00:09:11,041 Tania: Fuimos a saludar al profe y... 145 00:09:11,750 --> 00:09:13,208 nos invitó a tomar una cerveza. 146 00:09:14,458 --> 00:09:16,000 Era raro que nos invitara. 147 00:09:17,333 --> 00:09:18,958 Yo le dije que no y me fui. 148 00:09:21,291 --> 00:09:24,208 [música de suspenso] 149 00:09:25,875 --> 00:09:27,083 Pero Daniela se quedó. 150 00:09:30,250 --> 00:09:33,291 [música tensa] 151 00:09:42,291 --> 00:09:44,666 Pensé que solamente iban a platicar y... 152 00:09:45,291 --> 00:09:46,416 [exhala] 153 00:09:46,833 --> 00:09:48,583 Y Daniela se iba ir a su casa, no... 154 00:09:51,166 --> 00:09:53,583 [titubea] No pensé que le fuera a hacer nada. 155 00:09:55,041 --> 00:09:57,791 [música tensa continúa] 156 00:10:12,166 --> 00:10:14,041 Tania: Debí convencerla de irse conmigo. 157 00:10:20,125 --> 00:10:21,541 No es tu culpa. 158 00:10:26,208 --> 00:10:28,250 Cuando leí el cuento tampoco hice nada. 159 00:10:34,750 --> 00:10:37,041 Y Daniela ha tenido que pasar por todo esto... 160 00:10:39,750 --> 00:10:40,791 ella sola. 161 00:10:44,125 --> 00:10:46,333 - Daniela: Tania está mintiendo. - Carla: Daniela... 162 00:10:46,500 --> 00:10:47,958 Yo no estuve en Querétaro. 163 00:10:51,083 --> 00:10:52,125 [suspira] 164 00:10:56,958 --> 00:10:59,500 Le mandamos tu foto a la recepcionista del hotel. 165 00:11:01,291 --> 00:11:02,291 Carla: Te reconoció. 166 00:11:07,083 --> 00:11:08,083 No sé. 167 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 A mí, Ricardo no me hizo nada. 168 00:11:16,541 --> 00:11:17,625 [exhala] 169 00:11:18,208 --> 00:11:19,375 Carla: Entonces, 170 00:11:19,750 --> 00:11:20,666 ¿por qué escribiste sobre eso? 171 00:11:20,833 --> 00:11:22,375 Carla, yo no soy como tú. 172 00:11:22,541 --> 00:11:24,000 Daniela: Si a mí me hubiera pasado, lo hubiera dicho. 173 00:11:24,000 --> 00:11:24,125 Daniela: Si a mí me hubiera pasado, lo hubiera dicho. No me hubiera quedado callada. 174 00:11:24,125 --> 00:11:25,708 No me hubiera quedado callada. 175 00:11:26,125 --> 00:11:27,166 [exhala] 176 00:11:32,500 --> 00:11:33,583 No. 177 00:11:34,083 --> 00:11:36,000 Y por eso te inventaste esa historia. 178 00:11:36,875 --> 00:11:38,958 Esta era tu manera de hacer que Ricardo pagara. 179 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 Daniela: A mí no me pasó nada, no fue a mí. 180 00:11:43,500 --> 00:11:44,500 Okey. 181 00:11:45,666 --> 00:11:47,375 [Daniela respira entrecortada] 182 00:11:47,500 --> 00:11:49,583 Conmigo no tienes que seguir fingiendo. 183 00:11:49,916 --> 00:11:51,791 [esnifa] 184 00:11:53,041 --> 00:11:56,583 [música melancólica] 185 00:12:02,416 --> 00:12:03,666 [ríe irónica] 186 00:12:07,708 --> 00:12:09,416 Tenía miedo de que no me creyeran. 187 00:12:12,458 --> 00:12:15,166 [música continúa] 188 00:12:17,125 --> 00:12:19,083 Porque ni siquiera yo me puedo creer. 189 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 No puedo creer que me pasó a mí. 190 00:12:29,000 --> 00:12:31,500 [música melancólica] 191 00:12:32,583 --> 00:12:33,791 [solloza] 192 00:12:35,916 --> 00:12:39,000 [continúa música] 193 00:12:43,250 --> 00:12:44,416 [Daniela esnifa] 194 00:12:47,791 --> 00:12:48,625 [Daniela solloza] 195 00:13:18,708 --> 00:13:21,041 [respira profundo] 196 00:13:23,458 --> 00:13:25,208 [tono de llamada] 197 00:13:26,416 --> 00:13:27,625 Necesito verte. 198 00:13:28,208 --> 00:13:29,208 [puerta cierra] 199 00:13:30,333 --> 00:13:31,708 ¿Estás solo? 200 00:13:33,125 --> 00:13:35,125 Ricardo: Sí, ¿quieres algo de tomar? 201 00:13:36,083 --> 00:13:37,083 No. 202 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Ricardo: ¿Segura? 203 00:13:40,083 --> 00:13:42,916 Auro fue con las niñas a comprar cosas para la fiesta. 204 00:13:43,375 --> 00:13:45,291 Ricardo: Así que no sé a qué hora vayan a regresar. 205 00:13:45,458 --> 00:13:47,208 ¿Querías hablar con ellas también? 206 00:13:48,041 --> 00:13:49,000 No. 207 00:13:52,000 --> 00:13:53,166 Bueno. 208 00:13:56,166 --> 00:13:57,500 Pues tú dirás. 209 00:13:59,375 --> 00:14:01,833 Aunque seguramente tiene que ver con Daniela. 210 00:14:05,666 --> 00:14:07,958 [suspira] 211 00:14:09,375 --> 00:14:10,416 Me equivoqué. 212 00:14:13,125 --> 00:14:14,500 Cometí un error. 213 00:14:16,375 --> 00:14:17,458 No te preocupes. 214 00:14:18,583 --> 00:14:20,083 No tienes que disculparte. 215 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Ricardo: Somos amigos. 216 00:14:25,750 --> 00:14:26,750 Sí. 217 00:14:28,166 --> 00:14:29,125 Somos amigos. 218 00:14:32,916 --> 00:14:34,041 ¿Qué tienes? 219 00:14:41,083 --> 00:14:43,041 Yo traté de creerte. 220 00:14:45,000 --> 00:14:47,750 Carla: De verdad quería que todo fuera mentira. 221 00:14:48,208 --> 00:14:49,166 Y todo era mentira. 222 00:14:52,291 --> 00:14:53,916 Tú y yo sabemos lo que pasó. 223 00:14:57,583 --> 00:14:59,166 No sé de qué estás hablando. 224 00:15:00,083 --> 00:15:02,041 Por favor, Ricardo, ya. 225 00:15:03,958 --> 00:15:06,083 Tienes una oportunidad de decirme la verdad. 226 00:15:06,083 --> 00:15:06,166 Tienes una oportunidad de decirme la verdad. Ricardo: No sé qué se te metió, Carla. 227 00:15:06,166 --> 00:15:08,083 Ricardo: No sé qué se te metió, Carla. 228 00:15:09,041 --> 00:15:10,916 Pero todo lo podemos aclarar. 229 00:15:13,875 --> 00:15:15,625 [respiración profunda] 230 00:15:20,166 --> 00:15:21,833 ¿Estuviste con Daniela en Querétaro? 231 00:15:22,000 --> 00:15:22,875 Ricardo: No. 232 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 Por supuesto que no. 233 00:15:26,416 --> 00:15:27,791 [resopla] 234 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 Daniela es una mentirosa. 235 00:15:31,958 --> 00:15:33,166 Daniela mintió. 236 00:15:34,166 --> 00:15:35,750 Se inventó las publicaciones. 237 00:15:36,333 --> 00:15:38,291 Carla: Pero porque ella es la víctima. 238 00:15:38,416 --> 00:15:41,041 No sabes lo que estás diciendo. No tienes ni idea. 239 00:15:42,250 --> 00:15:44,583 Todo este tiempo, sabiendo lo que hiciste, 240 00:15:45,916 --> 00:15:48,083 ibas a la escuela, dabas clases, 241 00:15:48,083 --> 00:15:48,166 ibas a la escuela, dabas clases, te cruzabas con ella. 242 00:15:48,166 --> 00:15:49,291 te cruzabas con ella. 243 00:15:49,458 --> 00:15:51,625 Carla: Me oías a mí quejarme de ella. 244 00:15:52,041 --> 00:15:54,958 - Y tú como si nada. - Ya, ya, Carla. Basta. 245 00:15:55,541 --> 00:15:57,750 Tú me conoces bien. Jamás haría algo así. 246 00:15:59,291 --> 00:16:02,208 Daniela mintió porque pensó que nadie le iba a creer. 247 00:16:03,458 --> 00:16:05,875 Carla: Pensó que todos te íbamos a creer a ti. 248 00:16:06,666 --> 00:16:08,041 Y tenía toda la razón. 249 00:16:08,250 --> 00:16:10,041 Ricardo: ¿Qué es lo que quieres? ¿Eh? 250 00:16:11,416 --> 00:16:13,333 No voy a aceptar algo que yo no hice. 251 00:16:19,916 --> 00:16:21,000 [música tensa] 252 00:16:22,500 --> 00:16:23,375 Yo sé... 253 00:16:24,708 --> 00:16:26,458 que en algún lugar dentro de ti... 254 00:16:27,166 --> 00:16:28,375 sientes algo. 255 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 ¿Qué estás haciendo? 256 00:16:31,000 --> 00:16:34,083 - ¿Qué estás haciendo? - Carla: Porque quiero ayudarte. 257 00:16:34,708 --> 00:16:36,500 Y para eso tengo que saber la verdad. 258 00:16:38,541 --> 00:16:39,666 Carla: Solo reconócelo. 259 00:16:39,833 --> 00:16:41,583 Acéptalo, por favor. 260 00:16:41,833 --> 00:16:42,833 Vete ya. 261 00:16:45,583 --> 00:16:46,708 Ricardo: Vete, por favor. 262 00:16:46,875 --> 00:16:48,166 No hagas esto más difícil. 263 00:16:50,750 --> 00:16:51,791 Por favor. 264 00:16:53,000 --> 00:16:55,958 [música dramática] 265 00:16:56,083 --> 00:16:57,125 [esnifa] 266 00:17:00,041 --> 00:17:01,041 [exhala] 267 00:17:03,708 --> 00:17:04,666 [esnifa] 268 00:17:11,458 --> 00:17:14,625 Solo espero que algún día puedas reconocer lo que hiciste. 269 00:17:16,000 --> 00:17:18,541 [continúa música] 270 00:17:27,041 --> 00:17:28,041 [puerta cierra] 271 00:17:29,166 --> 00:17:30,250 [suspira] 272 00:17:36,250 --> 00:17:38,208 [esnifa] 273 00:17:40,625 --> 00:17:42,208 Por eso no les dije nada. 274 00:17:43,916 --> 00:17:45,791 [esnifa] 275 00:17:47,583 --> 00:17:49,875 Porque no quería que me vieran diferente. 276 00:17:51,083 --> 00:17:52,250 Daniela: No quiero. 277 00:17:53,375 --> 00:17:56,083 Elisa: ¿Yo por qué no supe nada de eso de la feria? 278 00:17:57,041 --> 00:17:59,166 Porque te dije que iba a estar con Lorena. 279 00:18:00,416 --> 00:18:02,541 Que me iba a quedar a dormir en su casa. 280 00:18:03,875 --> 00:18:05,041 Soy una idiota. 281 00:18:05,041 --> 00:18:05,125 Soy una idiota. Elisa: Ni siquiera me acuerdo de cuándo fue. 282 00:18:05,125 --> 00:18:07,208 Elisa: Ni siquiera me acuerdo de cuándo fue. 283 00:18:07,375 --> 00:18:09,500 Yo debería haber estado ahí para protegerte. 284 00:18:09,666 --> 00:18:10,666 [exhala] 285 00:18:11,958 --> 00:18:13,083 ¿Qué ibas a hacer? 286 00:18:14,333 --> 00:18:15,333 No sé. 287 00:18:16,541 --> 00:18:18,125 Pero mi trabajo era defenderte. 288 00:18:18,250 --> 00:18:19,416 Daniela: No. 289 00:18:20,166 --> 00:18:21,833 No me pueden cuidar para siempre. 290 00:18:22,208 --> 00:18:23,041 [Daniela solloza] 291 00:18:24,125 --> 00:18:26,125 Yo me equivoqué. No tenía que haber ido. 292 00:18:28,541 --> 00:18:29,750 No es tu culpa. 293 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Marcos: No es tu culpa. 294 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 [solloza] 295 00:18:34,166 --> 00:18:36,125 Elisa: Fuiste muy valiente, Daniela. 296 00:18:36,875 --> 00:18:38,833 [música melancólica] 297 00:18:39,416 --> 00:18:40,291 [solloza] 298 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 No quiero ser valiente, mamá. 299 00:18:46,041 --> 00:18:47,416 Solo quiero ser normal. 300 00:18:47,666 --> 00:18:48,666 [solloza] 301 00:18:51,791 --> 00:18:53,625 [Daniela llora] 302 00:19:00,083 --> 00:19:01,958 [música melancólica] 303 00:19:07,125 --> 00:19:08,916 Aunque quisiera, 304 00:19:09,750 --> 00:19:11,041 no puedo hacer nada. 305 00:19:11,541 --> 00:19:12,666 Carla: ¿Por qué no? 306 00:19:12,791 --> 00:19:14,208 [quejido] 307 00:19:14,708 --> 00:19:16,666 José Luis: Pasó lo que tenía que pasar. 308 00:19:18,500 --> 00:19:19,666 ¿Te corrieron? 309 00:19:21,083 --> 00:19:23,833 Me pidieron mi renuncia de forma muy civilizada. 310 00:19:26,875 --> 00:19:28,708 - Lo siento. - José Luis: Les dije que 311 00:19:28,875 --> 00:19:30,083 todo había sido mi culpa. 312 00:19:31,666 --> 00:19:34,416 Y no mencioné tu renuncia, por si quieres volver. 313 00:19:36,041 --> 00:19:38,250 No, yo ya no tengo nada que hacer aquí. 314 00:19:38,583 --> 00:19:40,041 José Luis: Yo creo que sí. 315 00:19:40,208 --> 00:19:42,583 Hay maestros mucho peores que tú y aquí siguen. 316 00:19:43,583 --> 00:19:44,583 Gracias. 317 00:19:48,041 --> 00:19:51,250 Tiene que haber una forma mucho mejor de manejar todo esto. 318 00:19:51,666 --> 00:19:55,000 Y no sé si la van a encontrar si te vas. 319 00:19:59,125 --> 00:20:00,666 [suspira] 320 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Nos vemos, Natalia. 321 00:20:13,125 --> 00:20:14,041 Miss. 322 00:20:15,583 --> 00:20:16,458 Carla: ¿Sí? 323 00:20:18,833 --> 00:20:20,333 ¿Qué va a pasar con Daniela? 324 00:20:22,041 --> 00:20:23,458 ¿Qué va a pasar con qué? 325 00:20:24,583 --> 00:20:25,916 ¿No va a volver? 326 00:20:28,125 --> 00:20:30,083 [respira profundo] 327 00:20:31,791 --> 00:20:32,916 No lo sé. 328 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Es que... 329 00:20:39,291 --> 00:20:42,083 No creo que haya mentido sobre las publicaciones. 330 00:20:46,500 --> 00:20:47,541 ¿Por qué dices eso? 331 00:20:48,458 --> 00:20:51,166 [música tensa] 332 00:20:57,041 --> 00:20:58,125 No tocaste. 333 00:20:59,250 --> 00:21:01,208 Ese es uno de los múltiples privilegios 334 00:21:01,375 --> 00:21:02,875 que se te van a suspender. 335 00:21:04,000 --> 00:21:06,291 Me gustaba más cuando eran papás despreocupados. 336 00:21:09,208 --> 00:21:10,375 Vino alguien a verte. 337 00:21:20,583 --> 00:21:22,958 Natalia: La maestra Carla me envió a verte. 338 00:21:23,958 --> 00:21:25,291 No mames, se mete en todo. 339 00:21:28,083 --> 00:21:29,875 Me sugirió que hablara contigo. 340 00:21:37,041 --> 00:21:37,875 Daniela: ¿De qué? 341 00:21:39,916 --> 00:21:42,125 Es... sobre el profe Ricardo. 342 00:21:44,750 --> 00:21:46,000 Natalia: No sé como decirlo. 343 00:21:49,833 --> 00:21:52,125 La verdad no me gustaba entrar a su clase. 344 00:21:53,291 --> 00:21:55,958 A veces hasta me hacía la enferma para no ir. 345 00:21:56,458 --> 00:21:58,958 Natalia: Pero es que me ponía muy nerviosa. 346 00:21:59,125 --> 00:22:02,083 Como que tenía una forma extraña de calificarme, y... 347 00:22:03,166 --> 00:22:05,333 luego, me decía que me quedara a asesorías. 348 00:22:08,500 --> 00:22:11,041 Me decía que escribiera más. 349 00:22:12,125 --> 00:22:13,416 Que se me daba bien, pero... 350 00:22:15,125 --> 00:22:18,083 a mí no me gustaban el tipo de cosas que nos pedía escribir. 351 00:22:18,583 --> 00:22:20,041 Natalia: Me insistía mucho. 352 00:22:20,666 --> 00:22:21,625 Y pues... 353 00:22:23,041 --> 00:22:25,250 Una vez que estábamos solos en el salón... 354 00:22:29,208 --> 00:22:30,625 me pusó la mano en la espalda. 355 00:22:32,041 --> 00:22:33,333 Y la dejó por mucho tiempo. 356 00:22:35,000 --> 00:22:36,791 Natalia: Y no pasó nada. 357 00:22:36,958 --> 00:22:39,541 Pero eso no es algo que haría un profesor, ¿o sí? 358 00:22:39,791 --> 00:22:42,083 [música dramática] 359 00:22:47,500 --> 00:22:49,541 Desde que no está, estoy más tranquila. 360 00:22:50,125 --> 00:22:51,291 Y eso es gracias a ti. 361 00:22:53,916 --> 00:22:55,500 No, claro que no. 362 00:22:57,250 --> 00:22:58,583 Natalia: No, sí lo es. 363 00:22:59,041 --> 00:23:00,166 Las cosas que escribiste, 364 00:23:01,291 --> 00:23:03,416 ellos dicen que te las inventaste, pero... 365 00:23:04,166 --> 00:23:05,416 yo sé que son verdad. 366 00:23:07,458 --> 00:23:10,000 Natalia: Y si no las hubieras dicho, él seguiría ahí. 367 00:23:10,000 --> 00:23:10,083 Natalia: Y si no las hubieras dicho, él seguiría ahí. Como si nada. 368 00:23:10,083 --> 00:23:11,166 Como si nada. 369 00:23:12,750 --> 00:23:14,750 Natalia: Lo que hiciste fue importante. 370 00:23:14,916 --> 00:23:15,750 Al menos para mí. 371 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 [puerta cierra] 372 00:23:21,708 --> 00:23:23,041 Elisa: ¿Cómo te fue con tu amiga? 373 00:23:23,166 --> 00:23:25,541 - No es mi amiga. - Pues se veía buena gente. 374 00:23:25,708 --> 00:23:27,083 Daniela: Sí, es chida. 375 00:23:27,083 --> 00:23:27,166 Daniela: Sí, es chida. - Elisa: ¿Qué quería? - Oye, mamá. 376 00:23:27,166 --> 00:23:29,041 - Elisa: ¿Qué quería? - Oye, mamá. 377 00:23:29,041 --> 00:23:29,125 - Elisa: ¿Qué quería? - Oye, mamá. Necesito el teléfono. 378 00:23:29,125 --> 00:23:30,291 Necesito el teléfono. 379 00:23:31,541 --> 00:23:33,458 - Daniela... - Daniela: Por favor. 380 00:23:33,625 --> 00:23:34,750 Necesito hacer algo. 381 00:23:35,500 --> 00:23:37,375 Daniela: Me puedes ayudar si quieres. 382 00:23:45,041 --> 00:23:45,875 [notificación] 383 00:23:47,041 --> 00:23:47,875 [música dramática] 384 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Este video va dirigido a mis compañeros 385 00:23:53,000 --> 00:23:53,083 Este video va dirigido a mis compañeros del instituto Colinas, 386 00:23:53,083 --> 00:23:54,625 del instituto Colinas, 387 00:23:55,208 --> 00:23:57,000 a los lectores de Ricardo, y... 388 00:23:57,625 --> 00:24:00,083 a cualquiera que ha estado pendiente de esta historia. 389 00:24:00,083 --> 00:24:00,166 a cualquiera que ha estado pendiente de esta historia. Les quiero pedir perdón. 390 00:24:00,166 --> 00:24:01,750 Les quiero pedir perdón. 391 00:24:03,333 --> 00:24:04,750 Perdón, porque mentí. 392 00:24:06,250 --> 00:24:09,291 Les dije que esta historia le había pasado a alguien más y... 393 00:24:10,291 --> 00:24:11,208 no es cierto. 394 00:24:14,041 --> 00:24:15,125 Me pasó a mí. 395 00:24:17,291 --> 00:24:19,791 Pero tenía miedo de que no me fueran a creer. 396 00:24:22,125 --> 00:24:25,041 Daniela: Y es que honestamente, yo tampoco me creería. 397 00:24:25,041 --> 00:24:25,125 Daniela: Y es que honestamente, yo tampoco me creería. Soy bastante complicada. 398 00:24:25,125 --> 00:24:26,458 Soy bastante complicada. 399 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 Y justo por eso tenía miedo de hablar. 400 00:24:30,625 --> 00:24:32,166 Daniela: Tenía miedo de que no fuera a pasar nada, 401 00:24:32,333 --> 00:24:33,458 que las cosas se quedaran igual. 402 00:24:33,625 --> 00:24:35,166 [música dramática] 403 00:24:35,583 --> 00:24:37,208 Pero encontré gente que te cree. 404 00:24:38,208 --> 00:24:40,791 Daniela: Y gente que está dispuesta a ayudarte. 405 00:24:41,625 --> 00:24:44,208 Y me di cuenta que cuando cuentas tu historia... 406 00:24:46,500 --> 00:24:48,750 puedes ayudar a cambiar la de alguien más. 407 00:24:50,125 --> 00:24:53,083 [música dramática] 408 00:25:13,791 --> 00:25:14,791 ¿Qué onda? 409 00:25:18,916 --> 00:25:20,916 Eduardo: ¿Me vas a decir que tienes? 410 00:25:21,041 --> 00:25:21,958 Nada, tengo clase. 411 00:25:23,208 --> 00:25:24,541 Eduardo: Tenemos que hablar. 412 00:25:26,208 --> 00:25:27,291 No sé de qué. 413 00:25:27,541 --> 00:25:28,375 De lo que pasó. 414 00:25:31,208 --> 00:25:32,541 Edu, no quiero llegar tarde. 415 00:25:39,708 --> 00:25:42,125 - No pasa nada. - No es justo lo que hiciste. 416 00:25:44,041 --> 00:25:45,041 ¿Lo que yo hice? 417 00:25:45,375 --> 00:25:46,625 Te fuiste sin avisar. 418 00:25:48,208 --> 00:25:50,000 Eduardo: Estás conmigo y luego te vas con él. 419 00:25:50,000 --> 00:25:50,083 Eduardo: Estás conmigo y luego te vas con él. Como si no hubiera pasado. 420 00:25:50,083 --> 00:25:51,458 Como si no hubiera pasado. 421 00:25:55,041 --> 00:25:56,333 Eso no fue lo que pasó. 422 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 ¿Entonces qué fue lo que pasó? 423 00:25:59,000 --> 00:26:01,166 Carla: Nada. Por fa, déjame en paz. 424 00:26:01,416 --> 00:26:02,291 Eduardo: Carla... 425 00:26:08,875 --> 00:26:09,708 ¿Un tequilita? 426 00:26:11,041 --> 00:26:12,125 Carla: Gracias. 427 00:26:19,000 --> 00:26:21,750 Eduardo: Pensé que te ibas a desaparecer otra vez. 428 00:26:24,833 --> 00:26:25,833 Tenía... 429 00:26:26,583 --> 00:26:27,666 miedo de verte. 430 00:26:31,291 --> 00:26:32,208 ¿Miedo? 431 00:26:34,375 --> 00:26:36,583 Estuvo raro lo que pasó en casa de Pablo 432 00:26:36,750 --> 00:26:39,000 y pensé que ibas a querer una explicación. 433 00:26:41,833 --> 00:26:42,791 No. 434 00:26:43,791 --> 00:26:45,083 Seguro Pablo fue un idiota. 435 00:26:48,125 --> 00:26:49,541 Fue como siempre ha sido. 436 00:26:51,666 --> 00:26:52,875 Fue mala idea llevarte. 437 00:26:53,458 --> 00:26:54,333 Perdón. 438 00:27:02,458 --> 00:27:05,625 ¿Te acuerdas de la fiesta de Pablo cuando éramos chavitos? 439 00:27:06,916 --> 00:27:07,916 [ríe suavemente] 440 00:27:08,041 --> 00:27:09,166 Claro que me acuerdo. 441 00:27:10,416 --> 00:27:12,000 ¿Te acuerdas de lo que pasó con nosotros? 442 00:27:12,125 --> 00:27:13,000 [Eduardo ríe] 443 00:27:14,375 --> 00:27:15,250 Tomamos. 444 00:27:19,041 --> 00:27:20,125 Cogimos. 445 00:27:20,125 --> 00:27:20,208 Cogimos. Salió mal. 446 00:27:20,208 --> 00:27:21,000 Salió mal. 447 00:27:23,208 --> 00:27:24,166 ¿Y ya? 448 00:27:24,916 --> 00:27:25,916 ¿Eso fue todo? 449 00:27:31,333 --> 00:27:33,166 Sé que no me porté bien contigo. 450 00:27:35,000 --> 00:27:36,333 Pero era un chavito pendejo. 451 00:27:38,458 --> 00:27:40,333 Y ninguno de los dos lo manejo bien. 452 00:27:46,083 --> 00:27:47,500 Yo no quería coger contigo. 453 00:27:48,166 --> 00:27:49,875 [música tensa] 454 00:27:52,208 --> 00:27:53,291 ¿Qué estás diciendo? 455 00:27:54,000 --> 00:27:56,541 Carla: Te pedí que pararas varias veces. 456 00:27:57,625 --> 00:27:59,458 Yo no quería que cogiéramos 457 00:28:02,000 --> 00:28:03,208 [resopla] A ver. 458 00:28:05,166 --> 00:28:06,833 Tú me dijiste que me querías. 459 00:28:07,166 --> 00:28:08,541 Me acuerdo de eso. 460 00:28:09,625 --> 00:28:11,916 Carla: ¿Y por eso pensaste que podías hacer lo que quisieras? 461 00:28:12,041 --> 00:28:13,041 No, no, claro que no. 462 00:28:13,166 --> 00:28:15,083 Pero los dos lo estábamos buscando. 463 00:28:15,083 --> 00:28:15,166 Pero los dos lo estábamos buscando. Traté de quitarte de encima. 464 00:28:15,166 --> 00:28:16,750 Traté de quitarte de encima. 465 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 Eduardo: Carla, me estás acusando de algo muy serio. 466 00:28:19,083 --> 00:28:19,166 Eduardo: Carla, me estás acusando de algo muy serio. Yo era tu amigo. ¿Cómo puedes pensar eso? 467 00:28:19,166 --> 00:28:21,333 Yo era tu amigo. ¿Cómo puedes pensar eso? 468 00:28:25,083 --> 00:28:26,250 Me violaste, Eduardo. 469 00:28:30,208 --> 00:28:31,708 Sé que es difícil de entender. 470 00:28:31,875 --> 00:28:33,041 Eduardo: No, no. ¿Sabes qué? Ya. 471 00:28:33,041 --> 00:28:33,125 Eduardo: No, no. ¿Sabes qué? Ya. Para. No. 472 00:28:33,125 --> 00:28:34,083 Para. No. 473 00:28:34,583 --> 00:28:35,666 - No. - Carla: Me tomó mucho tiempo 474 00:28:35,833 --> 00:28:36,708 aceptarlo. 475 00:28:37,875 --> 00:28:38,833 [exhala] 476 00:28:41,166 --> 00:28:44,041 [música dramática] 477 00:28:49,750 --> 00:28:51,125 ¿Y por qué me lo dices ahora? 478 00:28:52,166 --> 00:28:53,041 ¿Qué ganas? 479 00:28:55,083 --> 00:28:56,166 No quiero ganar nada. 480 00:28:56,916 --> 00:28:58,041 ¿Y eso es lo que querías? 481 00:29:01,250 --> 00:29:02,458 ¿Acusarme de la nada? 482 00:29:03,125 --> 00:29:04,125 Carla: Quería verte. 483 00:29:04,625 --> 00:29:05,958 Pensaba que... 484 00:29:06,625 --> 00:29:08,333 iba a poder entender lo que pasó. 485 00:29:13,833 --> 00:29:16,000 Y la conclusión es que soy un violador. 486 00:29:16,125 --> 00:29:17,458 No necesito que lo aceptes. 487 00:29:18,958 --> 00:29:20,083 Ni que lo entiendas. 488 00:29:22,041 --> 00:29:23,166 Pero tenía que decírtelo. 489 00:29:26,333 --> 00:29:27,541 Eduardo: ¿Para joderme? 490 00:29:31,500 --> 00:29:34,750 Porque no es justo que me toque cargar a mí con esto sola. 491 00:29:36,208 --> 00:29:38,541 Carla: Es una pena que las cosas hayan sido así. 492 00:29:39,708 --> 00:29:41,083 Pudieron ser diferentes. 493 00:29:42,125 --> 00:29:44,750 [música] 494 00:29:58,916 --> 00:29:59,833 [puerta abre] 495 00:30:09,500 --> 00:30:11,833 Me tienes que decir cuando sea demasiado. 496 00:30:13,000 --> 00:30:16,208 Aurora: Digo, aunque conociendo a Nina, nunca nada es demasiado. 497 00:30:18,958 --> 00:30:19,875 ¿Qué te pasa? 498 00:30:26,083 --> 00:30:27,000 Te quiero. 499 00:30:28,958 --> 00:30:29,875 Yo también. 500 00:30:36,916 --> 00:30:39,500 Sé que pensabas que todo esto ya se había acabado. 501 00:30:42,583 --> 00:30:43,458 ¿Qué pasó? 502 00:30:56,583 --> 00:30:58,083 Daniela subió otro video. 503 00:31:00,291 --> 00:31:01,541 ¿Que no se cansa? 504 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 ¿Cuándo nos va a dejar en paz? 505 00:31:05,125 --> 00:31:07,500 Dice que inventó lo de las denuncias porque... 506 00:31:08,041 --> 00:31:09,291 porque le pasó a ella. 507 00:31:10,083 --> 00:31:11,875 Aurora: Y eso es una mentira. 508 00:31:12,875 --> 00:31:14,750 Nadie le va a creer. No te preocupes. 509 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Estoy segura. 510 00:31:31,583 --> 00:31:32,583 ¿Qué tienes? 511 00:31:37,041 --> 00:31:39,500 [música tensa] 512 00:31:41,708 --> 00:31:42,916 Me acosté con Daniela. 513 00:31:44,125 --> 00:31:45,791 [música tensa se intensifica] 514 00:31:49,166 --> 00:31:51,125 Ricardo: Fue a verme a la feria del libro. 515 00:31:53,541 --> 00:31:56,083 Nos emborrachamos y acabamos en mi cuarto. 516 00:31:59,000 --> 00:32:00,208 [murmura] No puede ser. 517 00:32:03,000 --> 00:32:03,833 [Aurora jadea] 518 00:32:11,958 --> 00:32:13,208 Daniela sabía a lo que iba. 519 00:32:15,083 --> 00:32:16,416 Es algo que los dos queríamos. 520 00:32:16,583 --> 00:32:17,708 Aurora: Cállate. 521 00:32:18,416 --> 00:32:19,833 Ricardo: Es algo que no había hecho nunca. 522 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 - Fue un momento de estupidez. - Cállate, por favor. 523 00:32:21,791 --> 00:32:23,166 - Cállate. - Ricardo: Mi amor. 524 00:32:23,333 --> 00:32:25,541 [exhala] No sé lo que estaba pensando. 525 00:32:27,125 --> 00:32:28,166 Me equivoqué. 526 00:32:31,125 --> 00:32:32,875 Ricardo: Fue una estupidez. 527 00:32:33,041 --> 00:32:35,125 - No mames. - Ricardo: Fue una estupidez. 528 00:32:36,083 --> 00:32:38,291 - Es una niña. - Ricardo: Yo lo sé, yo lo sé. 529 00:32:38,458 --> 00:32:39,375 Yo lo sé. 530 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Yo lo sé. 531 00:32:44,666 --> 00:32:46,708 Ricardo: Sé que hice todo mal, pero... 532 00:32:47,833 --> 00:32:50,000 tienes que tratar de entenderme, por favor. 533 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Yo te creí. 534 00:32:53,166 --> 00:32:54,541 Tenemos que estar juntos. 535 00:32:55,333 --> 00:32:56,791 Por las niñas. 536 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 Ricardo: Esto se va a poner más difícil. 537 00:32:59,791 --> 00:33:01,000 Tenemos que irnos de aquí. 538 00:33:03,125 --> 00:33:04,333 No puedo estar sin ti. 539 00:33:05,333 --> 00:33:06,666 No quiero, no quiero. 540 00:33:07,166 --> 00:33:08,166 - Perdóname. - Vete. 541 00:33:11,083 --> 00:33:12,125 ¡Que te vayas! 542 00:33:12,833 --> 00:33:14,083 - Te necesito. - ¡Vete! 543 00:33:15,125 --> 00:33:17,125 [Ricardo llora] 544 00:33:23,041 --> 00:33:25,916 [música dramática] 545 00:33:26,583 --> 00:33:28,458 [solloza] 546 00:33:28,625 --> 00:33:29,458 [puerta cierra] 547 00:33:30,583 --> 00:33:32,666 [Aurora solloza] 548 00:33:40,750 --> 00:33:43,708 [música] 549 00:33:55,125 --> 00:33:56,041 [exhala] 550 00:34:04,625 --> 00:34:07,791 [continúa música] 551 00:34:18,875 --> 00:34:20,333 ¿Estuvo buena la fiesta? 552 00:34:20,958 --> 00:34:22,000 ¿Qué fiesta? 553 00:34:22,083 --> 00:34:23,166 Daniela: No te hagas. 554 00:34:24,500 --> 00:34:25,708 Me duele la panza. 555 00:34:26,625 --> 00:34:28,083 No tienes que disimular. 556 00:34:29,125 --> 00:34:30,500 Nos vemos al rato, Daniela. 557 00:34:30,666 --> 00:34:31,583 Daniela: ¿Para qué? 558 00:34:32,583 --> 00:34:34,041 Ya estoy yendo a terapia. 559 00:34:34,166 --> 00:34:36,458 Capaz me dices algo que afecta mi proceso. 560 00:34:37,916 --> 00:34:39,958 Yo creo que vale la pena arriesgarnos. 561 00:34:40,208 --> 00:34:43,125 [música] 562 00:35:18,125 --> 00:35:19,916 [campana] 563 00:35:20,250 --> 00:35:22,458 Gustavo: Mira, yo no sé con quién has estado platicando, 564 00:35:22,625 --> 00:35:25,000 pero es evidente que hay una campaña 565 00:35:25,000 --> 00:35:25,083 pero es evidente que hay una campaña de desprestigio en mi contra en la escuela, 566 00:35:25,083 --> 00:35:27,416 de desprestigio en mi contra en la escuela, 567 00:35:27,583 --> 00:35:29,208 totalmente injustificada. 568 00:35:30,916 --> 00:35:32,291 A ver, yo soy feminista. 569 00:35:35,166 --> 00:35:37,041 Oigan, que buena idea lo de la cuenta 570 00:35:37,208 --> 00:35:39,041 para las mejores frases de Gustavo. 571 00:35:39,208 --> 00:35:40,166 Gracias. 572 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 Fue mi idea. 573 00:35:41,666 --> 00:35:44,166 Sí, pero yo la hice un poco más mediática. 574 00:35:44,291 --> 00:35:45,958 Oficialmente, Lore es la jefa. 575 00:35:47,125 --> 00:35:48,166 Claro que no. 576 00:35:48,708 --> 00:35:50,458 Güey, mandaron al profe 577 00:35:50,916 --> 00:35:52,916 a un curso de nuevas masculinidades. 578 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 [ríen] 579 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 Rebecca: No creo que sirva. 580 00:35:57,125 --> 00:35:57,208 Rebecca: No creo que sirva. Deberían de mandar a muchos. 581 00:35:57,208 --> 00:35:58,583 Deberían de mandar a muchos. 582 00:35:58,750 --> 00:35:59,666 [afirman] 583 00:36:01,166 --> 00:36:03,666 Bueno, me voy a hablar sobre mi brillante futuro. 584 00:36:03,833 --> 00:36:05,291 - [celebra] - Bye. 585 00:36:05,458 --> 00:36:06,833 - Tania: Ánimo! - Rebecca: Bye. 586 00:36:06,958 --> 00:36:07,916 Adiós. 587 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Cuídate. 588 00:36:10,416 --> 00:36:11,916 Daniela: Mi mamá quiere que estudie Letras, 589 00:36:12,083 --> 00:36:13,875 pero yo sigo pensando que la universidad 590 00:36:14,041 --> 00:36:15,208 es una pérdida de tiempo. 591 00:36:17,416 --> 00:36:20,041 Yo creo que no deberías dejar de escribir. 592 00:36:21,208 --> 00:36:23,250 Daniela: Okey, sí, para eso es el año sabático, ¿okey? 593 00:36:23,416 --> 00:36:25,500 Por cierto, ¿cómo va la terapia, eh? 594 00:36:26,166 --> 00:36:29,208 Esa es una pregunta que tendría que hacer yo a ti. 595 00:36:30,166 --> 00:36:32,291 Daniela: Bueno, miss, lo siento, pero haces muy mal tu trabajo. 596 00:36:32,458 --> 00:36:33,500 [ríe] 597 00:36:35,791 --> 00:36:36,916 Hay días... 598 00:36:38,083 --> 00:36:38,958 mejores que otros. 599 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 Yo sé de eso. 600 00:36:43,916 --> 00:36:45,708 Hay días donde siento que veo a Ricardo en la calle 601 00:36:45,875 --> 00:36:47,708 y me empiezo a poner súper nerviosa. 602 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 [respiración profunda] 603 00:36:56,083 --> 00:36:58,208 No creo que Ricardo vuelva a molestarte. 604 00:37:00,208 --> 00:37:01,041 ¿Está jodido, no? 605 00:37:03,166 --> 00:37:06,333 Yo lo denuncio y el muy cabrón se va a Europa, así, casual. 606 00:37:08,291 --> 00:37:10,000 Y me dicen que tenga paciencia, 607 00:37:10,000 --> 00:37:10,125 Y me dicen que tenga paciencia, pero a veces siento que no va a pasar nada. 608 00:37:10,125 --> 00:37:12,375 pero a veces siento que no va a pasar nada. 609 00:37:14,041 --> 00:37:15,333 Te entiendo. 610 00:37:17,125 --> 00:37:18,541 Pero lo importante eres tú. 611 00:37:18,708 --> 00:37:19,708 Carla: Y tu futuro. 612 00:37:20,708 --> 00:37:21,583 No él. 613 00:37:22,958 --> 00:37:25,000 ¿Y por qué tengo que decidir ahorita? 614 00:37:25,000 --> 00:37:25,083 ¿Y por qué tengo que decidir ahorita? Daniela: Tengo 17 años. Es demasiada responsabilidad. 615 00:37:25,083 --> 00:37:27,958 Daniela: Tengo 17 años. Es demasiada responsabilidad. 616 00:37:29,000 --> 00:37:30,250 [exhala] 617 00:37:31,250 --> 00:37:32,375 [ríe] 618 00:37:33,083 --> 00:37:34,083 [riendo] 619 00:37:35,208 --> 00:37:37,291 [conversaciones indistintas] 620 00:37:39,541 --> 00:37:41,416 Te dije que no me tenías que esperar. 621 00:37:42,625 --> 00:37:44,208 Sebastián: No te escuché. 622 00:37:44,958 --> 00:37:47,833 Daniela: Tienes una audición selectiva muy cañona, ¿sabías? 623 00:37:48,166 --> 00:37:49,000 ¿Qué dijiste? 624 00:37:50,208 --> 00:37:51,708 [ríen] Eres un idiota. 625 00:37:52,166 --> 00:37:53,000 [continúan riendo] 626 00:37:53,958 --> 00:37:55,416 Oye, la gente está empezando a creer que 627 00:37:55,583 --> 00:37:57,708 estamos juntos y no sé que decirles. 628 00:37:58,166 --> 00:37:59,875 ¿Que no estamos en el siglo pasado? 629 00:38:02,375 --> 00:38:04,125 Mmm. 630 00:38:04,125 --> 00:38:04,166 Mmm. Esa no es una buena respuesta. 631 00:38:04,166 --> 00:38:05,875 Esa no es una buena respuesta. 632 00:38:06,875 --> 00:38:08,541 Bueno, entonces que somos gente 633 00:38:08,708 --> 00:38:10,041 que sale ocasionalmente. 634 00:38:10,041 --> 00:38:10,125 que sale ocasionalmente. Ocasionalmente. 635 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 Ocasionalmente. 636 00:38:13,041 --> 00:38:15,875 Creo que eso todavía no es suficiente para ellos. 637 00:38:16,708 --> 00:38:18,208 Sebastián, si necesitas una confirmación 638 00:38:18,375 --> 00:38:20,583 de que estamos juntos estás perdido, ¿eh? 639 00:38:24,958 --> 00:38:27,083 [música emotiva] 640 00:38:33,375 --> 00:38:35,291 Creo que otra vez no te entendí. 641 00:38:37,000 --> 00:38:39,958 [ríen] 642 00:38:44,166 --> 00:38:45,125 [alarma de auto] 643 00:39:05,083 --> 00:39:06,083 [exhala] 644 00:39:08,125 --> 00:39:10,166 ¿Y qué vas a hacer con las cosas de él? 645 00:39:12,083 --> 00:39:14,125 Se las voy a mandar a sus papás. 646 00:39:33,875 --> 00:39:34,916 ¿Has hablado con él? 647 00:39:36,875 --> 00:39:38,041 Carla: ¿Te ha escrito? 648 00:39:42,875 --> 00:39:44,416 No voy a hablar de eso contigo. 649 00:39:46,833 --> 00:39:47,750 Okey. 650 00:39:52,541 --> 00:39:53,375 Lo entiendo. 651 00:40:00,083 --> 00:40:01,500 Estoy segura que... 652 00:40:02,708 --> 00:40:04,041 piensa que va a regresar 653 00:40:04,166 --> 00:40:06,458 y que todo se va a solucionar mágicamente. 654 00:40:14,166 --> 00:40:15,041 ¿Y cómo estás tú? 655 00:40:17,166 --> 00:40:19,208 Pues, fui a una entrevista de trabajo. 656 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 Carla: ¿Y qué tal? 657 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 Fatal. 658 00:40:26,416 --> 00:40:29,208 ¿Sabes que googlean a la gente antes de contratarla? 659 00:40:30,208 --> 00:40:32,958 Así que ahora lo primero que sale de mí es Ricardo. 660 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 - Carla: Yo puedo ayudarte. - No. 661 00:40:36,625 --> 00:40:37,791 Ya hiciste suficiente. 662 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Yo no quería que las cosas fueran así. 663 00:40:45,000 --> 00:40:45,958 ¿Así cómo? 664 00:40:46,500 --> 00:40:48,125 Yo sin dinero, 665 00:40:48,666 --> 00:40:50,250 sin trabajo, teniéndome que ir de mi casa, 666 00:40:50,375 --> 00:40:52,083 con Nina preguntando por su papá. 667 00:40:54,958 --> 00:40:56,541 ¿Qué van a hacer cuando crezcan? 668 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Y lo busquen o busquen algo de él. 669 00:41:00,583 --> 00:41:01,583 No va a pasar nada. 670 00:41:03,208 --> 00:41:04,416 Porque te van a tener a ti. 671 00:41:08,125 --> 00:41:09,875 Carla: Y yo también estoy aquí. 672 00:41:16,625 --> 00:41:18,166 Prefiero que ya no vuelvas. 673 00:41:22,708 --> 00:41:23,583 ¿Es enserio? 674 00:41:25,791 --> 00:41:26,875 [exhala] 675 00:41:30,333 --> 00:41:31,750 Me recuerdas a él. 676 00:41:33,333 --> 00:41:35,083 Me recuerdas lo que pasó. 677 00:41:36,208 --> 00:41:37,083 Aurora: Y ya... 678 00:41:38,125 --> 00:41:39,083 ya tengo demasiado. 679 00:41:41,166 --> 00:41:42,625 Además, eras su amiga. 680 00:41:44,208 --> 00:41:46,083 Tú y yo no tenemos nada que ver. 681 00:41:46,500 --> 00:41:48,583 [música melancólica] 682 00:41:50,791 --> 00:41:51,833 Okey. 683 00:41:53,166 --> 00:41:54,458 Como quieras. 684 00:41:58,583 --> 00:41:59,500 Aquí voy a estar. 685 00:42:00,625 --> 00:42:01,708 Siempre. 686 00:42:07,083 --> 00:42:09,583 [música melancólica] 687 00:42:17,416 --> 00:42:18,541 [puerta cierra] 688 00:42:27,666 --> 00:42:30,708 [suena "Tonnerre mes chiens" de Reneé Reed] 689 00:42:50,750 --> 00:42:52,541 [continúa "Tonnerre mes chiens"] 690 00:43:28,041 --> 00:43:30,208 [termina canción] 691 00:43:30,958 --> 00:43:33,041 [conversaciones indistintas] 692 00:43:39,041 --> 00:43:41,833 [música] 693 00:43:44,041 --> 00:43:45,000 ¿Dónde estabas? 694 00:43:45,833 --> 00:43:46,916 Carla: Por ahí. 695 00:43:47,833 --> 00:43:50,041 Bueno, ya di una revisión y no hay nada bueno. 696 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Siempre hay algo. 697 00:43:53,000 --> 00:43:54,875 Bueno, al menos tenemos esto. 698 00:43:55,875 --> 00:43:58,333 - Espérame, vamos por un chupe. - ¡No! 699 00:43:58,458 --> 00:44:00,750 Irene: Fluye, Carla, fluye. 700 00:44:03,333 --> 00:44:06,166 [suena "Midnight City" de M83] 701 00:44:18,166 --> 00:44:21,166 [canción se distorsiona] 702 00:44:39,250 --> 00:44:41,666 ["Midnight City" continúa] 48056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.