Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,208 --> 00:00:15,125
[puerta al abrir]
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,166
[pasos]
3
00:00:19,333 --> 00:00:20,583
[puerta al cerrar]
4
00:00:23,041 --> 00:00:26,375
[agua que corre]
5
00:00:29,291 --> 00:00:32,250
[respira agitada]
6
00:00:37,541 --> 00:00:39,958
[música de suspenso]
7
00:00:59,041 --> 00:01:00,000
[jadea]
8
00:01:04,833 --> 00:01:07,958
[música continúa]
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Irene: Buenos días.
10
00:01:35,125 --> 00:01:36,000
¿Café?
11
00:01:37,208 --> 00:01:38,208
¿Esos son mis pants?
12
00:01:38,541 --> 00:01:39,750
Irene: Eran tus pants.
13
00:01:39,916 --> 00:01:41,500
no te los voy a devolver.tomé prestados y ya
14
00:01:42,166 --> 00:01:43,333
Me quedan mejor a mí.
15
00:01:44,208 --> 00:01:45,375
Carla: Pensé que te habías ido.
16
00:01:48,125 --> 00:01:49,583
Quería darte
una última oportunidad
17
00:01:49,750 --> 00:01:51,041
para que me cuentes
qué pasó anoche.
18
00:01:52,791 --> 00:01:53,875
No pasó nada.
19
00:01:54,291 --> 00:01:56,541
Me empedé,
me puse mala copa y ya.
20
00:01:57,125 --> 00:01:59,416
Irene: Carla, te he visto
un millón de veces mala copa.
21
00:02:00,000 --> 00:02:01,541
Y una cosa es que
te pongas bien intensa
22
00:02:01,708 --> 00:02:03,125
cantando Shakira
en el karaoke
23
00:02:03,666 --> 00:02:05,583
y otra muy diferente que
me llames para salvarte
24
00:02:05,708 --> 00:02:07,083
y te pongas a llorar
en el carro.
25
00:02:07,375 --> 00:02:09,833
Bueno, la gente se puso intensa
26
00:02:10,000 --> 00:02:12,375
y me quise ir
y no había taxis y, pues...
27
00:02:12,625 --> 00:02:13,625
Por eso te llamé.
28
00:02:14,833 --> 00:02:16,458
Irene: Pues dejaste al pobre
chef tirado ahí en la calle.
29
00:02:19,041 --> 00:02:20,583
Pues es que
también se puso intenso.
30
00:02:22,708 --> 00:02:23,708
¿Te hizo algo?
31
00:02:24,000 --> 00:02:25,625
¡No! No, no me hizo nada.
32
00:02:27,333 --> 00:02:28,333
[exhala]
33
00:02:29,166 --> 00:02:30,250
Igual no lo voy a volver a ver.
34
00:02:33,500 --> 00:02:35,083
Bueno, no te voy a rogar.
35
00:02:36,166 --> 00:02:37,458
Si no me quieres decir,
está bien.
36
00:02:39,166 --> 00:02:40,083
Gracias.
37
00:02:42,083 --> 00:02:43,708
Bueno, pues vamos
por unas tortas de chilaquil
38
00:02:43,875 --> 00:02:45,083
y me cuentas en la fila.
39
00:02:46,458 --> 00:02:47,416
No puedo.
40
00:02:49,666 --> 00:02:50,833
Quedé con Genaro,
41
00:02:51,375 --> 00:02:52,708
que íbamos a ir a desayunar.
42
00:02:56,208 --> 00:02:57,041
Te lo juro.
43
00:02:58,375 --> 00:02:59,625
Si quieres, vente.
44
00:02:59,791 --> 00:03:01,125
A él le encanta platicar
contigo.
45
00:03:01,958 --> 00:03:03,125
No, no, está bien.
46
00:03:04,166 --> 00:03:06,000
Voy a ver qué tienes de comer
y ya me voy en un rato.
47
00:03:07,166 --> 00:03:08,583
Sí te quedan muy bien mis pants.
48
00:03:08,750 --> 00:03:09,750
Irene: Mis pants.
49
00:03:19,625 --> 00:03:21,958
Desayuno de campeones
por lo que veo.
50
00:03:24,500 --> 00:03:25,541
Ya ni me gusta tanto.
51
00:03:27,083 --> 00:03:28,583
Además, están acabando
con los bosques de Malasia,
52
00:03:29,666 --> 00:03:31,000
pero me dio hueva hacerme
algo más.
53
00:03:31,166 --> 00:03:33,208
Elisa: Pues yo tuve
una conversación
54
00:03:33,375 --> 00:03:35,250
muy interesante con Tomás,
55
00:03:36,458 --> 00:03:37,375
el vecino.
56
00:03:39,250 --> 00:03:40,750
¿Por qué no me contaste
lo que pasó?
57
00:03:49,833 --> 00:03:50,750
¿Genaro?
58
00:03:51,958 --> 00:03:52,791
Genaro: Voy.
59
00:03:55,583 --> 00:03:57,500
¿Qué pasó? ¿Y esa sorpresa?
60
00:03:58,291 --> 00:04:00,875
Pues nada, quería ver si íbamos
a desayunar.
61
00:04:01,208 --> 00:04:02,500
Bueno, más bien a comer.
62
00:04:04,166 --> 00:04:05,125
[exhala]
63
00:04:05,458 --> 00:04:06,333
¿Qué?
64
00:04:07,208 --> 00:04:08,250
¿Tienes planes?
65
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
[ríe]
66
00:04:10,125 --> 00:04:11,625
Pues planes, planes, no,
67
00:04:13,000 --> 00:04:15,208
pero viene Ricardo
y trae barbacoa.
68
00:04:16,916 --> 00:04:17,875
¿Por?
69
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Genaro: Pues no me avisaste
que venías.
70
00:04:21,416 --> 00:04:23,375
Bueno, no pensé que tenía
que hacer una reserva
71
00:04:23,541 --> 00:04:25,791
- en tu agenda, pa.
- No, claro que no. Pero...
72
00:04:25,958 --> 00:04:27,041
Pero, pues ¿qué hacemos?
73
00:04:27,791 --> 00:04:29,625
Ya viene y comemos los tres.
74
00:04:30,625 --> 00:04:31,500
Cancélale, ¿no?
75
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
[timbre suena]
76
00:04:36,083 --> 00:04:36,958
[suspira]
77
00:04:37,791 --> 00:04:39,125
Ricardo: Espaldilla y maciza.
78
00:04:40,250 --> 00:04:41,708
Genaro: ¿Trajiste salsa roja?
79
00:04:42,458 --> 00:04:43,875
Si no soy nuevo, Genaro.
80
00:04:45,333 --> 00:04:46,291
Voy a poner la mesa.
81
00:04:46,458 --> 00:04:47,333
Sí.
82
00:04:51,166 --> 00:04:52,375
Te estuve llamando ayer.
83
00:04:54,708 --> 00:04:55,625
Estaba ocupada.
84
00:04:56,458 --> 00:04:57,875
O más bien
no querías contestarme.
85
00:05:02,041 --> 00:05:02,958
¿Y Aurora?
86
00:05:04,041 --> 00:05:05,666
Se fue a comer con su mamá.
87
00:05:05,833 --> 00:05:08,125
Y digamos que ahorita
no soy su persona favorita.
88
00:05:09,166 --> 00:05:10,583
Alguien les contó
lo de los posts.
89
00:05:14,708 --> 00:05:16,166
Tampoco deberías estar aquí.
90
00:05:18,500 --> 00:05:19,541
Genaro es mi amigo.
91
00:05:22,500 --> 00:05:23,750
Pues eso se va a tener
que acabar.
92
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
No entiendo qué está pasando.
93
00:05:29,875 --> 00:05:31,041
Explícame, por favor.
94
00:05:39,375 --> 00:05:40,416
Fui a Querétaro,
95
00:05:41,125 --> 00:05:42,458
al hotel
en el que te quedaste.
96
00:05:43,041 --> 00:05:44,541
Me dijeron que te vieron
con alguien.
97
00:05:45,166 --> 00:05:46,000
Ya te había dicho.
98
00:05:50,833 --> 00:05:52,000
No me dijiste
que estaba borracha.
99
00:05:53,333 --> 00:05:54,500
Sí, habíamos tomado.
100
00:05:55,958 --> 00:05:57,041
Los dos. Yo también estaba mal.
101
00:05:58,666 --> 00:06:00,041
¿Y ella te dijo
que quería coger?
102
00:06:01,791 --> 00:06:03,125
Carla: Así explícitamente,
103
00:06:03,125 --> 00:06:03,208
Carla: Así explícitamente,
palabra por palabra,
¿te lo dijo?
104
00:06:03,208 --> 00:06:04,375
palabra por palabra,
¿te lo dijo?
105
00:06:04,791 --> 00:06:05,750
Sí, Carla.
106
00:06:06,208 --> 00:06:07,833
Sí.
107
00:06:07,958 --> 00:06:09,041
Ricardo: Yo no sé qué te
dijeron, pero estoy cansado.
108
00:06:09,041 --> 00:06:09,125
Ricardo: Yo no sé qué te
dijeron, pero estoy cansado.
La chava...
109
00:06:09,125 --> 00:06:10,125
La chava...
110
00:06:13,458 --> 00:06:14,375
¿Era menor de edad?
111
00:06:15,041 --> 00:06:16,208
Por supuesto que no.
112
00:06:16,291 --> 00:06:17,250
Pues entonces pruébalo.
113
00:06:18,625 --> 00:06:20,500
Dime quién es,
deja que hable con ella.
114
00:06:21,291 --> 00:06:23,333
- Carla: Por favor. Por mí.
- Escúchame. Escúchame.
115
00:06:23,833 --> 00:06:25,375
Yo no tengo que probar nada,
Carla.
116
00:06:26,208 --> 00:06:28,333
¿Todo este desmadre
porque una escuincla quería
117
00:06:28,458 --> 00:06:30,333
que le publicara un pinche
cuento y le dije que no?
118
00:06:31,291 --> 00:06:33,541
Le hubiera dicho que sí y ya.
Todo sería como antes.
119
00:06:35,500 --> 00:06:36,583
Ojalá fuera tan simple.
120
00:06:39,500 --> 00:06:40,375
Carla: Yo te quiero.
121
00:06:42,500 --> 00:06:43,791
Pero yo no sé quién eres.
122
00:06:45,375 --> 00:06:48,125
Soy la misma persona que estuvo
todos los días en el hospital
123
00:06:48,291 --> 00:06:49,750
cuando tu papá tuvo un infarto.
124
00:06:49,916 --> 00:06:51,250
- No, no me saques eso...
- Ricardo: Esa persona soy.
125
00:06:51,416 --> 00:06:52,666
¿Cómo crees que me siento yo?
126
00:06:53,083 --> 00:06:54,541
Alguien te dice algo malo de mí
127
00:06:54,708 --> 00:06:56,583
y se te olvida nuestra historia.
Así nada más.
128
00:06:56,708 --> 00:06:59,000
Es que puedes ser un buen amigo.
Y también puedes ser un...
129
00:07:01,500 --> 00:07:02,375
un violador.
130
00:07:03,083 --> 00:07:04,250
Chinga a tu madre, Carla.
131
00:07:12,083 --> 00:07:13,083
[puerta al abrir]
132
00:07:13,750 --> 00:07:14,791
[puerta al cerrar]
133
00:07:20,458 --> 00:07:21,916
Ya le dije a mi mamá
que no pasó nada.
134
00:07:22,375 --> 00:07:23,333
No sé ni qué quería.
135
00:07:24,250 --> 00:07:25,875
Lo vi y me metí a la casa. Ya.
136
00:07:26,041 --> 00:07:27,750
No tiene derecho a venir aquí.
137
00:07:27,916 --> 00:07:29,750
Tenemos que sacar
una orden de restricción.
138
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
Mamá, no creo que sea
para tanto.
139
00:07:33,041 --> 00:07:34,500
DaLo que debemos hacer esa
ir y madrear a ese cabrón.
140
00:07:34,666 --> 00:07:35,833
Que no se le ocurra acercarse.
141
00:07:36,291 --> 00:07:37,791
¿Cómo supo dónde vivías?
142
00:07:38,791 --> 00:07:40,000
Daniela: Porque me dio aventón
un par de veces.
143
00:07:40,125 --> 00:07:41,708
¿Qué?
¿Y por qué yo no sabía eso?
144
00:07:41,875 --> 00:07:43,875
Porque es normal, mamá. Todo
el mundo me da aventones.
145
00:07:44,083 --> 00:07:45,375
Hasta la señora de intendencia.
146
00:07:46,833 --> 00:07:48,375
Y en vez de regañarme, deberían
de estar uniendo fuerzas
147
00:07:48,541 --> 00:07:50,583
- para comprarme un coche.
- Nadie te está regañando.
148
00:07:50,750 --> 00:07:52,333
papá: No, no a ver hija.
Tú hiciste bien. ¿Sí?
149
00:07:52,791 --> 00:07:54,166
Pusiste a ese idiota en
evidencia, ahora que se aguante.
150
00:07:54,291 --> 00:07:56,083
Lo que nos preocupa es
que vuelva
151
00:07:56,083 --> 00:07:56,166
Lo que nos preocupa es
que vuelva
o que te haga algo peor.
152
00:07:56,166 --> 00:07:57,166
o que te haga algo peor.
153
00:07:57,333 --> 00:07:58,833
¿Sabes? Deberías quedarte
conmigo unos días.
154
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
No sabe dónde vivo.
Es más seguro.
155
00:08:00,708 --> 00:08:02,166
- No sé.
- Y tal vez debería faltar
156
00:08:02,333 --> 00:08:04,041
- a la escuela.
- ¡No! Tiene exámenes.
157
00:08:04,791 --> 00:08:06,708
Es por su seguridad.
¿Qué tal si la busca ahí?
158
00:08:06,875 --> 00:08:08,333
No, pero no se puede
atrasar ahorita.
159
00:08:08,500 --> 00:08:10,083
Queremos que acabe el semestre
y que se gradúe.
160
00:08:10,250 --> 00:08:11,458
¿Y tienes una mejor idea?
161
00:08:12,125 --> 00:08:13,250
Porque claramente dijiste
que tenemos que...
162
00:08:13,625 --> 00:08:15,833
[voces disminuyen]
163
00:08:16,458 --> 00:08:19,250
[música de suspenso]
164
00:08:26,708 --> 00:08:28,875
Genaro: Pobre Ricardo,
ya ni le pagué la barbacoa.
165
00:08:29,791 --> 00:08:30,625
Sí. Pobre Ricardo.
166
00:08:32,666 --> 00:08:33,541
Genaro: ¿Qué te pasa, Carla?
167
00:08:35,041 --> 00:08:37,000
Al menos por lo que está
pasando, deberías apoyarlo.
168
00:08:39,208 --> 00:08:40,166
¿Qué te dijo?
169
00:08:40,416 --> 00:08:41,333
Pues todo.
170
00:08:43,041 --> 00:08:44,916
Pero pienso que quien debió
contármelo eres tú.
171
00:08:46,208 --> 00:08:47,500
¿Te contó
por qué lo están acusando?
172
00:08:48,250 --> 00:08:49,333
Pues sí, hija,
173
00:08:50,208 --> 00:08:51,666
pero yo no entiendo
por qué le están dando
174
00:08:51,791 --> 00:08:53,750
tanta importancia
a unas denuncias anónimas.
175
00:08:55,041 --> 00:08:56,125
¿Por qué las muchachas no dan
la cara?
176
00:08:57,916 --> 00:08:59,916
Que presenten pruebas.
Que vayan con la policía.
177
00:09:00,083 --> 00:09:01,208
No es tan fácil, pa.
178
00:09:02,708 --> 00:09:04,875
Les da miedo que la gente
la agarre en contra de ellas.
179
00:09:06,291 --> 00:09:08,833
Además, no es como que
la policía sea lo más confiable.
180
00:09:09,250 --> 00:09:10,583
Pues sí, hija,
181
00:09:11,166 --> 00:09:13,125
pero en estos tiempos
cualquiera te inventa algo,
182
00:09:13,125 --> 00:09:13,208
pero en estos tiempos
cualquiera te inventa algo,
lo sube a internet y ya.
183
00:09:13,208 --> 00:09:14,208
lo sube a internet y ya.
184
00:09:15,000 --> 00:09:16,041
Cacería de brujas.
185
00:09:19,125 --> 00:09:20,750
Ricardo ha dicho mentiras
todo este tiempo.
186
00:09:22,375 --> 00:09:24,083
¿Y la muchacha que subió
las acusaciones?
187
00:09:25,541 --> 00:09:27,125
Tú sabes cómo son
los adolescentes.
188
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
Tú misma me has dicho que
son capaces de cualquier cosa
189
00:09:31,250 --> 00:09:32,541
con tal de salirse con la suya.
190
00:09:33,250 --> 00:09:34,625
¿Por qué se inventaría algo así?
191
00:09:35,083 --> 00:09:36,250
Pues por venganza, yo qué se.
192
00:09:38,333 --> 00:09:39,541
Además, hija,
193
00:09:41,083 --> 00:09:43,041
ahora las mujeres están
supersensibles.
194
00:09:43,208 --> 00:09:44,458
No les puedes decir
ni que se ven bien
195
00:09:44,625 --> 00:09:46,000
porque ya te tachan de acosador.
196
00:09:46,125 --> 00:09:47,708
¿Sabes qué?
Mejor cambiemos de tema.
197
00:09:52,083 --> 00:09:54,250
Bueno, mira, yo lo único
que digo es que Ricardo
198
00:09:54,791 --> 00:09:56,583
ha sido un muy buen amigo
para los dos.
199
00:09:57,583 --> 00:09:59,125
Tenemos pruebas de su carácter.
200
00:09:59,291 --> 00:10:01,375
Tenemos pruebas del tipo
de hombre que es.
201
00:10:06,125 --> 00:10:08,041
¿Qué pasaría si una
de esas niñas fuera tu hija?
202
00:10:10,750 --> 00:10:11,791
Te dice lo que pasó.
203
00:10:14,125 --> 00:10:15,125
¿Tampoco le creerías?
204
00:10:18,208 --> 00:10:19,958
Pues conociendo a Ricardo,
probablemente no.
205
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
¿No vas a comer?
206
00:10:29,833 --> 00:10:31,125
No. Se me quitó el hambre.
207
00:10:33,166 --> 00:10:35,041
comentarista:
El duelo extraordinario...
208
00:10:35,208 --> 00:10:36,333
Aurora: Ey.
209
00:10:37,000 --> 00:10:38,375
- Ey.
- comentarista: Tiro de esquina.
210
00:10:38,666 --> 00:10:39,625
¿Y las niñas?
211
00:10:40,083 --> 00:10:41,083
Las dejé con mi mamá.
212
00:10:41,708 --> 00:10:43,125
Dijo que ella las lleva mañana
a la guardería.
213
00:10:44,416 --> 00:10:45,541
¿Y eso?
214
00:10:46,208 --> 00:10:48,500
Pues estaban bien allá,
¿para qué me las traía?
215
00:10:51,250 --> 00:10:52,458
¿Y qué tal estuvo?
216
00:10:54,791 --> 00:10:55,708
No sé.
217
00:10:58,666 --> 00:11:00,125
Todo el mundo evitó hablar
del tema.
218
00:11:01,833 --> 00:11:03,125
Igual me di cuenta que,
219
00:11:04,083 --> 00:11:05,250
pues todos saben.
220
00:11:07,416 --> 00:11:10,375
Aurora: Mi hermana dice que no
puede venir a la fiesta de Nina.
221
00:11:11,916 --> 00:11:13,625
Pero yo sé que no quiere venir
porque vas a estar tú.
222
00:11:15,458 --> 00:11:16,791
Como si les vas a hacer algo.
223
00:11:20,208 --> 00:11:22,000
Aurora: Hasta mi mamá me dijo
que te dejara.
224
00:11:24,041 --> 00:11:26,166
Que me regresara a vivir con
ella a la casa con las niñas.
225
00:11:28,125 --> 00:11:29,541
Esto no puede seguir así.
226
00:11:30,583 --> 00:11:31,666
Aurora: ¿Y qué hacemos?
227
00:11:33,375 --> 00:11:35,250
Camilo dijo que teníamos
que esperar.
228
00:11:36,125 --> 00:11:37,916
No me importa lo que haya dicho.
229
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
Todos hablan mal de mí
y piensan lo peor.
230
00:11:40,250 --> 00:11:42,666
Y tengo que quedarme callado.
Eso no es justo.
231
00:11:44,041 --> 00:11:45,500
No es justo.
Tengo que empezar a defenderme.
232
00:11:51,916 --> 00:11:53,625
[notificación de mensaje]
233
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
Eduardo: Hola, Carla.
234
00:12:11,375 --> 00:12:12,791
Perdón que te mande un audio.
235
00:12:14,000 --> 00:12:15,375
Quería hablarte,
pero a lo mejor salía peor.
236
00:12:17,000 --> 00:12:18,083
Creo que hice todo mal.
237
00:12:19,666 --> 00:12:21,458
La cagué. Lo que pasó
cuando estábamos chavitos
238
00:12:21,625 --> 00:12:23,041
pues fue una pendejada.
239
00:12:23,916 --> 00:12:26,125
Lo manejé todo mal, pero
pues bueno, era un escuincle.
240
00:12:27,500 --> 00:12:29,375
Siento mucho que las cosas
no fueran como tú querías.
241
00:12:31,000 --> 00:12:32,208
Te debí haber pedido perdón.
242
00:12:33,791 --> 00:12:35,208
Pero bueno, nunca es tarde.
243
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
En fin, no tienes que responder
este audio eterno.
244
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
Solo dame una oportunidad
de hacer las cosas bien.
245
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
[puerta al abrir]
246
00:13:16,416 --> 00:13:17,291
[puerta al cerrar]
247
00:13:18,041 --> 00:13:19,791
[conversaciones indistintas]
248
00:13:20,333 --> 00:13:21,791
Ey, Víctor.
249
00:13:23,625 --> 00:13:24,583
¿Cómo estás, Carla?
250
00:13:25,583 --> 00:13:26,750
Bien. ¿Tú?
251
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
¿Vas a la sala de maestros?
252
00:13:33,041 --> 00:13:34,291
Sí, sí, ahorita voy.
253
00:13:35,291 --> 00:13:36,166
OK.
254
00:13:38,791 --> 00:13:39,708
OK.
255
00:13:49,625 --> 00:13:53,041
Buenos días a todas,
a todos y a todes.
256
00:13:53,208 --> 00:13:55,083
Porque ahora
hay que decirlo así, ¿no?
257
00:14:00,000 --> 00:14:02,208
Quisiera presentarles
a Marcela Benítez,
258
00:14:02,375 --> 00:14:04,208
nuestra nueva profesora
de literatura.
259
00:14:05,083 --> 00:14:07,625
director: Ella será quien
sustituya al profesor Velasco.
260
00:14:07,791 --> 00:14:10,208
Así que les pido que la ayuden,
le den consejos
261
00:14:10,375 --> 00:14:11,750
y la hagan sentir en casa.
262
00:14:12,291 --> 00:14:14,291
- Bienvenida, Marcela.
- Muchas gracias.
263
00:14:14,416 --> 00:14:16,083
maestro: Oye,
264
00:14:16,083 --> 00:14:16,166
maestro: Oye,
¿ya le contaste por qué corriste
a Velasco o es una sorpresa?
265
00:14:16,166 --> 00:14:19,041
¿ya le contaste por qué corriste
a Velasco o es una sorpresa?
266
00:14:23,666 --> 00:14:26,083
La maestra está informada
de la situación.
267
00:14:27,833 --> 00:14:30,166
Entonces mi primer consejo
para ti sería
268
00:14:30,875 --> 00:14:33,041
que tengas mucho cuidado
con los alumnos aquí.
269
00:14:33,250 --> 00:14:35,041
maestro: Fíjate que aquí
te pueden inventar algo,
270
00:14:35,208 --> 00:14:37,458
lo que sea, y después te corren
sin investigar.
271
00:14:37,875 --> 00:14:39,000
No le hagas caso.
272
00:14:39,416 --> 00:14:41,291
Carla: Tiene un humor pesadito
273
00:14:41,833 --> 00:14:43,125
y le cuesta mucho hacer amigos.
274
00:14:43,958 --> 00:14:46,000
Solo estoy tratando de ayudar,
oye,
275
00:14:46,333 --> 00:14:48,000
pues que se vaya con pinzas.
276
00:14:48,375 --> 00:14:50,125
maestro: No queremos que
nos dure poco en la escuela.
277
00:14:50,125 --> 00:14:50,208
maestro: No queremos que
nos dure poco en la escuela.
No te preocupes, Marcela.
Los muchachos son increíbles.
278
00:14:50,208 --> 00:14:52,541
No te preocupes, Marcela.
Los muchachos son increíbles.
279
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
No tienes nada
de qué preocuparte.
280
00:14:54,208 --> 00:14:55,750
Estoy segura. Muchas gracias.
281
00:14:56,208 --> 00:14:57,416
- De igual manera...
- Director,
282
00:14:57,583 --> 00:14:58,916
lo buscan en su oficina.
283
00:14:59,375 --> 00:15:00,750
También te buscan a ti, Carla.
284
00:15:04,000 --> 00:15:05,125
chica 1: Es un malacopa.
285
00:15:06,083 --> 00:15:07,750
Aparte, ya no me van a dejar
hacer fiestas en mi casa
286
00:15:07,916 --> 00:15:09,083
por su culpa.
287
00:15:09,083 --> 00:15:09,166
por su culpa.
- chica 2: Se pasó, güey.1: Te lo juro.
288
00:15:09,166 --> 00:15:10,958
- chica 2: Se pasó, güey.1: Te lo juro.
289
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
chica 1: ¡Qué oso con ese güey!
290
00:15:21,083 --> 00:15:22,166
¿Cómo te fue con tu cruda?
291
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
Bien, gracias.
292
00:15:25,375 --> 00:15:27,250
Seguro sacaste todo
con esa vomitada, ¿no?
293
00:15:28,625 --> 00:15:29,625
Sí.
294
00:15:29,791 --> 00:15:30,666
Bueno.
295
00:15:32,375 --> 00:15:33,291
¿Qué haces?
296
00:15:33,750 --> 00:15:34,625
¿De qué?
297
00:15:36,208 --> 00:15:37,916
Gracias por ayudarme
y por llevarme a mi casa.
298
00:15:38,041 --> 00:15:39,541
Pero no tenemos que fingir
que somos amigos.
299
00:15:39,916 --> 00:15:41,041
¿No somos?
300
00:15:41,666 --> 00:15:43,916
Digo, porque tuve que limpiar
tu vomitada de mi coche.
301
00:15:44,083 --> 00:15:45,375
Y eso lo hacen los compas
nada más, ¿no?
302
00:15:48,541 --> 00:15:50,708
Lo que nos preocupa al papá
de Daniela y a mí es
303
00:15:50,875 --> 00:15:52,333
que ese señor vuelva
a buscarla a la casa
304
00:15:52,500 --> 00:15:54,541
o incluso venga aquí,
para intimidarla.
305
00:15:55,041 --> 00:15:57,750
director: Señora, yo entiendo
su preocupación, créame,
306
00:15:57,916 --> 00:15:59,458
pero le aseguro
que el profesor Velasco
307
00:16:00,041 --> 00:16:02,125
jamás lastimaría a Daniela.
¿Cierto?
308
00:16:03,291 --> 00:16:04,291
Sí, no.
309
00:16:05,375 --> 00:16:06,625
Lo que es un hecho es
310
00:16:06,791 --> 00:16:08,791
que Ricardo nunca debió buscar
a Daniela
311
00:16:09,541 --> 00:16:11,333
Carla: y vamos a tener
más cuidado con eso.
312
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
director: Claro que sí,
vamos a hacer todo lo posible
313
00:16:14,000 --> 00:16:17,208
para que la seguridad de
Daniela sea nuestra prioridad.
314
00:16:18,166 --> 00:16:19,625
Órale,
hasta importante me siento.
315
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
Elisa: El papá de Daniela y yo,
316
00:16:21,583 --> 00:16:23,583
vamos a venir a dejarla
y a recogerla.
317
00:16:23,750 --> 00:16:25,083
Solo queremos
que estén pendientes
318
00:16:25,083 --> 00:16:25,166
Solo queremos
que estén pendientes
de ella mientras esté aquí.
319
00:16:25,166 --> 00:16:26,291
de ella mientras esté aquí.
320
00:16:26,791 --> 00:16:28,875
Queremos que termine
el año en paz
321
00:16:29,333 --> 00:16:30,791
y que se gradúe tranquila.
322
00:16:31,083 --> 00:16:31,916
Delo por hecho.
323
00:16:33,083 --> 00:16:35,500
Es lo que todos deseamos,
que Daniela se gradúe.
324
00:16:37,125 --> 00:16:39,500
¿Cómo, director?
¿Ya quiere que me vaya de aquí?
325
00:16:39,916 --> 00:16:41,916
director: No, lo que digo es que
326
00:16:42,083 --> 00:16:44,041
han sido unos días difíciles
327
00:16:44,208 --> 00:16:45,875
y esperemos que todo vuelva
a la normalidad.
328
00:16:51,208 --> 00:16:53,041
Carla: ¿Por qué no le contaste
a tu mamá lo de Aurora?
329
00:16:54,041 --> 00:16:55,208
Daniela: Porque ya viste
cómo se pone.
330
00:16:56,041 --> 00:16:57,125
Quiere mandar a Ricardo
a la cárcel.
331
00:16:57,708 --> 00:16:59,625
Si le cuento que vino su esposa,
los mata.
332
00:17:00,208 --> 00:17:02,416
Bueno, por lo menos tienes a
alguien que se preocupa por ti.
333
00:17:03,208 --> 00:17:04,541
Yo veo a mi mamá una vez al año.
334
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Pues qué suerte.
335
00:17:06,083 --> 00:17:07,333
Ni tanto. Sí hizo falta.
336
00:17:08,750 --> 00:17:10,166
¿Y por qué no hablas con ella?
337
00:17:12,791 --> 00:17:14,833
¿Qué? No es justo.
Quiero el chisme completo, Miss.
338
00:17:16,250 --> 00:17:19,083
Se enamoró de un güey de
su trabajo y se fue de la casa
339
00:17:19,958 --> 00:17:21,125
cuando yo tenía diez años.
340
00:17:21,583 --> 00:17:22,458
Chale.
341
00:17:23,500 --> 00:17:25,083
Así que agradece
342
00:17:26,083 --> 00:17:27,833
que tienes a alguien
que lo está intentando.
343
00:17:29,000 --> 00:17:30,208
Pues sí, le echa ganas
344
00:17:31,208 --> 00:17:33,250
pero quiere cambiarme, quiere
que sea diferente, como todos.
345
00:17:34,875 --> 00:17:35,833
Sobre eso...
346
00:17:36,583 --> 00:17:37,791
Daniela,
347
00:17:38,625 --> 00:17:40,083
yo te quería pedir una disculpa.
348
00:17:41,291 --> 00:17:42,166
¿Por qué?
349
00:17:44,166 --> 00:17:46,125
Porque cuando hablamos
la primera vez
350
00:17:46,125 --> 00:17:46,208
Porque cuando hablamos
la primera vez
sobre las publicaciones,
351
00:17:46,208 --> 00:17:47,333
sobre las publicaciones,
352
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
yo tampoco te creí.
353
00:17:51,916 --> 00:17:52,750
Pero ya me crees.
354
00:17:54,125 --> 00:17:56,416
Carla: Sí.
Ahora tengo más información.
355
00:17:58,166 --> 00:17:59,708
Ya. ¿Y solo por eso me crees?
356
00:18:00,041 --> 00:18:01,166
No,
357
00:18:02,000 --> 00:18:03,708
lo que te estoy diciendo es...
358
00:18:05,208 --> 00:18:06,041
Te juzgué mal
359
00:18:07,375 --> 00:18:09,875
y tú solamente estabas tratando
de ayudar a tus compañeras.
360
00:18:12,875 --> 00:18:14,250
Lo raro hubiera sido
que me creyeras.
361
00:18:16,458 --> 00:18:18,250
Carla: Pues te prometo
que de ahora en adelante,
362
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
siempre te voy a creer.
363
00:18:26,166 --> 00:18:27,125
¿Se puede?
364
00:18:27,500 --> 00:18:28,916
¿Se te ofrece algo, Esteban?
365
00:18:33,083 --> 00:18:34,000
Hablar contigo.
366
00:18:34,916 --> 00:18:36,458
Quedamos en que no podemos
hablar en la escuela.
367
00:18:37,416 --> 00:18:39,708
Bueno, es que si no me contestas
los mensajes ni me marcas.
368
00:18:40,125 --> 00:18:41,208
¿Cuándo vamos a hablar?
369
00:18:41,333 --> 00:18:42,333
Esteban, por favor.
370
00:18:45,000 --> 00:18:46,625
¿En serio quieres terminar
conmigo?
371
00:18:47,416 --> 00:18:49,208
Esteban, ya lo hablamos.
372
00:18:50,166 --> 00:18:52,041
Esteban: Sí, pero en realidad
creo que no quieres.
373
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Y que estás haciendo
todo esto por lo del profe.
374
00:18:54,875 --> 00:18:56,875
Y eso no tiene nada
que ver con nosotros.
375
00:18:59,958 --> 00:19:00,833
O sea,
376
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
yo creo que me quieres.
377
00:19:08,833 --> 00:19:10,083
O eso sentí al menos.
378
00:19:10,375 --> 00:19:12,458
Salvo que de verdad esté
muy perdido.
379
00:19:13,916 --> 00:19:15,208
Esteban, claro que te quiero.
380
00:19:18,208 --> 00:19:19,041
[puerta al abrir]
381
00:19:21,458 --> 00:19:22,416
[aclara la garganta]
382
00:19:23,625 --> 00:19:26,041
OK, sí. Gracias, Miss. Solo
tenía esa duda del trabajo.
383
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
[conversaciones indistintas]
384
00:19:31,458 --> 00:19:33,125
[timbre suena]
385
00:19:35,458 --> 00:19:36,666
¿Qué onda, Gloria?
386
00:19:37,333 --> 00:19:40,000
Oye, un favor.
Si José Luis pregunta por mí,
387
00:19:40,000 --> 00:19:40,083
Oye, un favor.
Si José Luis pregunta por mí,
dile que regreso al ratito.
Tengo que ir a mi departamento.
388
00:19:40,083 --> 00:19:42,416
dile que regreso al ratito.
Tengo que ir a mi departamento.
389
00:19:42,666 --> 00:19:43,750
¿Por? ¿Qué pasó?
390
00:19:45,750 --> 00:19:46,958
Se rompió una tubería.
391
00:19:47,000 --> 00:19:49,083
Uy, qué la... Qué gacho.
392
00:19:49,208 --> 00:19:51,041
Sí, no te preocupes.
Yo le digo, Carlita.
393
00:19:51,041 --> 00:19:51,125
Sí, no te preocupes.
Yo le digo, Carlita.
- Gracias.
- Cuídate.
394
00:19:51,125 --> 00:19:52,583
- Gracias.
- Cuídate.
395
00:20:01,083 --> 00:20:02,833
¿Ahora tú qué pedo, güey?
¿Qué traes?
396
00:20:02,958 --> 00:20:04,208
¿No estabas depre según?
397
00:20:05,458 --> 00:20:06,291
A la madre.
398
00:20:07,833 --> 00:20:09,000
Creo que todo se va a arreglar.
399
00:20:09,916 --> 00:20:10,791
Con la maestra.
400
00:20:11,041 --> 00:20:12,000
Sí.
401
00:20:13,458 --> 00:20:14,500
No mames, Esteban.
402
00:20:15,500 --> 00:20:16,541
¿Ahora qué, güey?
403
00:20:16,833 --> 00:20:18,125
Pues ¿cómo que qué, güey?
404
00:20:18,250 --> 00:20:20,208
Nada más deja que todos se
enteren de lo que están haciendo
405
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
y se va a poner
bien culera la cosa.
406
00:20:22,416 --> 00:20:23,833
Ya viste lo que pasó
con el profe Ricardo.
407
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Esteban: A ver.
408
00:20:25,000 --> 00:20:25,125
Esteban: A ver.
Yo estoy con la maestra
porque quiero.
409
00:20:25,125 --> 00:20:26,500
Yo estoy con la maestra
porque quiero.
410
00:20:26,708 --> 00:20:28,083
Nadie me... Violó.
411
00:20:29,375 --> 00:20:31,000
Javier: ¿Y tú crees que eso
les va a importar?
412
00:20:31,000 --> 00:20:31,125
Javier: ¿Y tú crees que eso
les va a importar?
Güey, si tu mamá nos hace
quitarnos los tenis
413
00:20:31,125 --> 00:20:32,750
Güey, si tu mamá nos hace
quitarnos los tenis
414
00:20:32,916 --> 00:20:34,333
en la entrada para que
no se metan las bacterias.
415
00:20:35,000 --> 00:20:36,958
No mames, nomás se entere, güey.
416
00:20:37,125 --> 00:20:38,541
Nadie se va a enterar.
Tú eres el único que sabe.
417
00:20:39,916 --> 00:20:41,708
¿No crees que la maestra
le haya dicho a alguien más?
418
00:20:43,291 --> 00:20:44,208
No creo.
419
00:20:50,125 --> 00:20:52,208
voz distante: ¿Tenemos que
pensar qué vamos a hacer ahora?
420
00:20:53,208 --> 00:20:56,083
Sí, tenemos que aprovechar
el momento y hacer algo grande.
421
00:20:56,375 --> 00:20:57,583
voz 2: ¿Algo como qué?
422
00:20:58,666 --> 00:21:00,041
voz distante: ¿Has pensado
en algo, Daniela?
423
00:21:01,625 --> 00:21:03,458
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres que hagamos?
424
00:21:05,166 --> 00:21:06,083
¿Yo por qué?
425
00:21:07,000 --> 00:21:08,333
No sé, porque
426
00:21:09,000 --> 00:21:11,958
gracias a ti, corrieron al profe
y podemos cambiar otras cosas.
427
00:21:12,375 --> 00:21:14,208
Como el profesor
de Educación Física,
428
00:21:14,375 --> 00:21:16,125
que cuando le decimos
que tenemos cólicos
429
00:21:16,125 --> 00:21:16,208
que cuando le decimos
que tenemos cólicos
- nos pone a correr.
- O como cuando me regresaron
430
00:21:16,208 --> 00:21:18,000
- nos pone a correr.
- O como cuando me regresaron
431
00:21:18,166 --> 00:21:19,875
porque mi falda estaba
demasiado corta.
432
00:21:20,666 --> 00:21:22,000
Ana Pau: ¿Neta pasó eso?
433
00:21:22,375 --> 00:21:24,750
amiga: Sí, y no es la primera
vez que me regresan por la ropa.
434
00:21:25,208 --> 00:21:26,541
Lorena: Bueno,
Daniela tenía razón.
435
00:21:27,166 --> 00:21:28,541
No hacíamos nada.
436
00:21:28,708 --> 00:21:30,625
Ahora mínimo sabemos que si
presionamos, van a reaccionar.
437
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
A lo mejor es momento
de no hacer nada.
438
00:21:36,083 --> 00:21:37,125
Lorena: ¿Cómo?
439
00:21:37,250 --> 00:21:38,833
O Bueno, háganlo, pero sin mí.
440
00:21:39,375 --> 00:21:40,958
Daniela: Tengo que mantener
el perfil bajo un rato.
441
00:21:41,083 --> 00:21:42,625
Daniela, tú nunca te echas
para atrás.
442
00:21:42,791 --> 00:21:44,041
Daniela: Pues no,
pero me van a echar la culpa
443
00:21:44,208 --> 00:21:45,208
de todo lo que pase.
444
00:21:45,541 --> 00:21:47,208
Y ya no quiero estar metida
en más problemas.
445
00:21:47,875 --> 00:21:49,000
Ni que mis papás estén
preocupados de mí
446
00:21:49,166 --> 00:21:50,416
todo el tiempo.
Quiero estar tranquila,
447
00:21:50,583 --> 00:21:51,750
que me dejen en paz un rato.
448
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
¿Estás bien?
449
00:22:00,750 --> 00:22:03,500
No me necesitan. Es más,
van a estar mejor sin mí.
450
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Güey, Dani,
451
00:22:16,791 --> 00:22:18,041
necesito que me hagas un paro.
452
00:22:19,666 --> 00:22:21,000
No estoy de humor, Javi.
453
00:22:22,583 --> 00:22:24,625
Necesito saber tu opinión sobre
algo para una tarea de ética.
454
00:22:24,875 --> 00:22:25,958
Busca en Internet.
455
00:22:26,750 --> 00:22:28,041
No, es que necesito tu opinión.
456
00:22:28,541 --> 00:22:29,541
Javier: Es para una encuesta.
457
00:22:33,541 --> 00:22:35,916
Si un alumno le pone
con una maestra,
458
00:22:36,708 --> 00:22:37,750
¿cuenta como abuso?
459
00:22:39,666 --> 00:22:40,708
Obvio.
460
00:22:41,083 --> 00:22:42,458
Javier: ¿Pero si
el alumno quiso?
461
00:22:43,375 --> 00:22:46,875
A lo mejor hasta el alumno
convenció a la maestra.
462
00:22:47,833 --> 00:22:48,916
No mames, Javier.
463
00:22:49,083 --> 00:22:50,458
¿Neta de eso va tu tarea?
464
00:22:50,916 --> 00:22:51,750
Javier: Sí.
465
00:22:55,125 --> 00:22:56,875
Los maestros no deberían
venir a la escuela a ligar.
466
00:22:57,875 --> 00:22:59,125
Javier: ¿Pero siempre está mal?
467
00:23:00,833 --> 00:23:03,125
¿Por qué me preguntas a mí?
Yo no soy especialista.
468
00:23:03,333 --> 00:23:04,791
Pues porque tú sabes más que yo.
469
00:23:05,208 --> 00:23:06,375
Aparte, estoy bien preocupado.
470
00:23:06,750 --> 00:23:08,000
¿Por tu tarea de ética?
471
00:23:08,166 --> 00:23:09,416
Sí, sí, por mi tarea.
472
00:23:12,708 --> 00:23:14,125
A ver, Javier,
no sé en qué estás metido,
473
00:23:14,583 --> 00:23:15,708
pero no te puedo ayudar.
474
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
No puedo ayudar a todo el mundo.
475
00:23:23,125 --> 00:23:24,208
Bernardo: Hola.
476
00:23:27,291 --> 00:23:28,125
¿Qué haces aquí?
477
00:23:28,875 --> 00:23:29,708
Lo mismo que tú.
478
00:23:31,208 --> 00:23:32,833
¿De quién te estás escondiendo?
479
00:23:33,041 --> 00:23:34,166
Sebastián.
480
00:23:34,916 --> 00:23:36,083
¿Por? ¿Qué te hizo?
481
00:23:36,458 --> 00:23:38,083
Nada. Pero está muy raro.
482
00:23:39,000 --> 00:23:40,083
Quiere ser mi amigo.
483
00:23:41,291 --> 00:23:43,041
Y no solo de él,
de toda la escuela.
484
00:23:43,583 --> 00:23:45,625
Me están viendo muy extraño.
Yo creo que por lo de la fiesta.
485
00:23:47,166 --> 00:23:48,875
Te veían así desde antes
de la fiesta, Bernardo.
486
00:23:54,125 --> 00:23:55,000
¿Y tú?
487
00:23:59,000 --> 00:24:00,125
Yo tengo miedo.
488
00:24:03,000 --> 00:24:03,875
Bernardo: ¿De?
489
00:24:06,083 --> 00:24:07,166
Ahorita...
490
00:24:08,083 --> 00:24:09,000
de todo.
491
00:24:12,166 --> 00:24:13,750
Bernardo: Yo creí que
no te daba miedo nada.
492
00:24:16,958 --> 00:24:17,875
¿Por?
493
00:24:21,041 --> 00:24:22,625
Bernardo: Por la forma
en la que eres.
494
00:24:25,625 --> 00:24:27,166
Pues pareciera que no, pero...
495
00:24:28,583 --> 00:24:29,833
Los estaba buscando.
496
00:24:31,416 --> 00:24:32,416
¿A los dos?
497
00:24:33,083 --> 00:24:35,000
Pues a quien me encontrara
primero.
498
00:24:36,083 --> 00:24:37,708
Bernardo: Yo ya me tengo que ir.
499
00:24:40,333 --> 00:24:41,291
¿Se fue por mí?
500
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
[Carla asiente]
501
00:24:43,708 --> 00:24:45,125
Sebastián: ¿Y tú también
ya te vas?
502
00:24:58,166 --> 00:25:00,166
No quería agobiarte el fin,
pero...
503
00:25:02,041 --> 00:25:03,875
Pero creo que ya vamos bien,
¿no?
504
00:25:07,250 --> 00:25:08,625
¿Qué quieres decir con eso?
505
00:25:10,041 --> 00:25:11,208
No sé.
506
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Esta vez sí quiero hacer
las cosas bien.
507
00:25:17,541 --> 00:25:19,208
Después de lo que pasó
con nosotros,
508
00:25:21,083 --> 00:25:22,291
me sentí supermal.
509
00:25:23,541 --> 00:25:24,625
Sebastián: Me imagino.
510
00:25:26,708 --> 00:25:28,291
Y la neta, si dije "A la verga
con los hombres".
511
00:25:29,500 --> 00:25:30,958
Me voy a dedicar a lo mío y...
512
00:25:32,125 --> 00:25:33,416
y fue cuando empecé a escribir.
513
00:25:36,125 --> 00:25:37,208
Iba bien,
514
00:25:38,541 --> 00:25:40,250
me gustaba, hasta Ricardo
pensaba que era buena.
515
00:25:43,125 --> 00:25:44,458
Me caga porque estoy tan enojada
516
00:25:44,625 --> 00:25:46,125
que ya ni siquiera
puedo hacer eso.
517
00:25:50,041 --> 00:25:51,000
Lo siento.
518
00:25:53,791 --> 00:25:54,750
Daniela: No es tu culpa.
519
00:25:55,250 --> 00:25:56,458
- Un poco, sí.
- Daniela: No.
520
00:25:59,583 --> 00:26:00,750
Aunque es raro convivir
521
00:26:02,041 --> 00:26:03,625
después de lo que pasó,
como si nada.
522
00:26:05,958 --> 00:26:07,041
Me siento superpendeja.
523
00:26:31,166 --> 00:26:32,833
Aurora: Ricardo no debe tardar.
524
00:26:34,041 --> 00:26:35,541
Quería hablar con los dos,
525
00:26:36,375 --> 00:26:38,125
pero no importa. Supongo
que le puedes pasar el mensaje.
526
00:26:39,083 --> 00:26:39,958
¿Qué pasó?
527
00:26:41,083 --> 00:26:42,625
Tienen que dejar
en paz a Daniela.
528
00:26:43,208 --> 00:26:44,291
Los dos.
529
00:26:44,791 --> 00:26:46,375
Pero en especial Ricardo,
no puede volver a buscarla.
530
00:26:47,791 --> 00:26:48,916
No sé de qué me hablas.
531
00:26:50,083 --> 00:26:51,875
Fue a su casa
el sábado por la noche.
532
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
Carla: Los papás
están asustados.
533
00:26:55,458 --> 00:26:56,791
Pueden llamar a la policía.
534
00:26:57,291 --> 00:26:58,125
No me dijo nada.
535
00:27:00,750 --> 00:27:01,666
No sé.
536
00:27:06,041 --> 00:27:07,708
No entiendo por qué lo hizo.
537
00:27:09,500 --> 00:27:11,375
Aurora: Pues porque está
desesperado, igual que yo.
538
00:27:12,833 --> 00:27:14,750
No es como que estamos chingando
esta niña nada más por gusto.
539
00:27:15,125 --> 00:27:16,041
Tú me conoces.
540
00:27:17,333 --> 00:27:19,333
Sabes que siempre he dicho que
hay que creerles a las víctimas.
541
00:27:20,541 --> 00:27:21,583
Pero ¿qué hago?
542
00:27:22,208 --> 00:27:23,750
¿Dejo creerle a mi marido?
543
00:27:28,791 --> 00:27:30,125
Creo que
544
00:27:30,708 --> 00:27:32,291
no te está contando
la historia completa.
545
00:27:34,166 --> 00:27:35,291
Yo conozco a Ricardo.
546
00:27:36,291 --> 00:27:38,125
Carla: Yo también pensé
que lo conocía.
547
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
¿Qué quiere decir eso?
548
00:27:45,416 --> 00:27:46,333
Habla con él. ¿OK?
549
00:27:52,708 --> 00:27:54,708
Dejen de buscar a Daniela,
por favor.
550
00:28:21,750 --> 00:28:23,041
¿Para qué la buscaste?
551
00:28:23,208 --> 00:28:25,041
Pensé que podía hacerla
entrar en razón.
552
00:28:26,250 --> 00:28:28,166
Es una niña de 17 años.
553
00:28:28,833 --> 00:28:30,458
Que agarraste afuera de su casa
en la noche.
554
00:28:31,041 --> 00:28:32,375
Ha de estar asustada
y seguramente sus papás
555
00:28:32,500 --> 00:28:33,625
piensan que eres un psicópata.
556
00:28:33,791 --> 00:28:35,125
Y buscarla
en la escuela era mejor.
557
00:28:40,041 --> 00:28:40,875
Ricardo: Perdón.
558
00:28:42,166 --> 00:28:43,750
Perdón. Estoy desesperado.
559
00:28:45,625 --> 00:28:47,750
Carla está enojada contigo.
Muy enojada.
560
00:28:48,625 --> 00:28:50,541
Ya se cree cualquier cosa
que le digan sobre mí.
561
00:28:56,916 --> 00:28:58,125
Si pasó algo más,
562
00:28:59,750 --> 00:29:01,166
puedes decírmelo.
563
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
- Estamos juntos en esto.
- Yo sé. Yo sé y no hay nada.
564
00:29:04,958 --> 00:29:06,125
No hice nada.
565
00:29:07,083 --> 00:29:09,125
Y si tú tampoco me crees,
no sé qué es lo que voy a hacer.
566
00:29:18,458 --> 00:29:19,333
Claro que te creo.
567
00:29:32,958 --> 00:29:34,333
Perdón, Lorena.
568
00:29:34,500 --> 00:29:36,125
Tuve que ir a arreglar
unas cosas.
569
00:29:43,916 --> 00:29:46,625
¿Pudiste revisar los programas
de estudio que te envié?
570
00:29:47,333 --> 00:29:48,291
No.
571
00:29:50,208 --> 00:29:51,750
¿Hay algo que te interese?
572
00:29:52,875 --> 00:29:54,041
Habíamos hablado de
573
00:29:55,000 --> 00:29:56,041
medicina.
574
00:29:56,041 --> 00:29:56,125
medicina.
Sí, pero lo estuve pensando
575
00:29:56,125 --> 00:29:58,500
Sí, pero lo estuve pensando
576
00:29:58,666 --> 00:30:01,625
y no sé si estaría dispuesta a
salvarle la vida a un pederasta
577
00:30:02,041 --> 00:30:03,791
o a un golpeador de mujeres.
578
00:30:04,416 --> 00:30:06,458
Así que medicina no. Y no
he pensado en otra opción.
579
00:30:07,041 --> 00:30:09,000
- ¿Me puedo ir?
- No, no.
580
00:30:09,833 --> 00:30:11,041
Acabamos de empezar.
581
00:30:13,625 --> 00:30:16,125
Perdón, pero me cuesta
mucho trabajo hablar con usted.
582
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
¿Por qué?
583
00:30:20,333 --> 00:30:22,500
No entiendo cómo puede
seguir siendo amiga de Ricardo.
584
00:30:28,666 --> 00:30:29,958
Ya no soy amiga de él.
585
00:30:30,208 --> 00:30:32,333
Pero eran amigos
y siempre estaban juntos.
586
00:30:33,625 --> 00:30:35,375
¿No se dio cuenta
de quién era realmente?
587
00:30:40,416 --> 00:30:41,291
No.
588
00:30:43,000 --> 00:30:44,791
Lorena: A lo mejor sí sabía
y no dijo nada.
589
00:30:49,583 --> 00:30:51,208
A veces cuando...
590
00:30:51,500 --> 00:30:52,750
[carraspea]
591
00:30:54,500 --> 00:30:55,958
tienes a alguien muy cerca,
592
00:30:56,541 --> 00:30:57,833
alguien que le tienes cariño
593
00:30:59,083 --> 00:31:00,125
es...
594
00:31:01,125 --> 00:31:02,958
difícil verlos por lo que son.
595
00:31:03,916 --> 00:31:05,208
Carla: Pero sí, tienes razón.
596
00:31:06,083 --> 00:31:07,083
Debí darme cuenta.
597
00:31:09,916 --> 00:31:11,083
Bueno. Perdón, Miss.
598
00:31:12,875 --> 00:31:13,958
Nadie se dio cuenta.
599
00:31:20,583 --> 00:31:21,833
¿Qué pasó? ¿Todo bien?
600
00:31:22,250 --> 00:31:23,125
¿Tienes algo que hacer?
601
00:31:24,666 --> 00:31:26,166
- ¿Cuándo?
- Ahorita.
602
00:31:28,125 --> 00:31:29,250
Pues... ¿Por?
603
00:31:31,875 --> 00:31:33,000
No quiero estar sola.
604
00:31:34,625 --> 00:31:36,000
OK, eh...
605
00:31:36,708 --> 00:31:37,958
¿vamos a tomarnos algo?
606
00:31:38,125 --> 00:31:39,125
Sí, me urge.
607
00:31:39,708 --> 00:31:40,583
[exhala]
608
00:31:44,125 --> 00:31:45,750
- Pues te veo ahí.
- Sí.
609
00:31:51,666 --> 00:31:53,291
Oye, ¿y si nos vamos mejor
en tu carro?
610
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
¿Y el tuyo?
611
00:31:56,833 --> 00:31:58,416
No pasa nada
si lo dejo aquí, ¿no?
612
00:31:58,791 --> 00:32:00,041
Carla: No, pero ¿todo bien?
613
00:32:00,583 --> 00:32:02,375
Renata: Pues sí.
Para llegar juntas,
614
00:32:02,625 --> 00:32:04,166
luego nunca hay estacionamiento.
615
00:32:05,541 --> 00:32:06,375
Más práctico, ¿no?
616
00:32:06,791 --> 00:32:07,666
Carla: OK.
617
00:32:23,083 --> 00:32:24,333
Elisa: Creo que nunca
te había visto
618
00:32:24,500 --> 00:32:26,125
tan concentrada haciendo
una tarea.
619
00:32:26,708 --> 00:32:27,666
No es tarea.
620
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
Ah, ¿no? ¿Entonces?
621
00:32:30,666 --> 00:32:31,541
¿Qué escribes?
622
00:32:33,208 --> 00:32:34,833
Porno, ma, de ciencia ficción.
623
00:32:35,958 --> 00:32:37,166
¿En serio? Creo que
624
00:32:37,458 --> 00:32:38,875
si te gusta tanto escribir,
625
00:32:39,041 --> 00:32:40,875
deberías pensar en estudiar
algo en esa área.
626
00:32:41,916 --> 00:32:43,083
No sé si me gusta.
627
00:32:45,791 --> 00:32:47,375
¿De qué trataba el cuento
que te iban a publicar?
628
00:32:48,250 --> 00:32:49,791
De nada,
por algo no lo publicaron.
629
00:32:50,166 --> 00:32:51,000
Me gustaría leerlo.
630
00:32:52,458 --> 00:32:53,958
¿Cuándo regresas a la oficina?
631
00:32:55,166 --> 00:32:56,375
Elisa: Voy a hacer home office
un tiempo.
632
00:32:56,958 --> 00:32:58,125
¿Para qué? ¿Para vigilarme?
633
00:32:58,291 --> 00:33:00,041
No.
Para pasar tiempo contigo.
634
00:33:02,916 --> 00:33:04,708
Me voy a mi cuarto.
Me avisas cuando esté.
635
00:33:10,333 --> 00:33:11,791
Desde que pasó lo de Ricardo
636
00:33:11,958 --> 00:33:13,666
se ha vuelto insoportable
el ambiente. De verdad,
637
00:33:13,833 --> 00:33:14,958
no sé cómo lo has hecho.
638
00:33:15,750 --> 00:33:16,625
Yo tampoco.
639
00:33:17,916 --> 00:33:19,250
He pensado en renunciar,
pero la verdad es que
640
00:33:19,416 --> 00:33:20,708
sí me gusta dar clases.
641
00:33:21,208 --> 00:33:22,458
No me veo haciendo otra cosa.
642
00:33:23,458 --> 00:33:25,000
Siento que sí podemos hacer
643
00:33:25,000 --> 00:33:25,083
Siento que sí podemos hacer
una diferencia en la vida
de los chavos.
644
00:33:25,083 --> 00:33:26,500
una diferencia en la vida
de los chavos.
645
00:33:27,625 --> 00:33:28,500
[Carla ríe]
646
00:33:29,625 --> 00:33:31,041
OK. Me vi muy ingenua.
647
00:33:32,666 --> 00:33:34,541
Pues sí, es que al principio
648
00:33:34,958 --> 00:33:37,208
así es y luego poco a poco
se te va quitando.
649
00:33:45,125 --> 00:33:46,916
Irene: ¿Cómo?
¿Ya empezaron sin mí?
650
00:33:47,083 --> 00:33:48,166
Irene. Renata.
651
00:33:49,083 --> 00:33:50,083
- Mucho gusto.
- Hola.
652
00:33:50,583 --> 00:33:52,791
Neta, yo no sé cómo aguantan
trabajar con adolescentes
653
00:33:52,958 --> 00:33:54,666
todo el día. Qué hueva.
654
00:33:54,833 --> 00:33:56,708
Ya ni yo cuando era adolescente
los soportaba.
655
00:33:57,166 --> 00:33:58,000
¿A qué te dedicas?
656
00:33:58,958 --> 00:34:00,666
Vendedora de seguros.
A tus órdenes.
657
00:34:01,041 --> 00:34:02,041
Puro glamur.
658
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Solo chambas sexis
en esta mesa, chavas.
659
00:34:07,708 --> 00:34:09,583
Irene: ¿Y qué?
¿Cómo es Carla en la escuela?
660
00:34:10,000 --> 00:34:11,625
Carla: El alma de la fiesta,
¿verdad?
661
00:34:12,041 --> 00:34:13,333
Sí, es lo que dicen.
662
00:34:14,416 --> 00:34:15,958
[teléfono vibra]
663
00:34:16,416 --> 00:34:17,458
¿Te está hablando el banco?
664
00:34:18,125 --> 00:34:19,541
[teléfono vibra]
665
00:34:21,000 --> 00:34:22,208
No, es...
666
00:34:22,958 --> 00:34:24,166
un ex intenso.
667
00:34:25,000 --> 00:34:26,541
Que no le quiero contestar
porque voy a recaer.
668
00:34:26,916 --> 00:34:28,375
¿Por eso querías venir a chupar?
669
00:34:29,000 --> 00:34:30,958
Renata: Sí, porque luego voy
a estar sola en mi casa.
670
00:34:31,208 --> 00:34:32,291
Le voy a terminar hablando
671
00:34:32,666 --> 00:34:33,583
y no quiero.
672
00:34:33,958 --> 00:34:34,958
¿Y por qué terminaron?
673
00:34:37,291 --> 00:34:38,708
No seas tan metiche.
674
00:34:38,958 --> 00:34:40,083
¿Ves? Por eso no te saco.
675
00:34:41,041 --> 00:34:42,625
Carla: Ya no te voy
a poder invitar a las cosas.
676
00:34:45,416 --> 00:34:47,916
Estar con él me trae problemas.
677
00:34:48,083 --> 00:34:50,208
Ay, amiga. Todas las relaciones
traen problemas.
678
00:34:52,208 --> 00:34:54,791
Irene: Mira, te voy a decir
una cosa, tú estás muy joven,
679
00:34:54,958 --> 00:34:56,750
pero la neta,
la vida es muy corta.
680
00:34:56,875 --> 00:34:58,958
Y te lo digo yo, que soy
una vendedora de seguros.
681
00:34:59,250 --> 00:35:00,541
Si quieres regresar con tu ex,
682
00:35:00,708 --> 00:35:02,000
regresa con tu ex.
683
00:35:02,750 --> 00:35:04,083
Digo, al menos que
684
00:35:04,208 --> 00:35:06,416
sea un borracho, un golpeador,
esos que chinguen a su madre.
685
00:35:07,333 --> 00:35:08,583
Pero
686
00:35:08,750 --> 00:35:11,458
si se llevan bien
y se tratan bien, pues vas.
687
00:35:12,125 --> 00:35:14,458
Estás peda, ¿por qué no mejor
te esperas a mañana
688
00:35:14,583 --> 00:35:15,916
que estés sobria y le hablas?
689
00:35:16,083 --> 00:35:17,125
Renata:
Sobria no le voy a hablar.
690
00:35:18,333 --> 00:35:20,125
Créeme que de esas llamadas
no viene nada bueno.
691
00:35:21,083 --> 00:35:22,250
Y tú deja de darle ideas.
692
00:35:23,000 --> 00:35:24,250
No le hagas caso a Carla.
693
00:35:24,958 --> 00:35:26,625
Su vida sentimental es
un desmadre.
694
00:35:27,916 --> 00:35:30,083
Carla: Y la tuya es
un caso ejemplar.
695
00:35:31,875 --> 00:35:34,666
Paty dice que tú
y Víctor tienen algo.
696
00:35:36,250 --> 00:35:38,416
Renata: Pero no sé...
697
00:35:38,583 --> 00:35:40,250
No me los imagino.
Como que Víctor es
698
00:35:40,750 --> 00:35:42,083
muy normal para ti, ¿no?
699
00:35:44,541 --> 00:35:46,291
- Gracias.
- Tiene razón.
700
00:35:46,625 --> 00:35:48,125
Le gustan las complicaciones.
701
00:35:51,208 --> 00:35:53,291
Yo quiero estar con él,
pero no se puede.
702
00:35:53,791 --> 00:35:56,125
Mira, no te hagas ideas
en la cabeza.
703
00:35:56,791 --> 00:36:00,083
Si se llevan bien, si se
tratan bien, si cogen bien,
704
00:36:00,875 --> 00:36:03,166
pues sigan y va a terminar
cuando tengan que terminar y ya.
705
00:36:03,916 --> 00:36:06,083
Renata: Sí, ¿verdad?
Lo estoy pensando demasiado.
706
00:36:06,666 --> 00:36:08,083
Pues bueno, es que a veces es
707
00:36:08,291 --> 00:36:09,458
buena idea pensar...
708
00:36:10,416 --> 00:36:11,416
algo.
709
00:36:14,583 --> 00:36:15,541
Ahorita vengo.
710
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
[silla rechina]
711
00:36:18,250 --> 00:36:20,208
- Carla: ¿Estás bien?
- Sí. Voy al baño.
712
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
[conversaciones indistintas]
713
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
¿Estás listo?
714
00:36:36,791 --> 00:36:37,708
Sí.
715
00:36:41,041 --> 00:36:42,250
Cuando me digas empezamos.
716
00:36:48,083 --> 00:36:51,000
[teclado de teléfono]
717
00:36:53,833 --> 00:36:54,708
Ey.
718
00:36:55,791 --> 00:36:56,875
¿No ibas al baño?
719
00:36:57,791 --> 00:36:59,166
Renata: Viene mi ex por mí.
720
00:36:59,541 --> 00:37:01,041
No mames. ¿Tan pronto caíste?
721
00:37:01,208 --> 00:37:03,208
Ya sé, pero Irene tiene razón.
722
00:37:03,375 --> 00:37:04,666
Carla: Pues a ver
si no te arrepientes.
723
00:37:06,041 --> 00:37:08,125
Te lo digo yo, que soy
la reina del sexting fallido.
724
00:37:09,166 --> 00:37:10,125
No te preocupes. Mejor métete.
725
00:37:10,958 --> 00:37:13,416
No te acompaño,
para que no estés aquí sola.
726
00:37:13,583 --> 00:37:15,166
Además,
te echaste unos chupecitos.
727
00:37:16,125 --> 00:37:17,583
Renata: No, de verdad,
no pasa nada, ahorita llega.
728
00:37:19,000 --> 00:37:20,125
- ¿Segura?
- Renata: Sí.
729
00:37:21,250 --> 00:37:22,333
Bueno. OK.
730
00:37:22,833 --> 00:37:24,958
Te mando un mensajito
cuando llegue a casa, ¿OK?
731
00:37:25,083 --> 00:37:26,000
- Carla: ¿Estás bien?
- Sí.
732
00:37:36,833 --> 00:37:37,708
Esteban.
733
00:37:38,875 --> 00:37:39,833
Hola, Miss.
734
00:37:41,166 --> 00:37:43,083
[música tensa]
735
00:37:49,125 --> 00:37:50,000
[notificación de teléfono]
736
00:37:52,166 --> 00:37:53,375
[notificación de teléfono]
737
00:38:02,458 --> 00:38:06,666
Hola, amigos, amigas y lectores
de Todas las versiones de mí.
738
00:38:06,833 --> 00:38:08,041
Lo primero que quiero aclarar
739
00:38:09,250 --> 00:38:12,083
es que estas denuncias
son falsas.
740
00:38:12,916 --> 00:38:14,500
Ricardo: Estoy siendo víctima
de lo que pasa
741
00:38:14,666 --> 00:38:16,041
una y otra vez
en nuestras vidas.
742
00:38:16,208 --> 00:38:19,083
Alguien denuncia
escondiéndose en el anonimato
743
00:38:19,083 --> 00:38:19,208
Alguien denuncia
escondiéndose en el anonimato
sin tener que presentar pruebas
y el carácter de una persona
744
00:38:19,208 --> 00:38:22,000
sin tener que presentar pruebas
y el carácter de una persona
745
00:38:22,166 --> 00:38:25,250
queda en entredicho, se arruina
su vida personal y profesional.
746
00:38:26,791 --> 00:38:28,125
Y así comienza
una cacería de brujas
747
00:38:28,125 --> 00:38:28,208
Y así comienza
una cacería de brujas
que ya ha cobrado víctimas.
748
00:38:28,208 --> 00:38:29,375
que ya ha cobrado víctimas.
749
00:38:30,583 --> 00:38:31,833
Siempre he sido un aliado
750
00:38:32,708 --> 00:38:35,000
de mi bella esposa
y de mis dos hijas.
751
00:38:36,166 --> 00:38:38,375
Incluso defendí a la persona que
está detrás de mi acusación...
752
00:38:44,250 --> 00:38:45,541
Daniela Mendoza,
753
00:38:46,083 --> 00:38:48,041
una chica con muchos
problemas personales
754
00:38:48,208 --> 00:38:50,458
y se está desquitando conmigo
porque no obtuvo lo que quería.
755
00:38:50,625 --> 00:38:52,041
Y miren,
756
00:38:52,208 --> 00:38:54,041
yo he cometido muchos errores
en mi vida, lo admito.
757
00:38:55,833 --> 00:38:57,500
Pero no soy esto
en lo que quieren convertirme.
758
00:38:59,416 --> 00:39:00,291
No soy un monstruo.
759
00:39:05,166 --> 00:39:08,000
[música inicia]
760
00:39:47,041 --> 00:39:49,875
[música continúa]
761
00:40:18,791 --> 00:40:21,625
[música termina]
55314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.