Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,434 --> 00:00:07,034
КЭМПИОН
2
00:00:07,306 --> 00:00:10,239
По мотивам романа
Марджери Эллингхэм
3
00:00:13,375 --> 00:00:16,841
Питер Дэвисон
в роли Альберта Кэмпиона
4
00:00:19,739 --> 00:00:22,529
Брайан Гловер
в роли Маджерсфонтейна Лагга
5
00:00:24,157 --> 00:00:26,567
ЦВЕТЫ ДЛЯ СУДЬИ
Первая часть
6
00:00:27,807 --> 00:00:30,340
Сценарий Браян Томпсон
7
00:00:31,845 --> 00:00:34,478
Продюсер Джонатан Элвин
8
00:00:34,850 --> 00:00:37,783
Режиссёр Оуэн Моррис
9
00:00:56,840 --> 00:00:59,008
Убийство! Вот в этом мы хороши, Пол.
10
00:00:59,185 --> 00:01:00,577
Или должны быть.
11
00:01:00,666 --> 00:01:04,705
- Джон, если ты однажды....
- Всё остальное не имеет значения.
12
00:01:05,136 --> 00:01:06,933
Дело в том, мой дорогой Джон...
13
00:01:06,984 --> 00:01:12,138
Дело в том, что мы не занимаемся
издательством непонятных новелл...
14
00:01:12,487 --> 00:01:14,478
..малоизвестных французских поэтов.
15
00:01:14,615 --> 00:01:18,290
Похоже, мы также не занимаемся
издательством современных работ.
16
00:01:18,335 --> 00:01:20,849
Современных? Интересно,
что означает эта фраза?
17
00:01:20,895 --> 00:01:24,205
Да? Олдхем? Присядьте, скоро кто-нибудь
вами займётся.
18
00:01:24,256 --> 00:01:27,565
- Луи Торнел...
- Мистер Торнел, похоже, очаровал вас.
19
00:01:27,721 --> 00:01:32,920
Я должен сдерживаться, ожидая его дебюта
на языке Шекспира - присядьте, Олдхем.
20
00:01:33,002 --> 00:01:35,693
Вот, хороший парень.
21
00:01:35,977 --> 00:01:38,252
Хватит этих континентальных экспериментов.
22
00:01:38,297 --> 00:01:43,346
Убийство, садоводство - немного
автобиографий известных персон.
23
00:01:44,044 --> 00:01:46,035
Керли?
24
00:01:46,538 --> 00:01:49,132
Мистер Олдхем из Лидса
или откуда-то ещё.
25
00:01:49,173 --> 00:01:51,487
У него рукопись, которую он
хочет нам оставить.
26
00:01:51,738 --> 00:01:52,537
Вы напыщенный...
27
00:01:52,662 --> 00:01:57,478
Я старший партнёр фирмы с довольно ясными
традициями популярного издательства.
28
00:01:57,739 --> 00:02:00,537
Издавая то, что было популярным
10 и 20 лет назад.
29
00:02:00,579 --> 00:02:04,458
Если вам, мистер Олдхем, нужен популярный
издатель, то вы пришли в странное место.
30
00:02:04,500 --> 00:02:09,620
Очень приятно, мистер Олдхем, что вы
приехали из Йоркшира с вашей рукописью.
31
00:02:09,660 --> 00:02:14,370
Если вы оставите её, мы свяжемся с вами,
как только будет возможность её просмотреть.
32
00:02:14,421 --> 00:02:17,891
- Спасибо.
- Но, пожалуйста, до того времени не звоните
33
00:02:17,941 --> 00:02:19,832
и не пишите нам, поскольку
это не поможет.
34
00:02:19,909 --> 00:02:23,788
(Джон) Мисс Кеннеди...
- Мистер Джон хочет чай на подносе.
35
00:02:23,902 --> 00:02:25,893
Я не горничная, мисс Нетли.
36
00:02:25,942 --> 00:02:27,819
До свидания.
37
00:02:27,862 --> 00:02:29,659
Я больше не буду это терпеть.
38
00:02:29,702 --> 00:02:32,100
Я не поставлю под угрозу
целостность фирмы.
39
00:02:32,224 --> 00:02:34,515
(усмехается) Целостности фирмы?
40
00:02:34,583 --> 00:02:36,574
Очень богатая шутка.
41
00:02:36,623 --> 00:02:38,614
(Джон) Вы дерзкий глупец.
42
00:02:39,104 --> 00:02:41,095
(Пол) А ещё полноценный партнёр.
43
00:02:41,703 --> 00:02:43,694
Входите.
44
00:02:44,709 --> 00:02:47,587
....Пуэрто-Рико. Вилсон, которого,
как вы помните, оставила Лидия,
45
00:02:48,224 --> 00:02:51,341
чтобы изгнать безнадёжную любовь,
которую он чувствовал не только к ней...
46
00:02:51,384 --> 00:02:53,375
Теперь, эта часть сюжета...
47
00:02:53,424 --> 00:02:54,915
Это важно.
48
00:02:56,025 --> 00:02:58,539
Любовь между Вилсоном и братом Линды,
49
00:02:58,775 --> 00:03:00,766
это не сексуальное влечение.
50
00:03:01,945 --> 00:03:03,981
Где Бренд? Мне надо поговорить с Полом.
51
00:03:04,026 --> 00:03:05,318
Он один понимает.
52
00:03:05,419 --> 00:03:07,410
Как я сказал, он на совещании.
53
00:03:08,126 --> 00:03:10,321
Мистер Барнабас, я не глуп.
54
00:03:10,586 --> 00:03:13,298
Книга, которую я описываю вам - это прорыв,
55
00:03:13,363 --> 00:03:15,672
и для меня и для издательства.
56
00:03:15,907 --> 00:03:19,520
Это стимулирует моих читателей.
Это будет революционный опыт.
57
00:03:19,573 --> 00:03:21,386
Боже, кажется мне уже пора.
58
00:03:25,356 --> 00:03:30,225
(Кэмпион) Так случилось, что следующим
вечером я вернулся в сырой и хмурый Лондон,
59
00:03:30,348 --> 00:03:32,464
после короткой поездки в
в западные части страны.
60
00:03:32,508 --> 00:03:35,386
У меня на уме не было и мыслей
о литературе, когда...
61
00:03:35,429 --> 00:03:36,628
Альберт.
62
00:03:36,725 --> 00:03:39,523
Молодой Барнабас.
Как дела в издательском мире?
63
00:03:39,709 --> 00:03:43,622
Только что посадил одного из наших
денежных источников на поезд до Паверстока.
64
00:03:43,669 --> 00:03:46,183
- Пересадка в Мейден Ньютон.
- Минутку.
65
00:03:46,230 --> 00:03:48,346
Это не мой автор.
Это должен бы делать Бренд.
66
00:03:48,390 --> 00:03:50,381
но в пятницу вечером,
нет никакого Пола Бренда.
67
00:03:50,430 --> 00:03:52,421
Хандрит в своём жилище, как Аякс.
68
00:03:52,470 --> 00:03:54,267
- Ты его знаешь?
- Нет.
69
00:03:54,311 --> 00:03:56,302
Непредсказуем, как снег в июле.
70
00:03:56,351 --> 00:03:58,865
Насколько я помню, ты не
так много о нас знаешь.
71
00:03:58,911 --> 00:04:02,187
- Нашли Золотое Перо?
- Ну, не совсем, Кэмпион.
72
00:04:02,231 --> 00:04:05,507
У нас хаос... ну, все в натянутых
отношениях. Вот что я хотел сказать.
73
00:04:05,552 --> 00:04:06,951
А конкретно?
74
00:04:06,992 --> 00:04:11,508
"Ублюдок, ты причина позора моего!
Виновен я, виновен, и каяться готов".
"Бесплодные усилия любви".
75
00:04:11,552 --> 00:04:14,464
- А ты как?
- Только что вернулся в город, на выходные.
76
00:04:14,513 --> 00:04:16,204
У мистера Бренда действительно проблемы?
77
00:04:16,291 --> 00:04:18,566
Он не из семьи, и, конечно,
Джон его недолюбливает.
78
00:04:18,754 --> 00:04:20,824
Я бы с радостью провёл тебя дальше.
79
00:04:20,905 --> 00:04:23,180
Но, к сожалению, я должен идти.
Рад был увидеться.
80
00:04:23,313 --> 00:04:25,304
Ботл Стрит.
81
00:04:29,685 --> 00:04:31,676
Итак, ты вернулся.
82
00:04:32,423 --> 00:04:34,853
У тебя острый глаз и быстрый ум, Лагг.
83
00:04:35,155 --> 00:04:37,111
Твой сарказм меня не тронул.
84
00:04:38,075 --> 00:04:39,666
Почта в холле.
85
00:04:39,917 --> 00:04:41,608
Лагг?
86
00:04:45,156 --> 00:04:47,447
Лапсанг, Эрл Грей или Дарджилинг.
87
00:04:48,118 --> 00:04:49,710
Я понял.
88
00:04:49,932 --> 00:04:52,648
Я думал, это обычное
предложение для выбора.
89
00:04:52,916 --> 00:04:56,545
Ты сегодня идёшь на благотворительный
концерт старых дев.
90
00:04:56,597 --> 00:04:58,588
Поэтому я здесь.
91
00:04:58,637 --> 00:04:59,829
Хорошо.
92
00:05:00,078 --> 00:05:02,546
Возьмёшь такси или поедем на машине?
93
00:05:02,741 --> 00:05:04,732
Я возьму такси.
94
00:05:05,239 --> 00:05:07,230
Разве это правильный ответ?
95
00:05:07,518 --> 00:05:10,191
Итак, твои родители приезжают
на выходные? Тьфу!
96
00:05:11,838 --> 00:05:13,829
(напевает мелодию из Кармен)
97
00:05:21,152 --> 00:05:22,551
(смех)
98
00:05:22,759 --> 00:05:24,750
Прошу прощения.
99
00:05:24,799 --> 00:05:26,590
- Любите Бизе?
- Конечно.
100
00:05:26,665 --> 00:05:29,054
Ужасный туман. Такси...
101
00:05:29,192 --> 00:05:31,383
- Кэмпион! Опять встретились!
- Майк.
102
00:05:31,525 --> 00:05:32,817
Привет, дорогой.
103
00:05:32,904 --> 00:05:35,862
Джина, это мой старый приятель,
Альберт Кэмпион.
104
00:05:35,961 --> 00:05:39,158
- Любитель оперы.
- Я был на благотворительном концерте.
105
00:05:39,201 --> 00:05:41,192
Извини.
106
00:05:41,241 --> 00:05:43,994
Это Дж... миссис Пол Бренд.
107
00:05:44,041 --> 00:05:46,032
- Здравствуйте.
- Простите.
108
00:05:46,904 --> 00:05:48,103
Такси!
109
00:05:48,162 --> 00:05:51,359
Насколько я знаю, миссис Бренд,
Майк - партнёр вашего мужа.
110
00:05:51,402 --> 00:05:53,393
- Джина!
- Позвольте.
111
00:05:55,042 --> 00:05:57,033
Вы знаете эту фирму?
112
00:05:57,083 --> 00:05:59,074
Это не та фирма, где партнёром
мистер Джон Барнабас?
113
00:05:59,123 --> 00:06:02,399
Да. Джон, Ричи и Майк.
114
00:06:02,443 --> 00:06:04,240
Позвольте, я придержу.
115
00:06:12,084 --> 00:06:14,876
- Послушай, Кэмпион...
- Всё в порядке, я пройдусь.
116
00:06:15,092 --> 00:06:16,764
Холборн, пожалуйста.
117
00:06:16,845 --> 00:06:19,436
Доброй ночи вам обоим.
118
00:06:27,166 --> 00:06:29,157
Лагг?
119
00:06:29,999 --> 00:06:31,990
Лагг?
120
00:06:32,736 --> 00:06:34,727
Что эти священники вытворяют.
121
00:06:35,086 --> 00:06:37,361
Воскресенье без них - не воскресенье.
122
00:06:37,407 --> 00:06:38,999
Да... что?
123
00:06:39,623 --> 00:06:42,137
Послушай, я, так же как и ты,
слежу за новостями.
124
00:06:42,247 --> 00:06:44,442
Это есть в твоей воскресной газете.
125
00:06:44,487 --> 00:06:45,966
А кофе нет.
126
00:06:46,007 --> 00:06:48,582
- Держи себя в руках.
- (звонит телефон)
127
00:06:58,706 --> 00:07:00,897
Квартира мистера Альберта Кэмпиона.
128
00:07:02,089 --> 00:07:03,568
Подождите.
129
00:07:04,228 --> 00:07:06,219
Джина Бренд.
130
00:07:09,059 --> 00:07:11,050
Лагг, кофе, пожалуйста.
131
00:07:13,867 --> 00:07:15,858
Миссис Бренд.
132
00:07:16,090 --> 00:07:18,285
О, спокойный день, ничего срочного.
133
00:07:20,616 --> 00:07:23,210
Я понял. Вы так любезны. Спасибо.
134
00:07:27,678 --> 00:07:29,475
Я понял.
135
00:07:29,932 --> 00:07:32,048
Когда в последний раз вы
видели вашего мужа?
136
00:07:33,798 --> 00:07:35,589
В четверг, где?
137
00:07:36,996 --> 00:07:38,288
Вы...
138
00:07:38,613 --> 00:07:40,563
А вы не подумали позвонить в полицию?
139
00:07:40,606 --> 00:07:42,597
Боже, ничего такого.
140
00:07:42,853 --> 00:07:45,970
Пол очень подвержен, как он
говорит, "внезапным порывам".
141
00:07:46,013 --> 00:07:47,665
Забудьте то, что я вам сказала.
142
00:07:47,726 --> 00:07:50,081
Вы сказали, что ваш муж пропал.
143
00:07:50,214 --> 00:07:52,933
Простите. Я была слишком драматична.
144
00:07:52,974 --> 00:07:55,044
Он, вероятно, в Париже,
или где-нибудь ещё.
145
00:07:55,094 --> 00:07:56,393
О, э-э...
146
00:07:56,517 --> 00:07:58,726
..кстати, наша квартира рядом с офисом.
147
00:07:58,807 --> 00:07:59,835
Скажем, в четыре?
148
00:07:59,921 --> 00:08:02,594
В четыре подойдёт.
Спасибо за приглашение.
149
00:08:03,535 --> 00:08:05,032
Будут э...
150
00:08:05,120 --> 00:08:06,917
Здесь будут все.
151
00:08:07,041 --> 00:08:09,032
Это традиция.
152
00:08:09,256 --> 00:08:11,247
Мы обсуждаем воскресные новости,
153
00:08:11,296 --> 00:08:14,413
мужчины беседуют, иногда
приходит литературный гость.
154
00:08:14,456 --> 00:08:15,855
Сегодня - вы.
155
00:08:15,896 --> 00:08:17,966
Уверена, когда-то даже Теккерей приходил.
156
00:08:18,017 --> 00:08:19,273
Даю слово.
157
00:08:19,413 --> 00:08:21,404
Фирма кузенов,
158
00:08:21,747 --> 00:08:24,322
все придерживаются традиций Барнабаса...
159
00:08:25,185 --> 00:08:27,062
..за исключением Пола.
160
00:08:27,566 --> 00:08:29,657
Ричи хочет сказать, что Пол не кузен.
161
00:08:30,431 --> 00:08:32,422
Не Барнабас.
162
00:08:34,218 --> 00:08:37,016
Кто-нибудь рассказывал вам о "Галливанте"?
163
00:08:37,058 --> 00:08:38,776
"Галливанте"?
164
00:08:38,819 --> 00:08:41,533
Рукопись пьесы Конгрива -
ценное приобретение.
165
00:08:41,598 --> 00:08:43,589
О, да.
166
00:08:44,304 --> 00:08:46,882
- Джон сегодня придёт?
- Да, конечно.
167
00:08:46,979 --> 00:08:52,048
Я не хотел бы показывать своё
невежество, но я понял, что Конгрив...
168
00:08:52,318 --> 00:08:53,715
Да, так и не издан.
169
00:08:53,740 --> 00:08:55,731
Назван негодным к изданию.
170
00:08:56,358 --> 00:08:58,049
Бесстыдным, понимаете.
171
00:08:58,090 --> 00:08:59,781
Очень откровенный и смелый,
172
00:08:59,861 --> 00:09:01,852
оскорбляющий общественную мораль.
173
00:09:02,075 --> 00:09:03,144
Непристойный.
174
00:09:03,315 --> 00:09:04,748
Но он подлинный?
175
00:09:06,915 --> 00:09:08,412
Почему вы спросили?
176
00:09:08,479 --> 00:09:10,470
Манера его написания и всё такое.
177
00:09:10,622 --> 00:09:11,650
О, да, да.
178
00:09:11,711 --> 00:09:13,508
Нет и тени сомнений.
179
00:09:13,622 --> 00:09:15,613
Написанная в 1697.
180
00:09:15,782 --> 00:09:20,137
Большая часть капитала фирмы
вложена в рукопись "Галливанта".
181
00:09:20,313 --> 00:09:21,371
Вы его читали?
182
00:09:21,436 --> 00:09:24,712
- Не было желания.
- Я устала о нём слушать.
183
00:09:25,503 --> 00:09:27,794
О нём говорят каждое воскресенье?
184
00:09:29,272 --> 00:09:31,840
Муж Джины хотел его выставлять.
185
00:09:31,944 --> 00:09:34,333
- Исключая...
- Не совсем точно.
186
00:09:34,976 --> 00:09:37,595
Он был готов отдать его внаём на выставку.
187
00:09:37,696 --> 00:09:40,415
Опять не совсем точно.
Это не он предложил.
188
00:09:40,465 --> 00:09:42,456
Ну, я больше не могу ждать.
189
00:09:42,585 --> 00:09:45,918
Мои извинения Джону. Приятно
было познакомиться, Кэмпион.
190
00:09:46,123 --> 00:09:48,079
Да, мне...
191
00:09:51,466 --> 00:09:53,456
Боюсь, споры вокруг "Галливанта",
192
00:09:53,511 --> 00:09:56,211
совсем испортили отношения Пола
с нами, Барнабасами.
193
00:09:56,440 --> 00:09:58,431
Я понимаю, что это буря в стакане воды,
194
00:09:58,489 --> 00:10:00,423
но Пол иногда бывает нудным.
195
00:10:00,636 --> 00:10:03,025
Нет смысла ходить вокруг да около.
196
00:10:03,632 --> 00:10:06,622
Была отвратительная ссора по поводу
этой вещи Конгрива.
197
00:10:06,707 --> 00:10:09,026
Когда вы ждёте своего мужа домой,
миссис Бренд?
198
00:10:09,143 --> 00:10:10,735
Действительно, когда?
199
00:10:10,933 --> 00:10:12,824
Я немного волнуюсь.
200
00:10:12,956 --> 00:10:16,026
Он мог уехать на выходные
к одному из авторов?
201
00:10:16,287 --> 00:10:17,878
- Это смешно.
- Джина!
202
00:10:17,978 --> 00:10:19,775
Я опоздал.
203
00:10:20,549 --> 00:10:22,240
Прости.
204
00:10:22,390 --> 00:10:25,079
Я читал новую работу Майкла Тофта.
205
00:10:28,513 --> 00:10:30,004
Кто этот джентльмен?
206
00:10:30,070 --> 00:10:31,986
Кэмпион, мой кузен Джон,
старший партнёр фирмы.
207
00:10:32,063 --> 00:10:34,652
- Альберт Кэмпион.
- Друг Майкла?
208
00:10:35,074 --> 00:10:37,065
(Джина) Я приготовлю свежий чай.
209
00:10:37,215 --> 00:10:39,206
Вы нас знаете, мистер Кэмпион?
210
00:10:40,168 --> 00:10:41,659
Вы пишете?
211
00:10:41,709 --> 00:10:43,300
Нет.
212
00:10:44,088 --> 00:10:46,079
Издательство - опасный бизнес.
213
00:10:46,207 --> 00:10:48,198
Больше пинков, чем пенсов.
214
00:10:48,502 --> 00:10:50,677
В нынешних условиях, это огромный риск.
215
00:10:51,354 --> 00:10:53,145
Но мы справляемся.
216
00:10:53,260 --> 00:10:55,251
Но и только.
217
00:10:57,524 --> 00:10:59,941
Ричи рассказал мне
о рукописи "Галливанта".
218
00:11:00,019 --> 00:11:02,135
- И что с ней?
- Ничего особенного.
219
00:11:02,513 --> 00:11:03,805
Хорошо.
220
00:11:04,153 --> 00:11:05,944
Сменим тему.
221
00:11:06,621 --> 00:11:07,912
Где Пол?
222
00:11:08,042 --> 00:11:10,033
Где-то слоняется.
223
00:11:11,154 --> 00:11:12,865
И ты позволил этому произойти?
224
00:11:12,994 --> 00:11:14,985
Вряд ли я с в состоянии остановить его.
225
00:11:15,511 --> 00:11:17,308
Этот человек - зануда.
226
00:11:18,634 --> 00:11:21,194
И ещё раз о "Галливанте".
227
00:11:22,219 --> 00:11:25,768
Мистер Бренд, в его бесконечной
мудрости, хочет, чтобы мы....
228
00:11:25,985 --> 00:11:27,976
.. я пользуюсь его словами...
229
00:11:28,782 --> 00:11:31,173
.."использовали рукопись Конгрива".
230
00:11:31,923 --> 00:11:33,754
И это вас беспокоит?
231
00:11:35,399 --> 00:11:37,390
Мы такими делами не занимаемся.
232
00:11:39,075 --> 00:11:42,465
Папка газетных вырезок отзывов
о последней книге Тофта.
233
00:11:44,053 --> 00:11:45,444
Где она?
234
00:11:45,482 --> 00:11:47,473
(Майкл) Думаю, в кладовке.
235
00:11:47,672 --> 00:11:49,549
Можешь мне принести её?
236
00:11:50,984 --> 00:11:52,975
Конечно. Простите.
237
00:11:59,961 --> 00:12:01,458
Кладовка?
238
00:12:02,685 --> 00:12:04,043
Рядом, в офисе.
239
00:12:04,841 --> 00:12:06,132
В подвале.
240
00:12:06,952 --> 00:12:08,443
Обшита жестью.
241
00:12:09,039 --> 00:12:11,234
На случай пожара, и всё такое.
242
00:12:12,692 --> 00:12:14,683
У нас там сейф.
243
00:12:52,414 --> 00:12:55,724
Вы сказали, обшитая жестью кладовая.
Это грандиозно.
244
00:12:55,868 --> 00:12:58,541
- Вы так думаете?
- Много чести для такой дыры.
245
00:13:00,549 --> 00:13:03,266
- А ты её видела?
- Вряд ли.
246
00:13:03,637 --> 00:13:05,707
Разве от неё есть больше чем один ключ?
247
00:13:05,837 --> 00:13:07,428
Хм.
248
00:13:07,972 --> 00:13:10,541
Интересно, почему вполне
разумные механизмы,
249
00:13:10,626 --> 00:13:13,026
работавшие в течение
нескольких поколений,
250
00:13:14,125 --> 00:13:16,844
для молодых сейчас выглядят комичными.
251
00:13:17,326 --> 00:13:19,817
Я просто представить себе не могу.
252
00:13:33,814 --> 00:13:34,903
Ах.
253
00:13:53,107 --> 00:13:55,940
Они говорят, что кино -
это смерть для нас.
254
00:13:57,779 --> 00:14:01,096
Действительно, смерть книгам
предсказывается...
255
00:14:02,666 --> 00:14:04,657
..с тех пор, когда я был ещё ребёнком.
256
00:14:05,119 --> 00:14:06,552
Вздор.
257
00:14:07,091 --> 00:14:09,082
У людей всегда будет желание читать.
258
00:14:12,558 --> 00:14:14,549
Это то, что вы хотели?
259
00:14:14,638 --> 00:14:16,629
Ну... да.
260
00:14:17,889 --> 00:14:20,057
С тобой всё в порядке?
Увидел привидение?
261
00:14:20,092 --> 00:14:22,083
Нет, думаю, я просто не в форме.
262
00:14:23,052 --> 00:14:24,743
Опять надвигается туман.
263
00:14:25,185 --> 00:14:27,176
Ключ вернул на место?
264
00:14:28,166 --> 00:14:29,957
Да, конечно.
265
00:14:30,897 --> 00:14:32,394
Что-то случилось?
266
00:14:32,427 --> 00:14:33,906
Нет, конечно, нет.
267
00:14:34,318 --> 00:14:36,036
Я должен идти.
268
00:14:36,801 --> 00:14:38,553
Должны?
269
00:14:38,728 --> 00:14:41,701
- Спасибо, что пришли, мистер Кэмпион.
- Не за что.
270
00:14:43,513 --> 00:14:45,504
Альберт, не пропадай.
271
00:14:46,515 --> 00:14:49,913
Эм... ваше беспокойство по поводу мужа...
272
00:14:52,350 --> 00:14:54,141
Он появится.
273
00:14:56,969 --> 00:14:59,961
Зарубежные продажи: 376.
274
00:14:59,994 --> 00:15:02,285
376.
275
00:15:02,914 --> 00:15:04,905
Местные продажи (смех) - четыре.
276
00:15:05,485 --> 00:15:06,876
Четыре.
277
00:15:06,915 --> 00:15:08,009
Следующий.
278
00:15:08,067 --> 00:15:10,320
"Уход за зимним садом",
279
00:15:10,438 --> 00:15:13,029
автор - леди Моника Лоуден.
280
00:15:14,556 --> 00:15:18,151
Мистер Риджет, пожалуйста, не давайте
мисс Марчант проверять цифры.
281
00:15:18,196 --> 00:15:21,389
- Мистер Пол ещё не пришёл.
- Проверьте продажи и передайте мне.
282
00:15:21,459 --> 00:15:23,495
Как это называется?
283
00:15:23,752 --> 00:15:25,231
Мисс Марчант,
284
00:15:26,542 --> 00:15:29,754
спуститесь в подвал и принесите мне
папку Уилмота Ватсона.
285
00:15:30,583 --> 00:15:32,858
Ради бога, поторопитесь, девочка.
286
00:15:36,120 --> 00:15:39,115
Где вас научили так стоять,
мисс Нетли? В Одеоне?
287
00:15:39,140 --> 00:15:41,076
Это не школа вампиров.
288
00:15:41,140 --> 00:15:42,990
- Встаньте прямо.
- Доброе утро.
289
00:15:43,055 --> 00:15:45,364
Папка этого адмирала - как его там?
290
00:15:45,566 --> 00:15:47,158
Уилмот Ватсон.
291
00:15:47,421 --> 00:15:50,140
Мисс Марчант пошла за ней, мистер Майкл.
292
00:15:50,291 --> 00:15:53,010
- Мистер Бренд на месте?
- Э... нет, сэр.
293
00:15:53,298 --> 00:15:54,811
Нет.
294
00:16:07,623 --> 00:16:09,420
(крик)
295
00:16:17,570 --> 00:16:20,642
Мисс Марчант, соберитесь.
296
00:16:20,706 --> 00:16:23,281
Я только открыла дверь,
и увидела его там.
297
00:16:23,494 --> 00:16:25,485
(часто дышит)
298
00:16:35,877 --> 00:16:37,868
Он точно мёртв?
299
00:16:38,695 --> 00:16:40,092
Да.
300
00:16:40,368 --> 00:16:41,965
Да... Лагг!
301
00:16:42,066 --> 00:16:46,282
Да, доктор должен установить, мисс Керли,
но вы должны позвонить в полицию.
302
00:16:46,332 --> 00:16:47,421
Лагонду.
303
00:16:47,667 --> 00:16:51,182
Но вы должны. И ничего не трогайте.
Совсем ничего.
304
00:16:52,908 --> 00:16:54,899
Так, поднимаем.
305
00:16:56,108 --> 00:16:58,099
Вот так.
306
00:17:00,503 --> 00:17:02,394
Это ужасно.
307
00:17:02,813 --> 00:17:05,102
Он пахнет как свежая маргаритка.
308
00:17:05,206 --> 00:17:07,197
- Вы?
- Риджет, доктор.
309
00:17:07,595 --> 00:17:09,586
Подождите снаружи.
310
00:17:09,918 --> 00:17:12,109
Как это случилось? Его подвело сердце?
311
00:17:12,657 --> 00:17:15,870
Ваша фирма экономит деньги,
покупая такие ужасные лампочки?
312
00:17:16,150 --> 00:17:18,618
(Майкл) Вы можете сказать, это
был сердечный приступ?
313
00:17:18,670 --> 00:17:20,865
(доктор) Вы не будете так любезны, сэр?
Мистер Джон?
314
00:17:20,910 --> 00:17:24,027
(Джон) Да, Риджет, с дороги,
хороший парень.
315
00:17:27,008 --> 00:17:28,724
- Его так нашли?
- Конечно, нет.
316
00:17:28,804 --> 00:17:31,079
Мисс Марчант нашла его на полу.
317
00:17:31,386 --> 00:17:35,095
У вас центральное отопление,
или вы топите коксом?
318
00:17:35,250 --> 00:17:37,241
Конечно, коксом.
319
00:17:37,592 --> 00:17:40,664
Он не может здесь оставаться.
Так не нельзя.
320
00:17:40,712 --> 00:17:42,703
Риджет, вызови Бенсона.
321
00:17:42,752 --> 00:17:44,743
- Поторопись!
- Да, мистер Джон.
322
00:17:45,418 --> 00:17:47,786
Почему утром он спустился сюда?
323
00:17:47,843 --> 00:17:52,222
Утром? Он здесь уже дня три.
324
00:17:53,594 --> 00:17:54,993
Три дня?
325
00:17:55,120 --> 00:17:56,872
Вы хотите сказать, мёртвый?
326
00:17:58,874 --> 00:18:00,865
Это невозможно.
327
00:18:00,914 --> 00:18:03,474
Любой открывающий дверь
не мог не заметить его.
328
00:18:04,515 --> 00:18:05,571
Нет.
329
00:18:05,658 --> 00:18:07,249
Именно.
330
00:18:10,755 --> 00:18:13,747
Мистер Бренд внезапно умер, и его
нужно перенести в соседнее помещение.
331
00:18:13,796 --> 00:18:19,154
Майкл, вы не... пройдёте вперёд
открыть дверь?
332
00:18:19,196 --> 00:18:21,187
Думаю, через заднюю дверь.
333
00:18:27,237 --> 00:18:29,228
(кашель)
334
00:18:30,357 --> 00:18:32,632
Доктор, будьте так
любезны сопроводить нас.
335
00:18:33,086 --> 00:18:36,961
- Я не совсем уверен...
- Мы всё делаем так, как нам было сказано.
336
00:18:39,718 --> 00:18:41,356
А я вам говорю,
337
00:18:41,398 --> 00:18:45,311
что вы сможете войти тогда, и только
тогда, когда разрешит мистер Джон.
338
00:18:45,359 --> 00:18:49,318
Уберите это глупое выражение с
вашего лица, и наберитесь терпения.
339
00:18:49,359 --> 00:18:52,715
- Детектив-сержант Пиллоу. А вы...?
- Присядьте, сержант Пиллоу.
340
00:18:52,759 --> 00:18:54,550
Где тело?
341
00:18:54,800 --> 00:18:56,119
Действительно!
342
00:18:56,160 --> 00:18:58,515
Мы издаём истории и похлеще этого.
343
00:18:58,560 --> 00:19:00,874
Слава богу, вы здесь, констебль.
Он в соседнем помещении.
344
00:19:00,961 --> 00:19:02,952
Подожди здесь. Простите, сэр...
345
00:19:03,840 --> 00:19:05,029
Сэр?
346
00:19:13,081 --> 00:19:16,153
- Скотланд-Ярд.
- Это дело для Скотланд-Ярда?
347
00:19:16,202 --> 00:19:18,193
- Вы - доктор?
- Да.
348
00:19:18,242 --> 00:19:20,392
- Итак, где тело?
- Здесь.
349
00:19:28,251 --> 00:19:30,242
Он мёртв! Он мёртв!
350
00:19:30,323 --> 00:19:32,120
Успокойся, дура...
351
00:19:32,163 --> 00:19:33,854
(крик)
352
00:19:34,028 --> 00:19:35,256
Вы?
353
00:19:36,536 --> 00:19:38,227
Секретарь мистера Бренда.
354
00:19:38,324 --> 00:19:40,315
Что здесь происходит?
355
00:19:40,364 --> 00:19:41,558
(плач)
356
00:19:41,604 --> 00:19:43,595
Мисс Марчант.
357
00:19:43,644 --> 00:19:45,635
Что случилось?
358
00:19:45,685 --> 00:19:47,755
В этом офисе умер человек.
359
00:19:49,120 --> 00:19:50,417
Бренд?
360
00:19:50,485 --> 00:19:53,602
Я вас спрашиваю, сэр, как вы
думаете, что вы делаете?
361
00:19:53,645 --> 00:19:56,762
Я несу этого джентльмена к его
жене, как и положено.
362
00:19:56,806 --> 00:19:59,079
- Положено...
- У меня нет времени!
363
00:19:59,224 --> 00:20:02,022
- Человек пострадал от сердечного приступа.
- Это не так!
364
00:20:02,366 --> 00:20:04,657
- Что?
- Это дело полиции!
365
00:20:04,978 --> 00:20:06,331
Чепуха!
366
00:20:06,608 --> 00:20:10,157
Если он умер не от сердечного
приступа, тогда от чего?
367
00:20:10,280 --> 00:20:12,716
Вот в этом и должно разобраться
коронерское дознание.
368
00:20:12,905 --> 00:20:14,423
Нет необходимости.
369
00:20:14,563 --> 00:20:16,842
Мистер Барнабас, если вы не
прекратите ваши загадки,
370
00:20:16,846 --> 00:20:20,213
я не смогу подписать
свидетельство о смерти.
371
00:20:20,408 --> 00:20:21,487
Загадки?
372
00:20:21,555 --> 00:20:24,467
Здесь подозрительные обстоятельства.
373
00:21:02,132 --> 00:21:04,123
Какой у вас обогреватель?
374
00:21:04,172 --> 00:21:05,969
На коксе.
375
00:21:06,013 --> 00:21:08,004
Он пропускает дым?
376
00:21:08,053 --> 00:21:10,228
Вы когда-нибудь чувствовали запах дыма?
377
00:21:10,373 --> 00:21:12,325
Я не кочегар, мистер Кэмпион.
378
00:21:16,839 --> 00:21:18,636
Нет, не дымит.
379
00:21:22,079 --> 00:21:24,070
Там, во дворе, стоит машина.
380
00:21:25,689 --> 00:21:27,680
Зелёная?
381
00:21:28,897 --> 00:21:30,888
Это мистера Майкла.
382
00:21:36,553 --> 00:21:38,423
Майк, детка, какой приятный сюрприз.
383
00:21:38,483 --> 00:21:40,280
Как я рада тебя видеть.
384
00:21:40,521 --> 00:21:41,551
Джина.
385
00:21:42,336 --> 00:21:43,849
Что такое?
386
00:21:49,377 --> 00:21:51,174
Что случилось?
387
00:21:58,018 --> 00:21:59,815
Пойдём в мой офис.
388
00:21:59,858 --> 00:22:01,455
А миссис Бренд уже сообщили?
389
00:22:01,507 --> 00:22:04,275
Давайте отвлечёмся от
этих дел на пять минут.
390
00:22:13,045 --> 00:22:15,036
О, нет, нет.
391
00:22:16,277 --> 00:22:19,952
Соберись, вот, хорошая девочка.
392
00:22:20,862 --> 00:22:22,853
Это мистер Кэмпион.
393
00:22:23,272 --> 00:22:25,363
Он, правда, очень хороший человек.
394
00:22:25,402 --> 00:22:27,233
Поговори с ним.
395
00:22:27,450 --> 00:22:28,941
Мисс...?
396
00:22:30,046 --> 00:22:32,037
Марчант, сэр.
397
00:22:32,110 --> 00:22:34,526
Очень хороший секретарь. (смех)
398
00:22:35,619 --> 00:22:36,418
Мой.
399
00:22:36,551 --> 00:22:38,443
Очень ценная.
400
00:22:38,502 --> 00:22:40,379
У вас был шок, мисс Марчант.
401
00:22:40,422 --> 00:22:42,413
Это было ужасно!
402
00:22:42,533 --> 00:22:44,444
Должно быть так.
403
00:22:45,656 --> 00:22:47,947
Давай. Она умница.
404
00:22:53,743 --> 00:22:56,018
Вы отпирали дверь кладовой?
405
00:22:56,762 --> 00:22:58,559
Да, конечно.
406
00:22:58,584 --> 00:23:01,052
Кладовая точно была заперта?
407
00:23:01,104 --> 00:23:03,095
Вы повернули ключ?
408
00:23:03,144 --> 00:23:05,135
Она была заперта.
409
00:23:05,184 --> 00:23:06,856
(всхлипывает)
410
00:23:08,604 --> 00:23:11,193
И где именно лежал мистер Бренд?
411
00:23:12,905 --> 00:23:16,183
Понимаете, мисс Марчант, с того
момента многое изменилось.
412
00:23:16,465 --> 00:23:18,156
Он лежал на полу...
413
00:23:18,212 --> 00:23:20,403
в углу под полками?
414
00:23:21,085 --> 00:23:23,476
Он лежал рядом со столом.
415
00:23:24,186 --> 00:23:27,462
А когда вы его увидели, что прежде
всего бросилось вам в глаза?
416
00:23:28,118 --> 00:23:29,609
Цвет его лица.
417
00:23:31,558 --> 00:23:33,249
Продолжайте.
418
00:23:33,320 --> 00:23:35,788
Понимаете, я не думала, что он умер.
419
00:23:36,341 --> 00:23:38,730
Я подумала, что он просто упал
и ударился обо что-то.
420
00:23:39,239 --> 00:23:41,230
А потом я поняла, что он мёртвый.
421
00:23:42,582 --> 00:23:46,416
Он весь распух и был ярко-розовый,
422
00:23:46,580 --> 00:23:48,969
и запах был действительно ужасный!
423
00:23:52,843 --> 00:23:56,233
Он лежал... на спине?
424
00:23:56,869 --> 00:23:59,144
Тогда... вы могли чего-то не заметить,
425
00:23:59,199 --> 00:24:02,777
скажем, если торопились
или думали о чём-то ещё?
426
00:24:03,648 --> 00:24:05,839
Он лежал прямо в проходе.
427
00:24:06,503 --> 00:24:08,741
Вы не могли не заметить его.
428
00:24:08,791 --> 00:24:11,783
Итак, в комнате были его
шляпа-котелок и трость.
429
00:24:12,631 --> 00:24:14,747
Можете вспомнить, где они находились?
430
00:24:15,511 --> 00:24:17,702
Они были рядом с ним.
431
00:24:18,250 --> 00:24:20,241
На полу?
432
00:24:20,448 --> 00:24:22,439
Не на столе?
433
00:24:23,459 --> 00:24:26,150
А шляпа была полями вниз или вверх?
434
00:24:35,193 --> 00:24:37,982
Вы могли видеть что внутри?
435
00:24:38,226 --> 00:24:40,217
Она лежала на полу.
436
00:24:40,354 --> 00:24:42,045
Полями вниз.
437
00:24:42,140 --> 00:24:44,131
Рядом с рукой или возле головы?
438
00:24:44,259 --> 00:24:46,854
Рядом с плечом, там, где он упал.
439
00:24:46,999 --> 00:24:49,149
Когда... когда он... (плачет)
440
00:24:50,284 --> 00:24:53,276
Хорошая девочка! Пока достаточно.
441
00:24:53,555 --> 00:24:55,546
Беги, попудри носик.
442
00:24:55,619 --> 00:24:57,210
Он выглядел как живой!
443
00:24:57,254 --> 00:24:59,245
Да, отправляйся.
444
00:24:59,540 --> 00:25:01,531
И попроси Керли...
445
00:25:01,716 --> 00:25:03,907
Мисс Керли, хотел сказать...
446
00:25:04,516 --> 00:25:07,235
дать тебе чашку крепкого, горячего чая.
447
00:25:07,276 --> 00:25:09,592
Спасибо, что ответили на мои вопросы.
448
00:25:09,810 --> 00:25:11,801
С двумя кусочками сахара.
449
00:25:15,879 --> 00:25:17,471
Итак, что вы думаете?
450
00:25:17,797 --> 00:25:19,788
На первый взгляд - угарный газ.
451
00:25:19,838 --> 00:25:22,752
Знаете, для такого, нужна совсем
небольшая концентрация в воздухе.
452
00:25:22,865 --> 00:25:26,053
Это объясняет разбухание и розовый
оттенок, о которых она говорила.
453
00:25:26,238 --> 00:25:28,972
Нагреватель, угар от кокса,
и всё в таком духе.
454
00:25:29,872 --> 00:25:31,305
Ну...
455
00:25:32,199 --> 00:25:34,190
..лучше скажите, что
вы думаете, Кэмпион.
456
00:25:34,879 --> 00:25:37,035
Я думаю о том, что комната
была обшита жестью.
457
00:25:37,104 --> 00:25:38,895
И что из того?
458
00:25:38,920 --> 00:25:41,480
- Мистер Барнабас....
- О, Ричи, пожалуйста.
459
00:25:41,520 --> 00:25:43,017
Спасибо.
460
00:25:43,360 --> 00:25:45,151
От кладовой только один ключ?
461
00:25:45,312 --> 00:25:47,403
Боюсь, что так.
462
00:25:47,833 --> 00:25:50,731
Старая фирма, и тому подобное.
463
00:25:51,500 --> 00:25:53,491
Другого ключа не может быть?
464
00:25:54,181 --> 00:25:55,572
Э, ну...
465
00:25:55,650 --> 00:25:57,886
..он хранился у Керли.
466
00:25:57,984 --> 00:26:00,323
(смех) Только один.
467
00:26:00,514 --> 00:26:02,011
Именно так.
468
00:26:03,522 --> 00:26:05,513
(откашливается)
469
00:26:07,158 --> 00:26:09,149
Вы должны прояснить это дело.
470
00:26:11,228 --> 00:26:14,001
Произошло что-то довольно страшное.
471
00:26:27,290 --> 00:26:29,087
Сержант!
472
00:26:36,477 --> 00:26:38,074
Доброе утро.
473
00:26:38,214 --> 00:26:40,011
У тебя есть пакет для этого, Уилсон?
474
00:26:40,286 --> 00:26:42,720
- Кто владелец этой машины, сэр?
- Она моя.
475
00:26:45,126 --> 00:26:47,720
- Кэмпион, я должен с тобой поговорить.
- Да, конечно.
476
00:26:47,766 --> 00:26:50,838
Ты должен мне поверить. Когда в
воскресенье я ходил за этой папкой...
477
00:26:50,887 --> 00:26:52,878
Не сейчас, Майк.
478
00:26:57,697 --> 00:27:00,013
Я читал, дело поручили твоему
приятелю, старине Салли.
479
00:27:00,604 --> 00:27:01,995
Какому Салли?
480
00:27:02,088 --> 00:27:04,379
Мистеру Питеру Джону Салли, коронеру.
481
00:27:04,628 --> 00:27:06,219
Ты газет не читаешь?
482
00:27:06,288 --> 00:27:08,483
Ты ими полируешь мой кофейник.
483
00:27:08,750 --> 00:27:09,847
Да?
484
00:27:09,948 --> 00:27:11,939
Я думал, это вчерашняя.
485
00:27:12,289 --> 00:27:14,484
Что ты знаешь о Питере Джоне Салли?
486
00:27:14,649 --> 00:27:17,568
Зверь с Бекфорд Роу. Его каждый знает.
487
00:27:17,821 --> 00:27:19,812
Всё-то ты знаешь.
488
00:27:19,931 --> 00:27:21,762
Как смешно.
489
00:27:23,365 --> 00:27:27,634
Уверен, в зале суда не хватит скамеек
для прессы, когда они об этом услышат.
490
00:27:27,730 --> 00:27:30,239
Это преступление на сексуальной почве.
Они за это ухватятся.
491
00:27:30,289 --> 00:27:32,080
Ты так думаешь?
492
00:27:32,131 --> 00:27:35,146
Я думаю, ты достаточно понятлив
чтобы держаться от него подальше.
493
00:27:35,230 --> 00:27:37,221
Лагг, Майкл Барнабас - мой друг.
494
00:27:37,333 --> 00:27:39,503
Готов поставить фунт против пенни,
он убит из-за любви.
495
00:27:39,637 --> 00:27:42,335
- Ты рискуешь.
- Это то, что они говорят!
496
00:27:42,406 --> 00:27:44,522
Она его ненавидела,
а твой приятель его пришил.
497
00:27:44,852 --> 00:27:46,244
Правильно, хватит!
498
00:27:46,302 --> 00:27:48,894
Без обид, я просто рассказываю,
что пишут в газетах.
499
00:27:48,960 --> 00:27:51,469
Коронерское жюри тоже читает газеты.
500
00:27:51,655 --> 00:27:55,765
И скажу тебе, этот
коронер - заноза в...
501
00:27:56,054 --> 00:27:58,045
(звонок в дверь)
502
00:27:59,126 --> 00:28:00,817
Я возьму свой пиджак.
503
00:28:14,895 --> 00:28:16,214
(шаги)
504
00:28:17,055 --> 00:28:19,046
О, э-э... миссис Бренд?
505
00:28:20,096 --> 00:28:22,087
Инспектор Таннер.
506
00:28:22,136 --> 00:28:25,014
Мы вновь проверяем показания...
рутина, если можно так выразиться...
507
00:28:25,531 --> 00:28:30,400
..о местонахождении людей в прошлый
четверг, от восьми до девяти часов.
508
00:28:33,337 --> 00:28:36,773
Я уже давала показания вашему сержанту.
509
00:28:37,220 --> 00:28:39,211
Да. Просто ещё несколько деталей.
510
00:28:40,912 --> 00:28:42,807
Вы были здесь в квартире, верно?
511
00:28:42,834 --> 00:28:44,425
Да.
512
00:28:44,795 --> 00:28:46,490
Э-э... а ваша... экономка...
513
00:28:46,583 --> 00:28:48,055
Миссис Остин.
514
00:28:48,692 --> 00:28:50,883
Да. Когда она ушла?
515
00:28:51,019 --> 00:28:52,810
Незадолго до восьми.
516
00:28:53,059 --> 00:28:55,653
- А вы ждали своего мужа?
- Конечно.
517
00:28:56,087 --> 00:28:58,078
Чтобы поужинать?
518
00:28:58,628 --> 00:28:59,717
Да!
519
00:28:59,755 --> 00:29:00,549
Как обычно?
520
00:29:00,647 --> 00:29:03,236
Нет, на самом деле, мы
нечасто ужинали вместе.
521
00:29:03,888 --> 00:29:05,024
На самом деле?
522
00:29:05,103 --> 00:29:07,219
- Да, на самом деле!
- Ой.
523
00:29:07,700 --> 00:29:09,391
Так это был какой-то особый...
524
00:29:09,438 --> 00:29:11,627
Вы меня преследуете, инспектор?
525
00:29:11,863 --> 00:29:13,854
Почему бы вам просто не сказать прямо?
526
00:29:15,861 --> 00:29:17,452
Вы ждали своего мужа?
527
00:29:17,583 --> 00:29:19,174
Я ждала, чтобы...
528
00:29:19,441 --> 00:29:22,239
..просто обсудить семейные
вопросы с мужем.
529
00:29:25,182 --> 00:29:27,373
Семейные вопросы?
530
00:29:30,392 --> 00:29:32,283
Они, безусловно, следят за ней.
531
00:29:32,417 --> 00:29:35,006
Она не дура. Она очень рассудительная.
532
00:29:35,143 --> 00:29:37,976
Как они установили время смерти
между восемью и девятью часами?
533
00:29:38,023 --> 00:29:40,840
Нас всех допрашивали до посинения.
534
00:29:41,000 --> 00:29:43,230
Думаю, заключение медиков
уже готово, не так?
535
00:29:43,297 --> 00:29:46,011
- И они точно определили время смерти?
- Думаю да.
536
00:29:48,944 --> 00:29:50,835
Я в отчаянии, Кэмпион.
537
00:29:50,914 --> 00:29:55,669
Полиция, эти вредные журналисты - это
так несправедливо по отношению к Джине.
538
00:29:55,905 --> 00:29:57,384
Должен сказать тебе, Майк,
539
00:29:57,425 --> 00:30:01,941
Лагг и его друзья, поддерживают мнение
прессы, которая указывает на сердечные дела.
540
00:30:02,343 --> 00:30:05,413
Если вы воспримете Лагга как
обывателя, то это то, что они говорят.
541
00:30:05,506 --> 00:30:06,539
Нет.
542
00:30:06,986 --> 00:30:08,977
Я хорошо отношусь к ней.
543
00:30:09,666 --> 00:30:11,577
В самом деле, да, почему
бы и нет? Я люблю её!
544
00:30:11,627 --> 00:30:12,423
Майк...
545
00:30:12,467 --> 00:30:15,186
Но без взаимности.
Все это знали.
546
00:30:15,227 --> 00:30:18,424
Она ненавидела Пола, но, клянусь,
между нами ничего не было.
547
00:30:18,467 --> 00:30:20,059
Мы были просто друзьями.
548
00:30:20,107 --> 00:30:21,203
Да.
549
00:30:21,240 --> 00:30:24,152
(дверной звонок)
- Я не убивал его, Альберт.
550
00:30:24,893 --> 00:30:25,992
Нет.
551
00:30:27,878 --> 00:30:29,830
Ты мне не веришь.
552
00:30:32,318 --> 00:30:35,096
Когда в воскресенье я вошёл в ту
комнату, его там не было.
553
00:30:35,230 --> 00:30:37,221
Тела там не было.
554
00:30:40,069 --> 00:30:43,186
Простите за вторжение, мистер Кэмпион.
555
00:30:43,230 --> 00:30:45,221
Входите и присядьте.
556
00:30:46,750 --> 00:30:48,547
Что случилось?
557
00:30:48,993 --> 00:30:50,984
Почему они просто оставят меня в покое?
558
00:30:51,550 --> 00:30:54,826
Лагг, за миссис Бренд следят,
возможно, полиция.
559
00:30:55,871 --> 00:30:58,305
Думаю, вам обоим нужно выпить.
560
00:30:58,351 --> 00:31:00,540
Этот ужасный Таннер снова приходил.
561
00:31:00,616 --> 00:31:03,753
- Относительно времени в четверг?
- Ничего, Джина.
562
00:31:04,316 --> 00:31:06,830
Вопрос, по сути, где вы были, Майк?
563
00:31:06,961 --> 00:31:08,474
Э-э... гулял.
564
00:31:08,632 --> 00:31:10,623
Просто гулял?
565
00:31:10,672 --> 00:31:12,549
Я был подавлен.
566
00:31:12,593 --> 00:31:14,265
Ну, не знаю. Унылый.
567
00:31:14,313 --> 00:31:17,430
А вы, миссис Бренд?
Что вы сказали инспектору Таннеру?
568
00:31:18,314 --> 00:31:21,112
- Я сказала ему правду.
- Что вы были в своей квартире?
569
00:31:21,353 --> 00:31:22,845
Одна?
570
00:31:22,938 --> 00:31:24,929
Да, одна, конечно, одна!
571
00:31:24,993 --> 00:31:28,269
Я ждала Пола, мне нужно было
кое о чём спросить его.
572
00:31:29,354 --> 00:31:31,345
Да?
573
00:31:32,523 --> 00:31:34,514
Мы с мужем не были...
574
00:31:35,292 --> 00:31:37,283
Мы не были счастливы.
575
00:31:40,103 --> 00:31:44,024
Если хотите знать правду, он был
высокомерной, никчёмной свиньёй.
576
00:31:45,685 --> 00:31:47,953
Посмотрел вокруг.
Всё в порядке, это легавые.
577
00:31:48,030 --> 00:31:50,027
Прямо на пороге.
578
00:31:50,085 --> 00:31:51,377
Спасибо, Лагг.
579
00:31:51,558 --> 00:31:56,452
Это ещё ничего не значит. Полиция любит
сверхурочные, как мать своего ребёнка.
580
00:31:57,608 --> 00:32:00,998
Вы сказали Таннеру, что хотели о
чём-то спросить своего мужа?
581
00:32:01,223 --> 00:32:02,312
Да.
582
00:32:02,867 --> 00:32:04,858
И что это было?
583
00:32:06,758 --> 00:32:08,749
Я хотела просить у него развод.
584
00:32:10,693 --> 00:32:12,184
Ты так и сказала полиции?
585
00:32:12,457 --> 00:32:14,254
Я сказала им правду.
586
00:32:15,231 --> 00:32:17,725
Слушайте, мы можем совершенно
открыто говорить об этом.
587
00:32:17,768 --> 00:32:19,759
Пол был убит.
588
00:32:19,999 --> 00:32:24,197
Я считаю, что после дознания коронера
полиция захочет выдвинуть обвинение.
589
00:32:24,633 --> 00:32:27,072
- У вас есть адвокат?
- Адвокатская контора Скраби.
590
00:32:27,146 --> 00:32:28,977
Нас обслуживает Джон.
591
00:32:29,130 --> 00:32:31,521
(Джина) Боже, помоги
Джону во всём этом.
592
00:32:40,458 --> 00:32:42,050
Кэмпион!
593
00:32:42,361 --> 00:32:43,952
Очень хорошо, что вы пришли.
594
00:32:44,005 --> 00:32:45,397
Я немного опоздал.
595
00:32:45,470 --> 00:32:49,349
Я должен был выйти.
Здесь всё предельно ясно.
596
00:32:50,446 --> 00:32:55,315
Этот Салли надоумил присяжных
признать, что Бренд был убит,
597
00:32:55,438 --> 00:32:57,030
и если они знают, кто это сделал,
598
00:32:57,523 --> 00:32:59,139
то по законам Холсбери,
599
00:32:59,262 --> 00:33:01,253
они должны вынести такой вердикт.
600
00:33:01,437 --> 00:33:03,428
Никогда не слышал подобного вздора!
601
00:33:03,938 --> 00:33:06,816
Большой умник, этот... Салли.
602
00:33:07,524 --> 00:33:08,921
Я понял.
603
00:33:09,022 --> 00:33:10,913
Насколько продвинулось дознание?
604
00:33:11,031 --> 00:33:13,606
Девица Марчант рассказала,
как она нашла его,
605
00:33:13,725 --> 00:33:16,444
доктора установили причину смерти
606
00:33:16,485 --> 00:33:17,998
- и время...
- Какое время?
607
00:33:18,425 --> 00:33:21,301
В четверг, в течение восьми часов
после его ухода из офиса.
608
00:33:21,365 --> 00:33:23,681
Следующей они вызывают мисс Нетли.
609
00:33:23,889 --> 00:33:25,480
Думаю, мы должны войти.
610
00:33:25,566 --> 00:33:27,357
Кэмпион...
611
00:33:27,709 --> 00:33:30,906
..мы известное и очень
уважаемое издательство.
612
00:33:31,401 --> 00:33:33,517
Я благодарен вам за
проявленный интерес.
613
00:33:34,600 --> 00:33:38,798
Уверен, здесь произошла
какая-то страшная ошибка.
614
00:33:39,261 --> 00:33:41,429
И если полиция решит, что
должна предъявить обвинения,
615
00:33:41,511 --> 00:33:44,264
я хотел бы привлечь самых
лучших адвокатов.
616
00:33:45,154 --> 00:33:47,145
Под угрозой честь фирмы.
617
00:33:47,810 --> 00:33:50,119
Майк, конечно же, абсолютно невиновен.
618
00:33:50,995 --> 00:33:52,986
Мы можем войти?
619
00:33:58,017 --> 00:34:00,326
Какую должность вы занимаете на фирме?
620
00:34:00,449 --> 00:34:02,440
Я секретарь.
621
00:34:04,739 --> 00:34:07,348
Мисс Нетли, я предпочёл бы,
чтобы вы держали голову поднятой.
622
00:34:07,396 --> 00:34:09,587
Нет необходимости показывать
здесь свою скромность.
623
00:34:09,635 --> 00:34:12,174
Пожалуйста, более непосредственно
расскажите свои показания.
624
00:34:12,370 --> 00:34:14,804
Вы были секретарём покойного,
не так ли?
625
00:34:15,558 --> 00:34:17,708
Да, ваша честь.
626
00:34:18,731 --> 00:34:21,928
Вы работали в приёмной его кабинета
или в самом кабинете?
627
00:34:21,971 --> 00:34:24,963
- У каждого из нас был свой стол.
- В той же комнате.
628
00:34:25,012 --> 00:34:26,001
Хорошо.
629
00:34:26,972 --> 00:34:28,963
Вы сказали, что 28 числа
прошлого месяца...
630
00:34:29,321 --> 00:34:31,012
..в четверг...
631
00:34:31,132 --> 00:34:34,442
.. мистер Бренд покинул офис
примерно в полчетвертого.
632
00:34:34,493 --> 00:34:35,590
Да.
633
00:34:36,015 --> 00:34:38,210
Это был последний раз,
когда вы видели его живым?
634
00:34:38,310 --> 00:34:39,399
Да.
635
00:34:39,424 --> 00:34:41,415
А как вы запомнили, что это
было именно в 3,30?
636
00:34:41,970 --> 00:34:45,167
Потому, что почта всегда приходит
в двадцать пять минут четвёртого.
637
00:34:45,694 --> 00:34:50,165
А мистер Бренд ушёл во второй половине дня,
сразу же, после прибытия почты. Хорошо.
638
00:34:50,214 --> 00:34:53,411
Теперь, опять же, вы говорили,
что он казался возбуждённым.
639
00:34:54,520 --> 00:34:57,432
Полагаю, вы расскажете присяжным,
что вы имеете в виду под этим.
640
00:34:58,011 --> 00:34:59,002
Ну...
641
00:34:59,599 --> 00:35:01,590
..он просто казался возбуждённым.
642
00:35:02,410 --> 00:35:06,580
Он был доволен, взволнован,
беспокоен или встревожен чем-то?
643
00:35:06,921 --> 00:35:09,196
Он был просто возбуждённый.
644
00:35:10,816 --> 00:35:13,489
По тому, как он уходил, как двигался,
я могу сказать,
645
00:35:14,099 --> 00:35:15,490
что он был взволнован.
646
00:35:15,878 --> 00:35:17,948
Вы можете?
647
00:35:18,275 --> 00:35:20,630
А не могли бы вы рассказать,
почему он был взволнован?
648
00:35:21,080 --> 00:35:22,877
Я не знаю. Не уверена.
649
00:35:23,070 --> 00:35:24,561
(хихиканье)
650
00:35:24,754 --> 00:35:27,830
Сколько писем он получил
с той, послеобеденной почтой?
651
00:35:27,939 --> 00:35:28,958
Одно.
652
00:35:29,292 --> 00:35:31,089
Хорошо. Значит, вы видели это письмо?
653
00:35:31,378 --> 00:35:34,370
Я взяла его у посыльного
и отдала мистеру Бренду.
654
00:35:34,418 --> 00:35:36,727
Оно было адресовано лично ему.
655
00:35:37,072 --> 00:35:38,503
Очень хорошо.
656
00:35:38,571 --> 00:35:40,846
Вы дали ему письмо, и он открыл его.
657
00:35:40,891 --> 00:35:43,928
Открыл и прочитал содержимое.
Он что-нибудь сказал?
658
00:35:45,417 --> 00:35:47,008
Он в спешке встал из-за стола,
659
00:35:47,417 --> 00:35:49,631
надел пальто и шляпу, и вышел.
660
00:35:49,660 --> 00:35:51,252
Ничего не сказав?
661
00:35:51,300 --> 00:35:55,452
Он не сказал даже: "На сегодня всё",
или: "Я иду туда-то"?
662
00:35:55,501 --> 00:35:57,492
Он вообще ничего не сказал.
663
00:35:58,983 --> 00:36:01,577
Что он сделал с письмом и конвертом?
664
00:36:02,083 --> 00:36:03,516
Он бросил их в огонь.
665
00:36:04,141 --> 00:36:06,132
Что ж, с вашими показаниями
мы выяснили,
666
00:36:06,182 --> 00:36:08,874
а суть ваших показаний в том...
667
00:36:09,031 --> 00:36:11,222
что в 3,25, или около того,
668
00:36:11,262 --> 00:36:14,152
мистер Бранд получает по почте,
адресованное ему лично письмо,
669
00:36:14,217 --> 00:36:18,051
встаёт, надевает пальто и шляпу,
и не говоря вам ни слова, уходит.
670
00:36:18,906 --> 00:36:20,983
И вы больше никогда
не видели его живым.
671
00:36:22,368 --> 00:36:25,121
Теперь, вернёмся к этому
слову "возбуждённый".
672
00:36:26,722 --> 00:36:32,194
Могло ли содержание письма вызвать
волнение, которое вы заметили?
673
00:36:32,544 --> 00:36:34,136
Думаю, могло.
674
00:36:34,785 --> 00:36:38,175
И вы не можете сказать,
что это было за волнение?
675
00:36:39,208 --> 00:36:40,999
Вы что-то скрываете?
676
00:36:41,888 --> 00:36:43,499
Скрываю?
677
00:36:44,277 --> 00:36:45,568
Что я могу скрывать?
678
00:36:45,666 --> 00:36:47,657
Вы можете сесть.
679
00:36:52,190 --> 00:36:55,387
Сломанная решётка вентилятора
выходит во двор гаража,
680
00:36:55,907 --> 00:36:58,102
который принадлежит и используется
директором фирмы.
681
00:36:59,022 --> 00:37:01,536
Во дворе стоял
восемнадцатисильный Ланчестер,
682
00:37:01,613 --> 00:37:05,244
с регистрационным номером PJ 8516.
683
00:37:05,829 --> 00:37:07,899
Собственность Майкла Барнабаса.
684
00:37:08,228 --> 00:37:11,145
После дальнейшего исследования
найден кусок резинового шланга,
685
00:37:11,221 --> 00:37:14,019
один конец которого, можно крепить к душу.
686
00:37:14,188 --> 00:37:18,664
Другой конец, который подсоединяется
к водопроводному крану, был растянут,
687
00:37:18,925 --> 00:37:21,564
и имел следы того,
что оказалось копотью.
688
00:37:22,222 --> 00:37:24,292
Налицо были некоторые признаки горения.
689
00:37:25,032 --> 00:37:28,823
(Салли) И вы сделали вывод, что на какое-то время он был присоединён к выхлопной трубе автомобиля?
690
00:37:29,068 --> 00:37:30,859
(Таннер) Совсем недавно.
691
00:37:30,910 --> 00:37:35,226
(Салли) А шланг или труба доставали до
стены со сломанной решёткой вентилятора?
692
00:37:35,271 --> 00:37:36,982
(Таннер) Вполне.
693
00:37:37,105 --> 00:37:38,980
Вы хорошо исследовали тот конец трубы?
694
00:37:39,076 --> 00:37:42,989
На нём были следы, которые говорят о том,
что его втискивали между зубьев решётки.
695
00:37:43,298 --> 00:37:44,890
Что такое "зубья"?
696
00:37:45,549 --> 00:37:47,540
Решётка выглядит
следующим образом, сэр.
697
00:37:48,177 --> 00:37:50,486
И шланг был зажатый в между
сломанный стержнями.
698
00:37:51,283 --> 00:37:52,674
Да, да.
699
00:37:53,792 --> 00:37:55,987
И это суть ваших доказательств?
700
00:37:56,293 --> 00:37:59,205
Относительно средств, с помощью которых
жертва была отравлена газом,
701
00:37:59,247 --> 00:38:00,438
да, сэр.
702
00:38:01,413 --> 00:38:03,129
(Салли) Жертва была в запертой комнате.
703
00:38:03,193 --> 00:38:05,905
Вы исследовали замок на взлом
и прочие повреждения?
704
00:38:06,153 --> 00:38:10,032
(Таннер) Да. Замок был полностью
в рабочем состоянии, без повреждений.
705
00:38:10,074 --> 00:38:14,590
(Салли) Если ключа внутри не было,
значит, мистера Бренда заперли снаружи?
706
00:38:15,173 --> 00:38:16,364
Да, сэр.
707
00:38:17,478 --> 00:38:19,169
Спасибо, инспектор.
708
00:38:20,003 --> 00:38:24,076
- Объявляю перерыв на один час.
- Всем встать.
709
00:38:24,155 --> 00:38:26,146
(гул разговора)
710
00:38:33,676 --> 00:38:35,667
(журналисты кричат)
711
00:39:13,281 --> 00:39:16,553
Для Лагга и его друзей,
это место, как кафе "Роял".
712
00:39:19,401 --> 00:39:21,392
Я в ужасе, мистер Кэмпион.
713
00:39:21,441 --> 00:39:23,032
Вот и я, мисс.
714
00:39:23,377 --> 00:39:25,268
Съешьте один.
715
00:39:25,472 --> 00:39:27,463
- Продолжайте.
- Извините.
716
00:39:28,196 --> 00:39:30,187
Лучший в Лондоне.
717
00:39:36,571 --> 00:39:38,562
Я э... послежу на улице.
718
00:39:48,082 --> 00:39:50,473
Что будет происходить после перерыва?
719
00:39:50,924 --> 00:39:54,234
Я считаю, коронер собирается выслушать
показания миссис Триппер.
720
00:39:54,917 --> 00:39:56,908
- Вы её знаете?
- Кто она?
721
00:39:57,290 --> 00:40:00,062
У неё квартира с видом на двор,
где была припаркована машина Майка.
722
00:40:00,506 --> 00:40:04,385
Двигатель запустили без десяти семь,
и выключили незадолго до девяти.
723
00:40:05,125 --> 00:40:07,116
В то время её не было дома,
724
00:40:07,165 --> 00:40:08,656
вероятнее всего, она была в баре.
725
00:40:08,729 --> 00:40:10,747
Майк не убивал Пола.
726
00:40:10,894 --> 00:40:12,885
Его ещё не обвинили в убийстве.
727
00:40:12,933 --> 00:40:14,883
Но это то, что произойдёт.
Он не делал этого.
728
00:40:14,919 --> 00:40:16,711
Давайте, пока не будем
беспокоиться о защите.
729
00:40:16,766 --> 00:40:19,644
Когда его арестуют, он будет
заточён под стражу.
730
00:40:25,866 --> 00:40:28,061
Я смогу видеться там с ним?
731
00:40:31,099 --> 00:40:33,090
Это не совсем благоразумно.
732
00:40:37,248 --> 00:40:41,924
В своих показаниях вы сказали, что
хотели переговорить с мужем
733
00:40:41,969 --> 00:40:45,644
потому, что хотели убедить его
дать вам развод.
734
00:40:45,689 --> 00:40:46,778
Да.
735
00:40:46,895 --> 00:40:47,987
(ропот)
736
00:40:48,156 --> 00:40:51,546
А сейчас есть что-нибудь, что вы хотели
бы добавить к своим показаниям?
737
00:40:51,810 --> 00:40:53,801
Я так не думаю.
738
00:40:54,110 --> 00:40:56,925
Что ж, присяжные, возможно,
пожелают знать,
739
00:40:56,927 --> 00:40:59,927
почему вам так не терпелось
поговорить с ним.
740
00:41:04,965 --> 00:41:06,762
Между мной и Полом не было любви.
741
00:41:07,770 --> 00:41:10,587
Я не могла развестись без
его помощи в этом деле.
742
00:41:11,280 --> 00:41:14,590
У вас в прошлом были скандалы
по этому вопросу?
743
00:41:14,925 --> 00:41:16,116
Нет.
744
00:41:17,038 --> 00:41:20,770
В тот вечер вы заказали ужин
на двоих на половину восьмого.
745
00:41:20,929 --> 00:41:23,807
При обычных обстоятельствах,
ваша экономка
746
00:41:24,271 --> 00:41:27,741
миссис Остин, осталась бы
прислуживать и убрать.
747
00:41:28,322 --> 00:41:29,560
Да.
748
00:41:30,144 --> 00:41:31,816
Но вы отпустили её в восемь.
749
00:41:33,258 --> 00:41:35,149
Мой муж опаздывал.
750
00:41:35,274 --> 00:41:37,565
Я не видела причин задерживать её.
751
00:41:37,574 --> 00:41:39,166
Нет, конечно, нет.
752
00:41:40,289 --> 00:41:42,280
Когда, в девять часов, или около девяти,
753
00:41:43,232 --> 00:41:45,348
ваш муж не вернулся,
754
00:41:45,773 --> 00:41:48,207
вы позвонили мистеру Майклу Барнабасу,
755
00:41:48,698 --> 00:41:51,007
и предложили ему вместе прогуляться.
756
00:41:51,456 --> 00:41:52,708
Да.
757
00:41:53,478 --> 00:41:55,469
Вы не пригласили его на ужин?
758
00:41:56,136 --> 00:41:57,433
Нет.
759
00:41:57,816 --> 00:41:59,807
Он принял ваше приглашение.
760
00:42:00,468 --> 00:42:02,459
Куда вы пошли вместе?
761
00:42:05,229 --> 00:42:06,721
В кино.
762
00:42:06,774 --> 00:42:08,765
(ропот удивления)
763
00:42:09,611 --> 00:42:13,426
Теперь, миссис Бренд, вы должны
отвечать откровенно и правдиво.
764
00:42:13,994 --> 00:42:17,573
Обычно у вас была привычка звонить
мистеру Майклу Барнабасу
765
00:42:17,677 --> 00:42:20,066
и приглашать на совместную прогулку?
766
00:42:20,499 --> 00:42:22,255
Да, была.
767
00:42:22,499 --> 00:42:24,615
Мы хорошо общались.
768
00:42:26,099 --> 00:42:27,591
Вы были большими друзьями?
769
00:42:27,739 --> 00:42:30,128
Да. Мы всё ещё друзья.
770
00:42:31,566 --> 00:42:32,724
Вы любовники?
771
00:42:32,802 --> 00:42:35,362
(злое бормотание)
- Как позорно!
772
00:42:39,529 --> 00:42:41,360
Вы не обиделись за вопрос?
773
00:42:44,524 --> 00:42:46,515
Ни на йоту.
774
00:42:47,181 --> 00:42:49,251
Вопрос абсолютно нелепый.
775
00:42:49,301 --> 00:42:51,292
Правильно! Правильно!
776
00:42:51,379 --> 00:42:53,370
Вы можете уйти, миссис Бренд.
777
00:42:59,823 --> 00:43:01,814
(женщина) Ах, боже мой, она беременна!
778
00:43:12,464 --> 00:43:14,261
Я говорил вам, что это
будет тяжело.
779
00:43:14,304 --> 00:43:17,535
- Можешь принести ей стакан воды, Лагг?
- С ней всё в порядке?
780
00:43:17,584 --> 00:43:19,575 Через минуту она будет в порядке.
- Хорошо.
781
00:43:19,917 --> 00:43:22,689
Они вызывают мистера Майкла.
Я подумала, что вы должны знать.
782
00:43:22,745 --> 00:43:24,736
Спасибо, мисс Керли.
783
00:43:24,785 --> 00:43:26,382
Что случилось?
784
00:43:26,489 --> 00:43:29,481
Просто приступ головокружения.
Друг Лагг позаботится о вас.
785
00:43:29,665 --> 00:43:32,259
Он действительно очень
хорош в этом деле.
786
00:43:32,306 --> 00:43:35,496
Не уходите. Когда дознание
закончится, вы вернётесь с нами.
787
00:43:35,562 --> 00:43:38,030
Мы подгоним автомобиль к
задней части здания.
788
00:43:38,107 --> 00:43:40,098
Не унывайте.
789
00:43:40,307 --> 00:43:42,298
Лагг позаботится о вас.
790
00:43:44,467 --> 00:43:46,564
Я же сказала им правду.
791
00:43:47,179 --> 00:43:49,170
Да, конечно, вы сказали.
792
00:43:51,428 --> 00:43:52,827
Глотните, мисс.
793
00:43:52,868 --> 00:43:54,859
Вы можете рассказать, что делали,
794
00:43:54,908 --> 00:43:58,218
от трёх часов второй половины дня,
в прошлый четверг, 28 числа,
795
00:43:58,268 --> 00:44:02,739
до девяти, пока не ответили
на звонок миссис Бренд,
796
00:44:02,789 --> 00:44:05,257
и согласились пойти с ней в кинотеатр?
797
00:44:05,309 --> 00:44:07,300
Я работал в офисе до 5.30.
798
00:44:07,349 --> 00:44:09,863
Секретарь был там целый день.
799
00:44:09,909 --> 00:44:11,606
Когда я ушёл, я...
800
00:44:11,686 --> 00:44:14,962
я намеревался пойти на
коктейль-вечеринку в Манчестер Сквер.
801
00:44:15,204 --> 00:44:17,195
На машине?
802
00:44:17,291 --> 00:44:19,627
Было туманно. Я решил идти пешком.
803
00:44:19,885 --> 00:44:21,876
А что потом?
804
00:44:21,918 --> 00:44:24,034
- Я передумал
- По какой причине?
805
00:44:25,151 --> 00:44:26,542
Это есть в моих показаниях.
806
00:44:26,659 --> 00:44:30,408
Но жюри не читало ваши показания.
Просьба ответить на этот вопрос.
807
00:44:31,743 --> 00:44:33,734
Я пошёл на прогулку.
808
00:44:33,832 --> 00:44:35,823
Вечернюю прогулку?
809
00:44:36,189 --> 00:44:37,702
В тумане?
810
00:44:38,072 --> 00:44:39,963
От 5.30 до 8.30.
811
00:44:40,112 --> 00:44:42,310
Я бродил от Холборна
до Паддингтона и обратно.
812
00:44:42,453 --> 00:44:43,642
Бесцельно?
813
00:44:43,730 --> 00:44:46,964
На Вестбурн Гроув есть магазинчик
подержанной ювелирки. Я думал...
814
00:44:47,246 --> 00:44:51,239
Вы прошли почти четыре мили чтобы
посетить подержанную ювелирку?
815
00:44:51,532 --> 00:44:53,329
Это было так срочно?
816
00:44:53,824 --> 00:44:55,080
Конечно, нет.
817
00:44:55,167 --> 00:44:57,358
И вы там купили что-нибудь?
818
00:44:57,722 --> 00:45:00,156
К тому времени как я пришёл,
магазин был уже закрыт.
819
00:45:00,274 --> 00:45:02,329
И за эти три часа,
820
00:45:02,484 --> 00:45:07,717
вы не виделись и не говорили ни с кем,
кто мог бы это подтвердить?
821
00:45:09,042 --> 00:45:11,033
Вы о чём-то размышляли?
822
00:45:11,488 --> 00:45:13,479
(Майкл) Как это часто бывает, да.
823
00:45:13,504 --> 00:45:16,416
(Салли) Ваши размышления имели какое-то
отношение к сегодняшнему делу?
824
00:45:17,676 --> 00:45:19,667
Это были деловые вопросы.
825
00:45:22,825 --> 00:45:24,816
Хорошо... вы, наконец, пришли домой.
826
00:45:25,317 --> 00:45:27,008
Что вы делали?
827
00:45:27,119 --> 00:45:30,491
Я зашёл в квартиру,
а затем вышел во двор.
828
00:45:31,117 --> 00:45:32,211
И...
829
00:45:32,998 --> 00:45:34,431
Да?
830
00:45:34,478 --> 00:45:36,548
Я запустил двигатель машины.
831
00:45:37,311 --> 00:45:38,602
С какой целью?
832
00:45:38,638 --> 00:45:40,135
Я хотел прокатиться.
833
00:45:40,176 --> 00:45:41,191
В тумане?
834
00:45:41,242 --> 00:45:44,154
Я вспомнил, что ключи от ворот
забыл наверху.
835
00:45:44,463 --> 00:45:47,277
Я оставил машину с работающим
двигателем, и пошёл за ключами.
836
00:45:47,397 --> 00:45:50,409
Вы прогуливались пешком, и вдруг
вам захотелось прокатиться?
837
00:45:50,778 --> 00:45:52,075
В тумане?
838
00:45:52,600 --> 00:45:54,591
Что-то в этом роде.
839
00:45:55,802 --> 00:45:58,111
Здесь говорится, что когда
вы поднялись в квартиру,
840
00:45:58,153 --> 00:46:01,265
позвонила миссис Бренд,
предлагая сходить в кино,
841
00:46:01,725 --> 00:46:05,443
и вы, соответственно, вернулись
вниз и выключили двигатель.
842
00:46:05,521 --> 00:46:06,900
Как долго работал двигатель?
843
00:46:07,033 --> 00:46:08,530
Я попытался вычислить.
844
00:46:08,642 --> 00:46:10,633
Выходит около семи минут.
845
00:46:12,162 --> 00:46:13,195
Это всё?
846
00:46:13,229 --> 00:46:15,299
Я сообщу вам, когда мы закончим.
847
00:46:16,643 --> 00:46:20,156
В следующее воскресенье, у вас была
необходимость посетить кладовую,
848
00:46:20,451 --> 00:46:22,187
комнату, в которой было найдено тело.
849
00:46:22,271 --> 00:46:23,462
Так и было?
850
00:46:23,526 --> 00:46:24,625
Да.
851
00:46:25,227 --> 00:46:27,218
Ключ был на обычном месте.
852
00:46:27,323 --> 00:46:31,032
Вы взяли его, и спустились по лестнице.
Дверь, как и должно быть, была заперта.
853
00:46:31,083 --> 00:46:33,074
Вы открыли дверь ключом...
854
00:46:33,995 --> 00:46:35,786
Что вы увидели?
855
00:46:35,844 --> 00:46:37,018
Ничего.
856
00:46:37,164 --> 00:46:38,761
Ой, да ладно, мистер Барнабас...
857
00:46:38,877 --> 00:46:41,591
Я не видел Пола. Тела там не было.
858
00:46:43,767 --> 00:46:46,361
Но, когда на следующее утро, мисс Марчант
вошла туда, она нашла его,
859
00:46:46,981 --> 00:46:48,878
как такое может быть?
860
00:46:48,903 --> 00:46:50,495
Не имею ни малейшего представления.
861
00:46:50,837 --> 00:46:52,828
В воскресенье тела там не было.
862
00:46:53,806 --> 00:46:57,076
Мистер Барнабас, между вами и
миссис Бранд есть любовь?
863
00:46:57,159 --> 00:46:58,451
Конечно, нет!
864
00:46:58,476 --> 00:47:00,467
Вы осознаёте, что вы под присягой?
865
00:47:02,297 --> 00:47:04,572
Вы ничего не хотите добавить
к вашим показаниям?
866
00:47:04,967 --> 00:47:06,958
Я не говорил ничего,
кроме правды.
867
00:47:09,287 --> 00:47:11,378
Спасибо, мистер Барнабас.
868
00:47:11,461 --> 00:47:13,053
Можете уйти.
869
00:47:27,489 --> 00:47:28,781
Где Майк?
870
00:47:28,900 --> 00:47:30,333
Он там.
871
00:47:30,602 --> 00:47:33,519
Я знаю, что это ужасно,
но мы всё преодолеем.
872
00:47:33,612 --> 00:47:35,204
Этот парень невиновен.
873
00:47:35,316 --> 00:47:36,908
Как надолго это, как вы думаете?
874
00:47:37,050 --> 00:47:39,041
Боюсь, это может оказаться
совсем недолго.
875
00:47:39,250 --> 00:47:40,647
Миссис Бренд...
876
00:47:41,090 --> 00:47:42,881
Я хочу, чтобы вы держались
поближе к Лаггу.
877
00:47:43,003 --> 00:47:45,900
Совсем скоро мы поедем в мою квартиру.
878
00:47:45,982 --> 00:47:48,860
Там вы будете в безопасности, и мы
составим план, что нам делать дальше.
879
00:47:48,932 --> 00:47:50,490
Простите.
880
00:47:51,089 --> 00:47:52,980
Не выпускай её из виду.
881
00:47:53,066 --> 00:47:55,057
Судно по левому борту.
882
00:48:04,056 --> 00:48:06,347
Полагаю, вы мистер Кэмпион.
883
00:48:06,921 --> 00:48:08,098
Да.
884
00:48:08,246 --> 00:48:10,537
Простите, но я не видел вас в суде.
885
00:48:10,953 --> 00:48:12,630
Нет, я...
886
00:48:14,729 --> 00:48:17,020
Это совершенно неподходящее
время чтобы...
887
00:48:17,658 --> 00:48:19,149
Возможно, в другой раз.
888
00:48:19,364 --> 00:48:20,653
Мисс...?
889
00:48:22,802 --> 00:48:25,318
Я не ожидала увидеть
миссис Бренд здесь.
890
00:48:26,975 --> 00:48:29,150
Вы можете считать меня глупой.
891
00:48:29,287 --> 00:48:31,596
Но я думала, что смогу
поговорить с вами без...
892
00:48:32,295 --> 00:48:33,951
Это было глупо.
893
00:48:34,010 --> 00:48:35,762
По крайней мере, скажите мне своё имя?
894
00:48:36,096 --> 00:48:39,406
Я абсолютно не в том месте,
и не в то время.
895
00:48:39,861 --> 00:48:41,458
Простите.
896
00:48:45,177 --> 00:48:46,554
Вы знаете эту женщину?
897
00:48:46,644 --> 00:48:47,918
Неа.
898
00:48:49,057 --> 00:48:51,048
Всё выглядит очень плохо.
899
00:48:51,754 --> 00:48:55,144
На худший случай, вы с кузеном Джоном
сможете заняться прессой?
900
00:48:56,618 --> 00:48:58,609
Мы сделаем всё возможное.
901
00:48:59,338 --> 00:49:02,933
Такого рода вещи не должны
попадать в руки журналистов.
902
00:49:02,978 --> 00:49:05,538
Думаю, для любого это был бы шок.
903
00:49:06,899 --> 00:49:08,890
Господа члены жюри.
904
00:49:08,939 --> 00:49:11,578
Я обобщил доказательства в этом деле,
905
00:49:11,657 --> 00:49:14,125
и указал на ваш долг перед законом.
906
00:49:14,918 --> 00:49:17,751
Вы пришли к согласию
в вынесении вердикта?
907
00:49:19,486 --> 00:49:21,477
Да, сэр.
908
00:49:21,780 --> 00:49:24,055
Как вы считаете, кто был умерший?
909
00:49:24,101 --> 00:49:26,899
Мы считаем, что это был
Пол Редферн Бренд,
910
00:49:27,088 --> 00:49:30,141
проживавший в этом районе,
по Хорс Коллар Лайн, 21.
911
00:49:31,461 --> 00:49:33,975
Вы выяснили причину смерти?
912
00:49:34,022 --> 00:49:37,571
Мы установили, что его
отравили угарным газом.
913
00:49:37,622 --> 00:49:39,419
Минуточку.
914
00:49:40,142 --> 00:49:42,133
Где вы находите, это случилось?
915
00:49:42,182 --> 00:49:46,095
В кладовой подвала по месту работы.
916
00:49:46,402 --> 00:49:48,757
Вы установили, как это произошло?
917
00:49:49,032 --> 00:49:50,423
Да, сэр.
918
00:49:50,977 --> 00:49:55,255
Мы считаем, что это было
преднамеренное, обдуманное убийство.
919
00:50:11,305 --> 00:50:14,417
Думаю, нам следует отойти на
несколько шагов, мисс.
920
00:50:19,405 --> 00:50:21,521
Это первая часть вашего вердикта.
921
00:50:21,986 --> 00:50:23,977
Теперь мы переходим
к последнему вопросу.
922
00:50:25,487 --> 00:50:28,365
Вы признали, что это было убийство.
923
00:50:28,547 --> 00:50:31,459
Если вы знаете, кто повинен
в этом жутком преступлении -
924
00:50:32,023 --> 00:50:35,137
ваша обязанность назвать
имя этого человека.
925
00:50:36,306 --> 00:50:40,697
Помните, что вы должны быть уверены,
без каких-либо сомнений.
926
00:50:41,032 --> 00:50:43,023
Если у вас в сердцах есть уверенность,
927
00:50:43,238 --> 00:50:46,071
то, безусловно, ваша обязанность говорить.
928
00:50:48,296 --> 00:50:50,926
Считаете ли вы кого-нибудь
виновным в убийстве...
929
00:50:51,805 --> 00:50:53,796
..Пола Редферна Бренда?
930
00:50:54,122 --> 00:50:56,511
Да, сэр. Считаем.
931
00:50:58,912 --> 00:51:00,903
Тогда укажите на него,
или назовите его имя.
932
00:51:03,201 --> 00:51:06,034
Мы считаем, что это Майкл Барнаб...
933
00:51:06,511 --> 00:51:07,830
(волнение)
934
00:51:24,032 --> 00:51:26,944
(Джон) Это чудовищно!
Вы превысили власть, сэр!
935
00:51:26,993 --> 00:51:28,411
Мистер Кэмпион?
936
00:51:28,451 --> 00:51:30,442
Да. Вы произведёте арест?
937
00:51:30,467 --> 00:51:34,062
Мировой судья подписал ордер
на выездной сессии, сэр.
938
00:51:34,433 --> 00:51:36,708
Спасибо, Таннер. Можно мне
быстро поговорить с ним?
939
00:51:36,754 --> 00:51:38,472
Почему бы и нет, сэр.
940
00:51:38,514 --> 00:51:40,664
(Джон) ..без сомнения будут удалены.
941
00:51:40,714 --> 00:51:42,784
Любому глупцу понятно,
что вы этого не делали.
942
00:51:42,834 --> 00:51:45,746
Фирма привлечёт лучших
адвокатов Англии.
943
00:51:45,795 --> 00:51:47,292
Как она?
944
00:51:47,635 --> 00:51:49,432
В безопасности.
945
00:51:50,675 --> 00:51:52,666
Всё становится плохим, Майк.
946
00:51:52,715 --> 00:51:54,910
Но мы ещё не начали своей борьбы.
947
00:51:54,955 --> 00:51:56,946
Мне можно с ней увидеться?
948
00:51:56,996 --> 00:51:58,787
Лучше не сейчас.
949
00:51:58,869 --> 00:52:02,782
Не обсуждайте вашу ситуацию ни с кем,
пока Скраби не посетит вас.
950
00:52:03,337 --> 00:52:04,728
Значит, в тюрьму.
951
00:52:04,774 --> 00:52:06,565
Не унывай, старина.
952
00:52:06,712 --> 00:52:08,230
Поверьте, Кэмпион.
953
00:52:08,384 --> 00:52:09,856
Мы будем бороться.
954
00:52:09,969 --> 00:52:11,960
И бороться.
955
00:52:14,058 --> 00:52:16,548
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/62690/312225
956
00:52:16,558 --> 00:52:19,648
Переводчики: marina77eliseeva, Okline
93529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.