All language subtitles for Ela Caminha Sozinha - S01E09 - Un Cuento

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,833 [agua fluyendo] 2 00:00:13,041 --> 00:00:15,166 [tela en movimiento] 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,833 [pasos] 4 00:00:23,583 --> 00:00:27,375 [música de suspenso] 5 00:00:40,666 --> 00:00:42,083 Genaro: ¿Cómo te fue en la fiesta? 6 00:00:42,083 --> 00:00:42,208 Genaro: ¿Cómo te fue en la fiesta? Por la cara que tienes se ve que 7 00:00:42,208 --> 00:00:44,416 Por la cara que tienes se ve que 8 00:00:44,583 --> 00:00:45,583 estuvo buena, ¿no? 9 00:00:46,083 --> 00:00:48,041 - Carla: Sí, equis. - Genaro: ¿Tomaste? 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,083 No mucho. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,750 Genaro: ¿Y cómo se portó...? 12 00:00:53,875 --> 00:00:55,041 El chico este, ¿cómo se llama? 13 00:00:55,041 --> 00:00:55,166 El chico este, ¿cómo se llama? - ¿Luis? - Genaro: Ajá. 14 00:00:55,166 --> 00:00:56,375 - ¿Luis? - Genaro: Ajá. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,416 - Genaro: ¿Te trató bien? - Sí, me trató bien. 16 00:01:01,416 --> 00:01:03,333 Genaro: ¿Y le vas a dar oportunidad o algo así? 17 00:01:03,500 --> 00:01:04,375 No. 18 00:01:05,083 --> 00:01:06,291 Genaro: ¿Y eso? 19 00:01:06,791 --> 00:01:08,083 Pues porque no, porque no me gusta y ya, pa. 20 00:01:08,250 --> 00:01:09,791 No quiero hablar de eso. 21 00:01:09,958 --> 00:01:11,250 Genaro: Bueno, está bien. 22 00:01:11,375 --> 00:01:12,500 Por mí, mejor, ¿eh? 23 00:01:13,125 --> 00:01:15,000 Dicen que la mejor edad para comprometerse 24 00:01:15,000 --> 00:01:15,083 Dicen que la mejor edad para comprometerse es a los cuarenta. 25 00:01:15,083 --> 00:01:16,125 es a los cuarenta. 26 00:01:16,750 --> 00:01:18,208 Genaro: Así que puedo esperar. 27 00:01:21,750 --> 00:01:23,625 [uña contra uña] 28 00:01:28,166 --> 00:01:29,041 ¿Qué pasó? 29 00:01:30,000 --> 00:01:32,083 [inhala profundo] 30 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Genaro: Carla. 31 00:01:42,041 --> 00:01:43,916 [música de tensión] 32 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 Genaro: ¿Qué pasó? 33 00:01:49,125 --> 00:01:50,541 ¿Ayer en la fiesta? 34 00:01:51,000 --> 00:01:51,916 Genaro: Mhmm. 35 00:02:00,166 --> 00:02:01,041 Genaro: Carla. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,708 Creo que no sé tomar, me siento mal. 37 00:02:07,208 --> 00:02:08,083 Ay, mija. 38 00:02:09,416 --> 00:02:11,291 Debes tener cuidado, mija. 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,583 Genaro: No debes perder el control. 40 00:02:13,750 --> 00:02:15,208 Carla: Sí, ya sé. 41 00:02:15,375 --> 00:02:18,041 Genaro: El alcohol es peligroso, te puede poner en riesgo. 42 00:02:20,125 --> 00:02:21,375 Genaro: Te voy a hacer un suero. 43 00:02:21,541 --> 00:02:22,833 No, estoy bien. 44 00:02:23,000 --> 00:02:25,083 Genaro: Te vas a sentir mejor, vas a ver. 45 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Genaro: Si algo sé, es de crudas. 46 00:02:33,958 --> 00:02:35,083 Marcos: ¿Por qué lo hizo? 47 00:02:37,000 --> 00:02:38,083 No sé. 48 00:02:40,083 --> 00:02:41,166 No entiendo. 49 00:02:43,125 --> 00:02:45,125 Tú pasas más tiempo con ella. 50 00:02:46,250 --> 00:02:47,583 ¿Qué quieres decir con eso? 51 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Marcos: A ti sí te cuenta, pues. 52 00:02:49,083 --> 00:02:49,208 Marcos: A ti sí te cuenta, pues. Ay, no mames, Marcos. 53 00:02:49,208 --> 00:02:50,833 Ay, no mames, Marcos. 54 00:02:52,583 --> 00:02:54,375 Mira, ya no quiero pelear. 55 00:02:56,083 --> 00:02:58,583 [suspira] Pero teníamos que haber notado algo. 56 00:02:59,250 --> 00:03:00,791 Pues estaba normal. 57 00:03:01,541 --> 00:03:03,125 Como siempre. [titubea] 58 00:03:04,000 --> 00:03:06,500 Quizás un poco más cortante, pero nada más. 59 00:03:10,166 --> 00:03:12,166 - Nunca miente. - No. 60 00:03:13,125 --> 00:03:14,375 No tiene filtro. 61 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 Pero ahora mintió y en grande. 62 00:03:20,958 --> 00:03:22,875 Marcos: A lo mejor lo tenía acumulado. 63 00:03:23,041 --> 00:03:25,041 [suspira] 64 00:03:30,500 --> 00:03:32,250 Tenemos que avisar a la escuela. 65 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 ¿Para qué? 66 00:03:36,166 --> 00:03:38,166 Íbamos a seguir así como si no pasó nada? 67 00:03:38,333 --> 00:03:40,041 Daniela tiene que aprender a hacerse responsable 68 00:03:40,208 --> 00:03:42,625 - de las cosas que hace. - ¿A estas alturas? 69 00:03:44,208 --> 00:03:46,083 Ya que se gradúe, ¿qué necesidad? 70 00:03:46,208 --> 00:03:47,375 ¿Y qué siga así por la vida 71 00:03:47,541 --> 00:03:49,833 pensando que puede salirse con la suya? 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 ¿Es que por qué haría algo así? 73 00:03:51,625 --> 00:03:53,125 Elisa: No sé, Marcos, no sé. 74 00:03:55,291 --> 00:03:56,750 [jadea] 75 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 Pensé que la conocía, que nos parecíamos. 76 00:03:59,958 --> 00:04:01,208 Elisa: Pues sí se parecen. 77 00:04:02,416 --> 00:04:04,208 Evaden los problemas. 78 00:04:05,666 --> 00:04:07,125 No aproveches para chingarme. 79 00:04:08,833 --> 00:04:10,041 Perdón. 80 00:04:11,208 --> 00:04:13,083 Perdón, no sé [titubea] ni que digo. 81 00:04:16,166 --> 00:04:18,250 Se va a meter en un pinche problema. 82 00:04:38,125 --> 00:04:40,791 [esnifa] 83 00:04:42,041 --> 00:04:44,125 [respiración profunda] 84 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 [música de suspenso] 85 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 [timbre] 86 00:05:16,083 --> 00:05:17,458 Hola, Genaro. ¿Cómo estás? 87 00:05:18,125 --> 00:05:20,458 Genaro: Bien, Eduardo. Carlita está indispuesta. 88 00:05:22,000 --> 00:05:23,208 ¿Se siente mal? 89 00:05:23,708 --> 00:05:25,875 Genaro: Sí, tomó demasiado la pobre. 90 00:05:27,250 --> 00:05:30,875 Es que ayer se fue de la fiesta sin despedirse. 91 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 Y me preocupé. 92 00:05:33,083 --> 00:05:35,000 - ¿Pasó algo? - Eduardo: No. 93 00:05:35,500 --> 00:05:36,708 Genaro: ¿No estaban peleados o algo? 94 00:05:36,875 --> 00:05:39,041 Eduardo: No. Estamos bien. Pero... 95 00:05:39,208 --> 00:05:41,458 si le puedes avisar que la vine a buscar, 96 00:05:42,000 --> 00:05:44,208 que me llame o algo, te lo agradecería mucho. 97 00:05:44,666 --> 00:05:46,041 Genaro: Sí, cómo no. Eduardo: Gracias. 98 00:05:46,208 --> 00:05:48,250 Genaro: Hasta luego. Eduardo: Buen día. 99 00:05:49,541 --> 00:05:51,375 [puerta cierra] 100 00:05:54,166 --> 00:05:56,000 [música melancólica] 101 00:06:04,458 --> 00:06:06,291 [tocan la puerta] 102 00:06:09,750 --> 00:06:10,958 Daniela: ¿Y mi papá? 103 00:06:13,458 --> 00:06:16,208 - Se fue. - ¿Sin despedirse? 104 00:06:16,875 --> 00:06:19,041 Elisa: No sabía si ibas a querer hablar con él. 105 00:06:20,500 --> 00:06:22,625 En realidad no quiero hablar con ninguno de los dos. 106 00:06:22,791 --> 00:06:25,416 Pues vas a tener que hacerlo. O vas a tener que buscar 107 00:06:25,583 --> 00:06:27,958 alguien más, porque nosotros ya no podemos. 108 00:06:28,583 --> 00:06:29,625 ¿Conmigo? 109 00:06:33,041 --> 00:06:34,416 Esto ya no puede seguir así. 110 00:06:36,125 --> 00:06:38,916 - Dame tu teléfono, por favor. - Daniela: ¿Para qué lo quieres? 111 00:06:39,041 --> 00:06:40,375 Está castigado. [Daniela resopla] 112 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 Mamá, no tengo 10 años, no puedes castigar mis cosas. 113 00:06:42,666 --> 00:06:44,041 No lo vas a necesitar porque no vas a hablar 114 00:06:44,041 --> 00:06:44,125 No lo vas a necesitar porque no vas a hablar - con nadie en un buen rato. - Mamá. 115 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 - con nadie en un buen rato. - Mamá. 116 00:06:45,333 --> 00:06:46,875 Y tu computadora también. 117 00:06:47,500 --> 00:06:49,083 ¿Qué te pasa? ¿Estamos en el siglo XX o qué? 118 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 Además esto raya en la explotación infantil. 119 00:06:51,041 --> 00:06:51,125 Además esto raya en la explotación infantil. Daniela, ya para por favor, porque ya no puedo más. 120 00:06:51,125 --> 00:06:53,958 Daniela, ya para por favor, porque ya no puedo más. 121 00:06:55,041 --> 00:06:56,875 Igual tú tienes muy claro porque hiciste lo que hiciste, 122 00:06:57,041 --> 00:06:59,041 pero esto a mí me supera. Tú no eres así. 123 00:06:59,208 --> 00:07:01,041 Bueno, a lo mejor no me conoces. 124 00:07:02,291 --> 00:07:03,708 Al parecer no. 125 00:07:07,750 --> 00:07:09,208 Esto no va a servir de nada. 126 00:07:10,000 --> 00:07:11,875 Déjame que yo decida que sirve y que no. 127 00:07:12,041 --> 00:07:13,291 Bueno, ¿y ahora qué? 128 00:07:18,083 --> 00:07:20,166 [puerta cierra] 129 00:07:31,541 --> 00:07:33,416 [murmullos] 130 00:07:38,583 --> 00:07:40,458 Manuel: ¿Qué hubo, Dani? 131 00:07:40,833 --> 00:07:43,083 ¿Ahora que hiciste? [ríe] 132 00:07:45,250 --> 00:07:47,541 Daniela: Mi profesor Ricardo no quiso publicar mi cuento 133 00:07:47,666 --> 00:07:48,750 y me enojé. 134 00:07:49,041 --> 00:07:50,666 José Luis: Sí, eso ya lo sabemos. 135 00:07:51,958 --> 00:07:53,166 Quería que lo corrieran. 136 00:07:55,208 --> 00:07:57,375 Por eso me inventé todo lo de las denuncias. 137 00:07:58,500 --> 00:08:00,333 No hay víctimas. Todo fue mentira. 138 00:08:01,541 --> 00:08:03,791 - Daniela: Y ya, eso es todo. - Daniela. 139 00:08:04,333 --> 00:08:06,875 ¿Qué? Esa es toda la historia. ¿Qué más quieres que diga? 140 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 Daniela, espero que seas consciente de la gravedad 141 00:08:10,083 --> 00:08:10,166 Daniela, espero que seas consciente de la gravedad de lo que hiciste. Esto podría ameritar expulsión. 142 00:08:10,166 --> 00:08:12,750 de lo que hiciste. Esto podría ameritar expulsión. 143 00:08:12,916 --> 00:08:14,708 Sí. Está bien, me lo merezco. 144 00:08:15,083 --> 00:08:16,250 - Elisa: [suspira] Daniela. - Marcos: Bueno, no creo que 145 00:08:17,666 --> 00:08:19,458 lo de la expulsión decisión propia Elisa: Daniela está aquí por 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,000 dando la cara, yo creo que esto tiene que contar. 147 00:08:21,000 --> 00:08:21,083 dando la cara, yo creo que esto tiene que contar. Marcos: Sí, pudo haber mentido. 148 00:08:21,083 --> 00:08:22,083 Marcos: Sí, pudo haber mentido. 149 00:08:22,250 --> 00:08:24,291 José Luis: Ha mentido durante días. 150 00:08:24,458 --> 00:08:26,916 Afectando la reputación de una persona inocente. 151 00:08:27,083 --> 00:08:28,375 Pero ahora está diciendo la verdad. 152 00:08:28,541 --> 00:08:30,375 José Luis: Tuvo muchas oportunidades de confesar 153 00:08:30,541 --> 00:08:31,583 - y no lo hizo. - Daniela: Sí. 154 00:08:31,750 --> 00:08:32,875 Expulsión por donde lo vean. 155 00:08:33,041 --> 00:08:34,000 Marcos: Daniela, no estás ayudando. 156 00:08:34,166 --> 00:08:36,125 A ver, hay algo que yo no entiendo. 157 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 ¿Estás diciendo que te inventaste todos los posteos 158 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 que subiste? José Luis: Sí, eso dijo. 159 00:08:42,791 --> 00:08:45,708 Entonces, ¿cómo supiste lo que pasó? 160 00:08:47,458 --> 00:08:48,541 ¿Qué cosa? 161 00:08:49,583 --> 00:08:52,541 Pues que Ricardo sí estuvo en Querétaro con alguien. 162 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 Carla: Él mismo lo confesó. Y hubo testigos que lo vieron 163 00:08:56,208 --> 00:08:57,625 con alguien menor que él. 164 00:08:58,458 --> 00:09:00,166 Pues porque lo dijo en clase. 165 00:09:00,708 --> 00:09:02,875 Daniela: Yo sabía que iba a ir a la feria del libro. 166 00:09:03,041 --> 00:09:04,208 Y ya, se me ocurrió. 167 00:09:05,875 --> 00:09:07,791 Son demasiadas coincidencias, ¿no? 168 00:09:08,083 --> 00:09:10,000 [resopla] Tengo demasiada imaginación. 169 00:09:15,625 --> 00:09:16,750 Daniela. 170 00:09:17,791 --> 00:09:19,083 ¿Alguien te dijo algo? 171 00:09:20,833 --> 00:09:23,416 No, nadie. Lo hice yo solita. 172 00:09:24,625 --> 00:09:26,250 Porque odio al profesor, me caga. 173 00:09:26,375 --> 00:09:28,583 Elisa: ¿Puedes dejar de decir esas cosas? 174 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 ¿Si entiendes que esto puede tener consecuencias? 175 00:09:34,958 --> 00:09:36,666 Carla: Si alguien quiere denunciar en la escuela, 176 00:09:36,833 --> 00:09:37,958 nadie le va a creer. 177 00:09:38,250 --> 00:09:39,708 No soy tan importante. 178 00:09:39,875 --> 00:09:41,916 No, pero estás sentando un precedente. 179 00:09:42,083 --> 00:09:43,416 Marcos: Se equivocó, pero quiere arreglar las cosas. 180 00:09:43,583 --> 00:09:45,208 Elisa: Para eso estamos aquí. 181 00:09:47,166 --> 00:09:48,166 Lo siento. 182 00:09:50,125 --> 00:09:51,333 Daniela: De verdad lo siento. 183 00:09:51,458 --> 00:09:52,958 No, no es suficiente eso. 184 00:09:55,166 --> 00:09:57,208 Yo sé que te importaban las chavas. 185 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Y que querías ayudarlas. 186 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 Daniela: No quería mentirte, de verdad no quería. 187 00:10:01,791 --> 00:10:03,958 ¿Entonces para qué hiciste todo esto? 188 00:10:04,333 --> 00:10:06,000 José Luis: A ver, creo que Daniela ya confesó, 189 00:10:06,000 --> 00:10:06,125 José Luis: A ver, creo que Daniela ya confesó, no necesitamos más detalles. 190 00:10:06,125 --> 00:10:07,916 no necesitamos más detalles. 191 00:10:08,083 --> 00:10:11,083 Lo que tenemos que definir ahora es su futuro en la escuela. 192 00:10:16,458 --> 00:10:18,083 [campana] 193 00:10:21,958 --> 00:10:23,750 Los recortes, ¿te los vas a llevar? 194 00:10:49,041 --> 00:10:50,875 José Luis: Debería empezar a guardar mis cosas. 195 00:10:51,000 --> 00:10:53,541 Porque cuando se enteren los del patronato... 196 00:10:53,708 --> 00:10:56,041 José Luis: Ya me traían ganas. Y con esto... 197 00:10:56,291 --> 00:10:57,916 hasta yo me echaría. 198 00:10:58,083 --> 00:11:00,083 Me lo merezco, por idiota. 199 00:11:00,750 --> 00:11:02,666 Mi instinto era defender a Ricardo, 200 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 y no le hice caso. 201 00:11:05,166 --> 00:11:08,000 Pero yo sabía que él era incapaz de hacer una cosa así. 202 00:11:08,375 --> 00:11:10,000 ¿Entonces por qué lo corriste? 203 00:11:10,166 --> 00:11:13,500 José Luis: Porque pensé que con eso se acababa el problema. 204 00:11:14,583 --> 00:11:17,000 ¿Pero ahora te imaginas qué va a decir Ricardo cuando sepa? 205 00:11:17,000 --> 00:11:17,083 ¿Pero ahora te imaginas qué va a decir Ricardo cuando sepa? ¿Con qué cara le digo que nos equivocamos? 206 00:11:17,083 --> 00:11:19,333 ¿Con qué cara le digo que nos equivocamos? 207 00:11:21,458 --> 00:11:23,125 Hay algo que no está bien. 208 00:11:23,125 --> 00:11:23,208 Hay algo que no está bien. José Luis: Sí, que tú tenías que haber investigado. 209 00:11:23,208 --> 00:11:26,000 José Luis: Sí, que tú tenías que haber investigado. 210 00:11:26,416 --> 00:11:29,083 Pero no, le creíste la historia completita. 211 00:11:29,083 --> 00:11:29,166 Pero no, le creíste la historia completita. José Luis: Si hubieras hecho bien tu trabajo... 212 00:11:29,166 --> 00:11:31,666 José Luis: Si hubieras hecho bien tu trabajo... 213 00:11:33,750 --> 00:11:34,666 ¿Es enserio? 214 00:11:36,166 --> 00:11:37,125 José Luis: Perdón. 215 00:11:37,125 --> 00:11:37,208 José Luis: Perdón. No quería decir eso. 216 00:11:37,208 --> 00:11:39,000 No quería decir eso. 217 00:11:46,083 --> 00:11:47,583 Pues tal vez tienes razón. 218 00:11:49,083 --> 00:11:51,000 Me deberían correr a mí también. 219 00:11:51,041 --> 00:11:52,083 [suspira] 220 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 Seguro te corren, no te preocupes. 221 00:12:00,875 --> 00:12:02,333 Entonces, me voy a adelantar. 222 00:12:06,041 --> 00:12:06,958 Renuncio. 223 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 A ver, a ver. 224 00:12:12,291 --> 00:12:13,875 No hay que hacer un drama de esto. 225 00:12:14,000 --> 00:12:15,333 Espérate a ver que pasa. 226 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Que por lo menos te den tu indemnización. 227 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 [suspira] 228 00:12:18,750 --> 00:12:20,333 Yo no tengo nada que hacer aquí. 229 00:12:22,250 --> 00:12:23,958 Ya ni sé que estamos haciendo. 230 00:12:29,083 --> 00:12:30,041 [portazo] 231 00:12:39,000 --> 00:12:40,625 [murmullos] 232 00:12:48,208 --> 00:12:49,000 Daniela. 233 00:12:52,583 --> 00:12:53,791 Voy. 234 00:12:54,041 --> 00:12:55,208 Elisa: No te tardes. 235 00:12:59,750 --> 00:13:01,500 - Me suspendieron. - ¿Cómo, por? 236 00:13:06,875 --> 00:13:08,333 Daniela: Sebastián, escucha. 237 00:13:08,708 --> 00:13:10,291 Necesito que me ayudes con algo. 238 00:13:14,916 --> 00:13:16,791 [música de suspenso] 239 00:13:17,833 --> 00:13:19,208 Elisa: ¡Daniela! 240 00:13:24,791 --> 00:13:26,041 ¿Me lo prometes? 241 00:13:28,291 --> 00:13:29,916 Sí, te lo prometo. 242 00:13:35,041 --> 00:13:36,916 [música tenue] 243 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 Gustavo: ¿Se los dije, o no se los dije ? 244 00:13:48,125 --> 00:13:49,125 Ricardo es inocente. 245 00:13:50,083 --> 00:13:51,125 ¿Qué hubo? 246 00:13:51,333 --> 00:13:53,000 ¿Qué? No, no. No creo que sea cierto. 247 00:13:53,125 --> 00:13:54,375 Gustavo: Daniela acaba de confesar. 248 00:13:54,500 --> 00:13:57,000 Lo inventó todo. Lo sé de primerísima mano. 249 00:13:57,000 --> 00:13:58,041 Gloria, seguro. 250 00:13:59,416 --> 00:14:00,458 A ver, es que... 251 00:14:01,125 --> 00:14:04,125 ¿Cuántas veces les he dicho que no nos podemos creer todo 252 00:14:04,250 --> 00:14:05,875 lo que andan diciendo los alumnos? 253 00:14:06,041 --> 00:14:07,416 Gustavo: Pero también ustedes van, y le creen 254 00:14:07,583 --> 00:14:09,000 a la más pinche loca de la escuela. 255 00:14:09,000 --> 00:14:09,083 a la más pinche loca de la escuela. ¿Loca, maestro? 256 00:14:09,083 --> 00:14:10,916 ¿Loca, maestro? 257 00:14:11,166 --> 00:14:12,375 Tú qué, tú ni la conoces. 258 00:14:12,541 --> 00:14:14,083 Maestra: No le puedes decir loca a una alumna. 259 00:14:14,083 --> 00:14:14,166 Maestra: No le puedes decir loca a una alumna. Gustavo: Bueno, desquiciada, esquizofrénica, 260 00:14:14,166 --> 00:14:17,291 Gustavo: Bueno, desquiciada, esquizofrénica, 261 00:14:17,791 --> 00:14:20,125 - subnormal, lo que quieras. - No, bueno, neta. 262 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 ¿No te cansas de decir pura pendejada? 263 00:14:22,291 --> 00:14:25,583 Bueno, no nos pongamos así, somos compañeros de trabajo. 264 00:14:25,750 --> 00:14:28,000 Oye, Víctor, te pido que seamos civilizados, 265 00:14:28,125 --> 00:14:29,625 me parece que es lo mínimo. 266 00:14:33,750 --> 00:14:35,041 Estás cabrón, güey. 267 00:14:36,625 --> 00:14:38,416 Gustavo: El caso aquí, es que se acaba de comprobar 268 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 una vez más que no todos los hombres son culpables 269 00:14:41,250 --> 00:14:42,958 por ser hombres, ni todas las mujeres son inocentes 270 00:14:44,166 --> 00:14:46,000 generalizando a partir Sí, Gustavo, pero tú estás 271 00:14:46,166 --> 00:14:47,208 de un caso. 272 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 Gustavo: Bueno, la única aquí 273 00:14:49,541 --> 00:14:51,500 que se cogió a un alumno fue Renata. 274 00:14:52,375 --> 00:14:54,333 Pero pues yo no voy a andar por eso diciendo 275 00:14:54,500 --> 00:14:56,375 que todas las mujeres son violadoras. 276 00:15:01,541 --> 00:15:04,333 Ana Pau: Nada más queremos saber qué pasó con Daniela, miss. 277 00:15:04,500 --> 00:15:06,375 Lorena: ¿Por qué se llevó sus cosas? 278 00:15:10,291 --> 00:15:12,083 Supongo que igual se van a enterar. 279 00:15:13,333 --> 00:15:15,875 Daniela confesó que las acusaciones en contra 280 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 en contra de Ricardo son falsas. 281 00:15:21,250 --> 00:15:23,000 Lorena: Daniela jamás haría eso. 282 00:15:23,000 --> 00:15:23,083 Lorena: Daniela jamás haría eso. Carla: No sé que decirles. 283 00:15:23,083 --> 00:15:24,791 Carla: No sé que decirles. 284 00:15:25,166 --> 00:15:26,958 Yo también le creía, pero... 285 00:15:28,083 --> 00:15:29,958 ella dijo que se lo inventó todo. 286 00:15:30,083 --> 00:15:31,416 Ella lo escribió. 287 00:15:32,041 --> 00:15:33,375 Carla: Ricardo no hizo nada. 288 00:15:33,541 --> 00:15:35,041 Rebecca: No, no tiene sentido. 289 00:15:35,208 --> 00:15:36,791 El primer correo nos llegó a todas. 290 00:15:36,958 --> 00:15:37,916 Ella lo mandó. 291 00:15:39,583 --> 00:15:41,708 Lorena: No, seguro alguien la está obligando. 292 00:15:41,875 --> 00:15:44,083 - ¿Pero quién? - De sus papás, o alguien más. 293 00:15:44,250 --> 00:15:46,000 No sé, solo quieren callarla. 294 00:15:46,166 --> 00:15:48,916 Carla: Lore, lo siento. Daniela nos engañó a todas. 295 00:15:49,083 --> 00:15:50,458 Algo muy raro está pasando. 296 00:15:50,875 --> 00:15:52,166 Tiene que ayudarla. 297 00:15:52,250 --> 00:15:54,041 Es que no sé como ayudarla. 298 00:15:54,500 --> 00:15:56,208 Además, no sé si ella quiera mi ayuda. 299 00:15:56,333 --> 00:15:58,041 Rebecca: ¿Y qué le van a hacer? 300 00:15:58,208 --> 00:16:00,000 Carla: Pues de momento está suspendida. 301 00:16:00,166 --> 00:16:02,708 Hasta que el comité académico revise su caso. 302 00:16:02,875 --> 00:16:04,083 Carla: Pero no creo que la vaya a librar. 303 00:16:04,250 --> 00:16:05,583 La van a expulsar. 304 00:16:07,541 --> 00:16:09,208 O sea, ¿no se va a graduar? 305 00:16:09,958 --> 00:16:11,416 Carla: Chicas, entiendo cómo se sienten porque 306 00:16:11,583 --> 00:16:12,625 yo me siento igual que ustedes. 307 00:16:12,791 --> 00:16:15,083 y ella se echó para atrás.su palabra 308 00:16:16,791 --> 00:16:18,958 Así que tenemos que aceptar las cosas como son. 309 00:16:19,125 --> 00:16:20,708 [campana] 310 00:16:21,125 --> 00:16:22,208 Carla: Vamos a clase. 311 00:16:24,125 --> 00:16:25,000 Vamos. 312 00:16:31,083 --> 00:16:33,166 [música de suspenso] 313 00:16:37,250 --> 00:16:39,041 [música se intensifica] 314 00:16:39,666 --> 00:16:40,791 [puerta] 315 00:16:43,708 --> 00:16:45,000 Daniela: ¿Y ahora qué sigue? 316 00:16:47,125 --> 00:16:48,041 Elisa: No sé. 317 00:16:49,208 --> 00:16:50,208 Tú dinos. 318 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Elisa: A lo mejor tú encuentras una solución, 319 00:16:53,166 --> 00:16:55,875 porque si te suspenden no te vas a poder graduar. 320 00:16:56,500 --> 00:16:57,833 A mí me da igual. 321 00:16:59,000 --> 00:17:00,916 Elisa: Yo creo que no estás entendiendo la gravedad 322 00:17:01,041 --> 00:17:01,958 de todo esto. 323 00:17:03,208 --> 00:17:05,041 Daniela: No voy a ir a la universidad. 324 00:17:05,041 --> 00:17:05,125 Daniela: No voy a ir a la universidad. Estoy como cansada. La escuela no es lo mío. 325 00:17:05,125 --> 00:17:07,333 Estoy como cansada. La escuela no es lo mío. 326 00:17:07,500 --> 00:17:10,333 [jadea] Perdón. Tú estás cansada. 327 00:17:11,166 --> 00:17:13,000 Bueno, mamá, tú estás cansada de mí, yo de la escuela, 328 00:17:13,125 --> 00:17:15,458 - todos estamos cansados de algo. - Marcos: Bueno, ya, ya. 329 00:17:15,625 --> 00:17:17,333 Vamos a tranquilizarnos todos, ¿sí? 330 00:17:18,875 --> 00:17:20,333 Todos estamos metidos en esto. 331 00:17:30,250 --> 00:17:31,166 Soy de lo peor. 332 00:17:33,666 --> 00:17:34,958 Soy vengativa. 333 00:17:36,208 --> 00:17:38,083 - Soy mentirosa. - Elisa: Daniela. 334 00:17:38,208 --> 00:17:39,541 Soy complicada. 335 00:17:40,958 --> 00:17:41,958 No paro, no cedo. 336 00:17:43,541 --> 00:17:44,833 Estoy siempre chingando. 337 00:17:47,541 --> 00:17:50,083 No me tomo las cosas enserio, solo quiero llamar la atención. 338 00:17:50,083 --> 00:17:50,166 No me tomo las cosas enserio, solo quiero llamar la atención. Marcos: Nadie está diciendo eso. 339 00:17:50,166 --> 00:17:51,916 Marcos: Nadie está diciendo eso. 340 00:17:52,083 --> 00:17:53,458 No, pero es lo que la gente cree de mi. 341 00:17:53,583 --> 00:17:54,666 Y ustedes también. 342 00:17:54,833 --> 00:17:56,166 No digas eso, Daniela. 343 00:17:56,208 --> 00:17:57,708 Daniela: Ay, mamá. 344 00:17:58,083 --> 00:18:00,291 Tú siempre quisiste una hija que fuera feliz. 345 00:18:01,166 --> 00:18:03,000 Que sonriera, que fuera a fiestas. 346 00:18:03,166 --> 00:18:05,000 Que trajera aquí a sus amiguitas a hacer pijamadas, 347 00:18:05,166 --> 00:18:06,166 yo no soy así. 348 00:18:06,416 --> 00:18:07,625 ¿Cuándo yo quise eso? 349 00:18:08,208 --> 00:18:09,375 Daniela: No te gusta como soy. 350 00:18:09,500 --> 00:18:11,208 No, no. Te queremos como eres. 351 00:18:12,833 --> 00:18:14,166 Solo estamos enojados. 352 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 Están decepcionados. 353 00:18:18,000 --> 00:18:18,833 Y eso es peor. 354 00:18:21,208 --> 00:18:22,833 Daniela: Pero bueno, no se preocupen. 355 00:18:23,000 --> 00:18:24,708 No creo que pueda decepcionarlos más. 356 00:18:24,833 --> 00:18:25,958 Llegué a mi límite. 357 00:18:26,208 --> 00:18:27,375 Felicidades, Daniela. 358 00:18:33,458 --> 00:18:34,333 [inodoro] 359 00:18:41,875 --> 00:18:43,083 No sé que quieren, neta. 360 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 Tú dijiste que sabías quiénes son las víctimas. 361 00:18:48,083 --> 00:18:49,791 No sé que dije. No me acuerdo. 362 00:18:49,916 --> 00:18:51,375 No, no te puedes echar para atrás. 363 00:18:51,500 --> 00:18:54,000 ¿O sabías que Daniela estaba mintiendo y no nos dijiste? 364 00:18:54,166 --> 00:18:56,791 Tania. Esto no tiene que ver nada más contigo. 365 00:18:57,041 --> 00:19:00,333 Cuando esto se sepa van a venir detrás de todas nosotras. 366 00:19:01,333 --> 00:19:03,375 Rebecca: Queremos saber si apoyamos una mentira. 367 00:19:03,541 --> 00:19:05,208 Daniela no está mintiendo, ¿okey? 368 00:19:08,541 --> 00:19:10,583 Ella sabe lo que hace, y es mejor no meternos 369 00:19:10,750 --> 00:19:11,875 y dejarlo así, ¿okey? 370 00:19:14,083 --> 00:19:15,208 Tania: Majo. 371 00:19:26,166 --> 00:19:27,125 [puerta] 372 00:19:27,458 --> 00:19:28,791 ¿Qué onda, qué haces? 373 00:19:29,083 --> 00:19:32,166 Nada, aquí viendo que llevarme, y qué dejar. 374 00:19:32,875 --> 00:19:33,875 ¿Qué? 375 00:19:35,000 --> 00:19:36,125 ¿Cómo? 376 00:19:36,416 --> 00:19:38,166 [puerta cierra] Ah, renuncié. 377 00:19:39,583 --> 00:19:41,833 Carla: Así les ahorro la chamba de correrme. 378 00:19:43,083 --> 00:19:44,208 No manches. 379 00:19:45,000 --> 00:19:46,750 Nadie te va a correr, Carla. 380 00:19:47,125 --> 00:19:48,166 Carla: Da igual. 381 00:19:48,208 --> 00:19:49,958 No estoy ayudando a los chavos. 382 00:19:50,125 --> 00:19:51,875 No me di cuenta de lo de Daniela. 383 00:19:53,041 --> 00:19:55,041 Además es un chiste que yo sea la maestra 384 00:19:55,166 --> 00:19:56,791 de orientación profesional. 385 00:19:57,125 --> 00:19:58,250 No tengo ni idea de nada. 386 00:20:00,125 --> 00:20:01,083 A ver. 387 00:20:01,666 --> 00:20:02,500 Tranquilicémonos. 388 00:20:03,125 --> 00:20:04,083 ¿Okey? 389 00:20:05,958 --> 00:20:08,166 No creo que te hayas equivocado con Daniela. 390 00:20:10,708 --> 00:20:12,166 [suspira] 391 00:20:13,375 --> 00:20:14,708 Todo fue mentira, Víctor. 392 00:20:16,583 --> 00:20:17,750 ¿Cómo? 393 00:20:18,000 --> 00:20:19,083 ¿Entonces por qué... 394 00:20:19,375 --> 00:20:20,541 confesar justo ahora? 395 00:20:20,666 --> 00:20:21,541 ¿Qué cambio? 396 00:20:24,208 --> 00:20:25,125 No sé. 397 00:20:26,125 --> 00:20:26,958 Hablé con ella. 398 00:20:28,375 --> 00:20:29,291 ¿De qué? 399 00:20:29,958 --> 00:20:30,833 [suspira] 400 00:20:32,916 --> 00:20:34,750 Supongo que se sintió culpable y... 401 00:20:35,333 --> 00:20:37,083 ya no supo sostener la mentira. 402 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 [Víctor suspira] 403 00:20:45,083 --> 00:20:45,958 Oye. 404 00:20:48,166 --> 00:20:49,416 Hay algo que no te conté. 405 00:20:50,875 --> 00:20:52,208 ¿Qué? 406 00:20:53,791 --> 00:20:55,833 El día que fuimos a Querétaro le pedí el teléfono 407 00:20:56,000 --> 00:20:57,041 a la chava de recepción. 408 00:20:59,166 --> 00:21:02,041 Víctor: Le mandé una copia del anuario del año pasado, 409 00:21:02,208 --> 00:21:04,416 para ver si reconocía a alguna de las chavas. 410 00:21:04,583 --> 00:21:05,458 Y... 411 00:21:06,416 --> 00:21:07,958 ¿Por qué no me dijiste nada? 412 00:21:09,416 --> 00:21:11,416 No quería ilusionarte. 413 00:21:11,833 --> 00:21:13,625 ¿Qué tal que no pasaba nada con eso? 414 00:21:15,041 --> 00:21:16,041 ¿Y pasó algo? 415 00:21:18,166 --> 00:21:19,791 Víctor: Cuando le escribí... 416 00:21:20,166 --> 00:21:23,291 me dijo que lo estaba revisando. Pero ya no supe nada de ella. 417 00:21:25,833 --> 00:21:27,541 Víctor: Puedo volver a insistirle. 418 00:21:31,166 --> 00:21:34,416 No sé, no tiene caso. No creo que vayamos a encontrar nada ahí. 419 00:21:37,083 --> 00:21:40,166 ¿Y qué pasó con tu tradicional optimismo? 420 00:21:43,458 --> 00:21:44,458 Se me acabó. 421 00:21:47,250 --> 00:21:48,125 Carla: Lo siento. 422 00:21:52,833 --> 00:21:54,916 Víctor: Pues yo creo que no deberías darte por vencida 423 00:21:55,041 --> 00:21:55,916 con Daniela. 424 00:21:59,041 --> 00:22:01,083 Siempre queriendo ayudar, Fernández. 425 00:22:02,166 --> 00:22:04,791 Deberías ser tú el maestro de orientación profesional. 426 00:22:06,166 --> 00:22:08,333 Mira, si tú te vas, yo me quedo con tu chamba. 427 00:22:16,625 --> 00:22:19,166 Arantza: Les dije que no se metieran en esas cosas. 428 00:22:19,291 --> 00:22:21,000 Yo sabía que todo era mentira. 429 00:22:22,125 --> 00:22:24,083 Fácil para ti decirlo ahora, ¿no? 430 00:22:25,375 --> 00:22:27,541 Las engañó y todavía se lo festejaban. 431 00:22:27,666 --> 00:22:28,958 Qué vergüenza, la neta. 432 00:22:29,083 --> 00:22:30,291 ¿Para eso querías hablar? 433 00:22:30,958 --> 00:22:32,375 No te hubieras molestado. 434 00:22:32,541 --> 00:22:34,916 Arantza: Pensé que mínimo me iban a pedir una disculpa. 435 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 [suspira] ¿De qué, Arantza? 436 00:22:36,541 --> 00:22:38,333 De que me echaron, aunque yo tenía la razón. 437 00:22:38,500 --> 00:22:39,500 No tenías la razón. 438 00:22:40,541 --> 00:22:41,916 Si no hubiera publicado esas cosas, 439 00:22:42,083 --> 00:22:43,333 todo hubiera estado tan tranquilo. 440 00:22:43,500 --> 00:22:45,958 No tiene nada de malo creerle a las víctimas. 441 00:22:48,083 --> 00:22:50,041 Que Daniela dijo que no existen. 442 00:22:56,583 --> 00:22:57,500 ¿Qué? 443 00:22:58,250 --> 00:22:59,083 Es lo que dijo. 444 00:23:01,250 --> 00:23:02,458 Lorena: Primero tenemos que hablar con ella 445 00:23:02,625 --> 00:23:03,666 antes de juzgar. 446 00:23:04,958 --> 00:23:07,000 Arantza: Están jodidas, nadie les va volver a creer. 447 00:23:07,000 --> 00:23:07,083 Arantza: Están jodidas, nadie les va volver a creer. Nosotras no hicimos nada. 448 00:23:07,083 --> 00:23:08,791 Nosotras no hicimos nada. 449 00:23:08,958 --> 00:23:10,791 Me hicieron un favor al correrme. 450 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Arantza, o te vas de aquí o vamos a acabar muy mal. 451 00:23:13,208 --> 00:23:15,333 ¿Y sigues del lado de Daniela? No manches. 452 00:23:15,500 --> 00:23:16,958 Pues sí, porque es mi amiga. 453 00:23:17,125 --> 00:23:19,750 Y sé que ella también creería en mi hasta el final. 454 00:23:21,791 --> 00:23:22,750 ¿Y ustedes? 455 00:23:29,166 --> 00:23:30,250 Obvio le queremos creer. 456 00:23:32,041 --> 00:23:33,083 Ana Pau: ¿Pero cómo? 457 00:23:35,416 --> 00:23:37,083 Okey. Sigan sin mí, entonces. 458 00:23:38,208 --> 00:23:39,875 Lore. Lore. 459 00:23:40,041 --> 00:23:40,875 - No seas así. - Lorena: Suerte. 460 00:23:41,041 --> 00:23:41,916 Güey. 461 00:23:47,791 --> 00:23:50,041 Bueno, entonces tenemos que organizarnos. 462 00:23:50,208 --> 00:23:51,000 No. 463 00:23:51,458 --> 00:23:52,958 Estamos bien así, Arantza. 464 00:23:54,916 --> 00:23:56,333 Creo que estamos mejor solas. 465 00:24:03,250 --> 00:24:06,458 José Luis: Quise contárselos personalmente, 466 00:24:06,958 --> 00:24:09,666 antes que les llegara por otro lado la noticia. 467 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Entonces confesó. 468 00:24:17,041 --> 00:24:18,125 Pinche escuincla. 469 00:24:19,916 --> 00:24:22,708 José Luis: Mi error fue que no la presioné lo suficiente. 470 00:24:22,875 --> 00:24:25,041 Me convencieron de tratarla con pinzas, 471 00:24:25,208 --> 00:24:26,333 y pues esto fue lo que pasó. 472 00:24:26,458 --> 00:24:28,333 Tu error fue ponerte de su parte. 473 00:24:29,125 --> 00:24:30,958 No puedes venir ahora y fingir que eres nuestro amigo 474 00:24:31,083 --> 00:24:32,125 y que siempre nos apoyaste. 475 00:24:32,250 --> 00:24:33,666 Aurora. 476 00:24:34,875 --> 00:24:37,708 Entiendo que estén molestos. Yo estaría molesto también. 477 00:24:37,833 --> 00:24:39,208 Esto es más que molestia. 478 00:24:40,291 --> 00:24:41,958 Vamos a demandar a la escuela. 479 00:24:43,791 --> 00:24:46,333 Si es lo que quieren, no los puedo detener. 480 00:24:48,166 --> 00:24:49,083 No, a ver. 481 00:24:51,541 --> 00:24:53,125 Esto se tiene que acabar aquí. 482 00:24:53,500 --> 00:24:55,000 Casi nos arruinan la vida. 483 00:24:55,125 --> 00:24:58,041 José Luis: Y ya estamos tomando medidas al respecto. 484 00:24:58,166 --> 00:24:59,333 Daniela fue suspendida. 485 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 Y estoy seguro que la van a expulsar. 486 00:25:02,500 --> 00:25:05,208 Y el patronato te va a ofrecer tu trabajo de vuelta. 487 00:25:05,375 --> 00:25:07,375 Aurora: Eso no es suficiente. Queremos una disculpa pública. 488 00:25:09,208 --> 00:25:10,416 que todo el mundo se entere. En el periódico, en las redes, 489 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 que la cagaron. 490 00:25:11,875 --> 00:25:14,000 Eso no va hacer necesario. Se termina aquí. 491 00:25:14,166 --> 00:25:17,000 - Esta niña necesita un castigo. - Ricardo: Necesita ayuda. 492 00:25:17,166 --> 00:25:18,625 No me salgas con que ahora te preocupa. 493 00:25:18,791 --> 00:25:20,041 Claro que me preocupa. 494 00:25:20,958 --> 00:25:22,083 No es normal que haya hecho todo esto. 495 00:25:22,208 --> 00:25:23,916 Algo no está bien con ella. 496 00:25:24,041 --> 00:25:26,375 José Luis: No tienes que ser el maestro bueno ahorita, Ricardo. 497 00:25:26,541 --> 00:25:28,166 Puedes encabronarte con ella. 498 00:25:28,791 --> 00:25:31,041 Yo estoy encabronado porque no solo los perjudicó 499 00:25:31,041 --> 00:25:31,125 Yo estoy encabronado porque no solo los perjudicó sino también a mí y a Carla. 500 00:25:31,125 --> 00:25:32,583 sino también a mí y a Carla. 501 00:25:32,750 --> 00:25:34,333 Aurora: ¿Y a Carla por qué? 502 00:25:34,500 --> 00:25:36,666 Quienes éramos los responsables de todo. 503 00:25:36,833 --> 00:25:39,750 José Luis: Carla y yo. El patronato nos va a echar. 504 00:25:41,208 --> 00:25:43,208 Carla no tiene la culpa de esto. 505 00:25:43,416 --> 00:25:44,791 Ella quería ayudarme. 506 00:25:45,208 --> 00:25:47,875 Se debe sentir fatal con todo lo que dudo de ti. 507 00:25:48,500 --> 00:25:49,833 Aurora: A lo mejor eso hace que la echen. 508 00:25:50,000 --> 00:25:51,041 No lo dices enserio. 509 00:25:52,250 --> 00:25:54,041 Pudo haberse quedado de tu lado. 510 00:25:54,208 --> 00:25:55,083 Pero nunca quiso. 511 00:25:57,250 --> 00:25:59,541 Bueno, la situación era muy difícil. 512 00:25:59,958 --> 00:26:01,958 Yo quería estar de tu lado pero no pude. 513 00:26:03,125 --> 00:26:04,583 [Aurora resopla] 514 00:26:14,541 --> 00:26:16,333 Lorena: Las denuncias no son falsas. 515 00:26:16,500 --> 00:26:17,958 Javier: ¿Cómo estás tan segura? 516 00:26:18,125 --> 00:26:20,041 Sí, Lore. ¿Cómo estás tan segura? 517 00:26:21,333 --> 00:26:23,166 Pues porque decido creerle a las víctimas. 518 00:26:23,291 --> 00:26:25,875 ¿Cuáles? ¿Las que Daniela dijo que no existen? 519 00:26:26,041 --> 00:26:28,583 Lorena: Eso dijo Daniela porque todo el mundo se le fue encima. 520 00:26:28,708 --> 00:26:30,500 Rebecca: O sean, entonces si sí existen las víctimas 521 00:26:30,666 --> 00:26:32,250 ¿por qué las está abandonando así? 522 00:26:32,416 --> 00:26:33,750 Hola, chicos. 523 00:26:41,041 --> 00:26:42,916 Supongo que ya les llegó el chisme. 524 00:26:43,125 --> 00:26:44,208 ¿Quién fue? 525 00:26:46,708 --> 00:26:48,208 Nosotras no dijimos nada. 526 00:26:48,791 --> 00:26:50,000 Javier: Nos lo dijo el profe Gustavo, 527 00:26:50,166 --> 00:26:51,083 en mate. 528 00:26:51,708 --> 00:26:52,583 Ah. [resopla] 529 00:26:52,958 --> 00:26:53,791 Qué raro. 530 00:26:55,583 --> 00:26:56,958 ¿Es cierto lo de Daniela? 531 00:27:02,000 --> 00:27:03,041 Sí. 532 00:27:03,416 --> 00:27:04,291 Es cierto. 533 00:27:05,416 --> 00:27:07,041 Javier: Entonces el profe no hizo nada. 534 00:27:07,208 --> 00:27:08,375 Lo que Daniela dijo es verdad. 535 00:27:08,500 --> 00:27:09,666 No estamos seguras. 536 00:27:10,125 --> 00:27:11,208 Lorena: Sí estamos seguras. 537 00:27:11,375 --> 00:27:12,458 Pues yo no, ¿eh? 538 00:27:12,791 --> 00:27:14,333 La neta estoy bien confundido. 539 00:27:14,458 --> 00:27:15,583 Lorena: Javier, tú no importas. 540 00:27:15,750 --> 00:27:16,833 Javier: Eso es sexista, ¿eh, Lorena? 541 00:27:17,000 --> 00:27:18,333 - Lorena: No seas idiota. - A ver. 542 00:27:18,458 --> 00:27:19,958 Escúchenme bien. 543 00:27:20,375 --> 00:27:22,000 Carla: Seguro van a oír muchas cosas sobre Daniela, 544 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 y lo que hizo, y les van a decir que... 545 00:27:25,000 --> 00:27:27,166 esto prueba que las denuncias anónimas no funcionan 546 00:27:27,333 --> 00:27:28,541 porque la gente miente. 547 00:27:30,250 --> 00:27:33,875 Carla: Pero hay chicas que no se atreven a hablar de estas cosas. 548 00:27:34,000 --> 00:27:36,250 Carla: Porque les da miedo que no les crean. 549 00:27:37,125 --> 00:27:39,250 Por eso es importante que pase lo que pase... 550 00:27:39,416 --> 00:27:41,750 sigamos creyendo en las denuncias anónimas. 551 00:27:43,125 --> 00:27:44,250 [Carla suspira] 552 00:27:45,958 --> 00:27:46,916 Ahora, 553 00:27:47,791 --> 00:27:49,916 esta es mi última clase con ustedes. 554 00:27:50,458 --> 00:27:51,583 Carla: Así que... 555 00:27:51,708 --> 00:27:53,166 por favor presten atención, 556 00:27:53,458 --> 00:27:54,708 vayan a sus lugares, 557 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 y recuerden que independientemente 558 00:27:57,541 --> 00:27:59,166 de lo que pase con Daniela... 559 00:28:00,166 --> 00:28:01,125 O con Ricardo... 560 00:28:03,541 --> 00:28:05,208 sus vidas sigan adelante. 561 00:28:08,000 --> 00:28:10,125 Carla: Habíamos quedado que iban a escribir sobre 562 00:28:10,125 --> 00:28:10,208 Carla: Habíamos quedado que iban a escribir sobre su misión de vida. 563 00:28:10,208 --> 00:28:11,083 su misión de vida. 564 00:28:12,291 --> 00:28:14,041 Carla: ¿Quién quiere empezar a leer? 565 00:28:17,166 --> 00:28:19,208 De nueva cuenta estoy muy apenado. 566 00:28:20,083 --> 00:28:21,541 Cualquier cosa cuenten conmigo. 567 00:28:21,708 --> 00:28:22,875 Ricardo: Gracias. 568 00:28:23,041 --> 00:28:24,750 Hemos tenido días muy tensos. 569 00:28:24,916 --> 00:28:26,125 José Luis: Me imagino. 570 00:28:26,250 --> 00:28:27,333 Bueno, pues... 571 00:28:28,375 --> 00:28:30,916 - Nos vemos, Ricardo. - Ricardo: Gracias por todo. 572 00:28:36,083 --> 00:28:37,166 [Ricardo suspira] 573 00:28:41,000 --> 00:28:42,541 ¿De qué le das las gracias? 574 00:28:44,125 --> 00:28:45,791 José Luis es nuestro amigo. 575 00:28:45,958 --> 00:28:47,083 Sí, claro, se notó. 576 00:28:48,000 --> 00:28:50,041 Con la primera de cambio, te corren. 577 00:28:50,208 --> 00:28:52,125 Eso ahorita no es lo importante. 578 00:28:56,333 --> 00:28:57,250 Tienes razón. 579 00:29:00,666 --> 00:29:02,291 Lo importante es que ya terminó. 580 00:29:03,000 --> 00:29:04,125 [música emotiva] 581 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 [Ricardo suspira] 582 00:29:14,833 --> 00:29:15,916 [tocan puerta] 583 00:29:16,041 --> 00:29:17,416 Daniela: Adelante. 584 00:29:21,875 --> 00:29:23,041 Daniela: ¿Ahora que hice? [esnifa] 585 00:29:23,041 --> 00:29:23,166 Daniela: ¿Ahora que hice? [esnifa] No, nada. Ya me voy. 586 00:29:23,166 --> 00:29:24,750 No, nada. Ya me voy. 587 00:29:24,875 --> 00:29:25,791 [Daniela murmura] 588 00:29:27,125 --> 00:29:29,166 Y luego te enojas si no me despido. 589 00:29:30,416 --> 00:29:31,375 No es cierto. 590 00:29:33,000 --> 00:29:34,333 [Marcos rezonga] 591 00:29:34,500 --> 00:29:37,000 ¿Ya pensaron cómo se van a deshacer de mí? 592 00:29:37,166 --> 00:29:39,125 [suspira] Ya es muy tarde para eso. 593 00:29:39,125 --> 00:29:39,208 [suspira] Ya es muy tarde para eso. ¿Qué hacemos con el cuerpo? 594 00:29:39,208 --> 00:29:41,083 ¿Qué hacemos con el cuerpo? 595 00:29:41,208 --> 00:29:43,875 Marcos: La policía haría muchas preguntas, ya sabes. 596 00:29:47,208 --> 00:29:50,250 Del uno al diez, ¿como cuánto crees que mi mamá me odie? 597 00:29:50,666 --> 00:29:51,875 Marcos: No, no te odia. 598 00:29:54,083 --> 00:29:55,000 ¿Y tú? 599 00:29:56,416 --> 00:29:57,375 No, tampoco. 600 00:29:58,000 --> 00:30:00,083 Solo no entendemos qué pasa contigo. 601 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Y tú no quieres explicarnos. 602 00:30:02,791 --> 00:30:03,666 ¿O sí? 603 00:30:08,750 --> 00:30:11,416 Marcos: ¿Ves? Así es más difícil arreglar las cosas. 604 00:30:14,083 --> 00:30:16,375 Marcos: Por favor, hazle caso a tu madre. 605 00:30:16,541 --> 00:30:18,666 Y ahora sí no te metas en más problemas. 606 00:30:26,916 --> 00:30:28,041 [puerta cierra] 607 00:30:34,375 --> 00:30:36,041 [murmullos indistintos] 608 00:30:55,333 --> 00:30:56,208 ¿Tania? 609 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 Carla: ¿Todo bien? 610 00:31:05,666 --> 00:31:07,708 Ella me prometió que todo era verdad. 611 00:31:08,166 --> 00:31:09,333 Me lo dijo a la cara. 612 00:31:09,500 --> 00:31:11,458 Y sí estaba pedo, pero sí me acuerdo. 613 00:31:13,875 --> 00:31:15,583 Tienes que tenerle fe, Berni. 614 00:31:18,416 --> 00:31:19,458 Soy un pendejo. 615 00:31:20,375 --> 00:31:21,416 Y tú también. 616 00:31:22,250 --> 00:31:23,583 No tienes que seguir creyéndole solo porque tienes 617 00:31:23,750 --> 00:31:24,875 algo con ella. 618 00:31:25,041 --> 00:31:26,375 Sebastián: No le creo por eso. 619 00:31:26,541 --> 00:31:28,666 Yo la conozco, y sé que siempre espera que seas honesto 620 00:31:28,833 --> 00:31:29,833 con ella porque... 621 00:31:30,000 --> 00:31:31,375 Ella es honesta contigo. 622 00:31:33,375 --> 00:31:34,375 Estás clavado. 623 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Sebastián: Mira, Berni. Quiero ser tu amigo. 624 00:31:38,166 --> 00:31:39,166 Pero... 625 00:31:40,208 --> 00:31:42,083 solo si no regresas a tu estado original. 626 00:31:44,666 --> 00:31:45,541 ¿O sea? 627 00:31:48,750 --> 00:31:49,875 Eras un idiota. 628 00:31:51,041 --> 00:31:52,458 Sebastián: Y aunque lo fueras... 629 00:31:52,625 --> 00:31:54,083 ella se preocupó por ti. 630 00:31:58,500 --> 00:31:59,583 Pues va. 631 00:32:00,250 --> 00:32:02,041 Si quieres que seamos los únicos dos pendejos 632 00:32:02,208 --> 00:32:03,583 que le creen a Daniela... 633 00:32:04,833 --> 00:32:05,750 lo hacemos. 634 00:32:09,000 --> 00:32:11,041 Tania: El profe Ricardo siempre insistía con 635 00:32:11,208 --> 00:32:12,250 que escribiéramos cosas. 636 00:32:14,416 --> 00:32:16,083 Tania: Aunque no fuera tarea. 637 00:32:16,833 --> 00:32:19,166 Que todo el tiempo teníamos que estar escribiendo. 638 00:32:20,291 --> 00:32:22,250 Tania: Que nos hacía bien y... 639 00:32:22,958 --> 00:32:25,291 nos ayudaba a no quedarnos con nada guardado. 640 00:32:26,083 --> 00:32:28,291 Tania: Y un día salió que tenía un amigo en una revista, 641 00:32:28,458 --> 00:32:31,333 que le iba a enviar el mejor cuento y él lo iba a publicar. 642 00:32:31,500 --> 00:32:33,125 Tania: Los demás se emocionaron. 643 00:32:34,250 --> 00:32:35,625 ¿Y tú no? 644 00:32:38,125 --> 00:32:39,875 Ni siquiera sabía que escribir. 645 00:32:40,375 --> 00:32:43,041 Pero como el profe decía que tenía talento, 646 00:32:43,041 --> 00:32:43,125 Pero como el profe decía que tenía talento, y que si escribía algo que viniera del corazón, 647 00:32:43,125 --> 00:32:45,250 y que si escribía algo que viniera del corazón, 648 00:32:45,416 --> 00:32:46,458 iba a estar bien. 649 00:32:48,166 --> 00:32:50,583 Me inventé una historia medio fumada. 650 00:32:52,750 --> 00:32:53,791 Pero... 651 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 me dio pena enseñársela al profe. 652 00:32:58,708 --> 00:33:00,625 Así que se la mande a Daniela para que... 653 00:33:00,791 --> 00:33:01,916 me diera notas. 654 00:33:04,958 --> 00:33:06,041 Y me la destrozó. 655 00:33:07,125 --> 00:33:08,041 Tania: Es una cabrona. 656 00:33:10,541 --> 00:33:12,875 Yo creo que luego se sintió mal, porque... 657 00:33:13,250 --> 00:33:14,958 ofreció enviarme la suya. 658 00:33:16,125 --> 00:33:17,750 Tania: Para que yo le diera notas. 659 00:33:19,000 --> 00:33:20,458 [música tensa] 660 00:33:23,208 --> 00:33:25,125 ¿Tú leíste el cuento de Daniela? 661 00:33:29,666 --> 00:33:30,583 Sí. 662 00:33:32,541 --> 00:33:33,458 ¿Y lo tienes? 663 00:33:35,333 --> 00:33:37,208 [música tensa se intensifica] 664 00:33:40,833 --> 00:33:41,750 [murmura] Sí. 665 00:33:43,958 --> 00:33:45,166 Tania: Y entiendo... 666 00:33:46,125 --> 00:33:48,291 porque el profe no lo quería publicar. 667 00:33:58,083 --> 00:33:59,083 [música tensa] 668 00:34:06,833 --> 00:34:08,000 Tania: Habla sobre él. 669 00:34:23,291 --> 00:34:24,791 Elisa: Dani, voy a correr. 670 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 Ahorita regreso, ¿hmm? No me tardo. 671 00:34:27,708 --> 00:34:28,583 Mhmm. 672 00:34:36,041 --> 00:34:37,333 [música de suspenso] 673 00:34:50,416 --> 00:34:51,791 [llaves tintinean] 674 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 Tania: Está cañón, ¿no? 675 00:35:01,500 --> 00:35:02,375 Sí. 676 00:35:03,291 --> 00:35:04,625 Pero eso no prueba nada. 677 00:35:05,958 --> 00:35:06,833 ¿Por qué no? 678 00:35:08,125 --> 00:35:10,750 Porque es la misma historia de las publicaciones. 679 00:35:11,583 --> 00:35:13,458 Las salidas a comer después de clase, 680 00:35:13,583 --> 00:35:16,125 las asesorías en casa, el hotel de Querétaro. 681 00:35:16,666 --> 00:35:18,083 Solo que más desarrollado. 682 00:35:18,958 --> 00:35:20,875 Ricardo puede decir que Daniela estuvo planeando esto 683 00:35:21,041 --> 00:35:22,291 - desde antes. - No. 684 00:35:23,000 --> 00:35:24,125 Porque todo lo que sale ahí es verdad, 685 00:35:24,291 --> 00:35:25,166 estoy segura. 686 00:35:30,416 --> 00:35:31,291 ¿Por qué? 687 00:35:37,750 --> 00:35:39,208 Porque yo fui a Querétaro. 688 00:35:41,041 --> 00:35:43,083 Tania: El profe Ricardo me invitó a... 689 00:35:43,083 --> 00:35:43,166 Tania: El profe Ricardo me invitó a... verlo en la feria del libro. 690 00:35:43,166 --> 00:35:44,833 verlo en la feria del libro. 691 00:35:45,416 --> 00:35:48,083 Tania: Dijo que si íbamos, nos iba a dar puntos extra. 692 00:35:49,166 --> 00:35:51,541 Tania: Yo no quería ir, estaba lejos, pero... 693 00:35:52,541 --> 00:35:54,541 pero quería mejorar mis calificaciones. 694 00:35:57,083 --> 00:35:57,958 Así que fui. 695 00:36:03,125 --> 00:36:04,916 Pero no fui la única que llegó. 696 00:36:06,000 --> 00:36:07,791 ¿Sabes quién más estuvo con él? 697 00:36:09,291 --> 00:36:10,291 [música tensa] 698 00:36:15,000 --> 00:36:16,166 [exhala] 699 00:36:20,333 --> 00:36:22,166 ¡Ey, Carlita! 700 00:36:22,333 --> 00:36:23,791 Ahorita no, Gustavo. 701 00:36:23,958 --> 00:36:26,041 Gustavo: Oye, Carlita, te vamos a extrañar mucho. 702 00:36:26,208 --> 00:36:27,916 Es una lástima que no estés aquí 703 00:36:28,041 --> 00:36:29,041 para cuando regrese Ricardo. 704 00:36:29,208 --> 00:36:30,125 Porque va a volver, ¿eh? 705 00:36:30,291 --> 00:36:32,125 Bueno, ya déjala tranquila. ¿Sí? 706 00:36:33,166 --> 00:36:34,791 Es muy poco feminista de tu parte que 707 00:36:34,958 --> 00:36:36,083 la estés defendiendo. 708 00:36:36,666 --> 00:36:39,083 Empodérala, deja que ella arregle sus problemas. 709 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 Chinga tu madre. 710 00:36:41,416 --> 00:36:42,666 - Vamos a hablar afuera, por fa. - Sí. 711 00:36:42,833 --> 00:36:43,916 Vamos. 712 00:36:44,500 --> 00:36:47,250 Paty tenía razón. Ustedes dos se traen algo, ¿verdad? 713 00:36:47,416 --> 00:36:48,250 Carla: Cállate. 714 00:36:50,083 --> 00:36:53,166 Carla: Necesito que le hables a la chava de la recepción. 715 00:36:53,291 --> 00:36:54,208 Víctor: ¿Por qué? 716 00:36:55,375 --> 00:36:56,208 Víctor: ¿Qué pasó? 717 00:36:58,166 --> 00:36:59,041 [carraspea] 718 00:37:01,458 --> 00:37:03,333 Carla: Quiero enseñarle una foto. 719 00:37:04,000 --> 00:37:05,958 ¿No que ya no querías seguir buscando? 720 00:37:07,041 --> 00:37:08,500 Es una foto específica. 721 00:37:16,166 --> 00:37:17,166 ¿Estás segura? 722 00:37:21,125 --> 00:37:23,000 Okey, sí, [titubea] yo la contacto. 723 00:37:24,833 --> 00:37:25,708 Gracias. 724 00:37:28,625 --> 00:37:29,500 ¿A dónde vas? 725 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 A ver a Daniela. 726 00:37:37,166 --> 00:37:38,250 [truenos] 727 00:37:38,416 --> 00:37:40,208 No sé, Marcos, no sé. 728 00:37:41,083 --> 00:37:43,541 Solo me fui media hora, regresé, y ya no estaba. 729 00:37:44,541 --> 00:37:46,833 Pero en lugar de regañarme podrías venir, ¿no? 730 00:37:47,000 --> 00:37:49,125 A ver, te marco, espera. [tocan puerta] 731 00:37:54,416 --> 00:37:56,708 Perdón por venir así, señora, pero necesito 732 00:37:56,875 --> 00:37:57,875 hablar con Daniela. 733 00:37:58,000 --> 00:37:59,125 Daniela no está. 734 00:37:59,125 --> 00:37:59,208 Daniela no está. Se fue, no sabemos donde está. 735 00:37:59,208 --> 00:38:00,875 Se fue, no sabemos donde está. 736 00:38:06,083 --> 00:38:07,000 [truenos] 53478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.