All language subtitles for Campion S02E03 Dancers in Mourning Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,134 --> 00:00:05,734 КЭМПИОН 2 00:00:06,096 --> 00:00:08,929 По мотивам романа Марджери Эллингхэм 3 00:00:11,975 --> 00:00:15,441 Питер Дэвисон в роли Альберта Кэмпиона 4 00:00:18,239 --> 00:00:21,029 Брайан Гловер в роли Маджерсфонтейна Лагга 5 00:00:22,857 --> 00:00:25,424 ТАНЦОРЫ В ТРАУРЕ Первая часть 6 00:00:26,107 --> 00:00:28,640 Сценарий Джереми Пол 7 00:00:30,345 --> 00:00:32,978 Продюсер Джонатан Элвин 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,383 Режиссёр Кристофер Ходсон 9 00:00:42,997 --> 00:00:44,988 ♪ Over The Moon. (На седьмом небе). 10 00:00:46,117 --> 00:00:47,675 ♪ Мы на седьмом небе от счастья! 11 00:00:47,717 --> 00:00:49,196 ♪ Мы парим в небесах. 12 00:00:49,237 --> 00:00:51,148 ♪ Но скоро 13 00:00:51,197 --> 00:00:52,710 ♪ Мы научимся летать! 14 00:00:52,757 --> 00:00:54,475 ♪ Мы на седьмом небе! 15 00:00:54,517 --> 00:00:56,155 ♪ Никогда прежде мы не были так счастливы! 16 00:00:56,197 --> 00:00:57,835 ♪ Они напевают нашу мелодию, 17 00:00:57,877 --> 00:01:00,311 ♪ потому что смеются. ♪ 18 00:01:00,357 --> 00:01:02,348 (чечётка) 19 00:01:20,437 --> 00:01:21,790 ♪ Мы на седьмом небе! 20 00:01:21,837 --> 00:01:23,589 ♪ Мы парим в небесах! 21 00:01:23,637 --> 00:01:25,229 ♪ Да, мы учимся летать - 22 00:01:25,277 --> 00:01:31,273 ♪ Летать от счастья. 23 00:01:32,037 --> 00:01:34,835 ♪ Аххх-аххх-аххх! 24 00:01:35,877 --> 00:01:41,986 ♪ Аххх-аххх-аххх-аххххххх! 25 00:01:42,917 --> 00:01:45,511 ♪ Леди прекрасна. 26 00:01:45,917 --> 00:01:48,033 ♪ Ваша леди прекрасна! 27 00:01:48,077 --> 00:01:49,430 ♪ Леди свободна. 28 00:01:49,477 --> 00:01:51,274 ♪ Ваша леди свободна! 29 00:01:51,317 --> 00:01:53,831 ♪ Есть только одно место, 30 00:01:53,877 --> 00:01:55,390 ♪ Есть только одно место, 31 00:01:55,437 --> 00:01:57,109 ♪ Где леди следует быть, 32 00:01:57,357 --> 00:01:58,915 ♪ Где леди следует быть - 33 00:01:58,957 --> 00:02:01,152 ♪ Это мои объятья, 34 00:02:01,197 --> 00:02:04,712 ♪ Чтобы весь мир увидел, 35 00:02:04,757 --> 00:02:06,270 (леди) ♪ Чтобы весь мир увидел, 36 00:02:06,317 --> 00:02:11,345 ♪ Что эта леди счастлива в любви - 37 00:02:11,397 --> 00:02:13,991 ♪ В любви 38 00:02:14,037 --> 00:02:20,033 ♪ Со мной. 39 00:02:20,077 --> 00:02:26,550 ♪ В любви со мной. ♪ 40 00:02:52,117 --> 00:02:53,436 (мужчина) Вот пожалуйста, дорогая. 41 00:02:53,477 --> 00:02:55,832 - Это было прекрасно, мистер Сутейн. - Рад, что вам понравилось. 42 00:02:55,877 --> 00:02:57,515 - Это для кого? - Для меня, Рози. 43 00:02:57,557 --> 00:02:59,548 Рози. О, Рози. 44 00:03:00,717 --> 00:03:02,469 - Пожалуйста, Рози. - Спасибо. - 45 00:03:02,517 --> 00:03:03,745 И ещё. 46 00:03:03,797 --> 00:03:06,834 (мужчина) Я смотрел уже три раза. - (Сутейн) Три раза! Мой дорогой друг! 47 00:03:06,877 --> 00:03:09,391 - Вы мазохист? - (смех) 48 00:03:09,437 --> 00:03:11,997 - Доброй ночи всем. - (поклонники) Доброй ночи, мистер Сутейн. 49 00:03:12,037 --> 00:03:15,268 - Вы же придёте снова? - (женщины) Придём. 50 00:03:15,317 --> 00:03:17,114 Хорошо. 51 00:03:33,237 --> 00:03:35,876 Им почти каждый день приходится вставлять новые стёкла. 52 00:03:35,917 --> 00:03:39,034 Нам позвонил менеджер Сутейна, парень по имени Петри. 53 00:03:39,077 --> 00:03:42,114 Но у Скотланд-Ярда есть более срочные дела. 54 00:03:42,157 --> 00:03:44,148 А, спасибо, Лагг. 55 00:03:45,197 --> 00:03:50,430 Я подумал, это может тебе понравиться, Альберт. Запах грима и прочее. 56 00:03:50,477 --> 00:03:53,787 ♪ Леди прекрасна. 57 00:03:54,557 --> 00:03:56,946 ♪ Леди свободна. 58 00:03:58,397 --> 00:04:01,355 ♪ И есть только одно место - 59 00:04:02,277 --> 00:04:05,349 ♪ Где леди следует быть. ♪ 60 00:04:06,437 --> 00:04:07,790 Да, спасибо, Лагг. 61 00:04:25,757 --> 00:04:27,190 (женщина) Апельсинов, сэр? 62 00:04:27,237 --> 00:04:29,114 Пенни за пару. 63 00:04:29,157 --> 00:04:30,875 Твёрдые и сочные. 64 00:04:30,917 --> 00:04:32,748 Доступные как воздух. 65 00:04:32,797 --> 00:04:33,912 (грянул оркестр) 66 00:04:33,957 --> 00:04:37,267 ♪ О, как славно быть подружкой короля! 67 00:04:37,317 --> 00:04:40,514 ♪ Можно носить нарядные платья и кольца. 68 00:04:40,957 --> 00:04:42,754 ♪ Чарли - мой красавчик. 69 00:04:42,797 --> 00:04:44,389 ♪ Я счастлива и так и сяк. 70 00:04:44,437 --> 00:04:47,235 ♪ Вот, что значит быть игрушкой короля! ♪ 71 00:04:48,397 --> 00:04:51,036 - Есть что-то новенькое? - Ну, только не она. 72 00:04:51,077 --> 00:04:52,556 Я говорю о беспорядках. 73 00:04:52,597 --> 00:04:55,634 - Ей 50, если не больше. - На самом деле ей 42. 74 00:04:55,677 --> 00:04:57,508 Хлоя Пай. 75 00:04:57,557 --> 00:04:58,990 Берегись. 76 00:05:01,557 --> 00:05:03,593 Никаких беспорядков. 77 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Пока я наблюдаю. 78 00:05:07,997 --> 00:05:10,113 Они все на него молятся. 79 00:05:10,157 --> 00:05:13,229 Простите, пожалуйста. Простите, сэр. Простите, пожалуйста. 80 00:05:15,277 --> 00:05:17,188 ♪ Апельсинов, сэр? 81 00:05:17,237 --> 00:05:18,909 ♪ Дюжину на десятку. 82 00:05:18,957 --> 00:05:20,629 ♪ Сочных и упругих. 83 00:05:20,677 --> 00:05:23,396 ♪ (начало мелодии Правь Британия) - (смех) 84 00:05:23,757 --> 00:05:25,748 Ваше величество, я ещё не одета. 85 00:05:27,037 --> 00:05:28,516 Я вся декольтированная, 86 00:05:28,557 --> 00:05:30,434 как говорят французы. 87 00:05:30,477 --> 00:05:31,353 (смех) 88 00:05:31,397 --> 00:05:32,227 О. 89 00:05:32,277 --> 00:05:33,756 Ладно. 90 00:05:33,797 --> 00:05:35,549 Иди к Нелли, 91 00:05:35,597 --> 00:05:37,428 - ты озорной мальчишка. - (смех) 92 00:05:39,517 --> 00:05:40,836 (аплодисменты) 93 00:05:40,877 --> 00:05:42,868 (смех) 94 00:05:58,637 --> 00:06:00,946 ♪ Аххх-аххх-аххх ! ♪ 95 00:06:10,317 --> 00:06:14,549 ♪ Леди прекрасна! 96 00:06:14,597 --> 00:06:16,588 ♪ Леди свободна! 97 00:06:18,757 --> 00:06:22,386 ♪ Есть только одно место - 98 00:06:22,437 --> 00:06:26,316 ♪ Где леди следует быть - 99 00:06:26,357 --> 00:06:29,190 ♪ Это мои объятья, 100 00:06:29,237 --> 00:06:31,671 ♪ Чтобы весь мир увидел... ♪ 101 00:06:31,717 --> 00:06:33,753 - А, Кэмпион. - Тшш. 102 00:06:35,757 --> 00:06:37,554 Ладно, ладно, Кэмпион. 103 00:06:41,077 --> 00:06:42,590 Как хорошо, что вы заглянули. 104 00:06:42,637 --> 00:06:45,231 - Ваш человек хорош, так? - Думаю, в своём деле, да. 105 00:06:45,277 --> 00:06:49,350 Знаменитое театральное прошлое. Его дядя был плотником в театре Хакни Эмпайр. 106 00:06:49,397 --> 00:06:50,671 Правда? 107 00:06:50,717 --> 00:06:52,753 Похоже, он обладает неким влиянием. 108 00:06:52,797 --> 00:06:54,594 За пять ночей, что он здесь, 109 00:06:54,637 --> 00:06:57,310 всё шло тихо, что подтверждает мою теорию. 110 00:06:57,357 --> 00:06:59,712 Это кто-то из своих, и Лагг вспугнул их. 111 00:06:59,757 --> 00:07:01,315 Да. Именно. 112 00:07:01,357 --> 00:07:03,348 Ну, пойдём, выпьем? 113 00:07:04,317 --> 00:07:06,194 Сожалею, мистер Конрад. Это приказ. 114 00:07:06,237 --> 00:07:09,434 Тут для артистов места не хватает, не говоря уже о велосипедах. 115 00:07:09,477 --> 00:07:11,388 Не будь занудой, Ричардс. 116 00:07:11,437 --> 00:07:15,146 Мне его только что подарили в клубе Спидо, где я почётный президент. 117 00:07:15,197 --> 00:07:16,994 И что ещё я должен был с ним сделать? 118 00:07:17,037 --> 00:07:18,755 Мисс Белью приводит своего немецкого дога. 119 00:07:18,797 --> 00:07:20,355 Мисс Белью - главная! 120 00:07:21,237 --> 00:07:23,956 Я поставлю его во дворе с остальным хламом. 121 00:07:24,637 --> 00:07:27,674 Сок, скажи этому жалкому человеку, чтобы он вернул мне мой велосипед, 122 00:07:27,717 --> 00:07:31,346 и больше обращал внимание на важные события, происходящие в театре. 123 00:07:31,397 --> 00:07:34,116 Это не совсем моё дело старина, прости. 124 00:07:35,317 --> 00:07:37,990 Ну, Джимми определённо об этом услышит. 125 00:07:41,117 --> 00:07:42,436 Он из хористов. 126 00:07:42,477 --> 00:07:44,752 И считает себя единственной звездой. 127 00:07:44,797 --> 00:07:47,072 Похоже, он не понимает, что это требует большого труда. 128 00:07:47,117 --> 00:07:49,108 И дисциплины. Таланта. 129 00:07:49,157 --> 00:07:52,149 И, возможно, временами немного смирения. 130 00:07:52,717 --> 00:07:54,708 Он дублёр Джимми. 131 00:07:55,717 --> 00:07:58,595 А, Генри. Приготовь нам выпить, пожалуйста. 132 00:07:58,637 --> 00:08:00,912 - Что будете пить? Виски? - Большое спасибо. 133 00:08:00,957 --> 00:08:02,788 Присядем. 134 00:08:02,837 --> 00:08:04,668 Как наш хозяин сегодня? 135 00:08:04,717 --> 00:08:06,708 Он совсем не в себе, мистер Петри. 136 00:08:07,757 --> 00:08:09,156 Был... 137 00:08:09,197 --> 00:08:11,153 Был ещё один случай. 138 00:08:13,717 --> 00:08:15,196 (аплодисменты) 139 00:08:15,237 --> 00:08:16,272 Браво! 140 00:08:29,677 --> 00:08:31,872 - Я должен поговорить... - Не сейчас, мой мальчик. 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,110 Нет, спасибо. 142 00:08:35,157 --> 00:08:37,671 Доброй ночи. Пока. 143 00:08:37,717 --> 00:08:39,708 Спасибо, Генри. 144 00:08:41,757 --> 00:08:43,190 А, Джимми. 145 00:08:43,237 --> 00:08:44,829 Это мистер Кэмпион. 146 00:08:44,877 --> 00:08:46,310 Мистер Кэмпион. 147 00:08:46,357 --> 00:08:49,588 Инспектор Оатс рекомендовал его нам, он поможет разобраться с неприятностями. 148 00:08:49,637 --> 00:08:52,026 Мой дорогой друг, мне так жаль. Хорошо, что вы пришли. 149 00:08:52,077 --> 00:08:53,669 - И мистер... - Лагг, сэр. 150 00:08:53,717 --> 00:08:55,992 Лагг, да. Это ваш человек? 151 00:08:56,037 --> 00:08:58,392 У вас есть напитки. Хорошо. 152 00:08:59,277 --> 00:09:01,586 Боюсь, мне только молоко. 153 00:09:01,637 --> 00:09:03,593 Боже, я вымотан. 154 00:09:04,277 --> 00:09:06,586 Вы слышали, что происходит? 155 00:09:06,637 --> 00:09:09,947 Мой управляющий думает, что у меня мания преследования. 156 00:09:09,997 --> 00:09:13,626 - Полно вам. Ничего такого я не думаю. (стук в дверь) 157 00:09:13,677 --> 00:09:16,908 О, ради бога, Генри. Пожалуйста, никаких посетителей. 158 00:09:16,957 --> 00:09:18,948 Скажи им, что я молюсь. 159 00:09:20,837 --> 00:09:23,146 Я разваливаюсь на куски. 160 00:09:23,197 --> 00:09:27,987 Я держал уши открытыми и не слышал ничего, кроме доброго отношения к вам. Везде. 161 00:09:28,037 --> 00:09:30,028 О, да. Несомненно. 162 00:09:35,117 --> 00:09:37,711 (кашляет) Чеснок! 163 00:09:37,757 --> 00:09:40,829 Меньше часа назад, разносчик оставил это у двери на сцену. 164 00:09:40,877 --> 00:09:42,276 Записки не было? 165 00:09:43,077 --> 00:09:44,305 И... 166 00:09:46,717 --> 00:09:48,150 ..это. 167 00:09:48,197 --> 00:09:51,507 Старая, грязная шутка. 168 00:09:51,557 --> 00:09:53,707 Булавка в гриме. 169 00:09:53,757 --> 00:09:57,386 Головка завёрнута в фольгу. Рано или поздно я должен был до неё дойти. 170 00:09:57,437 --> 00:09:59,029 И это случилось сегодня. 171 00:10:00,717 --> 00:10:03,185 Банально, да? Да, я знаю. 172 00:10:03,237 --> 00:10:05,751 Дешёвый всплеск злобы. 173 00:10:05,797 --> 00:10:07,947 Но после месяца такого... 174 00:10:07,997 --> 00:10:08,986 (вздыхает) 175 00:10:09,037 --> 00:10:12,632 Я слишком долго был популярным парнем. 176 00:10:12,677 --> 00:10:14,030 И теперь это. 177 00:10:16,477 --> 00:10:18,672 Послушайте, мы живём только в 20 милях отсюда. 178 00:10:18,717 --> 00:10:20,514 Почему бы вам не приехать в воскресенье? 179 00:10:20,557 --> 00:10:23,025 Привозите с собой мистера Лагга. Мы все будем там. 180 00:10:23,077 --> 00:10:25,113 Будем репетировать новый спектакль. 181 00:10:34,197 --> 00:10:35,471 Пять, шесть, семь, восемь. 182 00:10:40,597 --> 00:10:44,033 Теперь это... Прекрасно. Прекрасно. Мы это оставим. 183 00:10:44,077 --> 00:10:47,467 Мы можем пройти это ещё раз? Но на этот раз, чуть веселее. 184 00:10:48,357 --> 00:10:50,348 И пять, шесть, семь, восемь. 185 00:11:10,317 --> 00:11:11,830 Хороший, если можешь себе это позволить. 186 00:11:11,877 --> 00:11:13,356 Хороший и богемный. 187 00:11:13,397 --> 00:11:14,750 Немного колониальный, правда? 188 00:11:14,797 --> 00:11:17,186 Конец 19 века, с испанским влиянием. Мне нравится. 189 00:11:17,237 --> 00:11:19,068 Мои обязанности? Работа на кухне? 190 00:11:19,117 --> 00:11:21,187 Ты сможешь что-то унюхать. 191 00:11:23,957 --> 00:11:24,946 Вас послало провидение. 192 00:11:24,997 --> 00:11:27,716 Кто бы вы ни были, дорогие, вы должны мне помочь. 193 00:11:28,437 --> 00:11:30,428 Альберт Кэмпион. 194 00:11:31,117 --> 00:11:32,914 Я Хлоя Пай. 195 00:11:32,957 --> 00:11:34,868 - А вы? - Лагг. 196 00:11:34,917 --> 00:11:35,952 Мадам. 197 00:11:36,917 --> 00:11:38,191 Детективы? 198 00:11:41,037 --> 00:11:44,473 Раз у вас свободные руки, не будете ли столь любезны отнести мой шезлонг? 199 00:11:48,837 --> 00:11:51,431 Теперь, думаю, нам туда. 200 00:11:57,357 --> 00:11:58,506 Нет, нет. 201 00:11:58,557 --> 00:12:00,707 Туда. Где нет ветра. 202 00:12:06,037 --> 00:12:07,470 (выражает неодобрение) 203 00:12:10,157 --> 00:12:12,148 Они все в доме. 204 00:12:12,197 --> 00:12:13,869 Репетируют, репетируют. 205 00:12:13,917 --> 00:12:15,270 Спасибо. 206 00:12:15,317 --> 00:12:16,796 Ничего, кроме репетиций. 207 00:12:16,837 --> 00:12:18,828 О, они все ненормальные, дорогой. 208 00:12:21,517 --> 00:12:25,635 О, скажите кому-нибудь, чтобы принесли мне воды со льдом. 209 00:12:36,877 --> 00:12:38,230 (лай) 210 00:12:43,397 --> 00:12:45,752 Успокойся, ты зверюшка. 211 00:12:47,797 --> 00:12:49,230 В дом! 212 00:12:49,277 --> 00:12:50,710 В дом! 213 00:12:50,757 --> 00:12:52,748 Ищи свою хозяйку. 214 00:12:55,717 --> 00:12:57,992 Вы мистер Кэмпион. 215 00:12:58,037 --> 00:13:00,187 Он на вас рассчитывает. Бедняга. 216 00:13:00,237 --> 00:13:03,547 Он репетирует в холле. Начали с 8-ми утра, 217 00:13:03,597 --> 00:13:05,553 даже массаж ему не делали. 218 00:13:05,597 --> 00:13:08,987 Вы не против пройти в обход, через окна музыкального зала? С той стороны. 219 00:13:11,277 --> 00:13:13,074 Вы только что познакомились с Финни. 220 00:13:13,117 --> 00:13:14,596 Удивительная женщина. 221 00:13:14,637 --> 00:13:16,275 Пойдёмте, я вас провожу. 222 00:13:16,317 --> 00:13:18,785 Она так предана Джимми. Заботится о нём как нянька. 223 00:13:18,837 --> 00:13:22,466 Однажды, когда я вошёл, он лежал на матрасе, точно ощипанная курица. 224 00:13:22,517 --> 00:13:24,348 Выбивала из него жизнь. 225 00:13:24,397 --> 00:13:26,786 Мы все её побаиваемся. 226 00:13:26,837 --> 00:13:28,828 Давайте, сюда. 227 00:13:30,797 --> 00:13:33,391 Это "сквайр" Мерсер, наш местный гений. 228 00:13:33,437 --> 00:13:35,712 (повторяет одни и те же ноты) 229 00:13:35,757 --> 00:13:39,591 Ради бога, Мерсер, перестань играть эту мелодию, она меня бесит, и поздоровайся. 230 00:13:39,637 --> 00:13:42,197 Это похоронный марш для мёртвого танцора. 231 00:13:43,797 --> 00:13:46,231 Он нем во время танца. 232 00:13:46,277 --> 00:13:47,551 Мне нравится. 233 00:13:47,597 --> 00:13:49,986 - Кто бы сомневался. Она меня сразила. - Тогда уходи. 234 00:13:53,437 --> 00:13:54,836 Я Альберт Кэмпион. 235 00:13:55,637 --> 00:13:57,707 И что вы думаете обо всём этом, мистер Кэмпион? 236 00:13:59,237 --> 00:14:01,626 Стоит ли принимать всерьёз эти мелкие оскорбления? 237 00:14:01,677 --> 00:14:03,395 Охх! 238 00:14:03,437 --> 00:14:05,428 Ты грязный. Иди, умойся. 239 00:14:10,197 --> 00:14:11,596 Альберт Кэмпион. 240 00:14:11,637 --> 00:14:13,434 (Сок) Это Ив. 241 00:14:13,477 --> 00:14:15,035 Младшая сестра Джимми. 242 00:14:15,077 --> 00:14:16,192 Привет. 243 00:14:22,717 --> 00:14:24,355 Боже, это уже в газетах. 244 00:14:24,397 --> 00:14:26,547 "Чеснок для звезды". 245 00:14:26,597 --> 00:14:29,395 "Джимми Сутейн танцует со слезами на глазах". 246 00:14:29,437 --> 00:14:31,075 (смех) 247 00:14:31,957 --> 00:14:34,107 Как пресса добралась до этого? 248 00:14:34,157 --> 00:14:36,432 Готов держать пари, что это работа швейцара Ричардса. 249 00:14:36,477 --> 00:14:37,910 Ричардс? 250 00:14:37,957 --> 00:14:39,948 Нет, нет, он вне всяких подозрений. 251 00:14:41,397 --> 00:14:42,910 Генри? 252 00:14:42,957 --> 00:14:44,470 Нет, я готов поставить на него свою последнюю рубашку. 253 00:14:47,557 --> 00:14:51,027 Я чувствую себя как варёный рак. 254 00:14:51,077 --> 00:14:52,476 Вода со льдом. 255 00:14:52,517 --> 00:14:56,430 Разве так сложно было принести мне воды со льдом? 256 00:14:56,477 --> 00:14:59,389 Я долго изнемогала в саду от жажды. 257 00:15:01,797 --> 00:15:04,152 Подвинься, Сквайр, дорогой. 258 00:15:04,197 --> 00:15:07,075 Что ты сыграешь бедной, умирающей от жажды Хлое? 259 00:15:09,277 --> 00:15:11,233 Сыграй одну из старых песенок. 260 00:15:11,277 --> 00:15:13,950 О, Хьюз, мисс Пай нужна вода со льдом. 261 00:15:14,757 --> 00:15:16,793 Слушаюсь, сэр. 262 00:15:16,837 --> 00:15:18,953 Я всегда плачу, когда слышу её. Даже сейчас. 263 00:15:18,997 --> 00:15:20,988 Но я не хочу заставлять тебя плакать. 264 00:15:21,037 --> 00:15:22,868 Правда, дорогой? 265 00:15:22,917 --> 00:15:24,908 Ты такой милый. 266 00:15:25,837 --> 00:15:28,032 Сыграй "Теперь ничего не важно". 267 00:15:28,077 --> 00:15:31,069 Это было бы просто гениально. 268 00:15:31,117 --> 00:15:34,268 - Чистый Вурлитцер. Чистое зерно. - Не смейся над этим. 269 00:15:34,317 --> 00:15:37,514 В ней есть сексуальный порыв. Она задевает меня за живое. 270 00:15:37,557 --> 00:15:40,151 Угу. Так или иначе, тебя от неё стошнит. 271 00:15:40,197 --> 00:15:43,030 ( смех) О, Сок, дорогой, это ты? 272 00:15:43,077 --> 00:15:46,513 Я видела в кресле только кучку старой, вонючей одежды. 273 00:15:46,557 --> 00:15:48,627 Не перебивай меня. 274 00:15:48,677 --> 00:15:50,952 Я не буду играть то, что ты забыла. 275 00:15:50,997 --> 00:15:53,511 Значит, убери руки. 276 00:15:53,557 --> 00:15:55,468 Слушайте все. 277 00:15:58,237 --> 00:16:02,196 ♪ Когда звезды проснутся, 278 00:16:02,237 --> 00:16:07,391 ♪ Девочка-кувшинка, 279 00:16:07,437 --> 00:16:12,591 ♪ Я буду ждать тебя у озера. 280 00:16:12,637 --> 00:16:17,586 ♪ Девочка-кувшинка. 281 00:16:17,637 --> 00:16:22,188 ♪ Тут дело в бьющемся сердце, 282 00:16:22,877 --> 00:16:28,395 ♪ Ты спрячешься и ...♪ - Ты испорченная девчонка, так? 283 00:16:28,437 --> 00:16:30,712 Никто тебя сюда не звал. 284 00:16:30,757 --> 00:16:33,032 Ты груб, и ты неправ. 285 00:16:34,317 --> 00:16:40,392 ♪ Я буду там ради старых времён. 286 00:16:40,797 --> 00:16:45,552 ♪ Девочка-кувшинка. ♪ - Бродишь тут в купальнике. 287 00:16:45,597 --> 00:16:48,589 Мы с Джимми старые друзья. 288 00:16:51,437 --> 00:16:55,430 Здесь так мило, миссис Сутейн. 289 00:16:55,477 --> 00:16:57,468 Джимми не следует так много работать. 290 00:16:57,517 --> 00:16:58,916 Здесь он должен отдыхать. 291 00:16:58,957 --> 00:17:01,152 Особенно в воскресенье, да ещё в такую погоду. 292 00:17:01,197 --> 00:17:03,665 Это новая пьеса. Я не могу повлиять. 293 00:17:03,717 --> 00:17:05,833 Мисс Финборо тоже не может повлиять. 294 00:17:05,877 --> 00:17:09,153 И я не знаю, где мы будем обедать. 295 00:17:09,197 --> 00:17:11,188 Ну, я голодная. 296 00:17:11,237 --> 00:17:14,866 Сок, это пианино закрывает дверь в столовую. 297 00:17:14,917 --> 00:17:18,387 Моя дорогая Линда, боюсь мы опять стеснили вас своим бардаком. 298 00:17:18,437 --> 00:17:19,870 У меня иначе не бывает. 299 00:17:19,917 --> 00:17:21,908 Если вы меня простите? 300 00:17:23,957 --> 00:17:25,629 Альберт Кэмпион. 301 00:17:25,677 --> 00:17:27,349 Мой муж говорил, что вы приедете. 302 00:17:27,397 --> 00:17:29,467 - Спасибо. - (Хьюз) Вода со льдом. 303 00:17:29,517 --> 00:17:33,112 - Не думаю, что она ещё кому-то нужна. - Я выпью. 304 00:17:33,157 --> 00:17:35,466 Слушаюсь, сэр. 305 00:17:37,157 --> 00:17:39,546 Надеюсь, вы не думаете, что мы здесь все невротики. 306 00:17:39,597 --> 00:17:41,076 Или ненормальные. 307 00:17:41,877 --> 00:17:45,552 Это дело не касается лично вас, не так? 308 00:17:45,597 --> 00:17:47,030 Пойдёмте, я покажу вам озеро. 309 00:17:59,037 --> 00:18:01,028 Они все эксгибиционисты. 310 00:18:01,797 --> 00:18:05,187 Так заняты представлениями, что у них нет времени думать о чём-то ещё. 311 00:18:05,237 --> 00:18:07,353 Дело не в том, что они не любят других. 312 00:18:08,277 --> 00:18:11,075 У них просто нет времени думать о них. 313 00:18:12,437 --> 00:18:15,156 Я не знаю, тот ли вы человек, кто сможет нам помочь. 314 00:18:16,397 --> 00:18:18,308 Почему нет? 315 00:18:18,357 --> 00:18:20,348 Потому, что вы не один из них. 316 00:18:22,957 --> 00:18:25,266 Вы можете наблюдать, но не сможете понять. 317 00:18:27,397 --> 00:18:29,467 И вы найдёте их чёрствыми. 318 00:18:32,117 --> 00:18:34,347 А как они вам? 319 00:18:34,397 --> 00:18:36,388 О, я к ним привыкла. 320 00:18:37,357 --> 00:18:40,429 Прожив семь лет с Джимми, этого трудно избежать. 321 00:18:47,357 --> 00:18:49,917 Простите, если я была груба. 322 00:18:49,957 --> 00:18:52,312 Понимаете, я боюсь. 323 00:18:52,357 --> 00:18:54,348 За Джимми, и за всех нас. 324 00:18:55,317 --> 00:18:59,105 Он начинает думать, что над ним зависло какое-то проклятье. 325 00:19:00,517 --> 00:19:02,508 Останьтесь и помогите. 326 00:19:07,997 --> 00:19:09,988 Это я получила два дня назад. 327 00:19:13,677 --> 00:19:16,874 "Миссис Сутейн, следите за мужем и его примадонной. 328 00:19:16,917 --> 00:19:19,033 Изменники должны быть наказаны. 329 00:19:19,077 --> 00:19:20,476 Друг". 330 00:19:21,397 --> 00:19:23,194 Без подписи. 331 00:19:23,237 --> 00:19:25,114 Зелёные чернила. 332 00:19:25,157 --> 00:19:27,387 Женский почерк. 333 00:19:27,437 --> 00:19:30,235 - Нет прописных букв. - Я, конечно, в это не верю. 334 00:19:31,837 --> 00:19:34,635 Слипперс милая девушка, но не очень умна. 335 00:19:34,677 --> 00:19:37,191 Совсем не тот тип, который нравится Джимми. 336 00:19:37,237 --> 00:19:39,228 Вы кому-нибудь это показывали? 337 00:19:41,397 --> 00:19:43,228 Могу я об этом позаботиться? 338 00:19:43,277 --> 00:19:45,268 С радостью. 339 00:19:56,997 --> 00:19:58,874 (разговор) 340 00:19:58,917 --> 00:20:00,145 (Джимми стучит по столу) 341 00:20:00,197 --> 00:20:01,425 (стучит по бокалу) 342 00:20:03,757 --> 00:20:06,590 Одно слово. Ну, может, два. 343 00:20:06,637 --> 00:20:08,946 Я благодарю всех за то, что вы здесь, 344 00:20:08,997 --> 00:20:10,988 мои дорогие, дорогие друзья. 345 00:20:11,037 --> 00:20:14,188 И простите, что должен был оставить вас на такое долгое время, 346 00:20:14,237 --> 00:20:17,707 но шоу должно продолжаться. 347 00:20:17,757 --> 00:20:19,156 (все говорят одновременно) 348 00:20:19,197 --> 00:20:22,075 Нет, никто не сможет ни на минуту остановить его, 349 00:20:22,117 --> 00:20:24,392 даже если чья-то репутация 350 00:20:24,437 --> 00:20:26,428 опирается на движение его ног. 351 00:20:26,477 --> 00:20:27,466 (смех) 352 00:20:27,517 --> 00:20:31,590 Поэтому я поднимаю бокал за дражайшую Хлою... 353 00:20:31,637 --> 00:20:32,626 Oй! 354 00:20:32,677 --> 00:20:35,794 ..которая блистательно вернулась на лондонскую сцену, 355 00:20:35,837 --> 00:20:38,476 после скандального отсутствия. 356 00:20:38,517 --> 00:20:41,190 - За Хлою. (остальные) За Хлою. 357 00:20:41,237 --> 00:20:43,068 - Браво! - Спасибо, дорогая. 358 00:20:43,117 --> 00:20:46,587 За моего преданного управляющего и ангела хранителя, дорогого Сока. 359 00:20:46,637 --> 00:20:47,831 Спасибо. 360 00:20:47,877 --> 00:20:49,356 (все) За Сока. - Спасибо. 361 00:20:49,397 --> 00:20:51,035 И мою сестричку Ив. 362 00:20:51,077 --> 00:20:55,707 Последняя - это радость моей жизни, мудра не по годам. 363 00:20:55,757 --> 00:20:57,748 И всё, ради чего играем. 364 00:20:57,797 --> 00:20:59,389 Дорогая Ив. 365 00:20:59,997 --> 00:21:01,874 Итак, " Сквайр" Мерсер. 366 00:21:01,917 --> 00:21:05,592 Знаете, "Сквайр" Мерсер - по призванию создатель песен. 367 00:21:05,637 --> 00:21:08,674 Но, боже мой, каких песен! 368 00:21:08,717 --> 00:21:09,911 (все) Да! Правильно! 369 00:21:09,957 --> 00:21:11,868 За " Сквайра" Мерсера, 370 00:21:11,917 --> 00:21:15,353 холостяка, женоненавистника и гения. 371 00:21:15,397 --> 00:21:17,035 - (смех) - А сейчас... 372 00:21:17,077 --> 00:21:21,707 ♪ Девочка- кувшинка. 373 00:21:23,077 --> 00:21:25,875 И сейчас, бесценный дар моей жизни, 374 00:21:25,917 --> 00:21:27,873 Линда, моя любимая жена, 375 00:21:27,917 --> 00:21:31,910 которая знает и прощает все мои маленькие слабости. 376 00:21:31,957 --> 00:21:33,868 - Дорогая Линда. - Линда. 377 00:21:36,037 --> 00:21:40,508 Бенни Конрад, будущая звезда и замечательный велосипедист. 378 00:21:40,557 --> 00:21:42,149 (смех) 379 00:21:42,197 --> 00:21:43,835 И Слипперс. Дорогая Слипперс. 380 00:21:43,877 --> 00:21:47,790 Что я могу сказать такого о Слипперс, что о ней ещё не было сказано? 381 00:21:47,837 --> 00:21:50,795 Богатый талант и сияющая юность. 382 00:21:50,837 --> 00:21:52,987 Хорошо, дорогой, не углубляйся. 383 00:21:53,037 --> 00:21:55,346 Сок, передай виноград. 384 00:21:55,397 --> 00:21:58,992 И наконец, наш почётный гость, мистер Альберт Кэмпион. 385 00:21:59,837 --> 00:22:03,352 Щедро отдающий нам своё время, 386 00:22:03,397 --> 00:22:05,752 чтобы помочь нам с нашей... 387 00:22:05,797 --> 00:22:07,947 ..досаждающей нам маленькой проблемой. 388 00:22:08,957 --> 00:22:10,185 За мистера Кэмпиона. 389 00:22:10,237 --> 00:22:11,875 (все) За мистера Кэмпиона. 390 00:22:11,917 --> 00:22:13,509 Мистер Кэмпион. 391 00:22:19,357 --> 00:22:21,348 (лай собаки) 392 00:22:23,237 --> 00:22:24,989 Вы же останетесь, мистер Кэмпион? 393 00:22:25,037 --> 00:22:27,505 - Нам надо поговорить. - Поторопись. Они опоздают на поезд. 394 00:22:27,557 --> 00:22:29,309 Если я за рулём, не опоздают. 395 00:22:29,357 --> 00:22:31,348 Вернёшься мигом, так? 396 00:22:46,157 --> 00:22:49,229 - Может, выпьем кофе в саду? - Спасибо. 397 00:22:49,277 --> 00:22:51,268 Я присоединюсь к вам там. 398 00:22:56,237 --> 00:22:57,829 (Лагг) Мы можем ехать домой? 399 00:22:59,437 --> 00:23:01,234 Пока нет. 400 00:23:01,917 --> 00:23:06,308 Я не понимаю, что делаю здесь, пытаясь найти преступника среди его друзей. 401 00:23:06,357 --> 00:23:08,871 - Что ты обнаружил? - Раздражающую кухню. 402 00:23:08,917 --> 00:23:11,192 Дворецкий старая гадина, почти выдохся, 403 00:23:11,237 --> 00:23:13,797 недоволен, считает, что с ним плохо обращаются. 404 00:23:13,837 --> 00:23:16,351 -А что о хозяйке дома? - Не она. 405 00:23:16,397 --> 00:23:17,910 Они её жалеют. 406 00:23:17,957 --> 00:23:20,107 Это кто-то из тех, кто приезжает на выходные. Актёры! 407 00:23:20,157 --> 00:23:22,830 Ни обедов по расписанию, ни манер. 408 00:23:22,877 --> 00:23:24,868 (играет медленную мелодию) 409 00:23:39,117 --> 00:23:40,789 "Сквайр" Мерсер, композитор. 410 00:23:40,837 --> 00:23:43,510 - Правда? - Живёт в коттедже поместья. 411 00:23:44,557 --> 00:23:47,594 - Ты что-нибудь слышал? - (Хлоя смеётся) 412 00:23:47,637 --> 00:23:50,470 Я буду танцевать у озера, 413 00:23:50,517 --> 00:23:53,714 в такой тёплый, страстный и радостный вечер. 414 00:23:53,757 --> 00:23:55,156 (Сок) Хорошо, хорошо. 415 00:23:55,197 --> 00:23:57,950 Я поставлю пару пластинок, а потом, мне надо проверить старый автобус. 416 00:23:57,997 --> 00:23:59,669 Давай. 417 00:23:59,717 --> 00:24:02,151 Он должен отвезти меня назад в город, старый пройдоха. 418 00:24:02,197 --> 00:24:04,392 - Это ты так думаешь. - Я это чертовски хорошо знаю, дорогая. 419 00:24:04,437 --> 00:24:06,428 Я тоже хочу танцевать. 420 00:24:07,197 --> 00:24:09,313 Привет, и что на этот раз хочет Дональд Дак? 421 00:24:09,357 --> 00:24:11,268 (смеётся) 422 00:24:11,317 --> 00:24:12,830 (Сок) Ну ладно. 423 00:24:12,877 --> 00:24:15,266 Ты можешь отнести граммофон вниз. 424 00:24:15,317 --> 00:24:16,909 Я должен проверить свою машину. 425 00:24:16,957 --> 00:24:18,993 И будь очень осторожен с пластинками. 426 00:24:19,037 --> 00:24:21,028 Возвращайся, когда закончишь. 427 00:24:23,517 --> 00:24:25,348 Ух, ты! 428 00:24:26,237 --> 00:24:27,989 Ого! Ого! 429 00:24:30,397 --> 00:24:32,353 У них тут акры. 430 00:24:32,397 --> 00:24:34,388 И это не Сутейна. Это её. 431 00:24:35,277 --> 00:24:36,756 Принадлежали её дяде. 432 00:24:36,797 --> 00:24:40,107 Она встретила танцора, когда он навещал Мерсера, 433 00:24:40,157 --> 00:24:41,954 семь лет назад. 434 00:24:41,997 --> 00:24:44,670 Но я думал, ты всё это уже знаешь. 435 00:24:45,717 --> 00:24:47,708 А что с браком? 436 00:24:48,437 --> 00:24:49,426 Счастливый. 437 00:24:50,397 --> 00:24:52,388 Он всю неделю в городе, на квартире. 438 00:24:52,437 --> 00:24:54,428 А её не интересует Лондон. 439 00:24:54,477 --> 00:24:56,832 Потом есть ещё мисс Финборо. 440 00:24:56,877 --> 00:24:59,232 Массажистка и мойщица бутылок. 441 00:24:59,277 --> 00:25:00,869 Лагг. 442 00:25:01,757 --> 00:25:03,554 Уходи. 443 00:25:08,477 --> 00:25:10,149 Итак, мы договорились о выступлениях. 444 00:25:10,197 --> 00:25:13,269 Всё подготовлено. Работа в следующие пару дней. 445 00:25:13,317 --> 00:25:14,875 - Хорошо, пока. - Пока, дорогая. 446 00:25:14,917 --> 00:25:16,987 Ты можешь опоздать. Давай. 447 00:25:30,797 --> 00:25:32,788 (пронзительный крик вдалеке) 448 00:25:36,917 --> 00:25:38,908 (заводят двигатель) 449 00:25:40,757 --> 00:25:42,429 (двигатель завёлся) 450 00:25:42,477 --> 00:25:43,671 Да! 451 00:25:59,357 --> 00:26:00,585 Ты уходишь? 452 00:26:02,437 --> 00:26:04,029 Разве я мало играл? 453 00:26:05,037 --> 00:26:06,993 Ты меня успокоил. 454 00:26:16,877 --> 00:26:18,868 ♪ Девочка-кувшинка. 455 00:26:21,077 --> 00:26:23,068 Нет, не "Девочку-кувшинку". 456 00:26:28,277 --> 00:26:29,949 (смех) 457 00:26:29,997 --> 00:26:31,988 Это очень хорошо. 458 00:26:34,117 --> 00:26:36,108 Я очень счастлива. 459 00:26:37,797 --> 00:26:39,753 Верю, что это так. 460 00:26:39,797 --> 00:26:41,628 (голос на расстоянии) 461 00:26:41,677 --> 00:26:43,747 (Джимми) Кто-нибудь. Сюда быстро! 462 00:26:45,797 --> 00:26:47,788 Где все? 463 00:26:49,917 --> 00:26:51,873 Я убил её. 464 00:26:52,757 --> 00:26:54,349 О, мой бог, Линда. Я убил её! 465 00:26:55,397 --> 00:26:57,547 Я убил Хлою Пай! 466 00:27:02,317 --> 00:27:04,433 Она просто упала прямо... 467 00:27:04,477 --> 00:27:06,229 прямо передо мной. 468 00:27:06,277 --> 00:27:09,587 Я даже не видел её, пока она не упала на лобовое стекло. 469 00:27:09,637 --> 00:27:12,071 - Это чистая случайность. - Не будь дураком. 470 00:27:12,117 --> 00:27:14,836 Вот оттуда она упала. Не с небес, с моста. 471 00:27:14,877 --> 00:27:16,356 Вы видели, как она упала? 472 00:27:16,397 --> 00:27:17,273 Нет. 473 00:27:17,317 --> 00:27:21,026 Я был почти ослеплён. Я смотрел на дорогу, а не в небеса. 474 00:27:21,077 --> 00:27:25,195 (Сок) Послушай, она тебя ждала и махала, чтобы остановить. 475 00:27:25,237 --> 00:27:29,594 Она, наверно, вообразила себя феей, или шмелём, или чем-то ещё. 476 00:27:30,357 --> 00:27:33,793 Она наклонилась через перила моста и потеряла равновесие. 477 00:27:34,437 --> 00:27:35,836 Так, должно быть, и случилось. 478 00:27:35,877 --> 00:27:37,913 Я имею в виду, что Хлоя не покончила с собой. 479 00:27:37,957 --> 00:27:40,073 Она возвратилась в твоё шоу. 480 00:27:40,997 --> 00:27:42,988 Весь день она была в приподнятом настроении. 481 00:27:43,037 --> 00:27:44,675 Да. 482 00:27:44,717 --> 00:27:46,435 Да, конечно, была. 483 00:27:46,477 --> 00:27:48,069 Ты прав, была. 484 00:27:58,197 --> 00:28:00,631 Я доктор Бовари. Кто-то позвонил мне домой. 485 00:28:00,677 --> 00:28:03,589 - Сказал, что здесь кто-то пострадал. - Ну, да... она здесь. 486 00:28:03,637 --> 00:28:05,150 Это мистер Сутейн. 487 00:28:05,197 --> 00:28:07,188 Ах, да, вы вели машину. 488 00:28:07,237 --> 00:28:09,228 Да, я. 489 00:28:15,917 --> 00:28:18,306 Она прыгнула или её толкнули? 490 00:28:19,077 --> 00:28:21,068 Ни то, ни другое. 491 00:28:22,517 --> 00:28:24,712 У вас есть хорошие новости, доктор? 492 00:28:32,557 --> 00:28:34,354 - Ты должен поспать. - Я отведу его. 493 00:28:34,397 --> 00:28:37,594 О, ради бога, Финни. Я не слабоумный. 494 00:28:37,637 --> 00:28:40,151 - Мы должны подумать о прессе. - Пойдёмте, мистер Сутейн. 495 00:28:40,197 --> 00:28:43,826 - Да, хорошо, хорошо. - Я разберусь с прессой. 496 00:28:43,877 --> 00:28:47,233 Ты должен держаться, старина. Вся труппа зависит от тебя. 497 00:28:50,277 --> 00:28:53,155 Я знал, что ничем не смогу помочь, поэтому держался в стороне. 498 00:28:53,197 --> 00:28:54,391 Это было правильно? 499 00:28:54,437 --> 00:28:56,428 - Полицию вызвали? - Хм? 500 00:28:57,437 --> 00:28:59,553 Они увезли тело в Берли. 501 00:29:00,597 --> 00:29:04,306 Они информируют коронера. Завтра будет вскрытие. 502 00:29:06,397 --> 00:29:08,467 Но это был несчастный случай. 503 00:29:08,517 --> 00:29:10,508 Да, конечно, так и было. 504 00:29:17,237 --> 00:29:19,034 Странно. 505 00:29:19,077 --> 00:29:21,352 Эту женщину мы почти не знали. 506 00:29:21,397 --> 00:29:24,514 И не особенно хотели знать. Она была груба и шумная. 507 00:29:24,557 --> 00:29:26,548 И полна неприятностей. 508 00:29:27,477 --> 00:29:29,866 А теперь... она мертва. 509 00:29:38,357 --> 00:29:40,348 Подожди здесь. 510 00:30:16,917 --> 00:30:18,908 (Кэмпион прокашливается) 511 00:30:23,677 --> 00:30:25,076 Эта возня закончилась? 512 00:30:26,877 --> 00:30:28,868 Что вы здесь делаете? 513 00:30:28,917 --> 00:30:30,953 Вышел проветриться. 514 00:30:35,317 --> 00:30:37,308 Я ненавижу ищеек. 515 00:30:37,357 --> 00:30:39,348 Спокойной ночи. 516 00:30:56,637 --> 00:30:58,389 Что это такое? 517 00:30:58,437 --> 00:31:00,428 Юбка мисс Хлои Пай. 518 00:31:05,837 --> 00:31:08,909 - Пресса была дружелюбной? (Сок) О, да, Джимми. 519 00:31:08,957 --> 00:31:11,312 Так же, как и всегда. Я не смог удержать их подальше. 520 00:31:12,598 --> 00:31:13,929 Знаешь... 521 00:31:14,040 --> 00:31:17,828 выглядит смешно, но значительную часть жизни 522 00:31:17,829 --> 00:31:19,729 я потратил на вытаскивание тебя из скандалов, 523 00:31:19,826 --> 00:31:22,204 и последние три недели, пытаюсь избежать очередного. 524 00:31:22,437 --> 00:31:25,326 Ты хочешь втянуть меня в дознание? Я бы хотел поработать. 525 00:31:25,377 --> 00:31:27,132 Я должен вернуться в город, 526 00:31:27,277 --> 00:31:29,108 успокоить нервы. 527 00:31:29,157 --> 00:31:32,035 Как видишь, нелегко быть звездой. 528 00:31:32,077 --> 00:31:36,548 Даже если ты просто несколько месяцев заменял кого-то, разрушая его репутацию. 529 00:31:36,597 --> 00:31:39,411 Не надо так возбуждаться, мой мальчик. 530 00:31:39,957 --> 00:31:42,551 Я не покину это шоу. 531 00:31:42,597 --> 00:31:45,436 Что? Вы же не собираетесь вернуться сегодня вечером? 532 00:31:45,531 --> 00:31:46,664 Вы не можете. 533 00:31:46,757 --> 00:31:48,031 Сок обещал мне. Он обещал. 534 00:31:48,077 --> 00:31:50,307 - Ох, заткнись. - Я весь день репетировал. 535 00:31:50,357 --> 00:31:52,926 После обеда ты предстанешь перед судом коронера, 536 00:31:53,000 --> 00:31:55,200 будешь объяснять, почему покинул Хлою на берегу озера. 537 00:31:55,277 --> 00:31:57,108 Ты был последним, кто видел её в живых. 538 00:31:57,157 --> 00:32:00,229 Сегодня утром, я всё объяснил полиции. 539 00:32:00,277 --> 00:32:02,268 Она попросила меня поставить пластинку. 540 00:32:02,317 --> 00:32:05,753 Я ответил, если она хочет попрыгать, как старый сентиментальный журавль, 541 00:32:05,797 --> 00:32:08,231 она могла бы сама заводить себе граммофон. 542 00:32:08,277 --> 00:32:10,950 У неё случились приступы ревности и испуга, так что я оставил её. 543 00:32:10,997 --> 00:32:13,431 - И вы вернулись в свою комнату? - Да. 544 00:32:13,477 --> 00:32:16,913 - Кто-нибудь может подтвердить это? - В зале я заметил Хьюза. 545 00:32:16,957 --> 00:32:19,187 И как долго вы оставались в комнате? 546 00:32:19,237 --> 00:32:21,387 Не знаю. Час, может больше. 547 00:32:21,437 --> 00:32:23,393 Я слышал, как внизу играл Мерсер. 548 00:32:23,437 --> 00:32:28,033 Потом я услышал переполох и спустился, чтобы миссис Сутейн позвонила в полицию. 549 00:32:28,077 --> 00:32:31,035 Почему вы меня допрашиваете? Вы же не полицейский. 550 00:32:31,077 --> 00:32:32,795 Что я играл? 551 00:32:33,717 --> 00:32:35,435 Полагаю, свои новые мелодии, не так ли? 552 00:32:35,477 --> 00:32:38,389 Хм? Больше часа, непрерывно? 553 00:32:39,677 --> 00:32:41,793 Что ещё я играл? 554 00:32:41,837 --> 00:32:43,953 Ваши обычные вещи. 555 00:32:43,997 --> 00:32:45,669 Отрывки и пьесы. 556 00:32:45,717 --> 00:32:47,150 Ничего особенного. 557 00:32:47,197 --> 00:32:49,188 Ох. (смеётся) 558 00:32:49,237 --> 00:32:50,955 Слушайте, я не видел этого случая. 559 00:32:50,997 --> 00:32:53,830 Я не имею с ним ничего общего, если вы на это намекаете. 560 00:32:53,877 --> 00:32:57,756 Я знаю только то, что все знают, и что Джимми узнает на сцене в этот вечер. 561 00:32:57,797 --> 00:32:59,230 Это он убил Хлою Пай. 562 00:32:59,277 --> 00:33:04,635 - Он побежал за ней и убил её. - Ты грязный, ядовитый гадёныш! 563 00:33:04,677 --> 00:33:06,554 (Джимми) Замолчи, Финни. 564 00:33:07,877 --> 00:33:11,392 О, Боже, как стая обезьян. 565 00:33:12,197 --> 00:33:13,949 Соберитесь. 566 00:33:15,637 --> 00:33:19,073 Конрад, я не понимаю, что ты здесь делаешь. Убирайся. 567 00:33:19,117 --> 00:33:20,345 А что касается тебя, Финни, 568 00:33:20,397 --> 00:33:24,151 моя дорогая девочка, займись своей проклятой работой. 569 00:33:25,597 --> 00:33:26,950 Простите, мистер Сутейн. 570 00:33:29,397 --> 00:33:31,555 (Конрад) Простите, если я был слишком груб. 571 00:33:32,097 --> 00:33:34,646 Вы можете отменить мой ангажемент, если вам так нравится, 572 00:33:34,705 --> 00:33:36,254 но я не могу скрывать свои чувства. 573 00:33:36,757 --> 00:33:40,067 Тысячи велосипедистов погибают каждый год благодаря таким как он, 574 00:33:40,117 --> 00:33:43,068 которые водят машины, как будто они на треке. 575 00:33:43,245 --> 00:33:46,617 С человеческой точки зрения, я бы сказал, что Хлоя Пай была убита. 576 00:33:51,453 --> 00:33:53,648 Я полагаю, что она была. 577 00:33:54,224 --> 00:33:56,374 Да, это интересный случай. 578 00:33:56,877 --> 00:33:59,949 - Вы медик? - Чисто с судебно-медицинской точки зрения. 579 00:33:59,997 --> 00:34:02,352 Я понял, что переломы черепа были от падения. 580 00:34:02,397 --> 00:34:05,833 Да, от таких травм головы она бы умерла через час, или около того, 581 00:34:05,877 --> 00:34:08,232 если она уже не была мертва. 582 00:34:09,237 --> 00:34:11,273 Вы хотите сказать, что её убила не машина? 583 00:34:11,317 --> 00:34:13,035 (доктор) Нет, нет, нет. 584 00:34:13,077 --> 00:34:14,795 Вы знаете, что она умерла от испуга? 585 00:34:14,837 --> 00:34:17,113 Да, испуг создаёт условия для наступления 586 00:34:17,157 --> 00:34:19,457 status lymphaticus. (лимфатико-гипопластический диатез) 587 00:34:19,557 --> 00:34:22,515 Расширяется тимус. (вилочковая железа) 588 00:34:22,557 --> 00:34:27,073 Аорта делается более узкой, чем обычно, а сердце было немного недоразвито. 589 00:34:28,517 --> 00:34:31,954 Внезапный шок мог убить её в любое время. 590 00:34:32,917 --> 00:34:36,796 Я не могу делать определённых изысканий. Это работа коронера. 591 00:34:36,837 --> 00:34:39,546 - Мне было просто интересно... - (дверь открывается) 592 00:34:40,117 --> 00:34:45,430 Меня интересует, не было ли у неё удуший или обмороков? 593 00:34:45,477 --> 00:34:47,433 Никогда не слышал об этом. 594 00:34:47,477 --> 00:34:50,787 Пока она не присоединилась к шоу, я вряд ли встречал Хлою Пай. 595 00:34:50,837 --> 00:34:52,475 Разве что где-то на вечеринках. 596 00:34:52,517 --> 00:34:55,350 Боюсь, мы не были знакомы. 597 00:35:02,797 --> 00:35:05,516 О, мистер Конрад, это очень красивый велосипед. 598 00:35:08,677 --> 00:35:10,190 Могу я попробовать? 599 00:35:10,237 --> 00:35:12,467 Ну, он мне нужен для гонок в воскресенье. 600 00:35:12,517 --> 00:35:15,111 Знаете ли, я президент Спидо-клуба. 601 00:35:15,157 --> 00:35:17,466 Как судье гонок, мне часто приходится ездить в Париж. 602 00:35:18,357 --> 00:35:20,507 - Будьте осторожны с ним. - Я буду осторожен. 603 00:35:27,670 --> 00:35:29,023 (Конрад) Кэмпион. 604 00:35:29,078 --> 00:35:32,169 Вы именно тот человек, с которым мне нужно поговорить. 605 00:35:33,957 --> 00:35:35,868 Я не любитель рассказывать сказки, 606 00:35:35,917 --> 00:35:39,830 но я должен защитить себя от того, что так по-скотски говорят обо мне. 607 00:35:40,597 --> 00:35:46,149 На прошлой неделе, я случайно слышал разговор Сутейна и Хлои Пай. 608 00:35:47,197 --> 00:35:50,746 Сутейн сказал: "Я не хочу, чтобы ты опустилась, Хлоя. 609 00:35:50,797 --> 00:35:53,994 Но я сделаю всё для того, чтобы не видеть тебя в своём доме". 610 00:35:54,757 --> 00:35:56,908 А она ответила: "Твоя жена уже знает, 611 00:35:57,230 --> 00:36:00,430 и как ты собираешься остановить меня, мой ягнёнок"? 612 00:36:00,717 --> 00:36:03,675 И он сказал: "Пока не знаю. 613 00:36:04,557 --> 00:36:07,569 Но если ты попытаешься разрушить мою семью, я остановлю тебя, 614 00:36:07,570 --> 00:36:09,803 даже если мне придётся задушить тебя". 615 00:36:10,037 --> 00:36:12,551 И это, клянусь, были их слова. 616 00:36:12,597 --> 00:36:14,872 Поедешь с нами, Конрад? Мы едем на дознание. 617 00:36:14,917 --> 00:36:16,714 Да, хорошо. Минуточку. 618 00:36:17,477 --> 00:36:20,435 Мне не понравилось, как вы меня допрашивали, Кэмпион. 619 00:36:20,477 --> 00:36:22,388 Но я верю, что вы честный человек. 620 00:36:22,437 --> 00:36:24,234 В отличие от некоторых. 621 00:36:24,277 --> 00:36:26,552 Я полагаюсь на вас, верю, вы сделаете всё правильно. 622 00:36:26,597 --> 00:36:27,950 Поехали, Конни! 623 00:36:27,997 --> 00:36:29,988 Да, да! 624 00:36:33,117 --> 00:36:36,189 Найдите в доме место для него. Храните его в безопасности для меня. 625 00:36:36,237 --> 00:36:37,909 Я вернусь к нему в следующие выходные. 626 00:36:37,957 --> 00:36:40,391 - Гонки недалеко отсюда. - (Лагг) Эй! 627 00:36:40,437 --> 00:36:42,932 Я не прислуга в этом доме. 628 00:36:49,222 --> 00:36:50,416 Что нового? 629 00:36:50,637 --> 00:36:55,074 Хлоя Пай умерла от испуга, по крайней мере за 15 минут до того, как свалилась с моста. 630 00:36:55,117 --> 00:36:56,716 Что говорит, что это было за 15 минут? 631 00:36:56,818 --> 00:36:59,286 Отсутствие кровотечения, когда я осматривал её. 632 00:36:59,378 --> 00:37:01,573 Эту деталь наш хороший доктор, кажется, пропустил. 633 00:37:02,637 --> 00:37:05,947 Значит, кто-то убил её в саду и отнёс к мосту? 634 00:37:05,997 --> 00:37:08,529 Хватало малейшего случайного прикосновения. 635 00:37:08,594 --> 00:37:10,194 У неё была болезнь. Обстоятельства. 636 00:37:10,277 --> 00:37:12,347 Где был каждый в течение этого часа? 637 00:37:13,677 --> 00:37:15,588 Где ты был? 638 00:37:15,637 --> 00:37:17,628 Следил за тем местом, где ты был. 639 00:37:20,797 --> 00:37:23,709 Хьюз просто попросил отпуск на неделю. 640 00:37:24,397 --> 00:37:26,706 Эти события сильно повлияли на него, бедняжка. 641 00:37:26,757 --> 00:37:30,227 Ну, он очень стар, и он никогда сильно не беспокоился об актёрах. 642 00:37:31,597 --> 00:37:34,191 После дознания, я пригласила их всех на чай, 643 00:37:34,237 --> 00:37:36,432 включая свояченицу Хлои Пай. 644 00:37:36,477 --> 00:37:38,911 Уверен, что мистер Лагг будет рад подключиться. 645 00:37:38,957 --> 00:37:39,867 О! 646 00:37:39,917 --> 00:37:41,145 Вы не против, Лагг? 647 00:37:44,037 --> 00:37:45,390 О, нет. 648 00:37:45,437 --> 00:37:47,268 Я не могу прикоснуться к еде. 649 00:37:47,317 --> 00:37:49,308 Нет, конечно, нет 650 00:37:51,197 --> 00:37:53,392 Знаете, мы всегда любили её. 651 00:37:55,117 --> 00:38:00,828 Папа и мой покойный муж - её брат, просто боготворили её. 652 00:38:00,877 --> 00:38:01,866 (всхлипывает) 653 00:38:01,917 --> 00:38:05,990 Кто бы мог подумать, что мы будем сидеть на суде коронера, 654 00:38:06,037 --> 00:38:10,713 слушая приговор о смерти от несчастного случая из-за недостатка доказательств. 655 00:38:14,637 --> 00:38:19,950 Миссис Поул, знаете, у меня... нет слов, чтобы выразить мои чувства. 656 00:38:19,997 --> 00:38:22,386 Нет, я знаю это, мистер Сутейн. 657 00:38:23,157 --> 00:38:27,070 На протяжении многих лет я была вашей большой поклонницей. 658 00:38:28,597 --> 00:38:31,157 Вы не должны винить себя, дорогой. 659 00:38:31,197 --> 00:38:33,188 Коронер так сказал, не так ли? 660 00:38:35,877 --> 00:38:37,868 (всхлипывает) 661 00:38:38,837 --> 00:38:43,194 А теперь, миссис Поул, вы должны извинить нас. 662 00:38:43,237 --> 00:38:46,707 Мистер Сутейн должен ехать в Лондон на вечернее представление. 663 00:38:46,757 --> 00:38:49,555 О, да. Театр. 664 00:38:50,477 --> 00:38:52,866 Ничто не должно мешать этому. 665 00:38:53,757 --> 00:38:56,032 Я устрою похороны в пятницу. 666 00:38:56,997 --> 00:38:59,192 А потом, жду вас у меня дома. 667 00:39:00,077 --> 00:39:02,068 О, вы можете мне доверять. 668 00:39:02,117 --> 00:39:04,108 Всё будет сделано как следует. 669 00:39:06,077 --> 00:39:09,228 Да, а как насчёт её вещей? 670 00:39:09,957 --> 00:39:13,154 Всё в порядке? Мне бы хотелось забрать их? 671 00:39:13,197 --> 00:39:15,188 - Они все здесь. - Спасибо. 672 00:39:17,437 --> 00:39:19,234 Лагг, вещи Хлои, пожалуйста. 673 00:39:20,077 --> 00:39:24,514 Какое отвратительное, вульгарное проявление женской гадости. 674 00:39:25,717 --> 00:39:28,072 Ну, разве вы не заметили? 675 00:39:28,117 --> 00:39:31,234 Это отвратительность, умасленная женским плачем. 676 00:39:36,477 --> 00:39:38,468 Вы все были так милы. 677 00:39:38,517 --> 00:39:41,748 Э-э... у неё ведь была сумочка? 678 00:39:41,797 --> 00:39:44,231 Э-э... Иви... сумочка Хлои. 679 00:39:44,277 --> 00:39:46,472 Она была на пианино, в музыкальной комнате. 680 00:39:46,517 --> 00:39:49,634 Такая, с позолоченной застёжкой. 681 00:39:57,597 --> 00:39:59,474 Сумочка Хлои. 682 00:39:59,517 --> 00:40:01,075 Что с ней? 683 00:40:01,117 --> 00:40:03,312 Ну, её нет здесь. 684 00:40:03,357 --> 00:40:05,825 Она не могла раствориться. 685 00:40:05,877 --> 00:40:09,187 - Уверена, что у неё была сумочка? - Она всегда носила сумочку. 686 00:40:09,237 --> 00:40:12,274 - Вот, миссис Поул. - Я беру Финни с собой, в Лондон. 687 00:40:12,317 --> 00:40:14,114 Для моральной и физической поддержки. 688 00:40:14,157 --> 00:40:15,954 Тебе обязательно уезжать? 689 00:40:15,997 --> 00:40:18,591 Финни, ты не видела сумочку мисс Пай? 690 00:40:18,637 --> 00:40:20,036 Нет, боюсь, я не видела. 691 00:40:20,077 --> 00:40:22,716 - Не могла ты упаковать её в чемодан? - Я всюду искала. 692 00:40:22,757 --> 00:40:25,066 Она была на столе, на втором этаже. 693 00:40:25,117 --> 00:40:27,711 - Я вспомнил, что видел её там. - Какое облегчение. 694 00:40:27,757 --> 00:40:28,985 До свидания, дорогая. 695 00:40:29,037 --> 00:40:30,595 - До свидания, миссис Пул. - Поул. 696 00:40:30,637 --> 00:40:33,231 Ах, да, Поул. Извините. Пошли, Финни. 697 00:40:33,277 --> 00:40:34,312 Пожалуйста. 698 00:40:35,197 --> 00:40:37,472 Минуточку, пожалуйста. 699 00:40:37,517 --> 00:40:41,112 Конечно, не хочу сомневаться в ваших слугах, 700 00:40:41,157 --> 00:40:45,867 но я знаю, что Хлоя всегда держала при себе определённую сумму, 701 00:40:45,917 --> 00:40:50,354 и несколько ценных безделушек. 702 00:40:51,197 --> 00:40:53,188 Ох. 703 00:41:05,637 --> 00:41:08,390 Ну, кажется, всё на месте. 704 00:41:08,437 --> 00:41:11,076 Теперь, ступайте в свой театр. 705 00:41:21,757 --> 00:41:23,668 (Мерсер) Нашёл то, что искал, Конрад? 706 00:41:23,717 --> 00:41:25,036 Что? 707 00:41:25,077 --> 00:41:27,147 Я видела, как ты взял её... 708 00:41:27,197 --> 00:41:28,755 с пианино, утром. 709 00:41:28,797 --> 00:41:30,071 Это ложь! 710 00:41:30,117 --> 00:41:32,108 Зачем это мне? 711 00:41:32,157 --> 00:41:34,193 Более вероятно, что это вы, Мерсер. 712 00:41:34,237 --> 00:41:36,387 Я предупреждаю вас, не начинайте. 713 00:41:36,437 --> 00:41:39,110 И держите язык за зубами пару дней, пока не закончится гонка, 714 00:41:39,157 --> 00:41:41,148 а после, можете делать, что хотите. 715 00:41:41,197 --> 00:41:42,789 Вы все. 716 00:41:53,237 --> 00:41:54,636 Итак, что взяли? 717 00:41:54,677 --> 00:41:58,590 Дешёвые, серебряные часы с разбитым стеклом и надписью: 718 00:41:58,637 --> 00:42:01,868 "Х от Д, вечно, 1920." 719 00:42:01,917 --> 00:42:05,273 Конечно же, перед завтраком я проверил сумочку. 720 00:42:05,317 --> 00:42:06,875 Ты в хорошей форме. 721 00:42:06,917 --> 00:42:09,590 Значит, Хлое от старого бойфренда Д. 722 00:42:10,677 --> 00:42:11,951 Джимми Сутейн? 723 00:42:11,997 --> 00:42:13,988 По словам Джимми, они "почти не знакомы". 724 00:42:14,037 --> 00:42:16,949 Зачем они Бенни Конраду? Если это был Конрад. 725 00:42:16,997 --> 00:42:18,874 О, я уверен, это он. 726 00:42:18,917 --> 00:42:21,112 Ещё одна улика против Сутейна. 727 00:42:21,157 --> 00:42:25,833 Мальчика съедает ревность, уверен, это одна из его шалостей. 728 00:42:25,877 --> 00:42:27,674 Когда такой человек, как Сутейн перенапряжён, 729 00:42:27,717 --> 00:42:30,754 это ничто иное, как капля преследования, способная подтолкнуть его к краю. 730 00:42:30,797 --> 00:42:32,788 И у Конрада есть дублёр, 731 00:42:33,677 --> 00:42:35,668 Это прислали миссис Сутейн. 732 00:42:37,277 --> 00:42:38,676 Прости. 733 00:42:40,917 --> 00:42:42,908 Спасибо. 734 00:42:44,957 --> 00:42:48,791 "Миссис Сутейн, проследите за мужем и его примадонной. 735 00:42:48,837 --> 00:42:51,067 Прелюбодеи должны быть наказаны. 736 00:42:51,117 --> 00:42:52,596 Друг". 737 00:42:52,637 --> 00:42:54,628 Зелёные чернила, нет прописных букв. 738 00:42:54,677 --> 00:42:55,996 И нет подписи. 739 00:42:56,037 --> 00:42:57,186 Женщина? 740 00:42:57,237 --> 00:42:59,228 Моя первая мысль - Хлоя Пай. 741 00:42:59,277 --> 00:43:00,869 Но это не её почерк. 742 00:43:00,917 --> 00:43:02,635 Я видел её дневник. 743 00:43:02,677 --> 00:43:05,066 И не Конрада. Но у него может быть соучастник. 744 00:43:09,117 --> 00:43:11,267 С этим Лаггом ты отравишься. 745 00:43:12,037 --> 00:43:13,356 Возможно, вы правы. 746 00:43:13,397 --> 00:43:16,594 Но Лагг занят работой, надеюсь, подслушивает у дверей. 747 00:43:16,637 --> 00:43:20,391 В доме Сутейна происходит много такого, что я не могу понять. 748 00:43:20,437 --> 00:43:23,597 И в частности, там есть кое-кто, кого бы я не хотел обидеть. 749 00:43:24,477 --> 00:43:26,115 Интересно, кто бы это мог быть? 750 00:43:52,954 --> 00:43:55,309 Вы были её парнем, дорогой? 751 00:43:56,557 --> 00:43:58,388 Я понимаю. 752 00:43:58,437 --> 00:44:02,225 Вы женаты, и вас беспокоит чтобы ваши письма не попали в чужие руки. 753 00:44:02,277 --> 00:44:05,349 Вы не были первым у Хлои, царствие ей небесное. 754 00:44:05,397 --> 00:44:07,228 Oх. 755 00:44:07,277 --> 00:44:09,268 А она должна вам деньги, а? 756 00:44:09,317 --> 00:44:10,909 Нет. 757 00:44:10,957 --> 00:44:12,549 О. 758 00:44:14,037 --> 00:44:15,470 Я такая же кошечка. 759 00:44:15,517 --> 00:44:17,235 У нас бывали разногласия. 760 00:44:17,277 --> 00:44:19,268 Но, на самом деле, мне было жаль её. 761 00:44:20,237 --> 00:44:22,467 Здесь она хранила большую часть своих вещей. 762 00:44:22,517 --> 00:44:24,508 Вы не могли бы пройти сюда, пожалуйста? 763 00:44:27,477 --> 00:44:29,945 Как правило, здесь она жила когда хотела отдохнуть. 764 00:44:30,957 --> 00:44:34,129 Конечно, совсем недавно, она смогла позволить себе 765 00:44:34,258 --> 00:44:37,458 две хорошие комнаты на первом этаже в Уэст-Энде. 766 00:44:38,957 --> 00:44:40,913 Оох! 767 00:44:41,677 --> 00:44:43,554 Это интересно. 768 00:44:43,597 --> 00:44:45,713 Та женщина тоже шпионила. 769 00:44:47,237 --> 00:44:48,795 Какая женщина? 770 00:44:49,917 --> 00:44:53,114 Та, что принесла её вещи из театра. 771 00:44:53,157 --> 00:44:55,148 Она был наглая, как ломовая лошадь. 772 00:44:55,877 --> 00:44:57,469 И... 773 00:44:57,517 --> 00:44:59,633 Простите. 774 00:44:59,677 --> 00:45:01,793 Эти ящики были закрыты, это я точно помню. 775 00:45:06,757 --> 00:45:08,827 Знаете, когда-то я тоже была танцовщицей. 776 00:45:09,797 --> 00:45:11,788 Я выступала под именем Рени Ропер. 777 00:45:12,757 --> 00:45:14,748 Не думаю, что вы слышали обо мне. 778 00:45:17,357 --> 00:45:19,996 Вы нашли то, что искали? 779 00:45:20,037 --> 00:45:21,550 Не думаю, что стоит заморачиваться. 780 00:45:21,597 --> 00:45:24,065 Это были всего лишь сантименты. 781 00:45:24,117 --> 00:45:27,268 У неё в последнее время был близкий друг? 782 00:45:27,317 --> 00:45:29,911 Ну, был муж, если его тоже считать. 783 00:45:30,757 --> 00:45:32,588 Её муж? 784 00:45:32,637 --> 00:45:33,752 Ох. 785 00:45:33,797 --> 00:45:35,788 Теперь я точно расстроила вас. 786 00:45:36,597 --> 00:45:38,872 Они давно расстались, дорогой. 787 00:45:38,917 --> 00:45:40,430 Только он снова нашёл её, 788 00:45:40,477 --> 00:45:42,069 и приставал к ней. 789 00:45:42,117 --> 00:45:43,470 Это была её выдумка. 790 00:45:43,517 --> 00:45:45,872 Больше похоже на желаемое. 791 00:45:45,917 --> 00:45:47,316 Она была одинокой. 792 00:45:48,397 --> 00:45:50,547 В последний уик-энд она пошла 793 00:45:50,597 --> 00:45:53,475 поговорить с ним, и заставить дать ей развод. 794 00:45:53,517 --> 00:45:56,077 - Она упоминала его имя? - Нет. 795 00:45:56,117 --> 00:45:59,092 И она заставила меня поклясться, что не проговорюсь никому. 796 00:46:02,122 --> 00:46:04,313 Но теперь это уже не важно, не так? 797 00:46:05,517 --> 00:46:07,508 Бедняжка. 798 00:46:09,430 --> 00:46:11,864 Мистер Сутейн в своей гримёрке, сэр. 799 00:46:12,085 --> 00:46:13,518 Он сегодня не выступает. 800 00:46:13,637 --> 00:46:15,434 Мы не думаем, что это вполне уместно. 801 00:46:15,477 --> 00:46:17,115 Не сразу после похорон мисс Пай. 802 00:46:17,157 --> 00:46:19,068 Мистер Конрад заменяет его. 803 00:46:19,117 --> 00:46:21,756 Это там внизу, справа, сэр. 804 00:46:21,797 --> 00:46:23,276 Да, спасибо, Ричардс. 805 00:46:23,317 --> 00:46:24,591 Пожалуйста. 806 00:46:31,557 --> 00:46:33,548 Оставь нас, Финни. 807 00:46:38,277 --> 00:46:40,268 Кэмпион. 808 00:46:42,077 --> 00:46:44,466 Я обязан объяснить вам. 809 00:46:44,517 --> 00:46:47,907 - Нет необходимости. - Дорогой друг, вы должны выслушать меня. 810 00:46:47,957 --> 00:46:49,948 Я соврал, говоря, что едва знал Хлою. 811 00:46:49,997 --> 00:46:52,670 Я лгал доктору, я лгал под клятвой в суде коронера. 812 00:46:52,717 --> 00:46:54,867 Шестнадцать лет тому назад, я очень хорошо знал её. 813 00:46:58,277 --> 00:47:00,029 Но вы уже и так догадались, не так? 814 00:47:00,077 --> 00:47:02,068 - Джимми... - Не сейчас! 815 00:47:07,757 --> 00:47:09,748 Мы встретились в Париже в 1920 году. 816 00:47:10,797 --> 00:47:13,265 Мы были партнёрами в водевиле. 817 00:47:15,157 --> 00:47:16,431 И любовниками. 818 00:47:17,957 --> 00:47:20,266 Мы совершили турне по Канаде и Штатах. 819 00:47:21,197 --> 00:47:24,189 Она, конечно, была звездой. А я был никем. 820 00:47:24,237 --> 00:47:27,434 Ну, мне было больно... О, вы присядьте, дорогой друг. 821 00:47:32,997 --> 00:47:34,715 Да, мне надоело, что она была звездой. 822 00:47:34,757 --> 00:47:36,690 Так мы и расстались, я вернулся домой. 823 00:47:37,437 --> 00:47:39,997 У неё были свои методы продвигаться. 824 00:47:40,877 --> 00:47:42,788 В основном, за границей. 825 00:47:43,437 --> 00:47:46,793 Пять недель назад она внезапно появилась здесь, желая получить работу. 826 00:47:46,837 --> 00:47:48,714 Ну, вы видели, какого типа женщиной она была - 827 00:47:48,757 --> 00:47:51,066 тщеславной, требующей. 828 00:47:51,117 --> 00:47:53,711 Чего она действительно хотела - это утешений. 829 00:47:55,397 --> 00:47:57,115 Я сказал ей, что счастливо женат, 830 00:47:57,157 --> 00:47:59,466 и любая попытка глупо давить на меня - исключена. 831 00:48:01,077 --> 00:48:03,068 Она казалась разумной. 832 00:48:04,077 --> 00:48:06,629 Я думал, что она просто оказалась в трудном положении. 833 00:48:06,917 --> 00:48:09,306 Но потом я вдруг оказался в её власти. 834 00:48:11,517 --> 00:48:15,054 В Англии мы никогда не появлялись вместе, так что никто не знал о нас. 835 00:48:15,477 --> 00:48:17,308 Тогда чего вы так боялись? 836 00:48:18,317 --> 00:48:20,308 Не знаю. 837 00:48:21,037 --> 00:48:23,107 Может, каких-то бестактных откровений Линде. 838 00:48:27,797 --> 00:48:34,430 Линда считает меня самым замечательным и великолепным человеком в мире. 839 00:48:38,837 --> 00:48:41,112 Послушайте, я уважаю ваше доверие. 840 00:48:41,157 --> 00:48:44,035 Вы ужасно рисковали отрицая знакомство с ней, 841 00:48:44,077 --> 00:48:46,432 но вы избежите наказания. Всё кончилось. 842 00:48:46,477 --> 00:48:48,707 Нет, нет. Вы не поняли. 843 00:48:48,757 --> 00:48:50,349 Я довольно известный человек. 844 00:48:50,397 --> 00:48:53,594 Это чертовски важно, и каждый раз, когда я думаю об этом, мне страшно. 845 00:48:53,637 --> 00:48:55,389 Люди в этом театре... 846 00:48:55,437 --> 00:48:56,950 Финни, Линда... 847 00:48:56,997 --> 00:48:58,828 Они все зависят от меня. 848 00:48:58,877 --> 00:49:00,674 От моей репутации. 849 00:49:00,717 --> 00:49:02,196 От моих ног. 850 00:49:08,197 --> 00:49:10,188 Если когда-нибудь у меня сдадут нервы... 851 00:49:11,437 --> 00:49:13,746 Разве вы не поняли? Я хочу, чтобы вы помогли мне. 852 00:49:13,797 --> 00:49:15,310 Чтобы вы были на моей стороне. 853 00:49:16,917 --> 00:49:18,794 - (стук в дверь) - Да, что там ещё? 854 00:49:18,837 --> 00:49:22,068 Мистер Конрад хочет поговорить, он в гримёрной. 855 00:49:22,117 --> 00:49:25,587 Если мистер Конрад хочет поговорить, он может прийти в мою гримёрку. 856 00:49:25,637 --> 00:49:27,628 Он сделал большие изменения во втором акте. 857 00:49:29,157 --> 00:49:30,636 (вздыхает) 858 00:49:31,677 --> 00:49:33,713 Привет, Джимми. Как я выгляжу? 859 00:49:33,757 --> 00:49:35,827 Меня это не интересует. Что ты хотел? 860 00:49:35,877 --> 00:49:37,549 Изменить правила уик-энда. 861 00:49:37,597 --> 00:49:40,157 В воскресенье утром я приеду забрать свой велосипед. 862 00:49:40,197 --> 00:49:43,428 Встреча членов клуба на станции Борбридж, следующей за вашей. 863 00:49:43,477 --> 00:49:48,028 Мне нужна комната, чтобы переодеться, а Сок мог бы отвезти меня обратно в город. 864 00:49:48,077 --> 00:49:50,068 Ты его спросил, не так ли? 865 00:49:51,317 --> 00:49:53,308 Ну, я не вижу никаких трудностей. 866 00:49:54,157 --> 00:49:55,636 Если вы не хотите видеть меня там, 867 00:49:55,677 --> 00:49:59,226 просто выставьте велосипед за ворота, а переоденусь я за забором. 868 00:49:59,277 --> 00:50:00,710 У тебя будет комната. 869 00:50:00,757 --> 00:50:02,748 (стук в дверь) 870 00:50:04,437 --> 00:50:06,428 Ваш выход, мистер Конрад. 871 00:50:07,437 --> 00:50:09,428 Я должен бежать. 872 00:50:10,597 --> 00:50:12,588 Было очень мило, пожелать мне удачи. 873 00:50:16,797 --> 00:50:18,788 Это вершина его высокомерия! 874 00:50:21,837 --> 00:50:24,397 Почему я терплю всё это? 875 00:50:25,597 --> 00:50:28,350 Он не представляет никакой угрозы. Он полное ничтожество. 876 00:50:29,197 --> 00:50:31,188 Но вы видите состояние моих нервов. 877 00:50:31,997 --> 00:50:33,988 - Что вы там увидели? - Зелёные чернила. 878 00:50:35,077 --> 00:50:38,274 - Вы случайно не знаете, кто этот К? - "Красавчик" Зигфрид. Балетмейстер. 879 00:50:38,317 --> 00:50:39,796 Он друг Бенни. 880 00:50:39,837 --> 00:50:42,226 "Красавчик" Зигфрид 881 00:50:42,277 --> 00:50:44,552 и Бенни Конрад - 882 00:50:44,597 --> 00:50:46,588 это и есть ваши преследователи. 883 00:50:51,317 --> 00:50:53,308 Бенни Конрад. 884 00:50:54,477 --> 00:50:56,069 Я мог бы и догадаться. 885 00:50:56,117 --> 00:50:58,312 Что вы будете делать с ним? 886 00:50:58,357 --> 00:51:00,348 Я избавлюсь от него. 887 00:51:01,837 --> 00:51:03,828 Что ещё? 888 00:51:07,117 --> 00:51:09,392 ♪ Куда ты пропал? 889 00:51:09,437 --> 00:51:12,395 ♪ Что ты делаешь? 890 00:51:12,437 --> 00:51:17,909 ♪ Может ты путешествуешь по миру, где небо всегда синее? 891 00:51:17,957 --> 00:51:23,111 ♪ Дни полные солнечного света и ночи полные очарования 892 00:51:23,157 --> 00:51:25,796 ♪ дали мне новый старт. 893 00:51:25,837 --> 00:51:28,397 ♪ Следуешь за солнцем? 894 00:51:28,437 --> 00:51:33,557 ♪ Скажи, куда ты пропал? 895 00:51:33,597 --> 00:51:36,555 ♪ Любимый... ♪ 896 00:51:44,157 --> 00:51:45,112 (вскрики) 897 00:51:56,077 --> 00:51:58,068 Конрад мёртв. 898 00:51:58,997 --> 00:52:00,988 Кто-то бросил в него бомбу. 899 00:52:02,498 --> 00:52:04,988 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/62690/306131 900 00:52:04,998 --> 00:52:08,088 Переводчики: marina77eliseeva, Okline 88146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.