Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,833
[agua fluyendo]
2
00:00:13,041 --> 00:00:15,166
[tela en movimiento]
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,833
[pasos]
4
00:00:23,583 --> 00:00:27,375
[música de suspenso]
5
00:00:40,666 --> 00:00:42,083
Genaro: ¿Cómo te fue
en la fiesta?
6
00:00:42,083 --> 00:00:42,208
Genaro: ¿Cómo te fue
en la fiesta?
Por la cara que tienes
se ve que
7
00:00:42,208 --> 00:00:44,416
Por la cara que tienes
se ve que
8
00:00:44,583 --> 00:00:45,583
estuvo buena, ¿no?
9
00:00:46,083 --> 00:00:48,041
- Carla: Sí, equis.
- Genaro: ¿Tomaste?
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,083
No mucho.
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,750
Genaro: ¿Y cómo se portó...?
12
00:00:53,875 --> 00:00:55,041
El chico este, ¿cómo se llama?
13
00:00:55,041 --> 00:00:55,166
El chico este, ¿cómo se llama?
- ¿Luis?
- Genaro: Ajá.
14
00:00:55,166 --> 00:00:56,375
- ¿Luis?
- Genaro: Ajá.
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,416
- Genaro: ¿Te trató bien?
- Sí, me trató bien.
16
00:01:01,416 --> 00:01:03,333
Genaro: ¿Y le vas a dar
oportunidad o algo así?
17
00:01:03,500 --> 00:01:04,375
No.
18
00:01:05,083 --> 00:01:06,291
Genaro: ¿Y eso?
19
00:01:06,791 --> 00:01:08,083
Pues porque no, porque
no me gusta y ya, pa.
20
00:01:08,250 --> 00:01:09,791
No quiero hablar de eso.
21
00:01:09,958 --> 00:01:11,250
Genaro: Bueno, está bien.
22
00:01:11,375 --> 00:01:12,500
Por mí, mejor, ¿eh?
23
00:01:13,125 --> 00:01:15,000
Dicen que la mejor edad
para comprometerse
24
00:01:15,000 --> 00:01:15,083
Dicen que la mejor edad
para comprometerse
es a los cuarenta.
25
00:01:15,083 --> 00:01:16,125
es a los cuarenta.
26
00:01:16,750 --> 00:01:18,208
Genaro: Así que puedo esperar.
27
00:01:21,750 --> 00:01:23,625
[uña contra uña]
28
00:01:28,166 --> 00:01:29,041
¿Qué pasó?
29
00:01:30,000 --> 00:01:32,083
[inhala profundo]
30
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Genaro: Carla.
31
00:01:42,041 --> 00:01:43,916
[música de tensión]
32
00:01:46,208 --> 00:01:47,458
Genaro: ¿Qué pasó?
33
00:01:49,125 --> 00:01:50,541
¿Ayer en la fiesta?
34
00:01:51,000 --> 00:01:51,916
Genaro: Mhmm.
35
00:02:00,166 --> 00:02:01,041
Genaro: Carla.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,708
Creo que no sé tomar,
me siento mal.
37
00:02:07,208 --> 00:02:08,083
Ay, mija.
38
00:02:09,416 --> 00:02:11,291
Debes tener cuidado, mija.
39
00:02:12,125 --> 00:02:13,583
Genaro: No debes perder
el control.
40
00:02:13,750 --> 00:02:15,208
Carla: Sí, ya sé.
41
00:02:15,375 --> 00:02:18,041
Genaro: El alcohol es peligroso,
te puede poner en riesgo.
42
00:02:20,125 --> 00:02:21,375
Genaro: Te voy a hacer un suero.
43
00:02:21,541 --> 00:02:22,833
No, estoy bien.
44
00:02:23,000 --> 00:02:25,083
Genaro: Te vas a sentir mejor,
vas a ver.
45
00:02:26,041 --> 00:02:28,083
Genaro: Si algo sé,
es de crudas.
46
00:02:33,958 --> 00:02:35,083
Marcos: ¿Por qué lo hizo?
47
00:02:37,000 --> 00:02:38,083
No sé.
48
00:02:40,083 --> 00:02:41,166
No entiendo.
49
00:02:43,125 --> 00:02:45,125
Tú pasas más tiempo
con ella.
50
00:02:46,250 --> 00:02:47,583
¿Qué quieres decir con eso?
51
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Marcos:
A ti sí te cuenta, pues.
52
00:02:49,083 --> 00:02:49,208
Marcos:
A ti sí te cuenta, pues.
Ay, no mames, Marcos.
53
00:02:49,208 --> 00:02:50,833
Ay, no mames, Marcos.
54
00:02:52,583 --> 00:02:54,375
Mira, ya no quiero pelear.
55
00:02:56,083 --> 00:02:58,583
[suspira] Pero teníamos que
haber notado algo.
56
00:02:59,250 --> 00:03:00,791
Pues estaba normal.
57
00:03:01,541 --> 00:03:03,125
Como siempre.
[titubea]
58
00:03:04,000 --> 00:03:06,500
Quizás un poco más cortante,
pero nada más.
59
00:03:10,166 --> 00:03:12,166
- Nunca miente.
- No.
60
00:03:13,125 --> 00:03:14,375
No tiene filtro.
61
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Pero ahora mintió
y en grande.
62
00:03:20,958 --> 00:03:22,875
Marcos: A lo mejor lo tenía
acumulado.
63
00:03:23,041 --> 00:03:25,041
[suspira]
64
00:03:30,500 --> 00:03:32,250
Tenemos que avisar
a la escuela.
65
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
¿Para qué?
66
00:03:36,166 --> 00:03:38,166
Íbamos a seguir así como
si no pasó nada?
67
00:03:38,333 --> 00:03:40,041
Daniela tiene que aprender
a hacerse responsable
68
00:03:40,208 --> 00:03:42,625
- de las cosas que hace.
- ¿A estas alturas?
69
00:03:44,208 --> 00:03:46,083
Ya que se gradúe,
¿qué necesidad?
70
00:03:46,208 --> 00:03:47,375
¿Y qué siga así por
la vida
71
00:03:47,541 --> 00:03:49,833
pensando que puede
salirse con la suya?
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,500
¿Es que por qué haría
algo así?
73
00:03:51,625 --> 00:03:53,125
Elisa: No sé, Marcos, no sé.
74
00:03:55,291 --> 00:03:56,750
[jadea]
75
00:03:57,583 --> 00:03:59,791
Pensé que la conocía,
que nos parecíamos.
76
00:03:59,958 --> 00:04:01,208
Elisa: Pues sí se parecen.
77
00:04:02,416 --> 00:04:04,208
Evaden los problemas.
78
00:04:05,666 --> 00:04:07,125
No aproveches
para chingarme.
79
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
Perdón.
80
00:04:11,208 --> 00:04:13,083
Perdón, no sé [titubea]
ni que digo.
81
00:04:16,166 --> 00:04:18,250
Se va a meter en
un pinche problema.
82
00:04:38,125 --> 00:04:40,791
[esnifa]
83
00:04:42,041 --> 00:04:44,125
[respiración profunda]
84
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
[música de suspenso]
85
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
[timbre]
86
00:05:16,083 --> 00:05:17,458
Hola, Genaro.
¿Cómo estás?
87
00:05:18,125 --> 00:05:20,458
Genaro: Bien, Eduardo.
Carlita está indispuesta.
88
00:05:22,000 --> 00:05:23,208
¿Se siente mal?
89
00:05:23,708 --> 00:05:25,875
Genaro: Sí, tomó demasiado
la pobre.
90
00:05:27,250 --> 00:05:30,875
Es que ayer se fue de
la fiesta sin despedirse.
91
00:05:31,500 --> 00:05:32,708
Y me preocupé.
92
00:05:33,083 --> 00:05:35,000
- ¿Pasó algo?
- Eduardo: No.
93
00:05:35,500 --> 00:05:36,708
Genaro:
¿No estaban peleados o algo?
94
00:05:36,875 --> 00:05:39,041
Eduardo: No. Estamos bien.
Pero...
95
00:05:39,208 --> 00:05:41,458
si le puedes avisar que
la vine a buscar,
96
00:05:42,000 --> 00:05:44,208
que me llame o algo,
te lo agradecería mucho.
97
00:05:44,666 --> 00:05:46,041
Genaro: Sí, cómo no.
Eduardo: Gracias.
98
00:05:46,208 --> 00:05:48,250
Genaro: Hasta luego.
Eduardo: Buen día.
99
00:05:49,541 --> 00:05:51,375
[puerta cierra]
100
00:05:54,166 --> 00:05:56,000
[música melancólica]
101
00:06:04,458 --> 00:06:06,291
[tocan la puerta]
102
00:06:09,750 --> 00:06:10,958
Daniela: ¿Y mi papá?
103
00:06:13,458 --> 00:06:16,208
- Se fue.
- ¿Sin despedirse?
104
00:06:16,875 --> 00:06:19,041
Elisa: No sabía si ibas a querer
hablar con él.
105
00:06:20,500 --> 00:06:22,625
En realidad no quiero hablar
con ninguno de los dos.
106
00:06:22,791 --> 00:06:25,416
Pues vas a tener que hacerlo.
O vas a tener que buscar
107
00:06:25,583 --> 00:06:27,958
alguien más, porque nosotros
ya no podemos.
108
00:06:28,583 --> 00:06:29,625
¿Conmigo?
109
00:06:33,041 --> 00:06:34,416
Esto ya no puede seguir así.
110
00:06:36,125 --> 00:06:38,916
- Dame tu teléfono, por favor.
- Daniela: ¿Para qué lo quieres?
111
00:06:39,041 --> 00:06:40,375
Está castigado.
[Daniela resopla]
112
00:06:40,541 --> 00:06:42,500
Mamá, no tengo 10 años,
no puedes castigar mis cosas.
113
00:06:42,666 --> 00:06:44,041
No lo vas a necesitar
porque no vas a hablar
114
00:06:44,041 --> 00:06:44,125
No lo vas a necesitar
porque no vas a hablar
- con nadie en un buen rato.
- Mamá.
115
00:06:44,125 --> 00:06:45,166
- con nadie en un buen rato.
- Mamá.
116
00:06:45,333 --> 00:06:46,875
Y tu computadora también.
117
00:06:47,500 --> 00:06:49,083
¿Qué te pasa?
¿Estamos en el siglo XX o qué?
118
00:06:49,250 --> 00:06:51,041
Además esto raya en
la explotación infantil.
119
00:06:51,041 --> 00:06:51,125
Además esto raya en
la explotación infantil.
Daniela, ya para por favor,
porque ya no puedo más.
120
00:06:51,125 --> 00:06:53,958
Daniela, ya para por favor,
porque ya no puedo más.
121
00:06:55,041 --> 00:06:56,875
Igual tú tienes muy claro porque
hiciste lo que hiciste,
122
00:06:57,041 --> 00:06:59,041
pero esto a mí me supera.
Tú no eres así.
123
00:06:59,208 --> 00:07:01,041
Bueno, a lo mejor no me conoces.
124
00:07:02,291 --> 00:07:03,708
Al parecer no.
125
00:07:07,750 --> 00:07:09,208
Esto no va a servir
de nada.
126
00:07:10,000 --> 00:07:11,875
Déjame que yo decida
que sirve y que no.
127
00:07:12,041 --> 00:07:13,291
Bueno, ¿y ahora qué?
128
00:07:18,083 --> 00:07:20,166
[puerta cierra]
129
00:07:31,541 --> 00:07:33,416
[murmullos]
130
00:07:38,583 --> 00:07:40,458
Manuel: ¿Qué hubo, Dani?
131
00:07:40,833 --> 00:07:43,083
¿Ahora que hiciste? [ríe]
132
00:07:45,250 --> 00:07:47,541
Daniela: Mi profesor Ricardo no
quiso publicar mi cuento
133
00:07:47,666 --> 00:07:48,750
y me enojé.
134
00:07:49,041 --> 00:07:50,666
José Luis:
Sí, eso ya lo sabemos.
135
00:07:51,958 --> 00:07:53,166
Quería que lo corrieran.
136
00:07:55,208 --> 00:07:57,375
Por eso me inventé todo
lo de las denuncias.
137
00:07:58,500 --> 00:08:00,333
No hay víctimas.
Todo fue mentira.
138
00:08:01,541 --> 00:08:03,791
- Daniela: Y ya, eso es todo.
- Daniela.
139
00:08:04,333 --> 00:08:06,875
¿Qué? Esa es toda la historia.
¿Qué más quieres que diga?
140
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
Daniela, espero que seas
consciente de la gravedad
141
00:08:10,083 --> 00:08:10,166
Daniela, espero que seas
consciente de la gravedad
de lo que hiciste.
Esto podría ameritar expulsión.
142
00:08:10,166 --> 00:08:12,750
de lo que hiciste.
Esto podría ameritar expulsión.
143
00:08:12,916 --> 00:08:14,708
Sí. Está bien,
me lo merezco.
144
00:08:15,083 --> 00:08:16,250
- Elisa: [suspira] Daniela.
- Marcos: Bueno, no creo que
145
00:08:17,666 --> 00:08:19,458
lo de la expulsión
decisión propia Elisa: Daniela está aquí por
146
00:08:19,625 --> 00:08:21,000
dando la cara, yo creo que esto
tiene que contar.
147
00:08:21,000 --> 00:08:21,083
dando la cara, yo creo que esto
tiene que contar.
Marcos: Sí, pudo haber mentido.
148
00:08:21,083 --> 00:08:22,083
Marcos: Sí, pudo haber mentido.
149
00:08:22,250 --> 00:08:24,291
José Luis:
Ha mentido durante días.
150
00:08:24,458 --> 00:08:26,916
Afectando la reputación de
una persona inocente.
151
00:08:27,083 --> 00:08:28,375
Pero ahora está diciendo
la verdad.
152
00:08:28,541 --> 00:08:30,375
José Luis: Tuvo muchas
oportunidades de confesar
153
00:08:30,541 --> 00:08:31,583
- y no lo hizo.
- Daniela: Sí.
154
00:08:31,750 --> 00:08:32,875
Expulsión por donde lo vean.
155
00:08:33,041 --> 00:08:34,000
Marcos:
Daniela, no estás ayudando.
156
00:08:34,166 --> 00:08:36,125
A ver, hay algo que
yo no entiendo.
157
00:08:37,708 --> 00:08:40,041
¿Estás diciendo que
te inventaste todos los posteos
158
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
que subiste?
José Luis: Sí, eso dijo.
159
00:08:42,791 --> 00:08:45,708
Entonces, ¿cómo supiste
lo que pasó?
160
00:08:47,458 --> 00:08:48,541
¿Qué cosa?
161
00:08:49,583 --> 00:08:52,541
Pues que Ricardo sí estuvo
en Querétaro con alguien.
162
00:08:52,708 --> 00:08:56,041
Carla: Él mismo lo confesó.
Y hubo testigos que lo vieron
163
00:08:56,208 --> 00:08:57,625
con alguien menor que él.
164
00:08:58,458 --> 00:09:00,166
Pues porque lo dijo en clase.
165
00:09:00,708 --> 00:09:02,875
Daniela: Yo sabía que iba a ir
a la feria del libro.
166
00:09:03,041 --> 00:09:04,208
Y ya, se me ocurrió.
167
00:09:05,875 --> 00:09:07,791
Son demasiadas coincidencias,
¿no?
168
00:09:08,083 --> 00:09:10,000
[resopla] Tengo demasiada
imaginación.
169
00:09:15,625 --> 00:09:16,750
Daniela.
170
00:09:17,791 --> 00:09:19,083
¿Alguien te dijo algo?
171
00:09:20,833 --> 00:09:23,416
No, nadie.
Lo hice yo solita.
172
00:09:24,625 --> 00:09:26,250
Porque odio al profesor,
me caga.
173
00:09:26,375 --> 00:09:28,583
Elisa: ¿Puedes dejar de decir
esas cosas?
174
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
¿Si entiendes que esto
puede tener consecuencias?
175
00:09:34,958 --> 00:09:36,666
Carla: Si alguien quiere
denunciar en la escuela,
176
00:09:36,833 --> 00:09:37,958
nadie le va a creer.
177
00:09:38,250 --> 00:09:39,708
No soy tan importante.
178
00:09:39,875 --> 00:09:41,916
No, pero estás sentando
un precedente.
179
00:09:42,083 --> 00:09:43,416
Marcos: Se equivocó, pero quiere
arreglar las cosas.
180
00:09:43,583 --> 00:09:45,208
Elisa: Para eso estamos
aquí.
181
00:09:47,166 --> 00:09:48,166
Lo siento.
182
00:09:50,125 --> 00:09:51,333
Daniela: De verdad lo siento.
183
00:09:51,458 --> 00:09:52,958
No, no es suficiente eso.
184
00:09:55,166 --> 00:09:57,208
Yo sé que te importaban
las chavas.
185
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Y que querías ayudarlas.
186
00:10:00,000 --> 00:10:01,625
Daniela: No quería mentirte,
de verdad no quería.
187
00:10:01,791 --> 00:10:03,958
¿Entonces para qué hiciste
todo esto?
188
00:10:04,333 --> 00:10:06,000
José Luis: A ver, creo que
Daniela ya confesó,
189
00:10:06,000 --> 00:10:06,125
José Luis: A ver, creo que
Daniela ya confesó,
no necesitamos más detalles.
190
00:10:06,125 --> 00:10:07,916
no necesitamos más detalles.
191
00:10:08,083 --> 00:10:11,083
Lo que tenemos que definir ahora
es su futuro en la escuela.
192
00:10:16,458 --> 00:10:18,083
[campana]
193
00:10:21,958 --> 00:10:23,750
Los recortes,
¿te los vas a llevar?
194
00:10:49,041 --> 00:10:50,875
José Luis: Debería empezar a
guardar mis cosas.
195
00:10:51,000 --> 00:10:53,541
Porque cuando se enteren
los del patronato...
196
00:10:53,708 --> 00:10:56,041
José Luis: Ya me traían ganas.
Y con esto...
197
00:10:56,291 --> 00:10:57,916
hasta yo me echaría.
198
00:10:58,083 --> 00:11:00,083
Me lo merezco, por idiota.
199
00:11:00,750 --> 00:11:02,666
Mi instinto era defender
a Ricardo,
200
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
y no le hice caso.
201
00:11:05,166 --> 00:11:08,000
Pero yo sabía que él era
incapaz de hacer una cosa así.
202
00:11:08,375 --> 00:11:10,000
¿Entonces por qué lo corriste?
203
00:11:10,166 --> 00:11:13,500
José Luis: Porque pensé que
con eso se acababa el problema.
204
00:11:14,583 --> 00:11:17,000
¿Pero ahora te imaginas qué va
a decir Ricardo cuando sepa?
205
00:11:17,000 --> 00:11:17,083
¿Pero ahora te imaginas qué va
a decir Ricardo cuando sepa?
¿Con qué cara le digo que
nos equivocamos?
206
00:11:17,083 --> 00:11:19,333
¿Con qué cara le digo que
nos equivocamos?
207
00:11:21,458 --> 00:11:23,125
Hay algo que no está bien.
208
00:11:23,125 --> 00:11:23,208
Hay algo que no está bien.
José Luis: Sí, que tú tenías que
haber investigado.
209
00:11:23,208 --> 00:11:26,000
José Luis: Sí, que tú tenías que
haber investigado.
210
00:11:26,416 --> 00:11:29,083
Pero no, le creíste
la historia completita.
211
00:11:29,083 --> 00:11:29,166
Pero no, le creíste
la historia completita.
José Luis: Si hubieras hecho
bien
tu trabajo...
212
00:11:29,166 --> 00:11:31,666
José Luis: Si hubieras hecho
bien
tu trabajo...
213
00:11:33,750 --> 00:11:34,666
¿Es enserio?
214
00:11:36,166 --> 00:11:37,125
José Luis: Perdón.
215
00:11:37,125 --> 00:11:37,208
José Luis: Perdón.
No quería decir eso.
216
00:11:37,208 --> 00:11:39,000
No quería decir eso.
217
00:11:46,083 --> 00:11:47,583
Pues tal vez tienes razón.
218
00:11:49,083 --> 00:11:51,000
Me deberían correr
a mí también.
219
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
[suspira]
220
00:11:52,875 --> 00:11:54,583
Seguro te corren,
no te preocupes.
221
00:12:00,875 --> 00:12:02,333
Entonces, me voy a adelantar.
222
00:12:06,041 --> 00:12:06,958
Renuncio.
223
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
A ver, a ver.
224
00:12:12,291 --> 00:12:13,875
No hay que hacer un drama
de esto.
225
00:12:14,000 --> 00:12:15,333
Espérate a ver que pasa.
226
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
Que por lo menos te den
tu indemnización.
227
00:12:17,333 --> 00:12:18,458
[suspira]
228
00:12:18,750 --> 00:12:20,333
Yo no tengo nada
que hacer aquí.
229
00:12:22,250 --> 00:12:23,958
Ya ni sé que estamos
haciendo.
230
00:12:29,083 --> 00:12:30,041
[portazo]
231
00:12:39,000 --> 00:12:40,625
[murmullos]
232
00:12:48,208 --> 00:12:49,000
Daniela.
233
00:12:52,583 --> 00:12:53,791
Voy.
234
00:12:54,041 --> 00:12:55,208
Elisa: No te tardes.
235
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
- Me suspendieron.
- ¿Cómo, por?
236
00:13:06,875 --> 00:13:08,333
Daniela: Sebastián, escucha.
237
00:13:08,708 --> 00:13:10,291
Necesito que me ayudes con algo.
238
00:13:14,916 --> 00:13:16,791
[música de suspenso]
239
00:13:17,833 --> 00:13:19,208
Elisa: ¡Daniela!
240
00:13:24,791 --> 00:13:26,041
¿Me lo prometes?
241
00:13:28,291 --> 00:13:29,916
Sí, te lo prometo.
242
00:13:35,041 --> 00:13:36,916
[música tenue]
243
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
Gustavo: ¿Se los dije,
o no se los dije ?
244
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Ricardo es inocente.
245
00:13:50,083 --> 00:13:51,125
¿Qué hubo?
246
00:13:51,333 --> 00:13:53,000
¿Qué? No, no.
No creo que sea cierto.
247
00:13:53,125 --> 00:13:54,375
Gustavo:
Daniela acaba de confesar.
248
00:13:54,500 --> 00:13:57,000
Lo inventó todo. Lo sé
de primerísima mano.
249
00:13:57,000 --> 00:13:58,041
Gloria, seguro.
250
00:13:59,416 --> 00:14:00,458
A ver, es que...
251
00:14:01,125 --> 00:14:04,125
¿Cuántas veces les he dicho
que no nos podemos creer todo
252
00:14:04,250 --> 00:14:05,875
lo que andan diciendo
los alumnos?
253
00:14:06,041 --> 00:14:07,416
Gustavo: Pero también ustedes
van, y le creen
254
00:14:07,583 --> 00:14:09,000
a la más pinche loca
de la escuela.
255
00:14:09,000 --> 00:14:09,083
a la más pinche loca
de la escuela.
¿Loca, maestro?
256
00:14:09,083 --> 00:14:10,916
¿Loca, maestro?
257
00:14:11,166 --> 00:14:12,375
Tú qué, tú ni la conoces.
258
00:14:12,541 --> 00:14:14,083
Maestra: No le puedes decir loca
a una alumna.
259
00:14:14,083 --> 00:14:14,166
Maestra: No le puedes decir loca
a una alumna.
Gustavo: Bueno, desquiciada,
esquizofrénica,
260
00:14:14,166 --> 00:14:17,291
Gustavo: Bueno, desquiciada,
esquizofrénica,
261
00:14:17,791 --> 00:14:20,125
- subnormal, lo que quieras.
- No, bueno, neta.
262
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
¿No te cansas de decir
pura pendejada?
263
00:14:22,291 --> 00:14:25,583
Bueno, no nos pongamos así,
somos compañeros de trabajo.
264
00:14:25,750 --> 00:14:28,000
Oye, Víctor, te pido que seamos
civilizados,
265
00:14:28,125 --> 00:14:29,625
me parece que es lo mínimo.
266
00:14:33,750 --> 00:14:35,041
Estás cabrón, güey.
267
00:14:36,625 --> 00:14:38,416
Gustavo: El caso aquí, es que
se acaba de comprobar
268
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
una vez más que no todos
los hombres son culpables
269
00:14:41,250 --> 00:14:42,958
por ser hombres, ni todas
las mujeres son inocentes
270
00:14:44,166 --> 00:14:46,000
generalizando a partir Sí, Gustavo, pero tú estás
271
00:14:46,166 --> 00:14:47,208
de un caso.
272
00:14:47,416 --> 00:14:49,208
Gustavo: Bueno, la única aquí
273
00:14:49,541 --> 00:14:51,500
que se cogió a un alumno
fue Renata.
274
00:14:52,375 --> 00:14:54,333
Pero pues yo no voy a andar
por eso diciendo
275
00:14:54,500 --> 00:14:56,375
que todas las mujeres
son violadoras.
276
00:15:01,541 --> 00:15:04,333
Ana Pau: Nada más queremos saber
qué pasó con Daniela, miss.
277
00:15:04,500 --> 00:15:06,375
Lorena: ¿Por qué se llevó
sus cosas?
278
00:15:10,291 --> 00:15:12,083
Supongo que igual
se van a enterar.
279
00:15:13,333 --> 00:15:15,875
Daniela confesó que
las acusaciones en contra
280
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
en contra de Ricardo son falsas.
281
00:15:21,250 --> 00:15:23,000
Lorena: Daniela jamás haría eso.
282
00:15:23,000 --> 00:15:23,083
Lorena: Daniela jamás haría eso.
Carla: No sé que decirles.
283
00:15:23,083 --> 00:15:24,791
Carla: No sé que decirles.
284
00:15:25,166 --> 00:15:26,958
Yo también le creía, pero...
285
00:15:28,083 --> 00:15:29,958
ella dijo que se
lo inventó todo.
286
00:15:30,083 --> 00:15:31,416
Ella lo escribió.
287
00:15:32,041 --> 00:15:33,375
Carla: Ricardo no hizo nada.
288
00:15:33,541 --> 00:15:35,041
Rebecca: No, no tiene sentido.
289
00:15:35,208 --> 00:15:36,791
El primer correo nos llegó
a todas.
290
00:15:36,958 --> 00:15:37,916
Ella lo mandó.
291
00:15:39,583 --> 00:15:41,708
Lorena: No, seguro alguien
la está obligando.
292
00:15:41,875 --> 00:15:44,083
- ¿Pero quién?
- De sus papás, o alguien más.
293
00:15:44,250 --> 00:15:46,000
No sé, solo quieren callarla.
294
00:15:46,166 --> 00:15:48,916
Carla: Lore, lo siento.
Daniela nos engañó a todas.
295
00:15:49,083 --> 00:15:50,458
Algo muy raro está pasando.
296
00:15:50,875 --> 00:15:52,166
Tiene que ayudarla.
297
00:15:52,250 --> 00:15:54,041
Es que no sé como ayudarla.
298
00:15:54,500 --> 00:15:56,208
Además, no sé si ella quiera
mi ayuda.
299
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Rebecca: ¿Y qué le van a hacer?
300
00:15:58,208 --> 00:16:00,000
Carla: Pues de momento
está suspendida.
301
00:16:00,166 --> 00:16:02,708
Hasta que el comité académico
revise su caso.
302
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
Carla: Pero no creo que
la vaya a librar.
303
00:16:04,250 --> 00:16:05,583
La van a expulsar.
304
00:16:07,541 --> 00:16:09,208
O sea, ¿no se va a graduar?
305
00:16:09,958 --> 00:16:11,416
Carla: Chicas, entiendo cómo
se sienten porque
306
00:16:11,583 --> 00:16:12,625
yo me siento igual
que ustedes.
307
00:16:12,791 --> 00:16:15,083
y ella se echó para atrás.su palabra
308
00:16:16,791 --> 00:16:18,958
Así que tenemos que aceptar
las cosas como son.
309
00:16:19,125 --> 00:16:20,708
[campana]
310
00:16:21,125 --> 00:16:22,208
Carla: Vamos a clase.
311
00:16:24,125 --> 00:16:25,000
Vamos.
312
00:16:31,083 --> 00:16:33,166
[música de suspenso]
313
00:16:37,250 --> 00:16:39,041
[música se intensifica]
314
00:16:39,666 --> 00:16:40,791
[puerta]
315
00:16:43,708 --> 00:16:45,000
Daniela: ¿Y ahora qué sigue?
316
00:16:47,125 --> 00:16:48,041
Elisa: No sé.
317
00:16:49,208 --> 00:16:50,208
Tú dinos.
318
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Elisa: A lo mejor tú encuentras
una solución,
319
00:16:53,166 --> 00:16:55,875
porque si te suspenden
no te vas a poder graduar.
320
00:16:56,500 --> 00:16:57,833
A mí me da igual.
321
00:16:59,000 --> 00:17:00,916
Elisa: Yo creo que no estás
entendiendo la gravedad
322
00:17:01,041 --> 00:17:01,958
de todo esto.
323
00:17:03,208 --> 00:17:05,041
Daniela: No voy a ir a
la universidad.
324
00:17:05,041 --> 00:17:05,125
Daniela: No voy a ir a
la universidad.
Estoy como cansada.
La escuela no es lo mío.
325
00:17:05,125 --> 00:17:07,333
Estoy como cansada.
La escuela no es lo mío.
326
00:17:07,500 --> 00:17:10,333
[jadea] Perdón.
Tú estás cansada.
327
00:17:11,166 --> 00:17:13,000
Bueno, mamá, tú estás cansada
de mí, yo de la escuela,
328
00:17:13,125 --> 00:17:15,458
- todos estamos cansados de
algo.
- Marcos: Bueno, ya, ya.
329
00:17:15,625 --> 00:17:17,333
Vamos a tranquilizarnos
todos, ¿sí?
330
00:17:18,875 --> 00:17:20,333
Todos estamos metidos
en esto.
331
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Soy de lo peor.
332
00:17:33,666 --> 00:17:34,958
Soy vengativa.
333
00:17:36,208 --> 00:17:38,083
- Soy mentirosa.
- Elisa: Daniela.
334
00:17:38,208 --> 00:17:39,541
Soy complicada.
335
00:17:40,958 --> 00:17:41,958
No paro, no cedo.
336
00:17:43,541 --> 00:17:44,833
Estoy siempre chingando.
337
00:17:47,541 --> 00:17:50,083
No me tomo las cosas enserio,
solo quiero llamar la atención.
338
00:17:50,083 --> 00:17:50,166
No me tomo las cosas enserio,
solo quiero llamar la atención.
Marcos: Nadie está diciendo eso.
339
00:17:50,166 --> 00:17:51,916
Marcos: Nadie está diciendo eso.
340
00:17:52,083 --> 00:17:53,458
No, pero es lo que la gente
cree de mi.
341
00:17:53,583 --> 00:17:54,666
Y ustedes también.
342
00:17:54,833 --> 00:17:56,166
No digas eso, Daniela.
343
00:17:56,208 --> 00:17:57,708
Daniela: Ay, mamá.
344
00:17:58,083 --> 00:18:00,291
Tú siempre quisiste una hija
que fuera feliz.
345
00:18:01,166 --> 00:18:03,000
Que sonriera,
que fuera a fiestas.
346
00:18:03,166 --> 00:18:05,000
Que trajera aquí a sus amiguitas
a hacer pijamadas,
347
00:18:05,166 --> 00:18:06,166
yo no soy así.
348
00:18:06,416 --> 00:18:07,625
¿Cuándo yo quise eso?
349
00:18:08,208 --> 00:18:09,375
Daniela: No te gusta como soy.
350
00:18:09,500 --> 00:18:11,208
No, no.
Te queremos como eres.
351
00:18:12,833 --> 00:18:14,166
Solo estamos enojados.
352
00:18:14,875 --> 00:18:15,958
Están decepcionados.
353
00:18:18,000 --> 00:18:18,833
Y eso es peor.
354
00:18:21,208 --> 00:18:22,833
Daniela: Pero bueno,
no se preocupen.
355
00:18:23,000 --> 00:18:24,708
No creo que pueda decepcionarlos
más.
356
00:18:24,833 --> 00:18:25,958
Llegué a mi límite.
357
00:18:26,208 --> 00:18:27,375
Felicidades, Daniela.
358
00:18:33,458 --> 00:18:34,333
[inodoro]
359
00:18:41,875 --> 00:18:43,083
No sé que quieren, neta.
360
00:18:44,500 --> 00:18:47,000
Tú dijiste que sabías
quiénes son las víctimas.
361
00:18:48,083 --> 00:18:49,791
No sé que dije.
No me acuerdo.
362
00:18:49,916 --> 00:18:51,375
No, no te puedes echar
para atrás.
363
00:18:51,500 --> 00:18:54,000
¿O sabías que Daniela estaba
mintiendo y no nos dijiste?
364
00:18:54,166 --> 00:18:56,791
Tania. Esto no tiene que ver
nada más contigo.
365
00:18:57,041 --> 00:19:00,333
Cuando esto se sepa van a venir
detrás de todas nosotras.
366
00:19:01,333 --> 00:19:03,375
Rebecca: Queremos saber si
apoyamos una mentira.
367
00:19:03,541 --> 00:19:05,208
Daniela no está mintiendo,
¿okey?
368
00:19:08,541 --> 00:19:10,583
Ella sabe lo que hace,
y es mejor no meternos
369
00:19:10,750 --> 00:19:11,875
y dejarlo así, ¿okey?
370
00:19:14,083 --> 00:19:15,208
Tania: Majo.
371
00:19:26,166 --> 00:19:27,125
[puerta]
372
00:19:27,458 --> 00:19:28,791
¿Qué onda, qué haces?
373
00:19:29,083 --> 00:19:32,166
Nada, aquí viendo que llevarme,
y qué dejar.
374
00:19:32,875 --> 00:19:33,875
¿Qué?
375
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
¿Cómo?
376
00:19:36,416 --> 00:19:38,166
[puerta cierra]
Ah, renuncié.
377
00:19:39,583 --> 00:19:41,833
Carla: Así les ahorro la chamba
de correrme.
378
00:19:43,083 --> 00:19:44,208
No manches.
379
00:19:45,000 --> 00:19:46,750
Nadie te va a correr, Carla.
380
00:19:47,125 --> 00:19:48,166
Carla: Da igual.
381
00:19:48,208 --> 00:19:49,958
No estoy ayudando a los chavos.
382
00:19:50,125 --> 00:19:51,875
No me di cuenta de
lo de Daniela.
383
00:19:53,041 --> 00:19:55,041
Además es un chiste que
yo sea la maestra
384
00:19:55,166 --> 00:19:56,791
de orientación profesional.
385
00:19:57,125 --> 00:19:58,250
No tengo ni idea de nada.
386
00:20:00,125 --> 00:20:01,083
A ver.
387
00:20:01,666 --> 00:20:02,500
Tranquilicémonos.
388
00:20:03,125 --> 00:20:04,083
¿Okey?
389
00:20:05,958 --> 00:20:08,166
No creo que te hayas equivocado
con Daniela.
390
00:20:10,708 --> 00:20:12,166
[suspira]
391
00:20:13,375 --> 00:20:14,708
Todo fue mentira, Víctor.
392
00:20:16,583 --> 00:20:17,750
¿Cómo?
393
00:20:18,000 --> 00:20:19,083
¿Entonces por qué...
394
00:20:19,375 --> 00:20:20,541
confesar justo ahora?
395
00:20:20,666 --> 00:20:21,541
¿Qué cambio?
396
00:20:24,208 --> 00:20:25,125
No sé.
397
00:20:26,125 --> 00:20:26,958
Hablé con ella.
398
00:20:28,375 --> 00:20:29,291
¿De qué?
399
00:20:29,958 --> 00:20:30,833
[suspira]
400
00:20:32,916 --> 00:20:34,750
Supongo que se sintió
culpable y...
401
00:20:35,333 --> 00:20:37,083
ya no supo sostener la mentira.
402
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
[Víctor suspira]
403
00:20:45,083 --> 00:20:45,958
Oye.
404
00:20:48,166 --> 00:20:49,416
Hay algo que no te conté.
405
00:20:50,875 --> 00:20:52,208
¿Qué?
406
00:20:53,791 --> 00:20:55,833
El día que fuimos a Querétaro
le pedí el teléfono
407
00:20:56,000 --> 00:20:57,041
a la chava de recepción.
408
00:20:59,166 --> 00:21:02,041
Víctor: Le mandé una copia del
anuario del año pasado,
409
00:21:02,208 --> 00:21:04,416
para ver si reconocía a
alguna de las chavas.
410
00:21:04,583 --> 00:21:05,458
Y...
411
00:21:06,416 --> 00:21:07,958
¿Por qué no me dijiste nada?
412
00:21:09,416 --> 00:21:11,416
No quería ilusionarte.
413
00:21:11,833 --> 00:21:13,625
¿Qué tal que no
pasaba nada con eso?
414
00:21:15,041 --> 00:21:16,041
¿Y pasó algo?
415
00:21:18,166 --> 00:21:19,791
Víctor: Cuando le escribí...
416
00:21:20,166 --> 00:21:23,291
me dijo que lo estaba revisando.
Pero ya no supe nada de ella.
417
00:21:25,833 --> 00:21:27,541
Víctor:
Puedo volver a insistirle.
418
00:21:31,166 --> 00:21:34,416
No sé, no tiene caso. No creo
que
vayamos a encontrar nada ahí.
419
00:21:37,083 --> 00:21:40,166
¿Y qué pasó con
tu tradicional optimismo?
420
00:21:43,458 --> 00:21:44,458
Se me acabó.
421
00:21:47,250 --> 00:21:48,125
Carla: Lo siento.
422
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Víctor: Pues yo creo que no
deberías darte por vencida
423
00:21:55,041 --> 00:21:55,916
con Daniela.
424
00:21:59,041 --> 00:22:01,083
Siempre queriendo ayudar,
Fernández.
425
00:22:02,166 --> 00:22:04,791
Deberías ser tú el maestro
de orientación profesional.
426
00:22:06,166 --> 00:22:08,333
Mira, si tú te vas,
yo me quedo con tu chamba.
427
00:22:16,625 --> 00:22:19,166
Arantza: Les dije que no
se metieran en esas cosas.
428
00:22:19,291 --> 00:22:21,000
Yo sabía que todo era mentira.
429
00:22:22,125 --> 00:22:24,083
Fácil para ti decirlo ahora,
¿no?
430
00:22:25,375 --> 00:22:27,541
Las engañó y todavía
se lo festejaban.
431
00:22:27,666 --> 00:22:28,958
Qué vergüenza, la neta.
432
00:22:29,083 --> 00:22:30,291
¿Para eso querías hablar?
433
00:22:30,958 --> 00:22:32,375
No te hubieras molestado.
434
00:22:32,541 --> 00:22:34,916
Arantza: Pensé que mínimo
me iban a pedir una disculpa.
435
00:22:35,041 --> 00:22:36,375
[suspira] ¿De qué, Arantza?
436
00:22:36,541 --> 00:22:38,333
De que me echaron, aunque
yo tenía la razón.
437
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
No tenías la razón.
438
00:22:40,541 --> 00:22:41,916
Si no hubiera publicado
esas cosas,
439
00:22:42,083 --> 00:22:43,333
todo hubiera estado
tan tranquilo.
440
00:22:43,500 --> 00:22:45,958
No tiene nada de malo
creerle a las víctimas.
441
00:22:48,083 --> 00:22:50,041
Que Daniela dijo
que no existen.
442
00:22:56,583 --> 00:22:57,500
¿Qué?
443
00:22:58,250 --> 00:22:59,083
Es lo que dijo.
444
00:23:01,250 --> 00:23:02,458
Lorena: Primero tenemos que
hablar con ella
445
00:23:02,625 --> 00:23:03,666
antes de juzgar.
446
00:23:04,958 --> 00:23:07,000
Arantza: Están jodidas,
nadie les va volver a creer.
447
00:23:07,000 --> 00:23:07,083
Arantza: Están jodidas,
nadie les va volver a creer.
Nosotras no hicimos nada.
448
00:23:07,083 --> 00:23:08,791
Nosotras no hicimos nada.
449
00:23:08,958 --> 00:23:10,791
Me hicieron un favor
al correrme.
450
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Arantza, o te vas de aquí
o vamos a acabar muy mal.
451
00:23:13,208 --> 00:23:15,333
¿Y sigues del lado de Daniela?
No manches.
452
00:23:15,500 --> 00:23:16,958
Pues sí, porque es mi amiga.
453
00:23:17,125 --> 00:23:19,750
Y sé que ella también
creería en mi hasta el final.
454
00:23:21,791 --> 00:23:22,750
¿Y ustedes?
455
00:23:29,166 --> 00:23:30,250
Obvio le queremos creer.
456
00:23:32,041 --> 00:23:33,083
Ana Pau: ¿Pero cómo?
457
00:23:35,416 --> 00:23:37,083
Okey.
Sigan sin mí, entonces.
458
00:23:38,208 --> 00:23:39,875
Lore. Lore.
459
00:23:40,041 --> 00:23:40,875
- No seas así.
- Lorena: Suerte.
460
00:23:41,041 --> 00:23:41,916
Güey.
461
00:23:47,791 --> 00:23:50,041
Bueno, entonces tenemos
que organizarnos.
462
00:23:50,208 --> 00:23:51,000
No.
463
00:23:51,458 --> 00:23:52,958
Estamos bien así, Arantza.
464
00:23:54,916 --> 00:23:56,333
Creo que estamos mejor solas.
465
00:24:03,250 --> 00:24:06,458
José Luis: Quise contárselos
personalmente,
466
00:24:06,958 --> 00:24:09,666
antes que les llegara por
otro lado la noticia.
467
00:24:11,041 --> 00:24:12,083
Entonces confesó.
468
00:24:17,041 --> 00:24:18,125
Pinche escuincla.
469
00:24:19,916 --> 00:24:22,708
José Luis: Mi error fue que
no la presioné lo suficiente.
470
00:24:22,875 --> 00:24:25,041
Me convencieron de tratarla
con pinzas,
471
00:24:25,208 --> 00:24:26,333
y pues esto fue
lo que pasó.
472
00:24:26,458 --> 00:24:28,333
Tu error fue ponerte
de su parte.
473
00:24:29,125 --> 00:24:30,958
No puedes venir ahora
y fingir que eres nuestro amigo
474
00:24:31,083 --> 00:24:32,125
y que siempre
nos apoyaste.
475
00:24:32,250 --> 00:24:33,666
Aurora.
476
00:24:34,875 --> 00:24:37,708
Entiendo que estén molestos.
Yo estaría molesto también.
477
00:24:37,833 --> 00:24:39,208
Esto es más que molestia.
478
00:24:40,291 --> 00:24:41,958
Vamos a demandar a la escuela.
479
00:24:43,791 --> 00:24:46,333
Si es lo que quieren,
no los puedo detener.
480
00:24:48,166 --> 00:24:49,083
No, a ver.
481
00:24:51,541 --> 00:24:53,125
Esto se tiene que acabar aquí.
482
00:24:53,500 --> 00:24:55,000
Casi nos arruinan la vida.
483
00:24:55,125 --> 00:24:58,041
José Luis: Y ya estamos tomando
medidas al respecto.
484
00:24:58,166 --> 00:24:59,333
Daniela fue suspendida.
485
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
Y estoy seguro que
la van a expulsar.
486
00:25:02,500 --> 00:25:05,208
Y el patronato te va a ofrecer
tu trabajo de vuelta.
487
00:25:05,375 --> 00:25:07,375
Aurora: Eso no es suficiente.
Queremos una disculpa pública.
488
00:25:09,208 --> 00:25:10,416
que todo el mundo se entere. En el periódico, en las redes,
489
00:25:10,583 --> 00:25:11,750
que la cagaron.
490
00:25:11,875 --> 00:25:14,000
Eso no va hacer necesario.
Se termina aquí.
491
00:25:14,166 --> 00:25:17,000
- Esta niña necesita un castigo.
- Ricardo: Necesita ayuda.
492
00:25:17,166 --> 00:25:18,625
No me salgas con que
ahora te preocupa.
493
00:25:18,791 --> 00:25:20,041
Claro que me preocupa.
494
00:25:20,958 --> 00:25:22,083
No es normal que haya hecho
todo esto.
495
00:25:22,208 --> 00:25:23,916
Algo no está bien con ella.
496
00:25:24,041 --> 00:25:26,375
José Luis: No tienes que ser el
maestro bueno ahorita, Ricardo.
497
00:25:26,541 --> 00:25:28,166
Puedes encabronarte con ella.
498
00:25:28,791 --> 00:25:31,041
Yo estoy encabronado porque
no solo los perjudicó
499
00:25:31,041 --> 00:25:31,125
Yo estoy encabronado porque
no solo los perjudicó
sino también a mí y a Carla.
500
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
sino también a mí y a Carla.
501
00:25:32,750 --> 00:25:34,333
Aurora: ¿Y a Carla por qué?
502
00:25:34,500 --> 00:25:36,666
Quienes éramos los responsables
de todo.
503
00:25:36,833 --> 00:25:39,750
José Luis: Carla y yo.
El patronato nos va a echar.
504
00:25:41,208 --> 00:25:43,208
Carla no tiene la culpa de esto.
505
00:25:43,416 --> 00:25:44,791
Ella quería ayudarme.
506
00:25:45,208 --> 00:25:47,875
Se debe sentir fatal con
todo lo que dudo de ti.
507
00:25:48,500 --> 00:25:49,833
Aurora: A lo mejor eso hace
que la echen.
508
00:25:50,000 --> 00:25:51,041
No lo dices enserio.
509
00:25:52,250 --> 00:25:54,041
Pudo haberse quedado
de tu lado.
510
00:25:54,208 --> 00:25:55,083
Pero nunca quiso.
511
00:25:57,250 --> 00:25:59,541
Bueno, la situación era muy
difícil.
512
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
Yo quería estar de tu lado
pero no pude.
513
00:26:03,125 --> 00:26:04,583
[Aurora resopla]
514
00:26:14,541 --> 00:26:16,333
Lorena: Las denuncias
no son falsas.
515
00:26:16,500 --> 00:26:17,958
Javier: ¿Cómo estás tan segura?
516
00:26:18,125 --> 00:26:20,041
Sí, Lore.
¿Cómo estás tan segura?
517
00:26:21,333 --> 00:26:23,166
Pues porque decido
creerle a las víctimas.
518
00:26:23,291 --> 00:26:25,875
¿Cuáles? ¿Las que Daniela dijo
que no existen?
519
00:26:26,041 --> 00:26:28,583
Lorena: Eso dijo Daniela porque
todo el mundo se le fue encima.
520
00:26:28,708 --> 00:26:30,500
Rebecca: O sean, entonces si sí
existen las víctimas
521
00:26:30,666 --> 00:26:32,250
¿por qué las está abandonando
así?
522
00:26:32,416 --> 00:26:33,750
Hola, chicos.
523
00:26:41,041 --> 00:26:42,916
Supongo que ya
les llegó el chisme.
524
00:26:43,125 --> 00:26:44,208
¿Quién fue?
525
00:26:46,708 --> 00:26:48,208
Nosotras no dijimos nada.
526
00:26:48,791 --> 00:26:50,000
Javier: Nos lo dijo
el profe Gustavo,
527
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
en mate.
528
00:26:51,708 --> 00:26:52,583
Ah.
[resopla]
529
00:26:52,958 --> 00:26:53,791
Qué raro.
530
00:26:55,583 --> 00:26:56,958
¿Es cierto lo de Daniela?
531
00:27:02,000 --> 00:27:03,041
Sí.
532
00:27:03,416 --> 00:27:04,291
Es cierto.
533
00:27:05,416 --> 00:27:07,041
Javier: Entonces el profe
no hizo nada.
534
00:27:07,208 --> 00:27:08,375
Lo que Daniela dijo
es verdad.
535
00:27:08,500 --> 00:27:09,666
No estamos seguras.
536
00:27:10,125 --> 00:27:11,208
Lorena: Sí estamos seguras.
537
00:27:11,375 --> 00:27:12,458
Pues yo no, ¿eh?
538
00:27:12,791 --> 00:27:14,333
La neta estoy bien confundido.
539
00:27:14,458 --> 00:27:15,583
Lorena: Javier, tú no importas.
540
00:27:15,750 --> 00:27:16,833
Javier: Eso es sexista,
¿eh, Lorena?
541
00:27:17,000 --> 00:27:18,333
- Lorena: No seas idiota.
- A ver.
542
00:27:18,458 --> 00:27:19,958
Escúchenme bien.
543
00:27:20,375 --> 00:27:22,000
Carla: Seguro van a oír
muchas cosas sobre Daniela,
544
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
y lo que hizo,
y les van a decir que...
545
00:27:25,000 --> 00:27:27,166
esto prueba que las denuncias
anónimas no funcionan
546
00:27:27,333 --> 00:27:28,541
porque la gente miente.
547
00:27:30,250 --> 00:27:33,875
Carla: Pero hay chicas que no se
atreven a hablar de estas cosas.
548
00:27:34,000 --> 00:27:36,250
Carla: Porque les da miedo
que no les crean.
549
00:27:37,125 --> 00:27:39,250
Por eso es importante que
pase lo que pase...
550
00:27:39,416 --> 00:27:41,750
sigamos creyendo en
las denuncias anónimas.
551
00:27:43,125 --> 00:27:44,250
[Carla suspira]
552
00:27:45,958 --> 00:27:46,916
Ahora,
553
00:27:47,791 --> 00:27:49,916
esta es mi última clase
con ustedes.
554
00:27:50,458 --> 00:27:51,583
Carla: Así que...
555
00:27:51,708 --> 00:27:53,166
por favor presten atención,
556
00:27:53,458 --> 00:27:54,708
vayan a sus lugares,
557
00:27:55,250 --> 00:27:57,375
y recuerden que
independientemente
558
00:27:57,541 --> 00:27:59,166
de lo que pase con Daniela...
559
00:28:00,166 --> 00:28:01,125
O con Ricardo...
560
00:28:03,541 --> 00:28:05,208
sus vidas sigan adelante.
561
00:28:08,000 --> 00:28:10,125
Carla: Habíamos quedado que iban
a escribir sobre
562
00:28:10,125 --> 00:28:10,208
Carla: Habíamos quedado que iban
a escribir sobre
su misión de vida.
563
00:28:10,208 --> 00:28:11,083
su misión de vida.
564
00:28:12,291 --> 00:28:14,041
Carla: ¿Quién quiere empezar
a leer?
565
00:28:17,166 --> 00:28:19,208
De nueva cuenta estoy
muy apenado.
566
00:28:20,083 --> 00:28:21,541
Cualquier cosa cuenten
conmigo.
567
00:28:21,708 --> 00:28:22,875
Ricardo: Gracias.
568
00:28:23,041 --> 00:28:24,750
Hemos tenido días muy tensos.
569
00:28:24,916 --> 00:28:26,125
José Luis: Me imagino.
570
00:28:26,250 --> 00:28:27,333
Bueno, pues...
571
00:28:28,375 --> 00:28:30,916
- Nos vemos, Ricardo.
- Ricardo: Gracias por todo.
572
00:28:36,083 --> 00:28:37,166
[Ricardo suspira]
573
00:28:41,000 --> 00:28:42,541
¿De qué le das las gracias?
574
00:28:44,125 --> 00:28:45,791
José Luis es nuestro amigo.
575
00:28:45,958 --> 00:28:47,083
Sí, claro, se notó.
576
00:28:48,000 --> 00:28:50,041
Con la primera de cambio,
te corren.
577
00:28:50,208 --> 00:28:52,125
Eso ahorita no es lo importante.
578
00:28:56,333 --> 00:28:57,250
Tienes razón.
579
00:29:00,666 --> 00:29:02,291
Lo importante es que ya terminó.
580
00:29:03,000 --> 00:29:04,125
[música emotiva]
581
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
[Ricardo suspira]
582
00:29:14,833 --> 00:29:15,916
[tocan puerta]
583
00:29:16,041 --> 00:29:17,416
Daniela: Adelante.
584
00:29:21,875 --> 00:29:23,041
Daniela: ¿Ahora que hice?
[esnifa]
585
00:29:23,041 --> 00:29:23,166
Daniela: ¿Ahora que hice?
[esnifa]
No, nada. Ya me voy.
586
00:29:23,166 --> 00:29:24,750
No, nada. Ya me voy.
587
00:29:24,875 --> 00:29:25,791
[Daniela murmura]
588
00:29:27,125 --> 00:29:29,166
Y luego te enojas si
no me despido.
589
00:29:30,416 --> 00:29:31,375
No es cierto.
590
00:29:33,000 --> 00:29:34,333
[Marcos rezonga]
591
00:29:34,500 --> 00:29:37,000
¿Ya pensaron cómo se van
a deshacer de mí?
592
00:29:37,166 --> 00:29:39,125
[suspira]
Ya es muy tarde para eso.
593
00:29:39,125 --> 00:29:39,208
[suspira]
Ya es muy tarde para eso.
¿Qué hacemos con el cuerpo?
594
00:29:39,208 --> 00:29:41,083
¿Qué hacemos con el cuerpo?
595
00:29:41,208 --> 00:29:43,875
Marcos: La policía haría muchas
preguntas, ya sabes.
596
00:29:47,208 --> 00:29:50,250
Del uno al diez, ¿como cuánto
crees que mi mamá me odie?
597
00:29:50,666 --> 00:29:51,875
Marcos: No, no te odia.
598
00:29:54,083 --> 00:29:55,000
¿Y tú?
599
00:29:56,416 --> 00:29:57,375
No, tampoco.
600
00:29:58,000 --> 00:30:00,083
Solo no entendemos
qué pasa contigo.
601
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Y tú no quieres explicarnos.
602
00:30:02,791 --> 00:30:03,666
¿O sí?
603
00:30:08,750 --> 00:30:11,416
Marcos: ¿Ves? Así es más difícil
arreglar las cosas.
604
00:30:14,083 --> 00:30:16,375
Marcos: Por favor, hazle caso
a tu madre.
605
00:30:16,541 --> 00:30:18,666
Y ahora sí no te metas
en más problemas.
606
00:30:26,916 --> 00:30:28,041
[puerta cierra]
607
00:30:34,375 --> 00:30:36,041
[murmullos indistintos]
608
00:30:55,333 --> 00:30:56,208
¿Tania?
609
00:30:58,125 --> 00:30:59,166
Carla: ¿Todo bien?
610
00:31:05,666 --> 00:31:07,708
Ella me prometió que
todo era verdad.
611
00:31:08,166 --> 00:31:09,333
Me lo dijo a la cara.
612
00:31:09,500 --> 00:31:11,458
Y sí estaba pedo,
pero sí me acuerdo.
613
00:31:13,875 --> 00:31:15,583
Tienes que tenerle fe, Berni.
614
00:31:18,416 --> 00:31:19,458
Soy un pendejo.
615
00:31:20,375 --> 00:31:21,416
Y tú también.
616
00:31:22,250 --> 00:31:23,583
No tienes que seguir creyéndole
solo porque tienes
617
00:31:23,750 --> 00:31:24,875
algo con ella.
618
00:31:25,041 --> 00:31:26,375
Sebastián: No le creo por eso.
619
00:31:26,541 --> 00:31:28,666
Yo la conozco, y sé que siempre
espera que seas honesto
620
00:31:28,833 --> 00:31:29,833
con ella porque...
621
00:31:30,000 --> 00:31:31,375
Ella es honesta contigo.
622
00:31:33,375 --> 00:31:34,375
Estás clavado.
623
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Sebastián: Mira, Berni.
Quiero ser tu amigo.
624
00:31:38,166 --> 00:31:39,166
Pero...
625
00:31:40,208 --> 00:31:42,083
solo si no regresas a
tu estado original.
626
00:31:44,666 --> 00:31:45,541
¿O sea?
627
00:31:48,750 --> 00:31:49,875
Eras un idiota.
628
00:31:51,041 --> 00:31:52,458
Sebastián: Y aunque lo fueras...
629
00:31:52,625 --> 00:31:54,083
ella se preocupó por ti.
630
00:31:58,500 --> 00:31:59,583
Pues va.
631
00:32:00,250 --> 00:32:02,041
Si quieres que seamos los únicos
dos pendejos
632
00:32:02,208 --> 00:32:03,583
que le creen a Daniela...
633
00:32:04,833 --> 00:32:05,750
lo hacemos.
634
00:32:09,000 --> 00:32:11,041
Tania: El profe Ricardo siempre
insistía con
635
00:32:11,208 --> 00:32:12,250
que escribiéramos cosas.
636
00:32:14,416 --> 00:32:16,083
Tania: Aunque no fuera tarea.
637
00:32:16,833 --> 00:32:19,166
Que todo el tiempo teníamos
que estar escribiendo.
638
00:32:20,291 --> 00:32:22,250
Tania: Que nos hacía bien y...
639
00:32:22,958 --> 00:32:25,291
nos ayudaba a no quedarnos
con nada guardado.
640
00:32:26,083 --> 00:32:28,291
Tania: Y un día salió que tenía
un amigo en una revista,
641
00:32:28,458 --> 00:32:31,333
que le iba a enviar el mejor
cuento y él lo iba a publicar.
642
00:32:31,500 --> 00:32:33,125
Tania: Los demás se emocionaron.
643
00:32:34,250 --> 00:32:35,625
¿Y tú no?
644
00:32:38,125 --> 00:32:39,875
Ni siquiera sabía que escribir.
645
00:32:40,375 --> 00:32:43,041
Pero como el profe decía que
tenía talento,
646
00:32:43,041 --> 00:32:43,125
Pero como el profe decía que
tenía talento,
y que si escribía algo que
viniera del corazón,
647
00:32:43,125 --> 00:32:45,250
y que si escribía algo que
viniera del corazón,
648
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
iba a estar bien.
649
00:32:48,166 --> 00:32:50,583
Me inventé una historia
medio fumada.
650
00:32:52,750 --> 00:32:53,791
Pero...
651
00:32:54,166 --> 00:32:55,791
me dio pena enseñársela
al profe.
652
00:32:58,708 --> 00:33:00,625
Así que se la mande a Daniela
para que...
653
00:33:00,791 --> 00:33:01,916
me diera notas.
654
00:33:04,958 --> 00:33:06,041
Y me la destrozó.
655
00:33:07,125 --> 00:33:08,041
Tania: Es una cabrona.
656
00:33:10,541 --> 00:33:12,875
Yo creo que luego se sintió mal,
porque...
657
00:33:13,250 --> 00:33:14,958
ofreció enviarme la suya.
658
00:33:16,125 --> 00:33:17,750
Tania: Para que yo le diera
notas.
659
00:33:19,000 --> 00:33:20,458
[música tensa]
660
00:33:23,208 --> 00:33:25,125
¿Tú leíste el cuento de Daniela?
661
00:33:29,666 --> 00:33:30,583
Sí.
662
00:33:32,541 --> 00:33:33,458
¿Y lo tienes?
663
00:33:35,333 --> 00:33:37,208
[música tensa se intensifica]
664
00:33:40,833 --> 00:33:41,750
[murmura] Sí.
665
00:33:43,958 --> 00:33:45,166
Tania: Y entiendo...
666
00:33:46,125 --> 00:33:48,291
porque el profe no
lo quería publicar.
667
00:33:58,083 --> 00:33:59,083
[música tensa]
668
00:34:06,833 --> 00:34:08,000
Tania: Habla sobre él.
669
00:34:23,291 --> 00:34:24,791
Elisa: Dani, voy a correr.
670
00:34:25,541 --> 00:34:27,541
Ahorita regreso, ¿hmm?
No me tardo.
671
00:34:27,708 --> 00:34:28,583
Mhmm.
672
00:34:36,041 --> 00:34:37,333
[música de suspenso]
673
00:34:50,416 --> 00:34:51,791
[llaves tintinean]
674
00:34:56,541 --> 00:34:58,166
Tania: Está cañón, ¿no?
675
00:35:01,500 --> 00:35:02,375
Sí.
676
00:35:03,291 --> 00:35:04,625
Pero eso no prueba nada.
677
00:35:05,958 --> 00:35:06,833
¿Por qué no?
678
00:35:08,125 --> 00:35:10,750
Porque es la misma historia
de las publicaciones.
679
00:35:11,583 --> 00:35:13,458
Las salidas a comer
después de clase,
680
00:35:13,583 --> 00:35:16,125
las asesorías en casa,
el hotel de Querétaro.
681
00:35:16,666 --> 00:35:18,083
Solo que más desarrollado.
682
00:35:18,958 --> 00:35:20,875
Ricardo puede decir que Daniela
estuvo planeando esto
683
00:35:21,041 --> 00:35:22,291
- desde antes.
- No.
684
00:35:23,000 --> 00:35:24,125
Porque todo lo que sale ahí
es verdad,
685
00:35:24,291 --> 00:35:25,166
estoy segura.
686
00:35:30,416 --> 00:35:31,291
¿Por qué?
687
00:35:37,750 --> 00:35:39,208
Porque yo fui
a Querétaro.
688
00:35:41,041 --> 00:35:43,083
Tania: El profe Ricardo
me invitó a...
689
00:35:43,083 --> 00:35:43,166
Tania: El profe Ricardo
me invitó a...
verlo en la feria del libro.
690
00:35:43,166 --> 00:35:44,833
verlo en la feria del libro.
691
00:35:45,416 --> 00:35:48,083
Tania: Dijo que si íbamos,
nos iba a dar puntos extra.
692
00:35:49,166 --> 00:35:51,541
Tania: Yo no quería ir,
estaba lejos, pero...
693
00:35:52,541 --> 00:35:54,541
pero quería mejorar
mis calificaciones.
694
00:35:57,083 --> 00:35:57,958
Así que fui.
695
00:36:03,125 --> 00:36:04,916
Pero no fui la única
que llegó.
696
00:36:06,000 --> 00:36:07,791
¿Sabes quién más
estuvo con él?
697
00:36:09,291 --> 00:36:10,291
[música tensa]
698
00:36:15,000 --> 00:36:16,166
[exhala]
699
00:36:20,333 --> 00:36:22,166
¡Ey, Carlita!
700
00:36:22,333 --> 00:36:23,791
Ahorita no, Gustavo.
701
00:36:23,958 --> 00:36:26,041
Gustavo: Oye, Carlita,
te vamos a extrañar mucho.
702
00:36:26,208 --> 00:36:27,916
Es una lástima que
no estés aquí
703
00:36:28,041 --> 00:36:29,041
para cuando regrese Ricardo.
704
00:36:29,208 --> 00:36:30,125
Porque va a volver, ¿eh?
705
00:36:30,291 --> 00:36:32,125
Bueno, ya déjala tranquila.
¿Sí?
706
00:36:33,166 --> 00:36:34,791
Es muy poco feminista de
tu parte que
707
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
la estés defendiendo.
708
00:36:36,666 --> 00:36:39,083
Empodérala, deja que
ella arregle sus problemas.
709
00:36:39,250 --> 00:36:40,250
Chinga tu madre.
710
00:36:41,416 --> 00:36:42,666
- Vamos a hablar afuera, por fa.
- Sí.
711
00:36:42,833 --> 00:36:43,916
Vamos.
712
00:36:44,500 --> 00:36:47,250
Paty tenía razón. Ustedes dos
se traen algo, ¿verdad?
713
00:36:47,416 --> 00:36:48,250
Carla: Cállate.
714
00:36:50,083 --> 00:36:53,166
Carla: Necesito que le hables
a la chava de la recepción.
715
00:36:53,291 --> 00:36:54,208
Víctor: ¿Por qué?
716
00:36:55,375 --> 00:36:56,208
Víctor: ¿Qué pasó?
717
00:36:58,166 --> 00:36:59,041
[carraspea]
718
00:37:01,458 --> 00:37:03,333
Carla: Quiero enseñarle
una foto.
719
00:37:04,000 --> 00:37:05,958
¿No que ya no querías
seguir buscando?
720
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
Es una foto específica.
721
00:37:16,166 --> 00:37:17,166
¿Estás segura?
722
00:37:21,125 --> 00:37:23,000
Okey, sí, [titubea]
yo la contacto.
723
00:37:24,833 --> 00:37:25,708
Gracias.
724
00:37:28,625 --> 00:37:29,500
¿A dónde vas?
725
00:37:31,625 --> 00:37:32,833
A ver a Daniela.
726
00:37:37,166 --> 00:37:38,250
[truenos]
727
00:37:38,416 --> 00:37:40,208
No sé, Marcos, no sé.
728
00:37:41,083 --> 00:37:43,541
Solo me fui media hora, regresé,
y ya no estaba.
729
00:37:44,541 --> 00:37:46,833
Pero en lugar de regañarme
podrías venir, ¿no?
730
00:37:47,000 --> 00:37:49,125
A ver, te marco, espera.
[tocan puerta]
731
00:37:54,416 --> 00:37:56,708
Perdón por venir así, señora,
pero necesito
732
00:37:56,875 --> 00:37:57,875
hablar con Daniela.
733
00:37:58,000 --> 00:37:59,125
Daniela no está.
734
00:37:59,125 --> 00:37:59,208
Daniela no está.
Se fue, no sabemos donde está.
735
00:37:59,208 --> 00:38:00,875
Se fue, no sabemos donde está.
736
00:38:06,083 --> 00:38:07,000
[truenos]
53478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.