All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E03.The.Twinnening.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:19,853 --> 00:00:23,064 ♪ داریم تار عنکبوت‌های قلابی برای هالووین می‌ذاریم ♪ 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,441 ♪ اما شاید یه عنکبوت واقعی ازشون استفاده کنه ♪ 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,069 ♪ چون اون دستگاه کوچولوی ابریشم‌اندازش خرابه ♪ 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,820 ♪ فکر کنم بهش میگن سوسیس تارعنکبوتی ♪ 5 00:00:29,821 --> 00:00:30,905 اوم 6 00:00:30,906 --> 00:00:32,657 هی، بچه‌ها مدرسه چطور بود؟ 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,451 - ریاضی‌طور بود، تو ریاضی کردی؟ ریاضی نکن، نگو 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,329 هی، خب، لباس‌های هالووینمون پیشرفتی داشته؟ 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,039 اونا که خودشون درست نمیشن، میدونی؟ 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 تیک تاک. مگه نه، خانم؟ 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,500 نه. هنوز نه 12 00:00:42,501 --> 00:00:43,709 من تمام روز اینجا بودم 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,920 چرا؟ و نگو به خاطر رستوران 14 00:00:45,921 --> 00:00:47,129 کلی وقت داریم 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,090 تا هالووین هنوز یه هفته و نیم مونده 16 00:00:49,091 --> 00:00:51,008 صبر کن، لباسای شما چیه باز؟ 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,468 راکی بال‌ـ‌بوآی منقبض‌کننده 18 00:00:52,469 --> 00:00:53,552 جین سه‌شاخ 19 00:00:53,553 --> 00:00:54,679 من با سه تا شاخ 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,806 اینجا، اینجا و انتخاب خودم 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,474 من قراره اون پل از بریجرتون باشم 22 00:00:58,475 --> 00:01:00,935 ندیدمش، اما فرض می‌کنم پل شخصیت مهمیه 23 00:01:00,936 --> 00:01:02,395 - درسته. هی، همه! 24 00:01:02,396 --> 00:01:03,771 - هی! چه خبر؟ 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,898 هی، تدی! تمام روز ندیدمت 26 00:01:05,899 --> 00:01:08,609 با اینکه درست بغل دستی، تو اون جای "وحشتکده" کار می‌کنی 27 00:01:08,610 --> 00:01:10,486 مامان، وحشتکده نیست 28 00:01:10,487 --> 00:01:11,946 یه بوتیک ماوراییه 29 00:01:11,947 --> 00:01:13,197 بهترین نوع بوتیک 30 00:01:13,198 --> 00:01:15,241 - اسم اونجا چی بود؟ عتیقه‌های عجیب‌غریب؟ 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,492 تدی، همه چی رو به ما بگو 32 00:01:16,493 --> 00:01:19,287 از عجیب‌ترین چیزی که دیدی شروع کن، بعدش برو جلو 33 00:01:19,288 --> 00:01:22,832 اوه، یه گردنبند نفرین شده با خارایی که به سمت گلوی آدم اشاره داره 34 00:01:22,833 --> 00:01:25,543 - چی؟ تاس‌های جادوی سیاه با نمادهای مرموز 35 00:01:25,544 --> 00:01:28,045 - میندازیشون و اونا سرنوشتت رو تعیین می‌کنن. هو! 36 00:01:28,046 --> 00:01:30,464 بودن تو اونجا ترسناکه ولی نتونستم ردش کنم 37 00:01:30,465 --> 00:01:31,757 مرد کلی پول بهم پیشنهاد داد 38 00:01:31,758 --> 00:01:32,883 کار فوری بود، نه؟ 39 00:01:32,884 --> 00:01:35,094 آره، می‌خواد کل جا رو تو سه روز باز کنه 40 00:01:35,095 --> 00:01:38,347 گفت ۶۰ درصد کارش رو هفته قبل هالووین انجام میده 41 00:01:38,348 --> 00:01:39,682 واسه همین هر چه سریع‌تر باید باز بشه 42 00:01:39,683 --> 00:01:41,142 یعنی "هرچه سریع‌تر". 43 00:01:41,143 --> 00:01:42,268 ممنون، لین 44 00:01:42,269 --> 00:01:44,353 آره، نقاشی، کاغذدیواری و قفسه‌ها رو انجام دادم 45 00:01:44,354 --> 00:01:47,315 اما حالا ازم می‌خواد یه جور ویترین شیشه‌ای ضدگلوله بسازم 46 00:01:47,316 --> 00:01:49,233 برای وسایل خیلی خاصش 47 00:01:49,234 --> 00:01:51,861 اوه. یه قفل رمز دیجیتال هم روش می‌خواد 48 00:01:51,862 --> 00:01:54,363 که من گفتم بلدم انجامش بدم با اینکه یه جورایی بلد نیستم 49 00:01:54,364 --> 00:01:55,698 این مثل منه تو تمیزکاری 50 00:01:55,699 --> 00:01:56,907 اما دیگه بسه در مورد این کار 51 00:01:56,908 --> 00:01:58,617 باب، بالاخره اون بلیط‌ها رو گرفتی؟ 52 00:01:58,618 --> 00:02:00,911 واسه خودت و لیندا برای نمایش کیک با تم هالووین؟ 53 00:02:00,912 --> 00:02:02,747 اسمش در واقع "منو به جهنم کیک کن" هست 54 00:02:02,748 --> 00:02:04,415 و نه، بلیط نگرفتیم 55 00:02:04,416 --> 00:02:06,625 هر وقت یکی از این گروه‌های فرعی کیک میاد شهر 56 00:02:06,626 --> 00:02:08,127 فورا" مثل برق و باد فروش میره 57 00:02:08,128 --> 00:02:10,504 و کلی ازشون بوده 58 00:02:10,505 --> 00:02:12,715 کیک‌ها روی هواپیما، نات‌کیکر 59 00:02:12,716 --> 00:02:15,593 کیک‌بازی تو خیابون‌ها، یه تجربه از دوبی برادرز 60 00:02:15,594 --> 00:02:18,304 خب، شماها حداقل میتونید برای بلیط‌های لحظه آخری تلاش کنید 61 00:02:18,305 --> 00:02:19,388 بلیط لحظه آخری؟ 62 00:02:19,389 --> 00:02:21,557 آره، میری اونجا و منتظر میمونی تا کسایی که نیومدن 63 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 و اگه خوش شانس باشی، صندلی‌های با تخفیف گیرت میاد 64 00:02:23,769 --> 00:02:25,728 باشه، آره. بیا این کار رو بکنیم 65 00:02:25,729 --> 00:02:27,355 چی میگی لیندا؟ انجامش بدیم؟ 66 00:02:27,356 --> 00:02:29,774 باشه. کیک ارزان برای خسیس‌ها 67 00:02:29,775 --> 00:02:31,233 باید برم تیشرت کیکم رو بشورم 68 00:02:31,234 --> 00:02:32,401 تو لباسات رو می‌شوری، بابا؟ 69 00:02:32,402 --> 00:02:33,487 من تیشرت کیک رو میشورم 70 00:02:34,237 --> 00:02:35,237 خداحافظ، بچه‌ها 71 00:02:35,238 --> 00:02:36,864 برامون آرزوی موفقیت کنید برای رفتن به کنسرت کیک! 72 00:02:36,865 --> 00:02:38,282 موفق باشید تو گرفتن کیک. موفق باشید 73 00:02:38,283 --> 00:02:40,284 تا ساعت ۱۰ خونه باشه و دیر نکنید 74 00:02:40,285 --> 00:02:42,078 ساعت ۱۰:۰۱ قفل‌ها رو عوض می‌کنم 75 00:02:42,079 --> 00:02:44,039 ما اینجا که خوابگاه جوانان نداریم 76 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 اوه، هی، تدی 77 00:02:45,916 --> 00:02:47,208 وای. هنوز داری کار می‌کنی، هان؟ 78 00:02:47,209 --> 00:02:50,378 مهلت دارم. باید ویترین رو قبل از فردا تموم کنم 79 00:02:50,379 --> 00:02:51,796 آه. باشه، خداحافظ 80 00:02:51,797 --> 00:02:53,339 می‌خوایم بریم با کیک پول دربیاریم 81 00:02:53,340 --> 00:02:56,008 تدی، تو داری تو یه فروشگاه ماورایی شب کار می‌کنی؟ 82 00:02:56,009 --> 00:02:57,718 وقتی که همه جور چیزای عجیب‌غریب اتفاق می‌افته؟ 83 00:02:57,719 --> 00:03:00,721 سعی می‌کنم اینطوری فکر نکنم، اما... تدی، این فوق‌العاده‌ست 84 00:03:00,722 --> 00:03:01,806 صبر کن، صبر کن 85 00:03:01,807 --> 00:03:04,433 سلام، تدی. اگه باعث میشه بهتر حس کنی، اونقدر ترسیده به نظر نمیرسی 86 00:03:04,434 --> 00:03:06,060 یعنی، یه ذره تو چشات 87 00:03:06,061 --> 00:03:07,728 باشه. بیا، بگیر 88 00:03:07,729 --> 00:03:10,356 صبر کن، چی؟ این چیه؟ یه بی‌سیم 89 00:03:10,357 --> 00:03:13,067 اگه چیزا اون تو جون بگیرن و بهت حمله کنن 90 00:03:13,068 --> 00:03:15,361 می‌خوایم بشنویم... منظورم اینه که، اِم، کمک 91 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 ما می‌خوایم کمکت کنیم 92 00:03:16,655 --> 00:03:17,863 اوه، باشه 93 00:03:17,864 --> 00:03:19,156 تدی. آخ! اوه 94 00:03:19,157 --> 00:03:20,449 هی، گابریل. سلام 95 00:03:20,450 --> 00:03:22,201 میتونیم بریم داخل صحبت کنیم؟ 96 00:03:22,202 --> 00:03:23,285 حتما 97 00:03:23,286 --> 00:03:25,496 وای! اون یارو رو دیدی؟ 98 00:03:25,497 --> 00:03:27,081 آره، شبیه یه خون‌آشام بود 99 00:03:27,082 --> 00:03:29,500 ولی همچنین شبیه کسی بود که تو یه مغازه ویپ کار می‌کنه 100 00:03:29,501 --> 00:03:32,086 اوه، چه عالی. عروسک‌های وودوم رسیدن 101 00:03:32,087 --> 00:03:34,004 هنوز خبری از صندوق موسیقی جن‌زده نیست. 102 00:03:34,005 --> 00:03:37,091 آزاردهنده‌ست، ولی تابلوم بالاخره رسید. عالیه! 103 00:03:40,595 --> 00:03:42,012 تو ای‌بی دیدمش. 104 00:03:42,013 --> 00:03:44,306 فکر کردم بامزه‌ست. 105 00:03:44,307 --> 00:03:46,183 اما خب، واقعیتم داره. آره. 106 00:03:46,184 --> 00:03:48,769 ساخت ویترین چطور پیش میره؟ 107 00:03:48,770 --> 00:03:51,689 خوبه. فقط باید اون قفل دیجیتالی که می‌خواستی رو روش بذارم. 108 00:03:51,690 --> 00:03:53,065 که کاملاً هم بلدم چطور انجامش بدم. 109 00:03:53,066 --> 00:03:55,401 پس تا فردا باید بتونی مغازه رو باز کنی. 110 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 فوق‌العاده‌ست. یه ماسک تو این جعبه دارم. 111 00:03:58,155 --> 00:04:00,406 باید هرچه زودتر بذاریمش اون تو و قفلش کنیم. 112 00:04:00,407 --> 00:04:03,325 امشب باید برم "باگ هاربر" تا یه چیزی رو بردارم. 113 00:04:03,326 --> 00:04:05,077 ماسک رو پیش خودم نگه می‌داشتم. 114 00:04:05,078 --> 00:04:07,121 اما نمی‌خوام این همه مدت باهاش تو ماشین باشم. 115 00:04:07,122 --> 00:04:08,998 چون هم قدرتمنده، هم وحشتناک. 116 00:04:08,999 --> 00:04:10,875 و احساس امنیت نمی‌کنم. 117 00:04:10,876 --> 00:04:13,627 اوه، ولی من با این ماسک خوبم؟ 118 00:04:13,628 --> 00:04:15,379 یعنی، احتمالاً؟ 119 00:04:15,380 --> 00:04:17,673 فقط مستقیماً به سوراخ‌های چشمش نگاه نکن. 120 00:04:17,674 --> 00:04:20,092 باشه. آخ! بلافاصله انجامش دادم. 121 00:04:20,093 --> 00:04:22,303 اشکالی نداره. یه بار احتمالاً مشکلی نداره. 122 00:04:22,304 --> 00:04:24,013 آخ! لعنتی، دوباره انجامش دادم! 123 00:04:24,014 --> 00:04:25,765 باشه، شاید فقط آخ! نمی‌تونم تمومش کنم! 124 00:04:25,766 --> 00:04:27,975 هی دارم انجامش میدم. باشه، فقط اینو می‌بندم. 125 00:04:27,976 --> 00:04:29,226 باید برم دیگه. 126 00:04:29,227 --> 00:04:32,938 یادت باشه، وقتی ویترین رو کامل کردی، ماسک رو بذار توش و قفلش کن. 127 00:04:32,939 --> 00:04:34,607 و از همه مهم‌تر، 128 00:04:34,608 --> 00:04:38,277 امشب نذار هیچ‌کس بیاد تو این مغازه. 129 00:04:38,278 --> 00:04:39,445 حتی منم نه. 130 00:04:39,446 --> 00:04:41,447 فهمیدم. صبر کن، حتی تو هم نه؟ 131 00:04:41,448 --> 00:04:44,784 نه، چون احتمال خیلی زیادی هست که من نباشم. 132 00:04:44,785 --> 00:04:46,827 یکی خواهد بود که شبیه منه. 133 00:04:46,828 --> 00:04:49,622 که قسم می‌خوره اون خود منم. 134 00:04:49,623 --> 00:04:51,707 اِ، ولی اگه تو نباشی پس کیه؟ 135 00:04:51,708 --> 00:04:53,292 برادرم گیدئون. 136 00:04:53,293 --> 00:04:55,795 بعضیا بهش میگن دوقلوی شیطانی من. 137 00:04:55,796 --> 00:04:58,923 چون تو یه روز به دنیا اومدیم، و اون شیطانیه. 138 00:04:58,924 --> 00:05:01,008 اوه. اما اون تقریباً هر کاری می‌کنه. 139 00:05:01,009 --> 00:05:02,843 تا دستش به این ماسک برسه. 140 00:05:02,844 --> 00:05:03,929 هر چیزی. 141 00:05:05,472 --> 00:05:07,139 باشه، پس همه چی ردیفه؟ 142 00:05:07,140 --> 00:05:09,558 اِ، شاید یه کلمه رمز پیدا کنیم؟ 143 00:05:09,559 --> 00:05:11,185 که به همدیگه بگیم. 144 00:05:11,186 --> 00:05:13,020 که من بفهمم کی تویی؟ 145 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 اِ، حتماً. 146 00:05:14,356 --> 00:05:16,732 "مفیستوفلس" چطوره؟ 147 00:05:16,733 --> 00:05:18,818 فرشته سقوط‌کرده فولکلور آلمانی؟ 148 00:05:18,819 --> 00:05:21,862 اوه، من به یه چیز ساده‌تر فکر می‌کردم، مثلاً "پاپی". 149 00:05:21,863 --> 00:05:24,156 ولی می‌تونیم بگیم مِویسی‌سی. 150 00:05:24,157 --> 00:05:26,367 مَویساک... مَویساک... بیایید همون "پاپی" رو بگیم. 151 00:05:26,368 --> 00:05:28,077 عالیه. پاپی. 152 00:05:28,078 --> 00:05:30,079 خب، من دیگه جیم میشم. 153 00:05:30,080 --> 00:05:31,872 لطفاً پشت سرم این درو قفل کن. 154 00:05:31,873 --> 00:05:35,251 و یادت باشه نذار کسی بیاد داخل. 155 00:05:35,252 --> 00:05:36,418 حتی تو هم نه. 156 00:05:36,419 --> 00:05:37,545 حتی منم نه. 157 00:05:37,546 --> 00:05:38,630 مرد خوب. 158 00:05:43,593 --> 00:05:45,010 عروسک‌های وودوی احمق! 159 00:05:45,011 --> 00:05:46,178 ببخشید، تو خوبی. 160 00:05:46,179 --> 00:05:47,264 منو وودو نکن! 161 00:05:54,479 --> 00:05:55,479 آخ! 162 00:05:55,480 --> 00:05:56,605 تدی، بیا تو. 163 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 سلام، من اینجام. 164 00:05:58,108 --> 00:06:01,861 عالیه. پس اون آدمی که داشتی باهاش حرف می‌زدی خون‌آشام بود یا خود شیطان؟ 165 00:06:01,862 --> 00:06:05,573 اِ، یعنی، اون ترسناک‌ترین ماسکی رو که تو زندگیم دیدم آورد اینجا. 166 00:06:05,574 --> 00:06:07,116 پس اون الان اینجاست، پیش من. 167 00:06:07,117 --> 00:06:11,036 اوه، و یه زمانی هم، برادر دوقلوی شیطانیش ممکنه پیداش شه و سعی کنه بدزدتش. 168 00:06:11,037 --> 00:06:14,039 محشره. تدی، من تینا هستم، از رستوران. 169 00:06:14,040 --> 00:06:15,291 اشکالی نداره که بترسی. 170 00:06:15,292 --> 00:06:18,127 یعنی، تو تنهایی و این همه دلیل برای ترسیدن داری. 171 00:06:18,128 --> 00:06:19,253 خیلی کمک‌کننده بود. 172 00:06:19,254 --> 00:06:22,631 گوش کن، ما درست بغل دستیم، پس می‌تونیم حواسمون به خیابون باشه. 173 00:06:22,632 --> 00:06:25,092 در ضمن، بهتره یه عکس از ماسک برامون بفرستی. 174 00:06:25,093 --> 00:06:27,011 تا من ببینم چقدر وحشتناکه. 175 00:06:27,012 --> 00:06:28,679 با گوشی اضطراری برامون پیامک بزن. 176 00:06:28,680 --> 00:06:31,974 اوه، خدایا. باشه. ولی قرار نیست تو چشماش نگاه کنم. 177 00:06:31,975 --> 00:06:34,101 پس بدون نگاه کردن بهش ازش عکس می‌گیرم. 178 00:06:34,102 --> 00:06:35,644 یادت نره یکی هم بامزه بگیریا! 179 00:06:35,645 --> 00:06:37,021 وای! 180 00:06:37,022 --> 00:06:38,189 منم یکی می‌خوام! 181 00:06:40,066 --> 00:06:41,984 باید اینو اتو می‌کردم، نه؟ مهم نیست. 182 00:06:41,985 --> 00:06:44,445 اوه، گاری هات‌داگ بیکن‌پیچ اونجاست! 183 00:06:44,446 --> 00:06:47,448 آخ! چه بوی خوبی میدن. حتماً عمداً این کارو می‌کنن، نه؟ 184 00:06:47,449 --> 00:06:48,991 برای اینکه آدمای بیشتری رو به هنر جذب کنن. 185 00:06:48,992 --> 00:06:50,075 اوه، صف داره حرکت می‌کنه. 186 00:06:50,076 --> 00:06:51,910 آره، صف داره حرکت می‌کنه. بریم! 187 00:06:51,911 --> 00:06:53,662 لطفاً، بذار کیک کافی برای ما باشه! 188 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 خوش‌شانس بودید، رفقا! 189 00:06:54,748 --> 00:06:57,166 دو نفر دیگه غایب شدن یعنی دو تا صندلی آخر به شما می‌رسه. 190 00:06:57,167 --> 00:06:58,250 آره! هورا! 191 00:06:58,251 --> 00:07:00,419 ما اینجاییم! ما اینجاییم! ببخشید دیر کردیم. 192 00:07:00,420 --> 00:07:02,254 یکی سنگ کلیه داشت. 193 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 اوه، انگار غایبا حاضر شدن. 194 00:07:04,883 --> 00:07:06,134 ببخشید، شما دو نفر. 195 00:07:07,260 --> 00:07:09,928 اصلاً اونقدر متاسف به نظر نمی‌رسید. 196 00:07:09,929 --> 00:07:11,430 با توجه به اینکه چطور پنجره رو محکم بست. 197 00:07:11,431 --> 00:07:13,265 خب، حالا که تیپ زدیم. 198 00:07:13,266 --> 00:07:14,725 بریم یه شام خوب بخوریم؟ 199 00:07:14,726 --> 00:07:16,560 تو دکه هات‌داگ بیکن‌پیچ؟ 200 00:07:16,561 --> 00:07:18,771 می‌تونیم با همین‌ها، یه چیزی مثل نمایش کیک سرهم کنیم. 201 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 آره، باشه. 202 00:07:20,732 --> 00:07:24,151 تدی، من "ماسک شیطانی"، "ماسک قاتل"، "ماسک جن‌زده" رو سرچ کردم، 203 00:07:24,152 --> 00:07:26,362 و هیچی پیدا نکردم که بهش بخوره. 204 00:07:26,363 --> 00:07:28,656 خوبه. لویز، ترجیح می‌دم هیچی ندونم. 205 00:07:28,657 --> 00:07:30,491 فقط می‌خوام قفل این ویترین رو بذارم 206 00:07:30,492 --> 00:07:32,534 و هرچی زودتر از این در برم بیرون. 207 00:07:32,535 --> 00:07:35,580 اوه، شاید زیاد عجله نکنی بهتره چون داره برمی‌گرده. 208 00:07:37,916 --> 00:07:39,124 سلام. آخ! 209 00:07:39,125 --> 00:07:40,626 سلام. عینکم رو یادم رفت. 210 00:07:40,627 --> 00:07:41,710 می‌شه بذاری بیام تو؟ 211 00:07:41,711 --> 00:07:43,671 اوه، فکر نکنم بتونم این کارو بکنم. 212 00:07:43,672 --> 00:07:46,799 خودت بهم گفتی اگه یکی که دقیقاً شبیه توئه اومد، 213 00:07:46,800 --> 00:07:47,966 نذارم بیای تو. 214 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 آره، اینو گفتم. 215 00:07:49,219 --> 00:07:50,803 راستی، کارت خوب بود. 216 00:07:50,804 --> 00:07:52,304 ولی منم، گابریل. 217 00:07:52,305 --> 00:07:54,598 و اون عینکا رو برای رانندگی تو شب لازم دارم. 218 00:07:54,599 --> 00:07:57,101 و بعد از اینکه رفتم، دوباره نذار بیام تو. 219 00:07:57,102 --> 00:07:58,310 رمز عبور چیه؟ 220 00:07:58,311 --> 00:07:59,603 اوه، امم... 221 00:07:59,604 --> 00:08:01,605 جدی؟ رمز عبور یادت نیست؟ 222 00:08:01,606 --> 00:08:03,148 گفتی باید یه چیز عجیب باشه. 223 00:08:03,149 --> 00:08:04,692 گفتم باید "پاپی" باشه و... 224 00:08:04,693 --> 00:08:06,193 آره، بله، "پاپی". 225 00:08:06,194 --> 00:08:07,695 آخ! خودم لو دادم. 226 00:08:07,696 --> 00:08:09,613 بابا، اینجوری نباش. 227 00:08:09,614 --> 00:08:10,739 فقط... فقط درو باز کن. 228 00:08:10,740 --> 00:08:12,242 متاسفم. نمی‌تونم. 229 00:08:13,159 --> 00:08:16,787 باشه. پس برمی‌گردم خونه‌ام عینکم رو بردارم. 230 00:08:16,788 --> 00:08:20,165 که دماغم رو خیلی بد نشون می‌ده، ولی خب، بی‌خیال. 231 00:08:20,166 --> 00:08:21,251 خواهش می‌کنم. 232 00:08:21,918 --> 00:08:23,627 تدی، چی شد؟ صحبت. 233 00:08:23,628 --> 00:08:27,005 خب، گفت گابریله ولی نمی‌دونم. 234 00:08:27,006 --> 00:08:28,924 گفت عینک رانندگی شبش رو یادش رفته. 235 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 همیشه همینطوره. وایسا، دوباره داره برمی‌گرده. 236 00:08:30,969 --> 00:08:32,387 اوه، خدای من. 237 00:08:33,471 --> 00:08:34,555 ام، سلام؟ 238 00:08:34,556 --> 00:08:36,724 سلام، می‌شه لطفاً بذاری بیام تو؟ 239 00:08:36,725 --> 00:08:39,143 چی؟ مگه همین الان در موردش حرف نزدیم؟ 240 00:08:39,144 --> 00:08:40,352 آره، نه، حتماً، می‌دونم. 241 00:08:40,353 --> 00:08:41,645 ولی یه کم اضطراریه. 242 00:08:41,646 --> 00:08:43,814 آخه، یه کم پنیر نرم خورده بودم. 243 00:08:43,815 --> 00:08:45,899 و حسابی روده‌هام رو بهم ریخته. 244 00:08:45,900 --> 00:08:48,402 باید فوراً از توالت استفاده کنم. 245 00:08:48,403 --> 00:08:50,029 دو دقیقه پیش نمی‌خواستی ازش استفاده کنی؟ 246 00:08:50,030 --> 00:08:51,780 اوهوم، آره، درسته. 247 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 این قدرت تاریک لبنیاته. 248 00:08:53,825 --> 00:08:56,577 خواهش می‌کنم. اگه هی مجبور شم در رو برات باز نکنم، 249 00:08:56,578 --> 00:08:58,704 هیچ‌وقت این قفل دیجیتال رو تموم نمی‌کنم. 250 00:08:58,705 --> 00:08:59,955 دیجیتال... چی؟ 251 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 قفل. قفل دیجیتال برای ویترین. 252 00:09:02,125 --> 00:09:04,626 اوه، آره، آره آره. آره. 253 00:09:04,627 --> 00:09:06,712 یادت نمیاد؟ نه، نه، نه، نه. 254 00:09:06,713 --> 00:09:08,797 یادمه. من... به خاطر همین گفتم "آره". 255 00:09:08,798 --> 00:09:11,383 فقط روده‌هام حافظه‌مو مختل کردن. 256 00:09:11,384 --> 00:09:14,053 اوه، و فکر می‌کنی چقدر دیگه طول بکشه؟ 257 00:09:14,054 --> 00:09:15,971 نمی‌دونم. شاید یه ساعت؟ 258 00:09:15,972 --> 00:09:17,473 مطمئنم بلدم چطوری انجامش بدم. 259 00:09:17,474 --> 00:09:18,682 آره، البته که بلدی. 260 00:09:18,683 --> 00:09:22,686 یه جای دیگه برای احضار شیاطینم پیدا می‌کنم. 261 00:09:22,687 --> 00:09:23,771 زود می‌بینمت. 262 00:09:23,772 --> 00:09:25,773 باشه. خیلی زود. 263 00:09:25,774 --> 00:09:29,193 اون قسمت آخر چی بود؟ هیچی. من فقط... بعداً می‌بینمت. 264 00:09:29,194 --> 00:09:32,154 تدی، بیا. حالت خوبه؟ صحبت. 265 00:09:32,155 --> 00:09:33,614 نه، از این خوشم نمیاد. 266 00:09:33,615 --> 00:09:35,365 واسه همینه که نباید برای دوقلوها کار کنی. 267 00:09:35,366 --> 00:09:37,910 باید اون ماسک رو قایم کنی. همین الان. 268 00:09:37,911 --> 00:09:38,994 چی؟ چرا؟ 269 00:09:38,995 --> 00:09:42,915 چون چی می‌شه اگه اون دوقلوی شیطانی بود، که حتماً بوده، درسته؟ 270 00:09:42,916 --> 00:09:45,584 و برگرده و بهت غلبه کنه و بیاد تو. 271 00:09:45,585 --> 00:09:47,127 قراره به من غلبه کنه؟ 272 00:09:47,128 --> 00:09:50,506 و بعد ماسک رو برمی‌داره و بعد دوقلوی شیطانی ماسک شیطانی رو داره. 273 00:09:50,507 --> 00:09:52,800 آخ! شرط می‌بندم باید اون دو تا چیزو جدا نگه داری. 274 00:09:52,801 --> 00:09:55,427 اوه، باشه، قایمش می‌کنم. 275 00:09:55,428 --> 00:09:57,931 یه جای خوب. شاید جزایر کِیمَن. 276 00:09:58,473 --> 00:09:59,598 امم. اوه. 277 00:09:59,599 --> 00:10:01,183 برگردیم و یه دونه دیگه بخوریم؟ 278 00:10:01,184 --> 00:10:04,937 شاید. و بعدش مستقیم بریم بیمارستان. 279 00:10:04,938 --> 00:10:08,398 باب، نگاه کن! یه آدم کیک اسکلتیه. 280 00:10:08,399 --> 00:10:10,818 اوه، خدای من. فکر کنم این یارو رو می‌شناسم. 281 00:10:10,819 --> 00:10:14,404 تقریباً مطمئنم که این یکی از بازیگرای اصلی بود از وقتی که ما اولین بار کِیک رو دیدیم. 282 00:10:14,405 --> 00:10:15,572 باید بری بهش سلام کنی. 283 00:10:15,573 --> 00:10:17,032 چی؟ نه. بیا، داریم می‌ریم. 284 00:10:17,033 --> 00:10:18,283 لیندا، نه. نه! سلام. 285 00:10:18,284 --> 00:10:20,410 سلام. سلام. اوه، خدای من. 286 00:10:20,411 --> 00:10:23,123 سلام. ببخشید، ولی من، امم... 287 00:10:23,623 --> 00:10:24,623 من عاشق کِیک هستم. 288 00:10:24,624 --> 00:10:26,291 ممنون. قدردانم. 289 00:10:26,292 --> 00:10:27,960 آره، من وقتای دیگه هم اینو می‌پوشم. اوهوم. 290 00:10:27,961 --> 00:10:30,838 امشب سعی کردیم نمایش رو ببینیم ولی نتونستیم بریم تو. 291 00:10:30,839 --> 00:10:33,298 ولی وقتی کِیکِ اصلی اینجا اجرا کرد، شما رو دیدیم. 292 00:10:33,299 --> 00:10:35,884 نباید الان اون تو باشید؟ 293 00:10:35,885 --> 00:10:39,221 راستش من فقط تو پرده دوم هستم به عنوان اسکلت شماره سه. 294 00:10:39,222 --> 00:10:42,057 وایسا، چی؟ اوه. خب، شرط می‌بندم اون بهترینشه. 295 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 نه واقعاً. من فقط پشت صحنه‌ام 296 00:10:43,852 --> 00:10:46,436 دارم با یکی که لباس پشمک پوشیده، یه بازی بچگونه می‌کنم. 297 00:10:46,437 --> 00:10:48,480 راستش تحقیرآمیزه. 298 00:10:48,481 --> 00:10:50,315 عجیبه. موافقم. 299 00:10:50,316 --> 00:10:53,443 من فقط اینجا ایستاده بودم و فکر می‌کردم که باید برم یا نه. 300 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 اوه، می‌خوای بری؟ 301 00:10:54,946 --> 00:10:56,238 دارم بهش فکر می‌کنم. راستش رو بخوای 302 00:10:56,239 --> 00:10:59,366 شاید صحبت کردن با تو همون تلنگری باشه که نیاز داشتم 303 00:10:59,367 --> 00:11:00,826 اوه خدایا. دوباره که فکر می‌کنم 304 00:11:00,827 --> 00:11:02,995 شاید نباید سلام می‌کردیم. شاید نه. 305 00:11:02,996 --> 00:11:05,330 باشه. من ماسک رو تو زیرزمین قایم کردم. 306 00:11:05,331 --> 00:11:06,707 کسی اونجاست؟ 307 00:11:06,708 --> 00:11:09,084 نه. یعنی فکر نکنم. 308 00:11:09,085 --> 00:11:11,253 یهو هوس خوردنی زد به سرمون. 309 00:11:11,254 --> 00:11:13,255 نگران نباش. کسی آسیب ندید. 310 00:11:13,256 --> 00:11:15,340 به جز اون موز. 311 00:11:15,341 --> 00:11:19,553 سلام؟ یه بسته دارم برای... گابریل. سلام؟ 312 00:11:19,554 --> 00:11:21,305 اوه، فقط پیک موتوریه. 313 00:11:21,306 --> 00:11:23,807 هی. ببخشید. حتماً اون دستگاه جوک‌باکس جن‌زده‌ست. 314 00:11:23,808 --> 00:11:25,184 آها، حتماً، باشه. 315 00:11:25,185 --> 00:11:26,268 یه امضا لازم دارم. 316 00:11:26,269 --> 00:11:29,229 میشه یه لطفی کنی و فرم رو از زیر در رد کنی؟ 317 00:11:29,230 --> 00:11:30,940 من... باشه. 318 00:11:32,108 --> 00:11:35,027 پس همینطوری هر جایی رو امضا کنم؟ اونجایی که نوشته «امضا». 319 00:11:35,028 --> 00:11:37,070 باشه. بفرمایید. 320 00:11:37,071 --> 00:11:39,157 خب، چطوری می‌خوای اینو ببری داخل؟ 321 00:11:39,616 --> 00:11:41,658 خودم انجامش میدم. خودم انجامش میدم. 322 00:11:41,659 --> 00:11:43,870 تو عقب بمون. من خوبم. خوبم. 323 00:11:44,329 --> 00:11:46,705 باشه، پس من اونو بردم داخل. 324 00:11:46,706 --> 00:11:48,874 با ظرافت. پشمام! 325 00:11:48,875 --> 00:11:51,293 ماسک جلاد وراکسیون! 326 00:11:51,294 --> 00:11:53,170 که در اصل تو قرون وسطی استفاده می‌شد 327 00:11:53,171 --> 00:11:56,715 جلادان وراکسیون این ماسک رو می‌پوشیدن تا ترس به دل بقیه بندازن 328 00:11:56,716 --> 00:11:58,258 و ناشناس بمونن. 329 00:11:58,259 --> 00:12:00,427 باشه، بسه دیگه. ممنون. 330 00:12:00,428 --> 00:12:02,221 این ماسک بدنام شد 331 00:12:02,222 --> 00:12:05,098 بعد از یه سری قتل‌های جنجالی تو لندن 332 00:12:05,099 --> 00:12:07,184 تو دهه ۱۸۸۰. آره، فهمیدم. 333 00:12:07,185 --> 00:12:10,354 یه گروه مخفی ادعا می‌کردن که این ماسک‌ها بهشون جاودانگی میده 334 00:12:10,355 --> 00:12:12,981 وقتی تو قتل‌های آیینی می‌پوشیدنشون. 335 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 باور بر اینه که اونا حداقل هشت نفر رو کشتن قبل از اینکه به اروپای شرقی فرار کنن. 336 00:12:16,903 --> 00:12:19,196 بس کن! بس کن! دیگه هیچی راجع به ماسک نگو! 337 00:12:19,197 --> 00:12:21,949 تدی، اشکالی نداره. در قفله، و ماسک هم قایم شده. 338 00:12:21,950 --> 00:12:25,494 و هیچ قاتل دیوونه‌ای هم اونجا نیست که ازش علیه تو استفاده کنه. پس حالت خوبه. 339 00:12:25,495 --> 00:12:27,621 درسته. درسته. باشه. 340 00:12:27,622 --> 00:12:29,499 چیزی برای نگرانی نیست. داخل امنه. 341 00:12:33,878 --> 00:12:35,796 تدی، چطوری؟ پسرمون چطوره؟ 342 00:12:35,797 --> 00:12:37,965 با توجه به شرایط، خوبم. 343 00:12:37,966 --> 00:12:40,634 راستش، فکر کنم الانه که اینو تموم کنم. 344 00:12:40,635 --> 00:12:43,262 انجامش دادم. تونستم قفل دیجیتالی رو راه بندازم. 345 00:12:43,263 --> 00:12:44,388 گفتم که بلدم چطور انجامش بدم. 346 00:12:44,389 --> 00:12:45,597 تبریک میگم. 347 00:12:45,598 --> 00:12:48,350 کاری رو کردی که به کارفرمات گفتی قراره انجام بدی. 348 00:12:48,351 --> 00:12:50,602 هوم. عجیبه. چی؟ 349 00:12:50,603 --> 00:12:52,562 جوک‌باکس. بازه. 350 00:12:52,563 --> 00:12:55,482 و هیچی توش نیست. هیچ صفحه‌ای نیست. 351 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 این دیگه چه کوفتیه؟ چرا باید... 352 00:12:57,235 --> 00:12:58,652 وای. 353 00:12:58,653 --> 00:13:01,154 خب، چی «وای؟» نگو «وای». 354 00:13:01,155 --> 00:13:05,743 خب، فقط دارم فکر می‌کنم که چی میشه اگه یه نفر اون تو قایم شده باشه؟ 355 00:13:06,202 --> 00:13:08,120 وای. پس ممکنه یه نفر باشه 356 00:13:08,121 --> 00:13:09,329 توی مغازه با تدی. 357 00:13:09,330 --> 00:13:11,415 اوه، نه. نه، نه نه، نه، نه، نه، نه. 358 00:13:11,416 --> 00:13:13,000 اوه، خدای من. 359 00:13:13,001 --> 00:13:15,127 اگه این از اول نقشه بوده باشه چی؟ 360 00:13:15,128 --> 00:13:17,087 چی داری میگی؟ نقشه چی بود؟ 361 00:13:17,088 --> 00:13:18,338 قربانی کردن تو. 362 00:13:18,339 --> 00:13:20,590 چی؟ کی منو قربانی می‌کنه؟ 363 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 دوقلوی شیطانی؟ اوه، خدای من. 364 00:13:22,677 --> 00:13:24,177 نه، نه، نه، تدی. 365 00:13:24,178 --> 00:13:26,471 چی میشه اگه هیچ دوقلویی در کار نبوده باشه؟ 366 00:13:26,472 --> 00:13:27,806 هیچ دوقلویی؟ 367 00:13:27,807 --> 00:13:28,890 همه چی داره منطقی میشه. 368 00:13:28,891 --> 00:13:30,559 گابریل بهت تو مغازه‌اش کار میده. 369 00:13:30,560 --> 00:13:32,269 اون این ماسک عجیب و غریب رو به دست میاره. 370 00:13:32,270 --> 00:13:34,146 اون داستان این دوقلوی شیطانی رو سر هم می‌کنه. 371 00:13:34,147 --> 00:13:36,690 این سناریوی کامل رو طراحی می‌کنه که تو علناً 372 00:13:36,691 --> 00:13:38,275 چندین بار ردش می‌کنی. 373 00:13:38,276 --> 00:13:39,818 شاهدها می‌تونن تأییدش کنن. 374 00:13:39,819 --> 00:13:44,197 بعد تو اونو بی‌سر و صدا می‌بری داخل جوک‌باکس بدون اینکه کسی بفهمه. 375 00:13:44,198 --> 00:13:46,992 خدا می‌دونه با اون همه ترانه‌های قدیمی و خاطره‌انگیز اون تو چی کار کرده. 376 00:13:46,993 --> 00:13:49,870 اون از جوک‌باکس میاد بیرون، قربانیت می‌کنه. 377 00:13:49,871 --> 00:13:52,372 خیلی متاسفم، پلیس تو رو مرده پیدا می‌کنه. 378 00:13:52,373 --> 00:13:54,666 گابریل کاملاً یه آدم بی‌گناه به نظر میاد. 379 00:13:54,667 --> 00:13:56,001 کسی که حتی بهش اجازه ندادی بیاد تو مغازه. 380 00:13:56,002 --> 00:13:57,669 اوه، خدایا، چی کار کنم؟ 381 00:13:57,670 --> 00:13:58,795 فرار کن، تدی. 382 00:13:58,796 --> 00:14:00,506 مثل چی بدو. 383 00:14:02,759 --> 00:14:03,843 آااااه! 384 00:14:04,343 --> 00:14:06,303 ماسک کجاست؟ 385 00:14:06,304 --> 00:14:07,554 بهت نمیگم. 386 00:14:07,555 --> 00:14:10,557 اگه بهت بگم تو زیرزمینه اون وقت می‌فهمی... اوه، لعنتی! 387 00:14:10,558 --> 00:14:11,641 منو ببر پیشش. 388 00:14:11,642 --> 00:14:13,019 نمیشه که؟ نه. 389 00:14:13,519 --> 00:14:15,479 وقتی برای اولین بار «کیک» رو شروع کردیم 390 00:14:15,480 --> 00:14:17,272 راجع به یه چیزی بود، می‌دونی؟ 391 00:14:17,273 --> 00:14:18,815 ما جوون و صاحب‌نظر بودیم. 392 00:14:18,816 --> 00:14:21,026 ما داشتیم به جنگ اول خلیج فارس واکنش نشون می‌دادیم. 393 00:14:21,027 --> 00:14:23,111 این؟ مسخره‌ست. کاملاً. 394 00:14:23,112 --> 00:14:24,946 یه سکانس تو اون نمایش اصلی هست. 395 00:14:24,947 --> 00:14:26,698 ما بهش میگفتیم «مرد نانوا». 396 00:14:26,699 --> 00:14:28,366 اوه، من «مرد نانوا» رو می‌شناسم. 397 00:14:28,367 --> 00:14:31,244 اون تماماً راجع به مجتمع نظامی-صنعتیه. 398 00:14:31,245 --> 00:14:33,997 و اینکه ما به عنوان یه جامعه کجاییم. فوق‌العاده‌ست. 399 00:14:33,998 --> 00:14:37,459 خب، من به کارگردان این کار یادآوری کردم در مورد «مرد نانوا». 400 00:14:37,460 --> 00:14:40,212 بهش گفتم الان بیشتر از همیشه معنی داره، و اون گفت 401 00:14:40,213 --> 00:14:42,589 هیچ‌کس نمی‌فهمید، هیچ‌کس براش مهم نبود. 402 00:14:42,590 --> 00:14:44,174 نادونی محضه! 403 00:14:44,175 --> 00:14:47,385 ولی بازم دور نمی‌شی، درسته؟ چیکار می‌کردی؟ 404 00:14:47,386 --> 00:14:49,304 نمی‌دونم، دکترامو تموم می‌کردم؟ 405 00:14:49,305 --> 00:14:50,932 نه، اون کارو نکن. 406 00:14:51,390 --> 00:14:54,434 ببین، فقط می‌خوام بگم، فکر کنم یه وضع داغونی می‌شد. 407 00:14:54,435 --> 00:14:57,437 من خون زیادی دارم، بیشتر از یه آدم عادی. 408 00:14:57,438 --> 00:15:01,024 پس کلی تمیزکاری داری. و خب من خیلی پشمالوم. 409 00:15:01,025 --> 00:15:04,111 پس نمی‌دونم باید قبلش منو می‌تراشیدی یا نه، ولی... 410 00:15:04,112 --> 00:15:05,570 اوه، آره، لازم نیست حرف بزنی. 411 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 باشه، قبوله. بفرمایید اینم ماسک. 412 00:15:07,782 --> 00:15:09,449 و همینجوری بهت میدم. 413 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 اوه، لعنتی! ببخشید. 414 00:15:15,790 --> 00:15:17,332 سلام. این دیگه چیه... 415 00:15:17,333 --> 00:15:19,417 ممنون که درو نگه داشتید. چقدر مؤدبید. 416 00:15:19,418 --> 00:15:21,711 میشه کمکم کنی این محرابو؟ محراب؟ 417 00:15:21,712 --> 00:15:24,714 آره، واسه همین رفتم "باگ هاربر" تا دلال رو ببینم. 418 00:15:24,715 --> 00:15:27,217 قشنگه، نه؟ اسلاوی، قربانگاهی. 419 00:15:27,218 --> 00:15:28,844 چندتا ضربه و جای خنجر روشه. 420 00:15:28,845 --> 00:15:30,428 ولی به نظرم همین جذابش می‌کنه. 421 00:15:30,429 --> 00:15:32,597 به هر حال، یادت نره با پاهات بلند کنی. 422 00:15:32,598 --> 00:15:34,349 یک، دو. 423 00:15:34,350 --> 00:15:36,393 گیدئون. گابریل. 424 00:15:36,394 --> 00:15:37,769 آخ! شما دوتا هم اینجا برای این کارید؟ 425 00:15:37,770 --> 00:15:39,104 تدی، ماسکو بده به من. 426 00:15:39,105 --> 00:15:40,438 نه، تدی. 427 00:15:40,439 --> 00:15:42,441 ماسکو بده به من. نزدیکم نیا. 428 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 راستی، من پرونده رو تموم کردم. 429 00:15:57,248 --> 00:16:00,877 تدی، صدامونو می‌شنوی؟ تدی، جواب بده. تمام. 430 00:16:01,627 --> 00:16:04,504 لعنتی! گابریل برگشته. حالا هر دو تا دوقلو اون تو هستن. 431 00:16:04,505 --> 00:16:07,257 پس صبر کن، دوقلو هستن؟ من گیج شدم. 432 00:16:07,258 --> 00:16:09,759 آره. معلوم شد که اون نظریه‌ی "فقط یه نفر" که... 433 00:16:09,760 --> 00:16:11,344 تینا داشت، کاملاً اشتباه بود. 434 00:16:11,345 --> 00:16:12,929 چی؟ باید کمک بگیریم. 435 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 باید به پلیس زنگ بزنیم. و بهشون بگیم... 436 00:16:15,266 --> 00:16:17,392 ممکنه یکی دوتا دوقلوی شیطانی باشن یا نباشن... 437 00:16:17,393 --> 00:16:20,604 که دارن از یه ماسک شیطانی استفاده می‌کنن تا سرایدارمونو قربانی کنن، ما فکر می‌کنیم، مطمئن نیستیم؟ 438 00:16:20,605 --> 00:16:22,397 آره، شاید نه. به مامان و بابا زنگ بزنیم؟ 439 00:16:22,398 --> 00:16:24,191 فکر می‌کنی توی "کیک" گوشیاشون روشنه؟ 440 00:16:24,192 --> 00:16:25,734 درسته. باید به تدی کمک کنیم. 441 00:16:25,735 --> 00:16:26,818 باید بریم اونجا. 442 00:16:26,819 --> 00:16:27,904 چی؟ 443 00:16:28,738 --> 00:16:31,323 فیتز، اینجایی. اخطار دو دقیقه. 444 00:16:31,324 --> 00:16:32,532 ممنون. 445 00:16:32,533 --> 00:16:34,242 تا دو دقیقه دیگه می‌فهمن... 446 00:16:34,243 --> 00:16:36,119 من دارم سوار قطار دکترا می‌شم. 447 00:16:36,120 --> 00:16:38,205 ایستگاه بعدی، شهر زندگی جدید. 448 00:16:38,206 --> 00:16:40,457 باشه، صبر کن. چی میشه اگه یه نفر مثل من... 449 00:16:40,458 --> 00:16:42,042 امشب تو تماشاگرا باشه؟ 450 00:16:42,043 --> 00:16:45,795 کسی که قدرت "کیک" رو نفهمیده، و بعد تو رو می‌بینه... 451 00:16:45,796 --> 00:16:49,049 و باعث میشه به جادو و زیبایی ایمان بیارن. 452 00:16:49,050 --> 00:16:52,219 حتی اگه یه نفر اینو تجربه کنه، ارزششو نداره؟ 453 00:16:52,220 --> 00:16:54,471 خب، در حالت ایده آل، بیشتر از یه نفر. 454 00:16:54,472 --> 00:16:55,639 این... این خیلی کمه. 455 00:16:55,640 --> 00:16:57,140 ولی شاید حق با توئه. 456 00:16:57,141 --> 00:16:58,475 واقعاً؟ می‌دونی چیه؟ 457 00:16:58,476 --> 00:16:59,768 من برمی‌گردم اون تو. 458 00:16:59,769 --> 00:17:01,645 و با تمام وجودم برای کیک‌ها هنرنمایی می‌کنم. 459 00:17:01,646 --> 00:17:03,021 این شد یه چیزی! 460 00:17:03,022 --> 00:17:06,399 هی، دوست دارم شما دوتارو به عنوان مهمونای برنامه‌ام داشته باشم. 461 00:17:06,400 --> 00:17:07,984 وای. اوه خدای من، آره! 462 00:17:07,985 --> 00:17:09,277 ولی نمی‌تونم. ببخشید. 463 00:17:09,278 --> 00:17:11,613 اوه. من حتی نمی‌تونم پدر و مادرمو تو لیست بزارم. 464 00:17:11,614 --> 00:17:13,823 ولی می‌تونم باهاتون یه های‌فایو بدم. 465 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 اوه خدای من. 466 00:17:15,952 --> 00:17:17,744 اوه پسر. چه جای کوچیکی. 467 00:17:17,745 --> 00:17:20,413 چه هوای کمی. وگرنه این یه نقشه عالی بود. 468 00:17:20,414 --> 00:17:22,749 تدی، می‌تونی بیای بیرون تا در موردش حرف بزنیم؟ 469 00:17:22,750 --> 00:17:26,294 نه، من تنگنا هراسم، ولی بیشتر از اون قربانی‌هراسم! 470 00:17:26,295 --> 00:17:27,879 چی؟ چی داره میگه؟ 471 00:17:27,880 --> 00:17:30,215 اوه، اون فکر می‌کنه ما می‌خوایم قربانیش کنیم. 472 00:17:30,216 --> 00:17:32,050 واسه همین در مورد بدن پشمالوش بهم گفت. 473 00:17:32,051 --> 00:17:33,176 منم گفتم: "چی؟" 474 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 اصلاً چطور اومدی اینجا؟ 475 00:17:34,637 --> 00:17:36,555 توی اون جعبه موسیقی جن‌زده قایم شدی؟ 476 00:17:36,556 --> 00:17:37,639 آره، من بودم. 477 00:17:37,640 --> 00:17:39,474 می‌دونستم یه همچین کاری می‌کنی. 478 00:17:39,475 --> 00:17:42,269 اوه، لطفاً. تو اونی هستی که ماسکو از من دزدید. 479 00:17:42,270 --> 00:17:44,896 اوه، بازم این بحث! ماسک مال منه، تدی. 480 00:17:44,897 --> 00:17:46,481 ما قبلاً با هم یه مغازه داشتیم. 481 00:17:46,482 --> 00:17:48,024 دوقلوهای شیطانی، لذت‌های تاریک. 482 00:17:48,025 --> 00:17:50,902 ولی ما اخیراً از هم جدا شدیم و موجودی رو تقسیم کردیم. 483 00:17:50,903 --> 00:17:52,779 و ماسک باید به من برسه. 484 00:17:52,780 --> 00:17:54,698 نه، نه، نه، نه. من خریدمش. 485 00:17:54,699 --> 00:17:56,449 آره، ولی من پیداش کردم. 486 00:17:56,450 --> 00:17:58,702 حداقل من که نصف شب باهاش فرار نکردم. 487 00:17:58,703 --> 00:18:01,121 نه. تو همینجوری خودتو قاچاقی وارد مغازه من کردی. 488 00:18:01,122 --> 00:18:03,331 توی جعبه موسیقی جن‌زده من. 489 00:18:03,332 --> 00:18:05,166 حالا کی می‌دونه اصلاً هنوز جن‌زده‌ست یا نه؟ 490 00:18:05,167 --> 00:18:07,377 آره، پس می‌خوای منو قربانی کنی؟ 491 00:18:07,378 --> 00:18:09,504 چون این یه اطلاعات واقعاً مهم به نظر می‌رسه. 492 00:18:09,505 --> 00:18:11,256 نه. ما این چیزارو می‌فروشیم. 493 00:18:11,257 --> 00:18:12,340 باهاشون بازی نمی‌کنیم. 494 00:18:12,341 --> 00:18:13,925 خب، به جز عروسک‌های وودو. 495 00:18:13,926 --> 00:18:16,344 ما یه کم وودو دوست داریم. 496 00:18:16,345 --> 00:18:18,930 باشه، پس حالا می‌خوام بیام بیرون. 497 00:18:18,931 --> 00:18:20,765 عالیه، آره. پس چطور بازش کنیم؟ 498 00:18:20,766 --> 00:18:24,185 عدد ۰۰۰۰ و بعد علامت پوند رو وارد کن. 499 00:18:24,186 --> 00:18:25,521 باشه. 500 00:18:27,440 --> 00:18:28,565 هوم. 501 00:18:28,566 --> 00:18:29,984 اوه، یه بار دیگه امتحان کن 502 00:18:32,194 --> 00:18:33,820 داری کلید مربع رو می‌زنی؟ 503 00:18:33,821 --> 00:18:36,072 آره، آره، می‌زنم. آره، یه لحظه. 504 00:18:37,491 --> 00:18:39,701 اوه خدای من. نمی‌تونم بیام بیرون. 505 00:18:39,702 --> 00:18:41,870 هوایم داره تموم می‌شه. همینجا می‌میرم! 506 00:18:41,871 --> 00:18:44,706 صبر کن، صبر کن. گِیبز، می‌دونی که اون کلید مربع نیست، درسته؟ 507 00:18:44,707 --> 00:18:46,082 اون کلید ستاره است. 508 00:18:46,083 --> 00:18:47,959 اوه، وایسا، پس کلید مربع کدومه؟ 509 00:18:47,960 --> 00:18:49,044 وای خدای من! اون! 510 00:18:49,045 --> 00:18:51,046 اوه، اون کلید مربع بود؟ پس کلید ستاره کدومه؟ 511 00:18:51,047 --> 00:18:52,547 اون کلید ستاره است. 512 00:18:52,548 --> 00:18:54,049 می‌بینی؟ شبیه یه ستاره کوچیکه. 513 00:18:54,050 --> 00:18:55,467 یعنی، دقیقاً نه. 514 00:18:55,468 --> 00:18:58,094 ولی یه جورایی می‌فهمم منظورشون چی بوده. 515 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 اوه. اوه، خدای من. 516 00:19:00,890 --> 00:19:05,769 باشه، خب، تدی، ممنون بابت این همه کار عالی. 517 00:19:05,770 --> 00:19:08,688 منظورم اینه، الان کلی از عرق تو داخل اون جعبه است. 518 00:19:08,689 --> 00:19:10,065 ولی می‌تونم تمیزش کنم. 519 00:19:10,066 --> 00:19:14,444 گوش کنید، فقط می‌خوام بگم، به نظر میومد که یه کار خوبی راه انداخته بودید. 520 00:19:14,445 --> 00:19:17,072 غم‌انگیزه که این به خاطر یه دعوا تموم بشه. 521 00:19:17,073 --> 00:19:19,616 من شخصاً فکر می‌کنم باید سعی کنید با هم کنار بیاید. 522 00:19:19,617 --> 00:19:22,285 کی می‌دونه؟ شاید یه مشتری برای این چیز پیدا کنید. 523 00:19:22,286 --> 00:19:23,453 اوه، من یه دونه پیدا کردم. 524 00:19:23,454 --> 00:19:25,413 واقعاً؟ امشب یه پیشنهاد بهم رسید. 525 00:19:25,414 --> 00:19:28,291 به همین دلیله که اونجوری خلاقانه اومدم تو. 526 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 خب، کیه؟ اوه، منسفیلد. 527 00:19:29,919 --> 00:19:31,044 منسفیلد؟ 528 00:19:31,045 --> 00:19:33,338 اون از من خوشش میاد. شرط می‌بندم می‌تونم قیمتش رو یه کم ببرم بالا. 529 00:19:33,339 --> 00:19:34,589 می‌بینی؟ عالیه. 530 00:19:34,590 --> 00:19:37,050 این یارو کیه، مثلاً یه اهل تاریخ یا همچین چیزیه؟ 531 00:19:37,051 --> 00:19:38,176 اوه، نه، نه. 532 00:19:38,177 --> 00:19:40,011 این یه آدم ترسناکه. 533 00:19:40,012 --> 00:19:42,847 با اهداف شوم. اوه. 534 00:19:42,848 --> 00:19:45,934 آره. اون می‌خواد با اون ماسک کارهای وحشتناکی بکنه. 535 00:19:45,935 --> 00:19:47,811 خب، می‌دونی، هر کسی یه سلیقه‌ای داره. 536 00:19:47,812 --> 00:19:50,397 به ما ربطی نداره. البته به جز اینکه 537 00:19:50,398 --> 00:19:51,981 دقیقاً کار ماست. 538 00:19:58,698 --> 00:20:00,533 باشه، پس همه‌مون سلاح‌هامون رو داریم. 539 00:20:00,866 --> 00:20:02,409 چنگال، همزن، رنده لیمو. 540 00:20:02,410 --> 00:20:05,078 می‌دویم اون تو و به هر چیزی جز تدی حمله می‌کنیم. 541 00:20:05,079 --> 00:20:08,665 مگر اینکه اشتباه کرده باشیم، اون‌وقت میریم سراغ گپ و گفت معمولی. 542 00:20:08,666 --> 00:20:11,376 بریم. خدایا، لطفاً فقط لیمو اون تو باشه. 543 00:20:11,377 --> 00:20:12,460 رو سه. 544 00:20:12,461 --> 00:20:14,587 یک، دو. 545 00:20:18,259 --> 00:20:20,218 باورم نمیشه های‌فایو رو از دست دادی. 546 00:20:20,219 --> 00:20:22,804 اولین بار، ولی بار دوم عالی زدمش. 547 00:20:22,805 --> 00:20:24,556 یه جورایی. یه صدای عجیب درآوردی. 548 00:20:24,557 --> 00:20:25,849 من... من کردم. 549 00:20:27,351 --> 00:20:28,601 تدی؟ ها؟ 550 00:20:32,982 --> 00:20:34,858 باید دنبالش بریم؟ 551 00:20:34,859 --> 00:20:38,278 یا اینکه فقط پول بیمه ماسک رو تقسیم کنیم. بگیم کارمون تمومه. 552 00:20:38,279 --> 00:20:40,697 عاشق اینم که اینو گفتی. آره، بیا همین کارو کنیم. 553 00:20:40,698 --> 00:20:43,783 هوم. یه چنگال، یه همزن و یه رنده لیمو. 554 00:20:43,784 --> 00:20:45,910 داری گرگینه شکار می‌کنی؟ 555 00:20:45,911 --> 00:20:47,537 آره، معلومه. 556 00:20:47,538 --> 00:20:48,955 خداحافظ. به محله خوش اومدین. 557 00:20:48,956 --> 00:20:50,958 روزهای جمع‌آوری زباله پنجشنبه‌هاست. 558 00:20:55,713 --> 00:20:58,090 هی، من لباس هالووینم رو پیدا کردم! 559 00:21:01,302 --> 00:21:03,095 ♪ عتیقه‌های ترسناک ♪ 560 00:21:06,098 --> 00:21:08,100 ♪ عتیقه‌های ترسناک ♪ 561 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 ♪ پتی‌کیک، پتی‌کیک، مرد نونوا ♪ 562 00:21:13,939 --> 00:21:16,358 ♪ هر چقدر که میتونی زود یه کیک برام بپز ♪ 563 00:21:16,567 --> 00:21:19,111 ♪ پتی‌کیک، پتی‌کیک، مرد برگرفروش ♪ 564 00:21:19,236 --> 00:21:21,654 ♪ سعی کرد های‌فایو کنه ولی دستش نرسید ♪ 565 00:21:21,655 --> 00:21:24,200 ♪ پتی‌کیک، پتی‌کیک، مرد همه‌فن‌حریف ♪ 566 00:21:24,366 --> 00:21:26,827 ♪ بره قربانی پشمالو ♪ 567 00:21:26,952 --> 00:21:29,538 ♪ پتی‌کیک، پتی‌کیک، بچه بلچر ♪ 568 00:21:29,705 --> 00:21:32,792 ♪ با اون رنده لیمو می‌خواستی چیکار کنی؟ ♪ 569 00:21:33,791 --> 00:21:40,791 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸52661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.