Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,125 --> 00:00:26,166
[suena "Survived" de EERA]
2
00:01:03,708 --> 00:01:06,000
[truenos]
3
00:01:11,333 --> 00:01:13,458
Le hablé a Lorena y me dijo que
no sabe dónde está,
4
00:01:13,625 --> 00:01:14,916
pero no sé si sabe
y no me quiere contar.
5
00:01:15,083 --> 00:01:16,875
Elisa: Me dijo que le iba hablar
a las demás.
6
00:01:17,041 --> 00:01:18,416
Soy una idiota,
le quité el teléfono.
7
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
Si lo tuviera,
la podría localizar.
8
00:01:20,208 --> 00:01:23,000
Pero está allá afuera,
sin dinero, sin teléfono.
9
00:01:23,000 --> 00:01:23,083
Pero está allá afuera,
sin dinero, sin teléfono.
¿Y no se sabe su clave?
10
00:01:23,083 --> 00:01:24,500
¿Y no se sabe su clave?
11
00:01:24,666 --> 00:01:27,833
Elisa: No, no, y ya bloqueé
su teléfono de tanto probar.
12
00:01:28,000 --> 00:01:29,208
Pero cuando regrese
le voy a pedir que me lo dé.
13
00:01:29,375 --> 00:01:30,833
Ya se acabó su privacidad.
14
00:01:31,833 --> 00:01:32,750
Si es que regresa.
15
00:01:33,000 --> 00:01:34,041
[truenos]
16
00:01:34,458 --> 00:01:35,791
Claro que va a regresar.
17
00:01:36,166 --> 00:01:37,041
Elisa: No sé.
18
00:01:37,875 --> 00:01:39,500
Ahora resulta que no la conozco.
19
00:01:43,958 --> 00:01:45,208
Podría estar con Sebastián.
20
00:01:47,083 --> 00:01:48,083
¿Quién es?
21
00:01:48,958 --> 00:01:51,458
Em, creo que están saliendo
o algo así.
22
00:01:52,208 --> 00:01:54,250
[resopla] Tiene novio, chingón,
otra cosa que no sé de ella.
23
00:01:54,375 --> 00:01:56,166
[exhala]
24
00:01:59,958 --> 00:02:01,166
¿Qué onda, Gloria?
25
00:02:02,125 --> 00:02:04,166
Carla: Oye, ¿te puedo pedir
un favor?
26
00:02:05,875 --> 00:02:09,000
Es que necesito el teléfono
de los papás de Sebastián Gaona.
27
00:02:09,250 --> 00:02:11,000
[rechina puerta]
28
00:02:11,250 --> 00:02:12,166
¿Daniela?
29
00:02:14,333 --> 00:02:15,375
[puerta cierra]
30
00:02:17,750 --> 00:02:19,000
¿Por qué estás a oscuras?
31
00:02:20,625 --> 00:02:23,125
Daniela: Se fue haciendo
de noche y no me di cuenta.
32
00:02:26,125 --> 00:02:27,541
[Daniela suspira]
33
00:02:30,583 --> 00:02:32,000
Ey, perdón si me tardé.
34
00:02:34,083 --> 00:02:35,666
Está bien.
[Sebastián resopla]
35
00:02:35,791 --> 00:02:37,541
No sabía que traerte,
así que...
36
00:02:37,708 --> 00:02:39,541
[riendo] Te traje lo primero
que encontré.
37
00:02:39,708 --> 00:02:41,041
[Sebastián ríe]
Gracias.
38
00:02:44,041 --> 00:02:45,041
[respira profundo]
39
00:02:45,875 --> 00:02:47,583
¿Quieres que te traiga algo más?
40
00:02:48,833 --> 00:02:50,916
Mañana te puedo traer ropa
de mi hermana.
41
00:02:51,083 --> 00:02:52,125
Tiene 13 años.
42
00:02:52,208 --> 00:02:53,125
[Sebastián ríe]
43
00:02:54,041 --> 00:02:55,875
Sebastián: Pues es eso o la mía.
44
00:02:57,541 --> 00:02:58,416
Yo estoy bien.
45
00:02:59,416 --> 00:03:01,458
Traje un par de cosas
y con eso aguanto.
46
00:03:10,208 --> 00:03:12,333
Sebastián: Oye, no sé hasta
qué hora pueda quedarme.
47
00:03:12,500 --> 00:03:14,750
Si llego tarde, mis papás
van a sospechar.
48
00:03:16,208 --> 00:03:17,208
Daniela: Está bien.
49
00:03:19,166 --> 00:03:20,458
Y mañana traigo el dinero.
50
00:03:21,666 --> 00:03:23,916
Ya se lo pedí a Javier,
lo que me debe, y...
51
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
con eso y con lo que
tengo ahorrado,
52
00:03:25,250 --> 00:03:27,166
yo creo que alcanza
para los boletos.
53
00:03:27,291 --> 00:03:29,000
Sebastián: ¿Ya sabes a dónde
vamos a ir?
54
00:03:29,166 --> 00:03:31,375
Yo me voy a ir
lo más lejos posible.
55
00:03:31,916 --> 00:03:35,208
Y lo que sea más barato, pero
tú no vienes conmigo, Sebastián.
56
00:03:35,375 --> 00:03:37,000
No te voy a dejar ir sola.
57
00:03:38,208 --> 00:03:39,166
Ni lo pienses.
58
00:03:42,166 --> 00:03:43,916
No quiero que
te metas en problemas.
59
00:03:44,041 --> 00:03:45,125
Ya estoy metido.
60
00:03:45,625 --> 00:03:47,208
[música suave]
61
00:03:48,833 --> 00:03:49,791
Y no sé...
62
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
que tan buena idea
sea este plan.
63
00:03:55,166 --> 00:03:56,291
No hay plan.
64
00:03:57,958 --> 00:03:58,875
Por eso.
65
00:04:03,041 --> 00:04:05,125
¿Por qué no te quedas
a hablar con alguien?
66
00:04:06,000 --> 00:04:07,083
Ya hablé contigo.
67
00:04:11,250 --> 00:04:12,166
Está bien.
68
00:04:14,041 --> 00:04:16,375
[continúa música]
69
00:04:18,250 --> 00:04:19,875
Gracias por haber ido
por mí.
70
00:04:26,125 --> 00:04:27,000
Te lo prometí.
71
00:04:31,208 --> 00:04:32,958
¿Te quedas un rato más?
72
00:04:35,291 --> 00:04:36,125
[murmura] Sí.
73
00:04:37,500 --> 00:04:39,916
[música emotiva]
74
00:04:41,916 --> 00:04:42,833
[llaves tintinean]
75
00:04:54,291 --> 00:04:55,166
Hola, Sebastián.
76
00:05:01,958 --> 00:05:03,458
Siéntate un segundo,
por favor.
77
00:05:12,541 --> 00:05:13,750
¿Qué pasó, miss?
78
00:05:15,125 --> 00:05:16,750
Estamos buscando a Daniela.
79
00:05:18,250 --> 00:05:20,083
mamá: ¿Qué está pasando, Sebas?
80
00:05:21,166 --> 00:05:22,083
Nada, ma.
81
00:05:24,750 --> 00:05:26,000
Carla: Se fue de la casa.
82
00:05:26,333 --> 00:05:27,708
No sabemos dónde está.
83
00:05:31,041 --> 00:05:33,041
La última vez que la vi
fue en la escuela.
84
00:05:37,083 --> 00:05:38,208
¿Estás seguro?
85
00:05:39,250 --> 00:05:41,625
[música tensa]
86
00:05:42,166 --> 00:05:43,000
Sí.
87
00:05:43,750 --> 00:05:45,833
Si sabes algo, necesitamos que
nos digas, por favor.
88
00:05:46,000 --> 00:05:47,791
Estamos muy preocupados
por ella.
89
00:05:47,958 --> 00:05:50,500
Sebastián: Créame que si supiera
algo se lo diría.
90
00:05:51,583 --> 00:05:53,125
Yo sé por lo que está pasando.
91
00:05:54,625 --> 00:05:56,166
Ella no debería estar sola.
92
00:05:57,916 --> 00:05:59,875
Yo también quisiera ayudarla,
pero...
93
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
a mí tampoco me deja.
94
00:06:02,333 --> 00:06:03,500
No sé que hacer ahora.
95
00:06:06,500 --> 00:06:08,833
Carla: Tranquila,
la vamos a encontrar.
96
00:06:11,041 --> 00:06:13,875
[música tensa]
97
00:06:16,500 --> 00:06:18,708
Carla: Estoy segura que
Sebastián está mintiendo.
98
00:06:18,875 --> 00:06:20,291
Él tiene que saber dónde está.
99
00:06:21,666 --> 00:06:23,125
Lo malo es que sube
muy poco.
100
00:06:24,000 --> 00:06:25,125
Ahorita encuentro algo.
101
00:06:25,541 --> 00:06:26,541
[suspira]
102
00:06:27,208 --> 00:06:28,541
Tenías que ver a su mamá.
103
00:06:29,625 --> 00:06:31,333
Estaba muy asustada,
no mames.
104
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Claro, si una chavita
desaparece, siempre es
105
00:06:34,625 --> 00:06:35,583
motivo de miedo.
106
00:06:36,083 --> 00:06:37,416
[notificación de celular]
107
00:06:40,000 --> 00:06:43,375
[continúan notificaciones]
108
00:06:45,583 --> 00:06:48,041
[música de suspenso]
109
00:06:48,708 --> 00:06:49,666
[exhala]
110
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Irene: ¿Qué fue?
111
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
Es Víctor.
112
00:07:00,291 --> 00:07:02,250
La recepcionista lo buscó.
113
00:07:04,458 --> 00:07:06,041
Reconoció a la chava
de la foto.
114
00:07:08,083 --> 00:07:10,416
[música tensa]
115
00:07:15,916 --> 00:07:16,916
Ya me voy.
116
00:07:18,208 --> 00:07:20,041
No, espera, ¿cómo?
¿No vas a desayunar?
117
00:07:20,166 --> 00:07:22,125
Sebastián: Ya voy tarde, ma,
gracias.
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,041
[puerta cierra]
119
00:07:39,916 --> 00:07:41,208
Carla: ¿Qué onda, Sebastián?
120
00:07:45,166 --> 00:07:46,750
¿No deberías estar
en clase?
121
00:07:52,041 --> 00:07:52,875
[tocan puerta]
122
00:07:56,500 --> 00:07:57,333
[puerta abre]
123
00:07:58,125 --> 00:07:59,125
¿Sebastián?
124
00:08:00,041 --> 00:08:02,791
[puerta rechina]
125
00:08:03,083 --> 00:08:04,208
[puerta cierra]
126
00:08:11,625 --> 00:08:13,041
¿Qué, esto de espiar a
tus alumnos
127
00:08:13,166 --> 00:08:14,625
es algo que haces
todo el tiempo?
128
00:08:14,750 --> 00:08:15,875
¿Cómo me encontraste?
129
00:08:24,083 --> 00:08:27,208
Encontramos el departamento
en las redes de Sebastián.
130
00:08:28,250 --> 00:08:30,041
Seguramente hace
fiestas aquí.
131
00:08:30,416 --> 00:08:31,750
Era de sus abuelos.
132
00:08:32,666 --> 00:08:34,041
También me trajo
un par de veces,
133
00:08:34,208 --> 00:08:35,583
súper romántico, ¿no?
134
00:08:36,208 --> 00:08:37,833
Estoy segura que tiene ratas.
135
00:08:40,625 --> 00:08:42,166
No tienes que estar aquí.
136
00:08:42,208 --> 00:08:43,208
Daniela: Tú tampoco.
137
00:08:44,125 --> 00:08:45,083
¿Qué haces aquí?
138
00:08:45,750 --> 00:08:47,125
[exhala]
139
00:08:47,458 --> 00:08:48,375
Leí tu cuento.
140
00:08:50,000 --> 00:08:52,458
[música tensa]
141
00:08:56,416 --> 00:08:58,083
¿Y sabes quién estuvo con él?
142
00:09:01,791 --> 00:09:02,708
Daniela.
143
00:09:07,708 --> 00:09:08,833
[exhala]
144
00:09:09,166 --> 00:09:11,041
Tania: Fuimos a saludar
al profe y...
145
00:09:11,750 --> 00:09:13,208
nos invitó a tomar
una cerveza.
146
00:09:14,458 --> 00:09:16,000
Era raro que nos invitara.
147
00:09:17,333 --> 00:09:18,958
Yo le dije que no
y me fui.
148
00:09:21,291 --> 00:09:24,208
[música de suspenso]
149
00:09:25,875 --> 00:09:27,083
Pero Daniela se quedó.
150
00:09:30,250 --> 00:09:33,291
[música tensa]
151
00:09:42,291 --> 00:09:44,666
Pensé que solamente iban
a platicar y...
152
00:09:45,291 --> 00:09:46,416
[exhala]
153
00:09:46,833 --> 00:09:48,583
Y Daniela se iba ir
a su casa, no...
154
00:09:51,166 --> 00:09:53,583
[titubea] No pensé que le fuera
a hacer nada.
155
00:09:55,041 --> 00:09:57,791
[música tensa continúa]
156
00:10:12,166 --> 00:10:14,041
Tania: Debí convencerla
de irse conmigo.
157
00:10:20,125 --> 00:10:21,541
No es tu culpa.
158
00:10:26,208 --> 00:10:28,250
Cuando leí el cuento
tampoco hice nada.
159
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
Y Daniela ha tenido que pasar
por todo esto...
160
00:10:39,750 --> 00:10:40,791
ella sola.
161
00:10:44,125 --> 00:10:46,333
- Daniela: Tania está mintiendo.
- Carla: Daniela...
162
00:10:46,500 --> 00:10:47,958
Yo no estuve en Querétaro.
163
00:10:51,083 --> 00:10:52,125
[suspira]
164
00:10:56,958 --> 00:10:59,500
Le mandamos tu foto
a la recepcionista del hotel.
165
00:11:01,291 --> 00:11:02,291
Carla: Te reconoció.
166
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
No sé.
167
00:11:08,458 --> 00:11:10,208
A mí, Ricardo no me hizo nada.
168
00:11:16,541 --> 00:11:17,625
[exhala]
169
00:11:18,208 --> 00:11:19,375
Carla: Entonces,
170
00:11:19,750 --> 00:11:20,666
¿por qué escribiste
sobre eso?
171
00:11:20,833 --> 00:11:22,375
Carla, yo no soy como tú.
172
00:11:22,541 --> 00:11:24,000
Daniela: Si a mí me hubiera
pasado, lo hubiera dicho.
173
00:11:24,000 --> 00:11:24,125
Daniela: Si a mí me hubiera
pasado, lo hubiera dicho.
No me hubiera
quedado callada.
174
00:11:24,125 --> 00:11:25,708
No me hubiera
quedado callada.
175
00:11:26,125 --> 00:11:27,166
[exhala]
176
00:11:32,500 --> 00:11:33,583
No.
177
00:11:34,083 --> 00:11:36,000
Y por eso te inventaste
esa historia.
178
00:11:36,875 --> 00:11:38,958
Esta era tu manera de hacer
que Ricardo pagara.
179
00:11:39,125 --> 00:11:41,208
Daniela: A mí no me pasó nada,
no fue a mí.
180
00:11:43,500 --> 00:11:44,500
Okey.
181
00:11:45,666 --> 00:11:47,375
[Daniela respira entrecortada]
182
00:11:47,500 --> 00:11:49,583
Conmigo no tienes que
seguir fingiendo.
183
00:11:49,916 --> 00:11:51,791
[esnifa]
184
00:11:53,041 --> 00:11:56,583
[música melancólica]
185
00:12:02,416 --> 00:12:03,666
[ríe irónica]
186
00:12:07,708 --> 00:12:09,416
Tenía miedo de que
no me creyeran.
187
00:12:12,458 --> 00:12:15,166
[música continúa]
188
00:12:17,125 --> 00:12:19,083
Porque ni siquiera
yo me puedo creer.
189
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
No puedo creer
que me pasó a mí.
190
00:12:29,000 --> 00:12:31,500
[música melancólica]
191
00:12:32,583 --> 00:12:33,791
[solloza]
192
00:12:35,916 --> 00:12:39,000
[continúa música]
193
00:12:43,250 --> 00:12:44,416
[Daniela esnifa]
194
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
[Daniela solloza]
195
00:13:18,708 --> 00:13:21,041
[respira profundo]
196
00:13:23,458 --> 00:13:25,208
[tono de llamada]
197
00:13:26,416 --> 00:13:27,625
Necesito verte.
198
00:13:28,208 --> 00:13:29,208
[puerta cierra]
199
00:13:30,333 --> 00:13:31,708
¿Estás solo?
200
00:13:33,125 --> 00:13:35,125
Ricardo: Sí, ¿quieres algo
de tomar?
201
00:13:36,083 --> 00:13:37,083
No.
202
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Ricardo: ¿Segura?
203
00:13:40,083 --> 00:13:42,916
Auro fue con las niñas a comprar
cosas para la fiesta.
204
00:13:43,375 --> 00:13:45,291
Ricardo: Así que no sé
a qué hora vayan a regresar.
205
00:13:45,458 --> 00:13:47,208
¿Querías hablar con ellas
también?
206
00:13:48,041 --> 00:13:49,000
No.
207
00:13:52,000 --> 00:13:53,166
Bueno.
208
00:13:56,166 --> 00:13:57,500
Pues tú dirás.
209
00:13:59,375 --> 00:14:01,833
Aunque seguramente tiene
que ver con Daniela.
210
00:14:05,666 --> 00:14:07,958
[suspira]
211
00:14:09,375 --> 00:14:10,416
Me equivoqué.
212
00:14:13,125 --> 00:14:14,500
Cometí un error.
213
00:14:16,375 --> 00:14:17,458
No te preocupes.
214
00:14:18,583 --> 00:14:20,083
No tienes que disculparte.
215
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Ricardo: Somos amigos.
216
00:14:25,750 --> 00:14:26,750
Sí.
217
00:14:28,166 --> 00:14:29,125
Somos amigos.
218
00:14:32,916 --> 00:14:34,041
¿Qué tienes?
219
00:14:41,083 --> 00:14:43,041
Yo traté de creerte.
220
00:14:45,000 --> 00:14:47,750
Carla: De verdad quería que
todo fuera mentira.
221
00:14:48,208 --> 00:14:49,166
Y todo era mentira.
222
00:14:52,291 --> 00:14:53,916
Tú y yo sabemos
lo que pasó.
223
00:14:57,583 --> 00:14:59,166
No sé de qué estás hablando.
224
00:15:00,083 --> 00:15:02,041
Por favor, Ricardo, ya.
225
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Tienes una oportunidad de
decirme la verdad.
226
00:15:06,083 --> 00:15:06,166
Tienes una oportunidad de
decirme la verdad.
Ricardo: No sé qué
se te metió, Carla.
227
00:15:06,166 --> 00:15:08,083
Ricardo: No sé qué
se te metió, Carla.
228
00:15:09,041 --> 00:15:10,916
Pero todo lo podemos aclarar.
229
00:15:13,875 --> 00:15:15,625
[respiración profunda]
230
00:15:20,166 --> 00:15:21,833
¿Estuviste con Daniela
en Querétaro?
231
00:15:22,000 --> 00:15:22,875
Ricardo: No.
232
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
Por supuesto que no.
233
00:15:26,416 --> 00:15:27,791
[resopla]
234
00:15:28,333 --> 00:15:29,666
Daniela es una mentirosa.
235
00:15:31,958 --> 00:15:33,166
Daniela mintió.
236
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
Se inventó las publicaciones.
237
00:15:36,333 --> 00:15:38,291
Carla: Pero porque ella es
la víctima.
238
00:15:38,416 --> 00:15:41,041
No sabes lo que estás diciendo.
No tienes ni idea.
239
00:15:42,250 --> 00:15:44,583
Todo este tiempo,
sabiendo lo que hiciste,
240
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
ibas a la escuela, dabas clases,
241
00:15:48,083 --> 00:15:48,166
ibas a la escuela, dabas clases,
te cruzabas con ella.
242
00:15:48,166 --> 00:15:49,291
te cruzabas con ella.
243
00:15:49,458 --> 00:15:51,625
Carla: Me oías a mí
quejarme de ella.
244
00:15:52,041 --> 00:15:54,958
- Y tú como si nada.
- Ya, ya, Carla. Basta.
245
00:15:55,541 --> 00:15:57,750
Tú me conoces bien.
Jamás haría algo así.
246
00:15:59,291 --> 00:16:02,208
Daniela mintió porque pensó
que nadie le iba a creer.
247
00:16:03,458 --> 00:16:05,875
Carla: Pensó que todos te íbamos
a creer a ti.
248
00:16:06,666 --> 00:16:08,041
Y tenía toda la razón.
249
00:16:08,250 --> 00:16:10,041
Ricardo: ¿Qué es lo que quieres?
¿Eh?
250
00:16:11,416 --> 00:16:13,333
No voy a aceptar algo
que yo no hice.
251
00:16:19,916 --> 00:16:21,000
[música tensa]
252
00:16:22,500 --> 00:16:23,375
Yo sé...
253
00:16:24,708 --> 00:16:26,458
que en algún lugar
dentro de ti...
254
00:16:27,166 --> 00:16:28,375
sientes algo.
255
00:16:28,708 --> 00:16:29,708
¿Qué estás haciendo?
256
00:16:31,000 --> 00:16:34,083
- ¿Qué estás haciendo?
- Carla: Porque quiero ayudarte.
257
00:16:34,708 --> 00:16:36,500
Y para eso tengo que saber
la verdad.
258
00:16:38,541 --> 00:16:39,666
Carla: Solo reconócelo.
259
00:16:39,833 --> 00:16:41,583
Acéptalo, por favor.
260
00:16:41,833 --> 00:16:42,833
Vete ya.
261
00:16:45,583 --> 00:16:46,708
Ricardo: Vete, por favor.
262
00:16:46,875 --> 00:16:48,166
No hagas esto más difícil.
263
00:16:50,750 --> 00:16:51,791
Por favor.
264
00:16:53,000 --> 00:16:55,958
[música dramática]
265
00:16:56,083 --> 00:16:57,125
[esnifa]
266
00:17:00,041 --> 00:17:01,041
[exhala]
267
00:17:03,708 --> 00:17:04,666
[esnifa]
268
00:17:11,458 --> 00:17:14,625
Solo espero que algún día
puedas reconocer lo que hiciste.
269
00:17:16,000 --> 00:17:18,541
[continúa música]
270
00:17:27,041 --> 00:17:28,041
[puerta cierra]
271
00:17:29,166 --> 00:17:30,250
[suspira]
272
00:17:36,250 --> 00:17:38,208
[esnifa]
273
00:17:40,625 --> 00:17:42,208
Por eso no les dije nada.
274
00:17:43,916 --> 00:17:45,791
[esnifa]
275
00:17:47,583 --> 00:17:49,875
Porque no quería que
me vieran diferente.
276
00:17:51,083 --> 00:17:52,250
Daniela: No quiero.
277
00:17:53,375 --> 00:17:56,083
Elisa: ¿Yo por qué no supe nada
de eso de la feria?
278
00:17:57,041 --> 00:17:59,166
Porque te dije que iba
a estar con Lorena.
279
00:18:00,416 --> 00:18:02,541
Que me iba a quedar
a dormir en su casa.
280
00:18:03,875 --> 00:18:05,041
Soy una idiota.
281
00:18:05,041 --> 00:18:05,125
Soy una idiota.
Elisa: Ni siquiera me acuerdo
de cuándo fue.
282
00:18:05,125 --> 00:18:07,208
Elisa: Ni siquiera me acuerdo
de cuándo fue.
283
00:18:07,375 --> 00:18:09,500
Yo debería haber estado ahí
para protegerte.
284
00:18:09,666 --> 00:18:10,666
[exhala]
285
00:18:11,958 --> 00:18:13,083
¿Qué ibas a hacer?
286
00:18:14,333 --> 00:18:15,333
No sé.
287
00:18:16,541 --> 00:18:18,125
Pero mi trabajo era defenderte.
288
00:18:18,250 --> 00:18:19,416
Daniela: No.
289
00:18:20,166 --> 00:18:21,833
No me pueden cuidar
para siempre.
290
00:18:22,208 --> 00:18:23,041
[Daniela solloza]
291
00:18:24,125 --> 00:18:26,125
Yo me equivoqué.
No tenía que haber ido.
292
00:18:28,541 --> 00:18:29,750
No es tu culpa.
293
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Marcos: No es tu culpa.
294
00:18:32,916 --> 00:18:34,041
[solloza]
295
00:18:34,166 --> 00:18:36,125
Elisa: Fuiste muy valiente,
Daniela.
296
00:18:36,875 --> 00:18:38,833
[música melancólica]
297
00:18:39,416 --> 00:18:40,291
[solloza]
298
00:18:41,916 --> 00:18:44,000
No quiero ser valiente,
mamá.
299
00:18:46,041 --> 00:18:47,416
Solo quiero ser normal.
300
00:18:47,666 --> 00:18:48,666
[solloza]
301
00:18:51,791 --> 00:18:53,625
[Daniela llora]
302
00:19:00,083 --> 00:19:01,958
[música melancólica]
303
00:19:07,125 --> 00:19:08,916
Aunque quisiera,
304
00:19:09,750 --> 00:19:11,041
no puedo hacer nada.
305
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
Carla: ¿Por qué no?
306
00:19:12,791 --> 00:19:14,208
[quejido]
307
00:19:14,708 --> 00:19:16,666
José Luis: Pasó lo que tenía
que pasar.
308
00:19:18,500 --> 00:19:19,666
¿Te corrieron?
309
00:19:21,083 --> 00:19:23,833
Me pidieron mi renuncia de forma
muy civilizada.
310
00:19:26,875 --> 00:19:28,708
- Lo siento.
- José Luis: Les dije que
311
00:19:28,875 --> 00:19:30,083
todo había sido
mi culpa.
312
00:19:31,666 --> 00:19:34,416
Y no mencioné tu renuncia,
por si quieres volver.
313
00:19:36,041 --> 00:19:38,250
No, yo ya no tengo nada
que hacer aquí.
314
00:19:38,583 --> 00:19:40,041
José Luis: Yo creo que sí.
315
00:19:40,208 --> 00:19:42,583
Hay maestros mucho peores que
tú y aquí siguen.
316
00:19:43,583 --> 00:19:44,583
Gracias.
317
00:19:48,041 --> 00:19:51,250
Tiene que haber una forma mucho
mejor de manejar todo esto.
318
00:19:51,666 --> 00:19:55,000
Y no sé si la van a
encontrar si te vas.
319
00:19:59,125 --> 00:20:00,666
[suspira]
320
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Nos vemos, Natalia.
321
00:20:13,125 --> 00:20:14,041
Miss.
322
00:20:15,583 --> 00:20:16,458
Carla: ¿Sí?
323
00:20:18,833 --> 00:20:20,333
¿Qué va a pasar con Daniela?
324
00:20:22,041 --> 00:20:23,458
¿Qué va a pasar con qué?
325
00:20:24,583 --> 00:20:25,916
¿No va a volver?
326
00:20:28,125 --> 00:20:30,083
[respira profundo]
327
00:20:31,791 --> 00:20:32,916
No lo sé.
328
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Es que...
329
00:20:39,291 --> 00:20:42,083
No creo que haya mentido
sobre las publicaciones.
330
00:20:46,500 --> 00:20:47,541
¿Por qué dices eso?
331
00:20:48,458 --> 00:20:51,166
[música tensa]
332
00:20:57,041 --> 00:20:58,125
No tocaste.
333
00:20:59,250 --> 00:21:01,208
Ese es uno de
los múltiples privilegios
334
00:21:01,375 --> 00:21:02,875
que se te van a suspender.
335
00:21:04,000 --> 00:21:06,291
Me gustaba más cuando eran
papás despreocupados.
336
00:21:09,208 --> 00:21:10,375
Vino alguien a verte.
337
00:21:20,583 --> 00:21:22,958
Natalia: La maestra Carla
me envió a verte.
338
00:21:23,958 --> 00:21:25,291
No mames,
se mete en todo.
339
00:21:28,083 --> 00:21:29,875
Me sugirió que hablara
contigo.
340
00:21:37,041 --> 00:21:37,875
Daniela: ¿De qué?
341
00:21:39,916 --> 00:21:42,125
Es...
sobre el profe Ricardo.
342
00:21:44,750 --> 00:21:46,000
Natalia: No sé como decirlo.
343
00:21:49,833 --> 00:21:52,125
La verdad no me gustaba
entrar a su clase.
344
00:21:53,291 --> 00:21:55,958
A veces hasta me hacía
la enferma para no ir.
345
00:21:56,458 --> 00:21:58,958
Natalia: Pero es que me ponía
muy nerviosa.
346
00:21:59,125 --> 00:22:02,083
Como que tenía una forma
extraña de calificarme, y...
347
00:22:03,166 --> 00:22:05,333
luego, me decía que me quedara
a asesorías.
348
00:22:08,500 --> 00:22:11,041
Me decía que escribiera más.
349
00:22:12,125 --> 00:22:13,416
Que se me daba bien,
pero...
350
00:22:15,125 --> 00:22:18,083
a mí no me gustaban el tipo
de cosas que nos pedía escribir.
351
00:22:18,583 --> 00:22:20,041
Natalia: Me insistía mucho.
352
00:22:20,666 --> 00:22:21,625
Y pues...
353
00:22:23,041 --> 00:22:25,250
Una vez que estábamos solos
en el salón...
354
00:22:29,208 --> 00:22:30,625
me pusó la mano
en la espalda.
355
00:22:32,041 --> 00:22:33,333
Y la dejó por mucho tiempo.
356
00:22:35,000 --> 00:22:36,791
Natalia: Y no pasó nada.
357
00:22:36,958 --> 00:22:39,541
Pero eso no es algo
que haría un profesor, ¿o sí?
358
00:22:39,791 --> 00:22:42,083
[música dramática]
359
00:22:47,500 --> 00:22:49,541
Desde que no está,
estoy más tranquila.
360
00:22:50,125 --> 00:22:51,291
Y eso es gracias a ti.
361
00:22:53,916 --> 00:22:55,500
No, claro que no.
362
00:22:57,250 --> 00:22:58,583
Natalia: No, sí lo es.
363
00:22:59,041 --> 00:23:00,166
Las cosas que escribiste,
364
00:23:01,291 --> 00:23:03,416
ellos dicen que te
las inventaste, pero...
365
00:23:04,166 --> 00:23:05,416
yo sé que son verdad.
366
00:23:07,458 --> 00:23:10,000
Natalia: Y si no las hubieras
dicho, él seguiría ahí.
367
00:23:10,000 --> 00:23:10,083
Natalia: Y si no las hubieras
dicho, él seguiría ahí.
Como si nada.
368
00:23:10,083 --> 00:23:11,166
Como si nada.
369
00:23:12,750 --> 00:23:14,750
Natalia: Lo que hiciste
fue importante.
370
00:23:14,916 --> 00:23:15,750
Al menos para mí.
371
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
[puerta cierra]
372
00:23:21,708 --> 00:23:23,041
Elisa: ¿Cómo te fue con
tu amiga?
373
00:23:23,166 --> 00:23:25,541
- No es mi amiga.
- Pues se veía buena gente.
374
00:23:25,708 --> 00:23:27,083
Daniela: Sí, es chida.
375
00:23:27,083 --> 00:23:27,166
Daniela: Sí, es chida.
- Elisa: ¿Qué quería?
- Oye, mamá.
376
00:23:27,166 --> 00:23:29,041
- Elisa: ¿Qué quería?
- Oye, mamá.
377
00:23:29,041 --> 00:23:29,125
- Elisa: ¿Qué quería?
- Oye, mamá.
Necesito el teléfono.
378
00:23:29,125 --> 00:23:30,291
Necesito el teléfono.
379
00:23:31,541 --> 00:23:33,458
- Daniela...
- Daniela: Por favor.
380
00:23:33,625 --> 00:23:34,750
Necesito hacer algo.
381
00:23:35,500 --> 00:23:37,375
Daniela: Me puedes ayudar
si quieres.
382
00:23:45,041 --> 00:23:45,875
[notificación]
383
00:23:47,041 --> 00:23:47,875
[música dramática]
384
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Este video va dirigido a
mis compañeros
385
00:23:53,000 --> 00:23:53,083
Este video va dirigido a
mis compañeros
del instituto Colinas,
386
00:23:53,083 --> 00:23:54,625
del instituto Colinas,
387
00:23:55,208 --> 00:23:57,000
a los lectores de Ricardo, y...
388
00:23:57,625 --> 00:24:00,083
a cualquiera que ha estado
pendiente de esta historia.
389
00:24:00,083 --> 00:24:00,166
a cualquiera que ha estado
pendiente de esta historia.
Les quiero pedir perdón.
390
00:24:00,166 --> 00:24:01,750
Les quiero pedir perdón.
391
00:24:03,333 --> 00:24:04,750
Perdón, porque mentí.
392
00:24:06,250 --> 00:24:09,291
Les dije que esta historia le
había pasado a alguien más y...
393
00:24:10,291 --> 00:24:11,208
no es cierto.
394
00:24:14,041 --> 00:24:15,125
Me pasó a mí.
395
00:24:17,291 --> 00:24:19,791
Pero tenía miedo de que
no me fueran a creer.
396
00:24:22,125 --> 00:24:25,041
Daniela: Y es que honestamente,
yo tampoco me creería.
397
00:24:25,041 --> 00:24:25,125
Daniela: Y es que honestamente,
yo tampoco me creería.
Soy bastante complicada.
398
00:24:25,125 --> 00:24:26,458
Soy bastante complicada.
399
00:24:28,166 --> 00:24:30,458
Y justo por eso
tenía miedo de hablar.
400
00:24:30,625 --> 00:24:32,166
Daniela: Tenía miedo de que
no fuera a pasar nada,
401
00:24:32,333 --> 00:24:33,458
que las cosas se quedaran igual.
402
00:24:33,625 --> 00:24:35,166
[música dramática]
403
00:24:35,583 --> 00:24:37,208
Pero encontré gente que
te cree.
404
00:24:38,208 --> 00:24:40,791
Daniela: Y gente que está
dispuesta a ayudarte.
405
00:24:41,625 --> 00:24:44,208
Y me di cuenta que
cuando cuentas tu historia...
406
00:24:46,500 --> 00:24:48,750
puedes ayudar a cambiar
la de alguien más.
407
00:24:50,125 --> 00:24:53,083
[música dramática]
408
00:25:13,791 --> 00:25:14,791
¿Qué onda?
409
00:25:18,916 --> 00:25:20,916
Eduardo: ¿Me vas a decir
que tienes?
410
00:25:21,041 --> 00:25:21,958
Nada, tengo clase.
411
00:25:23,208 --> 00:25:24,541
Eduardo: Tenemos que hablar.
412
00:25:26,208 --> 00:25:27,291
No sé de qué.
413
00:25:27,541 --> 00:25:28,375
De lo que pasó.
414
00:25:31,208 --> 00:25:32,541
Edu, no quiero llegar tarde.
415
00:25:39,708 --> 00:25:42,125
- No pasa nada.
- No es justo lo que hiciste.
416
00:25:44,041 --> 00:25:45,041
¿Lo que yo hice?
417
00:25:45,375 --> 00:25:46,625
Te fuiste sin avisar.
418
00:25:48,208 --> 00:25:50,000
Eduardo: Estás conmigo
y luego te vas con él.
419
00:25:50,000 --> 00:25:50,083
Eduardo: Estás conmigo
y luego te vas con él.
Como si no hubiera pasado.
420
00:25:50,083 --> 00:25:51,458
Como si no hubiera pasado.
421
00:25:55,041 --> 00:25:56,333
Eso no fue lo que pasó.
422
00:25:56,458 --> 00:25:58,000
¿Entonces qué fue
lo que pasó?
423
00:25:59,000 --> 00:26:01,166
Carla: Nada.
Por fa, déjame en paz.
424
00:26:01,416 --> 00:26:02,291
Eduardo: Carla...
425
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
¿Un tequilita?
426
00:26:11,041 --> 00:26:12,125
Carla: Gracias.
427
00:26:19,000 --> 00:26:21,750
Eduardo: Pensé que te ibas a
desaparecer otra vez.
428
00:26:24,833 --> 00:26:25,833
Tenía...
429
00:26:26,583 --> 00:26:27,666
miedo de verte.
430
00:26:31,291 --> 00:26:32,208
¿Miedo?
431
00:26:34,375 --> 00:26:36,583
Estuvo raro lo que pasó
en casa de Pablo
432
00:26:36,750 --> 00:26:39,000
y pensé que ibas a querer
una explicación.
433
00:26:41,833 --> 00:26:42,791
No.
434
00:26:43,791 --> 00:26:45,083
Seguro Pablo fue un idiota.
435
00:26:48,125 --> 00:26:49,541
Fue como siempre ha sido.
436
00:26:51,666 --> 00:26:52,875
Fue mala idea llevarte.
437
00:26:53,458 --> 00:26:54,333
Perdón.
438
00:27:02,458 --> 00:27:05,625
¿Te acuerdas de la fiesta
de Pablo cuando éramos chavitos?
439
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
[ríe suavemente]
440
00:27:08,041 --> 00:27:09,166
Claro que me acuerdo.
441
00:27:10,416 --> 00:27:12,000
¿Te acuerdas de lo que
pasó con nosotros?
442
00:27:12,125 --> 00:27:13,000
[Eduardo ríe]
443
00:27:14,375 --> 00:27:15,250
Tomamos.
444
00:27:19,041 --> 00:27:20,125
Cogimos.
445
00:27:20,125 --> 00:27:20,208
Cogimos.
Salió mal.
446
00:27:20,208 --> 00:27:21,000
Salió mal.
447
00:27:23,208 --> 00:27:24,166
¿Y ya?
448
00:27:24,916 --> 00:27:25,916
¿Eso fue todo?
449
00:27:31,333 --> 00:27:33,166
Sé que no me porté
bien contigo.
450
00:27:35,000 --> 00:27:36,333
Pero era un chavito pendejo.
451
00:27:38,458 --> 00:27:40,333
Y ninguno de los dos
lo manejo bien.
452
00:27:46,083 --> 00:27:47,500
Yo no quería coger contigo.
453
00:27:48,166 --> 00:27:49,875
[música tensa]
454
00:27:52,208 --> 00:27:53,291
¿Qué estás diciendo?
455
00:27:54,000 --> 00:27:56,541
Carla: Te pedí que pararas
varias veces.
456
00:27:57,625 --> 00:27:59,458
Yo no quería que cogiéramos
457
00:28:02,000 --> 00:28:03,208
[resopla] A ver.
458
00:28:05,166 --> 00:28:06,833
Tú me dijiste que
me querías.
459
00:28:07,166 --> 00:28:08,541
Me acuerdo de eso.
460
00:28:09,625 --> 00:28:11,916
Carla: ¿Y por eso pensaste que
podías hacer lo que quisieras?
461
00:28:12,041 --> 00:28:13,041
No, no, claro que no.
462
00:28:13,166 --> 00:28:15,083
Pero los dos
lo estábamos buscando.
463
00:28:15,083 --> 00:28:15,166
Pero los dos
lo estábamos buscando.
Traté de quitarte
de encima.
464
00:28:15,166 --> 00:28:16,750
Traté de quitarte
de encima.
465
00:28:16,916 --> 00:28:19,083
Eduardo: Carla, me estás
acusando de algo muy serio.
466
00:28:19,083 --> 00:28:19,166
Eduardo: Carla, me estás
acusando de algo muy serio.
Yo era tu amigo.
¿Cómo puedes pensar eso?
467
00:28:19,166 --> 00:28:21,333
Yo era tu amigo.
¿Cómo puedes pensar eso?
468
00:28:25,083 --> 00:28:26,250
Me violaste, Eduardo.
469
00:28:30,208 --> 00:28:31,708
Sé que es difícil
de entender.
470
00:28:31,875 --> 00:28:33,041
Eduardo: No, no.
¿Sabes qué? Ya.
471
00:28:33,041 --> 00:28:33,125
Eduardo: No, no.
¿Sabes qué? Ya.
Para. No.
472
00:28:33,125 --> 00:28:34,083
Para. No.
473
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
- No.
- Carla: Me tomó mucho tiempo
474
00:28:35,833 --> 00:28:36,708
aceptarlo.
475
00:28:37,875 --> 00:28:38,833
[exhala]
476
00:28:41,166 --> 00:28:44,041
[música dramática]
477
00:28:49,750 --> 00:28:51,125
¿Y por qué me lo dices
ahora?
478
00:28:52,166 --> 00:28:53,041
¿Qué ganas?
479
00:28:55,083 --> 00:28:56,166
No quiero ganar nada.
480
00:28:56,916 --> 00:28:58,041
¿Y eso es lo que querías?
481
00:29:01,250 --> 00:29:02,458
¿Acusarme de la nada?
482
00:29:03,125 --> 00:29:04,125
Carla: Quería verte.
483
00:29:04,625 --> 00:29:05,958
Pensaba que...
484
00:29:06,625 --> 00:29:08,333
iba a poder entender
lo que pasó.
485
00:29:13,833 --> 00:29:16,000
Y la conclusión es que
soy un violador.
486
00:29:16,125 --> 00:29:17,458
No necesito que
lo aceptes.
487
00:29:18,958 --> 00:29:20,083
Ni que lo entiendas.
488
00:29:22,041 --> 00:29:23,166
Pero tenía que decírtelo.
489
00:29:26,333 --> 00:29:27,541
Eduardo: ¿Para joderme?
490
00:29:31,500 --> 00:29:34,750
Porque no es justo que me toque
cargar a mí con esto sola.
491
00:29:36,208 --> 00:29:38,541
Carla: Es una pena que las cosas
hayan sido así.
492
00:29:39,708 --> 00:29:41,083
Pudieron ser diferentes.
493
00:29:42,125 --> 00:29:44,750
[música]
494
00:29:58,916 --> 00:29:59,833
[puerta abre]
495
00:30:09,500 --> 00:30:11,833
Me tienes que decir
cuando sea demasiado.
496
00:30:13,000 --> 00:30:16,208
Aurora: Digo, aunque conociendo
a Nina, nunca nada es demasiado.
497
00:30:18,958 --> 00:30:19,875
¿Qué te pasa?
498
00:30:26,083 --> 00:30:27,000
Te quiero.
499
00:30:28,958 --> 00:30:29,875
Yo también.
500
00:30:36,916 --> 00:30:39,500
Sé que pensabas que todo
esto ya se había acabado.
501
00:30:42,583 --> 00:30:43,458
¿Qué pasó?
502
00:30:56,583 --> 00:30:58,083
Daniela subió otro video.
503
00:31:00,291 --> 00:31:01,541
¿Que no se cansa?
504
00:31:02,166 --> 00:31:03,541
¿Cuándo nos va
a dejar en paz?
505
00:31:05,125 --> 00:31:07,500
Dice que inventó lo de
las denuncias porque...
506
00:31:08,041 --> 00:31:09,291
porque le pasó a ella.
507
00:31:10,083 --> 00:31:11,875
Aurora: Y eso es una mentira.
508
00:31:12,875 --> 00:31:14,750
Nadie le va a creer.
No te preocupes.
509
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Estoy segura.
510
00:31:31,583 --> 00:31:32,583
¿Qué tienes?
511
00:31:37,041 --> 00:31:39,500
[música tensa]
512
00:31:41,708 --> 00:31:42,916
Me acosté con Daniela.
513
00:31:44,125 --> 00:31:45,791
[música tensa se intensifica]
514
00:31:49,166 --> 00:31:51,125
Ricardo: Fue a verme
a la feria del libro.
515
00:31:53,541 --> 00:31:56,083
Nos emborrachamos
y acabamos en mi cuarto.
516
00:31:59,000 --> 00:32:00,208
[murmura]
No puede ser.
517
00:32:03,000 --> 00:32:03,833
[Aurora jadea]
518
00:32:11,958 --> 00:32:13,208
Daniela sabía a lo que iba.
519
00:32:15,083 --> 00:32:16,416
Es algo que los dos
queríamos.
520
00:32:16,583 --> 00:32:17,708
Aurora: Cállate.
521
00:32:18,416 --> 00:32:19,833
Ricardo: Es algo que
no había hecho nunca.
522
00:32:20,000 --> 00:32:21,625
- Fue un momento de estupidez.
- Cállate, por favor.
523
00:32:21,791 --> 00:32:23,166
- Cállate.
- Ricardo: Mi amor.
524
00:32:23,333 --> 00:32:25,541
[exhala] No sé lo que
estaba pensando.
525
00:32:27,125 --> 00:32:28,166
Me equivoqué.
526
00:32:31,125 --> 00:32:32,875
Ricardo: Fue una estupidez.
527
00:32:33,041 --> 00:32:35,125
- No mames.
- Ricardo: Fue una estupidez.
528
00:32:36,083 --> 00:32:38,291
- Es una niña.
- Ricardo: Yo lo sé, yo lo sé.
529
00:32:38,458 --> 00:32:39,375
Yo lo sé.
530
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Yo lo sé.
531
00:32:44,666 --> 00:32:46,708
Ricardo: Sé que hice todo mal,
pero...
532
00:32:47,833 --> 00:32:50,000
tienes que tratar
de entenderme, por favor.
533
00:32:51,875 --> 00:32:52,875
Yo te creí.
534
00:32:53,166 --> 00:32:54,541
Tenemos que estar juntos.
535
00:32:55,333 --> 00:32:56,791
Por las niñas.
536
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
Ricardo: Esto se va a poner
más difícil.
537
00:32:59,791 --> 00:33:01,000
Tenemos que irnos de aquí.
538
00:33:03,125 --> 00:33:04,333
No puedo estar sin ti.
539
00:33:05,333 --> 00:33:06,666
No quiero, no quiero.
540
00:33:07,166 --> 00:33:08,166
- Perdóname.
- Vete.
541
00:33:11,083 --> 00:33:12,125
¡Que te vayas!
542
00:33:12,833 --> 00:33:14,083
- Te necesito.
- ¡Vete!
543
00:33:15,125 --> 00:33:17,125
[Ricardo llora]
544
00:33:23,041 --> 00:33:25,916
[música dramática]
545
00:33:26,583 --> 00:33:28,458
[solloza]
546
00:33:28,625 --> 00:33:29,458
[puerta cierra]
547
00:33:30,583 --> 00:33:32,666
[Aurora solloza]
548
00:33:40,750 --> 00:33:43,708
[música]
549
00:33:55,125 --> 00:33:56,041
[exhala]
550
00:34:04,625 --> 00:34:07,791
[continúa música]
551
00:34:18,875 --> 00:34:20,333
¿Estuvo buena la fiesta?
552
00:34:20,958 --> 00:34:22,000
¿Qué fiesta?
553
00:34:22,083 --> 00:34:23,166
Daniela: No te hagas.
554
00:34:24,500 --> 00:34:25,708
Me duele la panza.
555
00:34:26,625 --> 00:34:28,083
No tienes que disimular.
556
00:34:29,125 --> 00:34:30,500
Nos vemos al rato, Daniela.
557
00:34:30,666 --> 00:34:31,583
Daniela: ¿Para qué?
558
00:34:32,583 --> 00:34:34,041
Ya estoy yendo
a terapia.
559
00:34:34,166 --> 00:34:36,458
Capaz me dices algo
que afecta mi proceso.
560
00:34:37,916 --> 00:34:39,958
Yo creo que vale
la pena arriesgarnos.
561
00:34:40,208 --> 00:34:43,125
[música]
562
00:35:18,125 --> 00:35:19,916
[campana]
563
00:35:20,250 --> 00:35:22,458
Gustavo: Mira, yo no sé con
quién has estado platicando,
564
00:35:22,625 --> 00:35:25,000
pero es evidente que hay
una campaña
565
00:35:25,000 --> 00:35:25,083
pero es evidente que hay
una campaña
de desprestigio en mi contra
en la escuela,
566
00:35:25,083 --> 00:35:27,416
de desprestigio en mi contra
en la escuela,
567
00:35:27,583 --> 00:35:29,208
totalmente injustificada.
568
00:35:30,916 --> 00:35:32,291
A ver, yo soy feminista.
569
00:35:35,166 --> 00:35:37,041
Oigan, que buena idea
lo de la cuenta
570
00:35:37,208 --> 00:35:39,041
para las mejores frases
de Gustavo.
571
00:35:39,208 --> 00:35:40,166
Gracias.
572
00:35:40,208 --> 00:35:41,250
Fue mi idea.
573
00:35:41,666 --> 00:35:44,166
Sí, pero yo la hice un poco
más mediática.
574
00:35:44,291 --> 00:35:45,958
Oficialmente,
Lore es la jefa.
575
00:35:47,125 --> 00:35:48,166
Claro que no.
576
00:35:48,708 --> 00:35:50,458
Güey, mandaron al profe
577
00:35:50,916 --> 00:35:52,916
a un curso de
nuevas masculinidades.
578
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
[ríen]
579
00:35:55,583 --> 00:35:57,125
Rebecca: No creo que sirva.
580
00:35:57,125 --> 00:35:57,208
Rebecca: No creo que sirva.
Deberían de mandar
a muchos.
581
00:35:57,208 --> 00:35:58,583
Deberían de mandar
a muchos.
582
00:35:58,750 --> 00:35:59,666
[afirman]
583
00:36:01,166 --> 00:36:03,666
Bueno, me voy a hablar
sobre mi brillante futuro.
584
00:36:03,833 --> 00:36:05,291
- [celebra]
- Bye.
585
00:36:05,458 --> 00:36:06,833
- Tania: Ánimo!
- Rebecca: Bye.
586
00:36:06,958 --> 00:36:07,916
Adiós.
587
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
Cuídate.
588
00:36:10,416 --> 00:36:11,916
Daniela: Mi mamá quiere
que estudie Letras,
589
00:36:12,083 --> 00:36:13,875
pero yo sigo pensando que
la universidad
590
00:36:14,041 --> 00:36:15,208
es una pérdida de tiempo.
591
00:36:17,416 --> 00:36:20,041
Yo creo que no deberías
dejar de escribir.
592
00:36:21,208 --> 00:36:23,250
Daniela: Okey, sí, para eso es
el año sabático, ¿okey?
593
00:36:23,416 --> 00:36:25,500
Por cierto,
¿cómo va la terapia, eh?
594
00:36:26,166 --> 00:36:29,208
Esa es una pregunta que
tendría que hacer yo a ti.
595
00:36:30,166 --> 00:36:32,291
Daniela: Bueno, miss, lo siento,
pero haces muy mal tu trabajo.
596
00:36:32,458 --> 00:36:33,500
[ríe]
597
00:36:35,791 --> 00:36:36,916
Hay días...
598
00:36:38,083 --> 00:36:38,958
mejores que otros.
599
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
Yo sé de eso.
600
00:36:43,916 --> 00:36:45,708
Hay días donde siento
que veo a Ricardo en la calle
601
00:36:45,875 --> 00:36:47,708
y me empiezo a poner
súper nerviosa.
602
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
[respiración profunda]
603
00:36:56,083 --> 00:36:58,208
No creo que Ricardo
vuelva a molestarte.
604
00:37:00,208 --> 00:37:01,041
¿Está jodido, no?
605
00:37:03,166 --> 00:37:06,333
Yo lo denuncio y el muy cabrón
se va a Europa, así, casual.
606
00:37:08,291 --> 00:37:10,000
Y me dicen que tenga paciencia,
607
00:37:10,000 --> 00:37:10,125
Y me dicen que tenga paciencia,
pero a veces siento
que no va a pasar nada.
608
00:37:10,125 --> 00:37:12,375
pero a veces siento
que no va a pasar nada.
609
00:37:14,041 --> 00:37:15,333
Te entiendo.
610
00:37:17,125 --> 00:37:18,541
Pero lo importante eres tú.
611
00:37:18,708 --> 00:37:19,708
Carla: Y tu futuro.
612
00:37:20,708 --> 00:37:21,583
No él.
613
00:37:22,958 --> 00:37:25,000
¿Y por qué tengo
que decidir ahorita?
614
00:37:25,000 --> 00:37:25,083
¿Y por qué tengo
que decidir ahorita?
Daniela: Tengo 17 años.
Es demasiada responsabilidad.
615
00:37:25,083 --> 00:37:27,958
Daniela: Tengo 17 años.
Es demasiada responsabilidad.
616
00:37:29,000 --> 00:37:30,250
[exhala]
617
00:37:31,250 --> 00:37:32,375
[ríe]
618
00:37:33,083 --> 00:37:34,083
[riendo]
619
00:37:35,208 --> 00:37:37,291
[conversaciones indistintas]
620
00:37:39,541 --> 00:37:41,416
Te dije que no
me tenías que esperar.
621
00:37:42,625 --> 00:37:44,208
Sebastián: No te escuché.
622
00:37:44,958 --> 00:37:47,833
Daniela: Tienes una audición
selectiva muy cañona, ¿sabías?
623
00:37:48,166 --> 00:37:49,000
¿Qué dijiste?
624
00:37:50,208 --> 00:37:51,708
[ríen]
Eres un idiota.
625
00:37:52,166 --> 00:37:53,000
[continúan riendo]
626
00:37:53,958 --> 00:37:55,416
Oye, la gente está empezando
a creer que
627
00:37:55,583 --> 00:37:57,708
estamos juntos y no sé
que decirles.
628
00:37:58,166 --> 00:37:59,875
¿Que no estamos
en el siglo pasado?
629
00:38:02,375 --> 00:38:04,125
Mmm.
630
00:38:04,125 --> 00:38:04,166
Mmm.
Esa no es una buena respuesta.
631
00:38:04,166 --> 00:38:05,875
Esa no es una buena respuesta.
632
00:38:06,875 --> 00:38:08,541
Bueno, entonces que
somos gente
633
00:38:08,708 --> 00:38:10,041
que sale ocasionalmente.
634
00:38:10,041 --> 00:38:10,125
que sale ocasionalmente.
Ocasionalmente.
635
00:38:10,125 --> 00:38:11,333
Ocasionalmente.
636
00:38:13,041 --> 00:38:15,875
Creo que eso todavía
no es suficiente para ellos.
637
00:38:16,708 --> 00:38:18,208
Sebastián, si necesitas
una confirmación
638
00:38:18,375 --> 00:38:20,583
de que estamos juntos
estás perdido, ¿eh?
639
00:38:24,958 --> 00:38:27,083
[música emotiva]
640
00:38:33,375 --> 00:38:35,291
Creo que otra vez
no te entendí.
641
00:38:37,000 --> 00:38:39,958
[ríen]
642
00:38:44,166 --> 00:38:45,125
[alarma de auto]
643
00:39:05,083 --> 00:39:06,083
[exhala]
644
00:39:08,125 --> 00:39:10,166
¿Y qué vas a hacer
con las cosas de él?
645
00:39:12,083 --> 00:39:14,125
Se las voy a mandar
a sus papás.
646
00:39:33,875 --> 00:39:34,916
¿Has hablado con él?
647
00:39:36,875 --> 00:39:38,041
Carla: ¿Te ha escrito?
648
00:39:42,875 --> 00:39:44,416
No voy a hablar
de eso contigo.
649
00:39:46,833 --> 00:39:47,750
Okey.
650
00:39:52,541 --> 00:39:53,375
Lo entiendo.
651
00:40:00,083 --> 00:40:01,500
Estoy segura que...
652
00:40:02,708 --> 00:40:04,041
piensa que va a regresar
653
00:40:04,166 --> 00:40:06,458
y que todo se va a solucionar
mágicamente.
654
00:40:14,166 --> 00:40:15,041
¿Y cómo estás tú?
655
00:40:17,166 --> 00:40:19,208
Pues, fui a una entrevista
de trabajo.
656
00:40:21,041 --> 00:40:22,208
Carla: ¿Y qué tal?
657
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
Fatal.
658
00:40:26,416 --> 00:40:29,208
¿Sabes que googlean
a la gente antes de contratarla?
659
00:40:30,208 --> 00:40:32,958
Así que ahora lo primero que
sale de mí es Ricardo.
660
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
- Carla: Yo puedo ayudarte.
- No.
661
00:40:36,625 --> 00:40:37,791
Ya hiciste suficiente.
662
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Yo no quería que las cosas
fueran así.
663
00:40:45,000 --> 00:40:45,958
¿Así cómo?
664
00:40:46,500 --> 00:40:48,125
Yo sin dinero,
665
00:40:48,666 --> 00:40:50,250
sin trabajo, teniéndome
que ir de mi casa,
666
00:40:50,375 --> 00:40:52,083
con Nina preguntando
por su papá.
667
00:40:54,958 --> 00:40:56,541
¿Qué van a hacer
cuando crezcan?
668
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Y lo busquen
o busquen algo de él.
669
00:41:00,583 --> 00:41:01,583
No va a pasar nada.
670
00:41:03,208 --> 00:41:04,416
Porque te van a tener
a ti.
671
00:41:08,125 --> 00:41:09,875
Carla: Y yo también estoy aquí.
672
00:41:16,625 --> 00:41:18,166
Prefiero que ya no vuelvas.
673
00:41:22,708 --> 00:41:23,583
¿Es enserio?
674
00:41:25,791 --> 00:41:26,875
[exhala]
675
00:41:30,333 --> 00:41:31,750
Me recuerdas a él.
676
00:41:33,333 --> 00:41:35,083
Me recuerdas lo que pasó.
677
00:41:36,208 --> 00:41:37,083
Aurora: Y ya...
678
00:41:38,125 --> 00:41:39,083
ya tengo demasiado.
679
00:41:41,166 --> 00:41:42,625
Además, eras su amiga.
680
00:41:44,208 --> 00:41:46,083
Tú y yo no tenemos
nada que ver.
681
00:41:46,500 --> 00:41:48,583
[música melancólica]
682
00:41:50,791 --> 00:41:51,833
Okey.
683
00:41:53,166 --> 00:41:54,458
Como quieras.
684
00:41:58,583 --> 00:41:59,500
Aquí voy a estar.
685
00:42:00,625 --> 00:42:01,708
Siempre.
686
00:42:07,083 --> 00:42:09,583
[música melancólica]
687
00:42:17,416 --> 00:42:18,541
[puerta cierra]
688
00:42:27,666 --> 00:42:30,708
[suena "Tonnerre mes chiens"
de Reneé Reed]
689
00:42:50,750 --> 00:42:52,541
[continúa "Tonnerre mes chiens"]
690
00:43:28,041 --> 00:43:30,208
[termina canción]
691
00:43:30,958 --> 00:43:33,041
[conversaciones indistintas]
692
00:43:39,041 --> 00:43:41,833
[música]
693
00:43:44,041 --> 00:43:45,000
¿Dónde estabas?
694
00:43:45,833 --> 00:43:46,916
Carla: Por ahí.
695
00:43:47,833 --> 00:43:50,041
Bueno, ya di una revisión
y no hay nada bueno.
696
00:43:50,500 --> 00:43:51,625
Siempre hay algo.
697
00:43:53,000 --> 00:43:54,875
Bueno, al menos tenemos esto.
698
00:43:55,875 --> 00:43:58,333
- Espérame, vamos por un chupe.
- ¡No!
699
00:43:58,458 --> 00:44:00,750
Irene: Fluye, Carla, fluye.
700
00:44:03,333 --> 00:44:06,166
[suena "Midnight City" de M83]
701
00:44:18,166 --> 00:44:21,166
[canción se distorsiona]
702
00:44:39,250 --> 00:44:41,666
["Midnight City" continúa]
48056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.