Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,805 --> 00:00:20,575
Nemoj ni pomisliti na to.
2
00:00:20,575 --> 00:00:21,677
Nemoj ni pokušati.
3
00:01:02,759 --> 00:01:04,763
Jao.
4
00:01:04,763 --> 00:01:06,900
Ne. Što... Ne!
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,336
Ne. Ostavi to!
6
00:01:10,908 --> 00:01:13,413
Pozdrav, mladi Portwenjani!
7
00:01:13,413 --> 00:01:15,150
- Pozdrav!
- Naša je čast...
8
00:01:15,150 --> 00:01:18,290
Ne, naša je dužnost pomoći vam
da naučite
9
00:01:18,290 --> 00:01:21,563
o povijesti našeg grada
kroz naše oči.
10
00:01:21,563 --> 00:01:28,176
Otputujmo natrag
u godinu 1757.
11
00:01:28,176 --> 00:01:30,614
Ja sam Roderick,
sakupljač treseta.
12
00:01:30,614 --> 00:01:33,688
Svaki dan
režem treset u cigle
13
00:01:33,688 --> 00:01:36,059
za mještane
kako bi kuhali svoju hranu.
14
00:01:36,059 --> 00:01:39,332
Treset je također
odlična kamuflaža.
15
00:01:39,332 --> 00:01:42,773
Ali močvara nije
samo za hranu i gorivo.
16
00:01:42,773 --> 00:01:45,144
Ona je i za ljubav.
17
00:01:45,144 --> 00:01:47,281
Uuu!
18
00:01:47,281 --> 00:01:50,621
Vođa našeg grada
Archibald "Bez nosa" Wenn
19
00:01:50,621 --> 00:01:54,028
zaprosio je Annabelle Ross
dok je skupljao treset.
20
00:01:54,028 --> 00:01:58,637
Da, to sam ja,
Archibald "Bez nosa" Wenn,
21
00:01:58,637 --> 00:01:59,740
prije mnogo mjeseci,
22
00:01:59,740 --> 00:02:01,710
izjavio sam svoju vječnu ljubav
ženi
23
00:02:01,710 --> 00:02:05,383
svojih snova upravo ovdje
u ovoj močvari.
24
00:02:06,653 --> 00:02:07,656
Da. Ha...
25
00:02:07,656 --> 00:02:11,228
Moja ljubljena i ja
živjeli smo sretno u braku
26
00:02:11,228 --> 00:02:13,199
37 godina...
27
00:02:14,636 --> 00:02:17,108
podižući obitelj s
hrpom divne dječice.
28
00:02:18,476 --> 00:02:22,953
I bili smo samo srce
i duša Porta...
29
00:02:22,953 --> 00:02:24,589
-Oprostite. Oprostite.
-Oh!
30
00:03:02,264 --> 00:03:03,534
Što vas opet dovodi ovamo?
31
00:03:03,534 --> 00:03:05,403
Moj pickleball turnir
je ovaj vikend,
32
00:03:05,403 --> 00:03:06,974
a lakat me još uvijek ubija.
33
00:03:06,974 --> 00:03:08,845
Jeste li radili vježbe
fizikalne terapije
34
00:03:08,845 --> 00:03:10,313
-koje sam vam dao?
-Ne.
35
00:03:10,313 --> 00:03:12,117
-Bile su tako dosadne.
-Kao i pacijenti
36
00:03:12,117 --> 00:03:13,286
koji me ne slušaju.
37
00:03:13,286 --> 00:03:14,890
A ipak se time bavim
svaki dan.
38
00:03:14,890 --> 00:03:16,426
Kakav je protok mokraće?
39
00:03:16,426 --> 00:03:18,263
I dalje samo curka.
40
00:03:18,263 --> 00:03:19,699
Čujem mlade dečke
na pisoarima
41
00:03:19,699 --> 00:03:21,570
pokraj mene kako mokre
kao trkaći konji.
42
00:03:21,570 --> 00:03:23,139
Jeste li radili
Kegelove vježbe
43
00:03:23,139 --> 00:03:25,243
o kojima smo pričali?
Vrlo je jednostavno.
44
00:03:25,243 --> 00:03:27,582
Samo zamislite da vam je
penis slamka.
45
00:03:27,582 --> 00:03:30,020
-Samo--
-Kegelove? Za mene?
46
00:03:30,020 --> 00:03:31,756
-Mm-hmm.
-Pa to je previše.
47
00:03:31,756 --> 00:03:33,293
To je previše.
48
00:03:33,293 --> 00:03:36,165
Žena mi daje hranu, a sad
vi želite da radim Kegelove?
49
00:03:36,165 --> 00:03:38,437
Dopustite da pogodim.
Još uvijek imate uši.
50
00:03:38,437 --> 00:03:40,575
Zašto bih inače bio ovdje?
51
00:03:40,575 --> 00:03:42,912
I ne, ne možete me
natjerati da obrijem glavu.
52
00:03:42,912 --> 00:03:45,050
Ova kosa je moj zaštitni znak.
53
00:03:45,050 --> 00:03:47,054
Nikad nisam predložio
da obrijete glavu.
54
00:03:47,054 --> 00:03:49,793
Rekao sam vam da koristite
šampon s permetrinom.
55
00:03:49,793 --> 00:03:51,329
Oh, u redu.
56
00:03:51,329 --> 00:03:52,799
Čekaj, što?
57
00:03:54,869 --> 00:03:56,273
Dignite ruke!
58
00:03:56,273 --> 00:03:57,575
Koliko vas je ovdje
da bi se žalilo na
59
00:03:57,575 --> 00:03:59,779
nešto zbog čega sam vas
već pregledao?
60
00:04:01,049 --> 00:04:02,284
A koliko vas je zapravo
61
00:04:02,284 --> 00:04:03,955
napravilo ono
što sam vas tražio?
62
00:04:06,226 --> 00:04:09,599
Sjajno. A tko je sljedeći da mi
troši vrijeme? Elaine?
63
00:04:09,599 --> 00:04:12,304
Oh, bok, doktore.
Elaine, uh, o-ona...
64
00:04:12,304 --> 00:04:14,208
Osim ako ta rečenica ne završava
sa "spašavanje života",
65
00:04:14,208 --> 00:04:16,212
prestani pričati.
66
00:04:16,212 --> 00:04:18,718
Best pri telefonu.
67
00:04:18,718 --> 00:04:20,688
Što?
68
00:04:20,688 --> 00:04:22,358
Pošaljite mi lokaciju.
69
00:04:22,358 --> 00:04:25,097
Znam da
je jako uzbudljivo, ali...
70
00:04:25,097 --> 00:04:26,534
Louisa.
71
00:04:26,534 --> 00:04:28,369
Oh. Evo, uđite u autobus.
72
00:04:28,369 --> 00:04:30,608
-Martin, bok.
-Jeste li dobro?
73
00:04:30,608 --> 00:04:32,044
Oh, da.
Da, mi smo dobro.
74
00:04:32,044 --> 00:04:33,379
Mislim, znaš, osim
75
00:04:33,379 --> 00:04:34,516
onog mrtvaca kojeg je Mark našao
76
00:04:34,516 --> 00:04:36,219
-u močvari.
-Čuo sam.
77
00:04:36,219 --> 00:04:38,123
-Pa, zašto je Mark bio u močvari?
-Martine.
78
00:04:38,123 --> 00:04:41,229
Šteta što posjećuješ našu močvaru
pod ovako mračnim okolnostima.
79
00:04:41,229 --> 00:04:43,099
I ti si ušao unutra?
Znaš li da su močvare
80
00:04:43,099 --> 00:04:45,136
prirodni inkubator
za gangrenu?
81
00:04:45,136 --> 00:04:46,774
Ma, u redu je.
Ovo radimo svake godine.
82
00:04:46,774 --> 00:04:48,143
Osim toga,
nitko još nije ostao bez prsta.
83
00:04:48,143 --> 00:04:49,513
Točno
84
00:04:49,513 --> 00:04:51,048
Doktore, stigli ste.
85
00:04:51,048 --> 00:04:54,222
Velik dan za Port Wenn.
Naš prvi tajanstveni leš.
86
00:04:54,222 --> 00:04:56,760
To je svojevrsna prekretnica,
ako malo bolje razmislite.
87
00:04:56,760 --> 00:04:58,698
Mm. Da, a ja još uvijek
pokušavam shvatiti
88
00:04:58,698 --> 00:05:00,701
zašto sam vam ovdje trebao.
Nitko nije ozlijeđen.
89
00:05:00,701 --> 00:05:02,773
Tako je. Stvari se odvijaju
brzo i žestoko.
90
00:05:02,773 --> 00:05:04,642
Mrtvozornica je na
medenom mjesecu.
91
00:05:04,642 --> 00:05:06,546
Pa vas je ovlastila
da vodite
92
00:05:06,546 --> 00:05:08,416
-forenzičku istragu.
-Pa, apsolutno ne.
93
00:05:08,416 --> 00:05:09,619
Ne, ja nisam mrtvozornik,
i imam
94
00:05:09,619 --> 00:05:11,289
puno poslijepodne pacijenata.
95
00:05:11,289 --> 00:05:13,259
Oh. Pa, ako želite prebaciti
moje vađenje krvi za sutra...
96
00:05:13,259 --> 00:05:14,428
Neću otkazati raspored
97
00:05:14,428 --> 00:05:15,799
zbog obdukcije, u redu?
98
00:05:15,799 --> 00:05:18,102
Moj posao je brinuti se
o živim tijelima,
99
00:05:18,102 --> 00:05:19,639
-ne o mrtvima.
-Točno.
100
00:05:19,639 --> 00:05:22,411
Ali danas
zakon kaže da jest.
101
00:05:22,411 --> 00:05:24,549
Mrtvozornica nas treba
kako bismo identificirali tijelo,
102
00:05:24,549 --> 00:05:28,289
prikupili DNK i otkrili
uzrok smrti.
103
00:05:28,289 --> 00:05:29,559
A rekla je
još nešto.
104
00:05:29,559 --> 00:05:31,195
Nešto vrlo važno.
105
00:05:31,195 --> 00:05:32,598
U redu.
106
00:05:34,402 --> 00:05:36,272
Š-što kažete
na sutra ujutro?
107
00:05:36,272 --> 00:05:39,412
Oh, da.
To će biti zabavno.
108
00:05:39,412 --> 00:05:41,116
Mislim, u redu.
Bit će u redu.
109
00:05:41,116 --> 00:05:42,184
Da, to je sasvim u redu.
110
00:05:42,184 --> 00:05:44,254
U redu, vidimo se poslije.
111
00:05:46,091 --> 00:05:50,267
Hej, doktore, gdje želite da
ostavim mrtvaca?
112
00:05:50,267 --> 00:05:51,937
Oh, točno.
To je bila ona važna stvar.
113
00:05:51,937 --> 00:05:54,710
U redu, moramo pohraniti
tijelo na nekoliko dana.
114
00:05:54,710 --> 00:05:57,013
Mislio sam da jednostavno iskoristimo
vašu ordinaciju, navit ćemo klimu.
115
00:05:57,013 --> 00:05:58,551
Mm-mm. Mm-mm.
116
00:05:58,551 --> 00:06:00,253
Osim ako nema termin,
neće ući unutra,
117
00:06:00,253 --> 00:06:01,690
i nije ni približno
dovoljno hladno.
118
00:06:01,690 --> 00:06:03,193
U redu, što onda
tražimo?
119
00:06:03,193 --> 00:06:04,563
Neki prostor koji je pod hlađenjem,
120
00:06:04,563 --> 00:06:05,665
dovoljno velik za izvođenje
obdukcije.
121
00:06:05,665 --> 00:06:06,967
Što god kažete, doktore.
122
00:06:06,967 --> 00:06:08,436
-Što god kažete, doktore.
-Što god kažete, doktore.
123
00:06:10,107 --> 00:06:12,010
Hmm.
124
00:06:12,010 --> 00:06:13,379
U redu.
125
00:06:14,817 --> 00:06:16,386
Da, imam ga.
Da, imam ga.
126
00:06:16,386 --> 00:06:17,420
U redu, idemo.
Da. Da.
127
00:06:17,420 --> 00:06:18,691
Imamo ga. U redu.
128
00:06:18,691 --> 00:06:20,193
Cijenim što nam
posuđujete hladnjaču.
129
00:06:20,193 --> 00:06:21,429
Da.
To je najmanje što možemo.
130
00:06:21,429 --> 00:06:22,865
Oh, nadam se da mu
stopala neće otpasti.
131
00:06:22,865 --> 00:06:24,569
Ne. Ako samo...
Pazi, pazi, pazi.
132
00:06:24,569 --> 00:06:26,472
Zdravstvena inspekcija nas
je skoro zatvorila
133
00:06:26,472 --> 00:06:28,543
zbog naše slatke male prsice.
134
00:06:28,543 --> 00:06:33,320
A sad praznimo našu
hladnjaču zbog mrtvog tijela.
135
00:06:33,320 --> 00:06:35,257
Greg, nemoj biti bezdušan.
136
00:06:35,257 --> 00:06:38,764
Ovaj čovjek zaslužuje pravu
Port Wenn dobrodošlicu, mrtav ili ne.
137
00:06:38,764 --> 00:06:42,672
Osim toga, Martin nas
valjda neće opet cinkati!
138
00:06:45,678 --> 00:06:48,316
Uuu.
Izgleda kao ukleti krumpir.
139
00:06:48,316 --> 00:06:51,088
Obavezno to dodaj
u obdukcijski nalaz.
140
00:06:52,357 --> 00:06:54,061
Ubodna rana.
141
00:06:54,061 --> 00:06:55,732
Otprilike veličine metka.
142
00:06:55,732 --> 00:06:59,105
Baš kao i onaj tip kojeg sam vidio
ispred Danceterije '82.
143
00:06:59,105 --> 00:07:00,340
Oh, obožavam tvoje divlje dane.
144
00:07:00,340 --> 00:07:01,743
Je li to bilo kad ti je Madonna
ukrala taksi?
145
00:07:01,743 --> 00:07:04,381
Molim te, kad mi to
Madonna nije ukrala taksi?
146
00:07:04,381 --> 00:07:06,352
Nitko ne ulazi
u ovu sobu bez mene
147
00:07:06,352 --> 00:07:07,655
ili šerifa Mylowa.
Jasno?
148
00:07:07,655 --> 00:07:09,659
-Zašto, doktore?
-Doktor je u pravu.
149
00:07:09,659 --> 00:07:11,329
Moramo ovo zaključati.
150
00:07:11,329 --> 00:07:12,599
-Ne ovdje.
-Oh, ne.
151
00:07:12,599 --> 00:07:14,602
Hej tamo, ljudi,
što se događa?
152
00:07:14,602 --> 00:07:16,372
Ovaj muškarac je možda
ubijen.
153
00:07:23,352 --> 00:07:25,323
Recite nam, je li bilo
ubojstva u Port Wennu?
154
00:07:25,323 --> 00:07:26,994
Postoji li ubojica na slobodi?
155
00:07:26,994 --> 00:07:29,231
- Jesmo li uopće sigurni?
- Jesmo li u opasnosti?
156
00:07:29,231 --> 00:07:30,635
Tko je upucan?
157
00:07:30,635 --> 00:07:35,076
Svi,
molim vas, ostanite mirni!
158
00:07:37,615 --> 00:07:39,752
Svi, molim vas, ostanite mirni.
159
00:07:39,752 --> 00:07:42,526
Kao šerif, moja je dužnost
zaštititi Port Wenn
160
00:07:42,526 --> 00:07:44,862
i da budem iskren.
161
00:07:46,432 --> 00:07:48,236
Našli smo rupu od metka
u mrtvom tipu.
162
00:07:48,236 --> 00:07:49,639
Da, moglo bi biti ubojstvo.
163
00:07:49,639 --> 00:07:51,375
- Nevjerojatno.
- Što?
164
00:07:51,375 --> 00:07:53,614
Zastrašujuće je, ali ne brinite,
165
00:07:53,614 --> 00:07:56,486
organizirao sam prvu ikad
susjedsku stražu
166
00:07:56,486 --> 00:07:57,755
u Port Wennu,
167
00:07:57,755 --> 00:08:00,393
i nominirao sam Sarah
da je vodi.
168
00:08:03,066 --> 00:08:05,804
I, naravno, naš vlastiti
dr. Martin Best
169
00:08:05,804 --> 00:08:07,909
vodit će
forenzičku istragu.
170
00:08:07,909 --> 00:08:09,812
Stoga, ako imate ikakvih pitanja
ili tragova,
171
00:08:09,812 --> 00:08:13,521
slobodno dođite
bilo kome od nas, u redu?
172
00:08:13,521 --> 00:08:15,524
Pitanja.
Da, druže.
173
00:08:15,524 --> 00:08:17,193
Tko je glavni osumnjičeni?
174
00:08:17,193 --> 00:08:19,064
Imaš li kakvih tragova?
175
00:08:19,064 --> 00:08:20,668
Još je rano za to.
176
00:08:20,668 --> 00:08:23,139
Tipično.
Nesposobnost posvuda.
177
00:08:23,139 --> 00:08:25,377
Što bismo trebali učiniti?
178
00:08:25,377 --> 00:08:28,049
Puno sam razmišljao o tome.
Doktore?
179
00:08:35,698 --> 00:08:37,067
Želite li svi ostati živi?
180
00:08:37,067 --> 00:08:39,171
O, da.
Naravno. Naravno.
181
00:08:39,171 --> 00:08:41,008
Onda radite svoju fizikalnu terapiju.
182
00:08:41,008 --> 00:08:43,112
A ti, Ronnie,
uzimaj inzulin.
183
00:08:43,112 --> 00:08:45,283
Završit ćeš kao
onaj tip u hladnjaku.
184
00:08:45,283 --> 00:08:47,487
Hajde, Ronnie.
185
00:08:47,487 --> 00:08:49,157
Svaki od vas pojedinačno.
186
00:08:50,360 --> 00:08:51,930
Više vlakana u prehrani.
187
00:09:00,446 --> 00:09:01,716
Čekaj malo.
Tko je taj mrtvi tip?
188
00:09:01,716 --> 00:09:02,952
Elaine, uspori.
189
00:09:02,952 --> 00:09:04,622
Idem van
obaviti obdukciju.
190
00:09:04,622 --> 00:09:05,991
Premjesti Louisu za sutra ujutro,
191
00:09:05,991 --> 00:09:07,461
pomakni termine
ostalim pacijentima.
192
00:09:07,461 --> 00:09:08,564
-Možeš li to riješiti?
-Da.
193
00:09:08,564 --> 00:09:09,766
Da, da, naravno.
194
00:09:09,766 --> 00:09:12,839
Ali, doktore,
ubojstvo u Port Wennu?
195
00:09:12,839 --> 00:09:15,076
Kao da živimo u
vlastitoj krimi seriji.
196
00:09:18,784 --> 00:09:20,486
Hej, nemojte nikome reći, ali...
197
00:09:20,486 --> 00:09:22,625
Ja sam vrlo uzbuđen.
198
00:09:22,625 --> 00:09:25,363
Oduvijek sam želio rješavati
pravi zločin,
199
00:09:25,363 --> 00:09:27,802
tako da me shvate ozbiljno.
200
00:09:27,802 --> 00:09:29,739
Znaš, a ne samo biti tip
koji dolazi
201
00:09:29,739 --> 00:09:32,077
izvaditi sovu
s vašeg tavana.
202
00:09:32,077 --> 00:09:33,479
U redu.
203
00:09:33,479 --> 00:09:36,352
Samo zapečati tu vrećicu.
Što nam je ostalo?
204
00:09:36,352 --> 00:09:38,222
-Uzorak tkiva.
-Tako je.
205
00:09:39,358 --> 00:09:41,094
U redu.
206
00:09:44,235 --> 00:09:45,737
-Sada.
-Da.
207
00:09:47,107 --> 00:09:48,710
-Mm-hmm.
-Mm-hmm.
208
00:09:52,919 --> 00:09:55,824
Hmm, mislio sam da će
biti malo krvi.
209
00:09:55,824 --> 00:09:57,661
Krv koagulira nakon smrti.
210
00:09:57,661 --> 00:09:59,498
Pa, zašto je tako gnjecav?
211
00:09:59,498 --> 00:10:01,537
Zbog vode iz močvare.
212
00:10:01,537 --> 00:10:05,511
Hladnoća, kiselost, niska razina
kisika čuvaju tkivo,
213
00:10:05,511 --> 00:10:06,914
ali ne i protok krvi.
214
00:10:06,914 --> 00:10:08,917
Oh, pa to je kao da radite
na živom tijelu,
215
00:10:08,917 --> 00:10:10,386
ali bez ikakve krvi?
216
00:10:10,386 --> 00:10:12,390
Točno.
217
00:10:12,390 --> 00:10:14,427
Pa, kad mislite da je umro?
218
00:10:14,427 --> 00:10:16,567
To je jako dobro pitanje,
prijatelju moj.
219
00:10:16,567 --> 00:10:21,542
Mogao je umrijeti prije nekoliko tjedana,
mjeseci, ili čak godina.
220
00:10:21,542 --> 00:10:23,279
To doista otvara
broj
221
00:10:23,279 --> 00:10:24,448
potencijalnih žrtava.
222
00:10:24,448 --> 00:10:27,187
-Mm-hmm.
-I osumnjičenika.
223
00:10:28,423 --> 00:10:29,693
Oh...
224
00:10:29,693 --> 00:10:34,435
U redu, vrijeme u močvari, neutvrđeno.
225
00:10:34,435 --> 00:10:38,276
Uh, muškarac, visina 178 cm,
226
00:10:38,276 --> 00:10:42,283
bez tetovaža, crvena kosa.
227
00:10:43,420 --> 00:10:44,722
Ne.
228
00:10:44,722 --> 00:10:46,860
Pa, možda.
229
00:10:46,860 --> 00:10:49,231
U redu, držite se, doktore.
Moram ići...
230
00:10:49,231 --> 00:10:52,437
Idem malo istraživati
na brzinu.
231
00:10:52,437 --> 00:10:54,576
Naravno.
232
00:10:54,576 --> 00:10:56,311
Završit ću
za sekundu.
233
00:11:19,492 --> 00:11:21,730
Greg!
234
00:11:21,730 --> 00:11:23,366
Saberi se, Greg.
235
00:11:23,366 --> 00:11:25,437
Oprosti.
236
00:11:26,706 --> 00:11:28,911
Čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj.
237
00:11:28,911 --> 00:11:33,954
Je li to auto Josephine Alcott
na prilazu Ronnieja Winslowa?
238
00:11:35,390 --> 00:11:37,127
Vau.
239
00:11:37,127 --> 00:11:40,400
Prašina se još nije ni slegla
na grobu njegove jadne žene.
240
00:11:40,400 --> 00:11:41,936
Mislim da složenci
nisu jedina stvar
241
00:11:41,936 --> 00:11:43,841
koju je ona kuhala.
242
00:11:43,841 --> 00:11:45,711
Složenac u sjenu.
243
00:11:49,886 --> 00:11:52,791
Mrtvo tijelo pronađeno
je u močvari.
244
00:11:52,791 --> 00:11:57,467
Hajde, ljudi, razmislite.
Tko je naš nepoznati muškarac?
245
00:11:57,467 --> 00:11:59,170
I tko bi to mogao biti?
246
00:11:59,170 --> 00:12:01,509
Port Wenn nije samo najbolje
mjesto za peciva s jastogom.
247
00:12:01,509 --> 00:12:03,647
To je grad pun tajni.
248
00:12:03,647 --> 00:12:05,918
Ostanite s nama.
249
00:12:05,918 --> 00:12:08,557
Ja sam detektivka Elaine Denton,
250
00:12:08,557 --> 00:12:11,796
a ovo je
Kliješta i red: MOČVARA.
251
00:12:11,796 --> 00:12:13,533
Dun-dun!
252
00:12:13,533 --> 00:12:14,936
Da. Da!
253
00:12:14,936 --> 00:12:17,274
Elaine, ti si, ti si
prilično dobra u ovome.
254
00:12:17,274 --> 00:12:21,148
Stvarno.
A ta jakna je stvarno vruća.
255
00:12:21,148 --> 00:12:23,954
-Oh, da?
-Da, stvarno mi se sviđa.
256
00:12:25,691 --> 00:12:27,762
Oh, bok. Bok, doktore.
257
00:12:27,762 --> 00:12:30,768
Uh, mi smo, mi smo samo...
Uh...
258
00:12:30,768 --> 00:12:32,204
Samo nastavite.
259
00:12:32,204 --> 00:12:33,941
Čekaj malo.
Koje su novosti?
260
00:12:33,941 --> 00:12:35,945
Tko je mrtvac
i kako je umro?
261
00:12:35,945 --> 00:12:38,048
Još nisam siguran.
Još radim na tome.
262
00:12:38,048 --> 00:12:40,687
-Vas dvoje provedite ugodnu večer.
-Pa, čekaj. Što...
263
00:12:40,687 --> 00:12:42,925
Što je to bilo?
264
00:12:42,925 --> 00:12:44,695
Jeste li to stvarno bili
u dobrom raspoloženju?
265
00:12:44,695 --> 00:12:46,198
A zašto ne bih bio?
266
00:12:46,198 --> 00:12:48,168
Napokon imam pacijenta
koji ne prigovara.
267
00:12:49,270 --> 00:12:50,774
Ti si ovo napravila?
268
00:12:50,774 --> 00:12:53,212
Uh... da.
269
00:12:53,212 --> 00:12:55,082
Da.
Zgodno je, zar ne?
270
00:12:55,082 --> 00:12:57,287
Hmm, kad bi barem bila tako dobra
i u svom pravom poslu.
271
00:12:57,287 --> 00:12:59,826
Laku noć.
272
00:13:05,403 --> 00:13:07,307
Strašniji je kad je fin.
273
00:13:20,701 --> 00:13:22,972
Što se događa s Genevom?
274
00:13:22,972 --> 00:13:24,809
Ne znamo sa sigurnošću,
275
00:13:24,809 --> 00:13:27,080
ali mislimo da tijelo
koje smo pronašli
276
00:13:27,080 --> 00:13:29,518
-moglo bi biti Bruce.
-Aah.
277
00:13:29,518 --> 00:13:33,726
Ista visina, crvena kosa,
i možda je upucan.
278
00:13:33,726 --> 00:13:37,100
O, moj bože,
moj Brucey?
279
00:13:37,100 --> 00:13:39,337
Znam da je to
puno za prihvatiti.
280
00:13:40,774 --> 00:13:42,578
Kad ste ga zadnji put
vidjeli?
281
00:13:42,578 --> 00:13:44,347
Za Dan zahvalnosti.
282
00:13:44,347 --> 00:13:45,618
Prije par godina.
283
00:13:45,618 --> 00:13:48,289
Vi to znate.
Svi to znaju.
284
00:13:48,289 --> 00:13:52,163
Da. Ali nam nikad niste rekli
kamo je otišao ili zašto je otišao.
285
00:13:52,163 --> 00:13:54,468
Da, nisam željela
pričati o tome tada,
286
00:13:54,468 --> 00:13:57,575
i sigurno ne želim
pričati o tome ni sada.
287
00:13:57,575 --> 00:13:58,610
Znam.
288
00:13:58,610 --> 00:13:59,713
Što se događa ovdje?
289
00:13:59,713 --> 00:14:00,881
Službena policijska posla.
290
00:14:00,881 --> 00:14:02,150
Pa, ja sam
iz susjedske straže,
291
00:14:02,150 --> 00:14:04,387
a ona je moja najbolja prijateljica.
Što se događa?
292
00:14:04,387 --> 00:14:06,492
Ne želim da se onesvijestiš
kad ti ovo kažem.
293
00:14:06,492 --> 00:14:08,228
Samo reci, Mark.
294
00:14:10,033 --> 00:14:11,636
Možda smo našli
Bruceovo tijelo.
295
00:14:11,636 --> 00:14:14,307
-U močvari?
-Mm-hmm.
296
00:14:14,307 --> 00:14:16,747
Geneva, misliš li
da je to moguće?
297
00:14:16,747 --> 00:14:18,215
Da.
298
00:14:19,251 --> 00:14:20,921
Ja sam to učinila.
299
00:14:20,921 --> 00:14:22,490
Ubila sam Bruceyja.
300
00:14:22,490 --> 00:14:23,660
Što?
301
00:14:23,660 --> 00:14:26,666
Da, upucala sam svog muža
302
00:14:26,666 --> 00:14:29,772
i bacila sam ga u močvaru.
303
00:14:29,772 --> 00:14:31,341
U redu, u redu.
304
00:14:31,341 --> 00:14:32,778
Mislim da će mi
trebati trenutak.
305
00:14:32,778 --> 00:14:34,047
Čekaj, čekaj.
Hajde.
306
00:14:34,047 --> 00:14:36,352
Radi svoj posao. Zatvori me.
307
00:14:36,352 --> 00:14:37,554
Što?
308
00:14:44,334 --> 00:14:46,105
...povijesti.
Na obdukciji...
309
00:14:46,105 --> 00:14:48,543
Zauzet sam, Elaine.
310
00:14:48,543 --> 00:14:51,048
Oh, to je, to je Louisa.
311
00:14:53,953 --> 00:14:55,456
-Hej.
-Louisa. Da.
312
00:14:55,456 --> 00:14:57,694
-Da. Uh-huh.
-Tvoj-tvoj termin.
313
00:14:57,694 --> 00:14:59,064
Kako-kako si?
314
00:14:59,064 --> 00:15:01,569
Um, malo sam nervozna.
315
00:15:01,569 --> 00:15:02,805
-I ja.
-Stvarno?
316
00:15:02,805 --> 00:15:03,973
Ne, oprostite.
317
00:15:03,973 --> 00:15:05,811
Ne znam zašto sam to rekao.
318
00:15:05,811 --> 00:15:08,182
-Oh. U redu.
-Naravno da nisam.
319
00:15:08,182 --> 00:15:09,586
Vađenje krvi je
jednostavan postupak.
320
00:15:09,586 --> 00:15:11,154
-Oh, dobro.
-Samo...
321
00:15:12,090 --> 00:15:13,993
Elaine nije došla s tobom?
322
00:15:13,993 --> 00:15:15,898
-Kasni.
-Ja, uh... Ona, um...
323
00:15:15,898 --> 00:15:19,572
Stala je u Salty Breezeu,
trebala joj je njezina doza peciva.
324
00:15:19,572 --> 00:15:20,807
Oh, dobro, dobro.
325
00:15:20,807 --> 00:15:22,210
Barem nisam dopustio da se posao umiješa
326
00:15:22,210 --> 00:15:25,249
u njezine doručke.
327
00:15:25,249 --> 00:15:27,989
Koliko-koliko bi
ovo trebalo trajati?
328
00:15:27,989 --> 00:15:31,094
Znate, trebala bih
uskoro stići u školu.
329
00:15:31,094 --> 00:15:33,232
Da. Samo ću naći
iglu.
330
00:15:34,234 --> 00:15:36,438
Tražim iglu.
331
00:15:41,381 --> 00:15:44,087
Pa kako je, uh...
332
00:15:44,087 --> 00:15:46,091
-Kako je u školi?
-Zauzeta sam.
333
00:15:46,091 --> 00:15:47,861
Pomažem
ravnatelju Hollowayu
334
00:15:47,861 --> 00:15:49,231
oko rezanja budžeta.
335
00:15:49,231 --> 00:15:50,967
Znate, racionaliziram
ljepilo u stiku
336
00:15:50,967 --> 00:15:53,607
i provjeravam cijene olovaka, i...
337
00:15:58,783 --> 00:16:00,452
Učinimo to.
338
00:16:01,488 --> 00:16:03,259
-Da.
-Da.
339
00:16:03,259 --> 00:16:05,597
- U redu. Ja ću samo...
- Oh, da.
340
00:16:07,602 --> 00:16:10,473
-Hmm. Samo...
-Mm-hmm.
341
00:16:17,788 --> 00:16:20,259
-Stisnite šaku.
-U redu.
342
00:16:22,631 --> 00:16:24,067
Je, je li nešto u redu?
343
00:16:24,067 --> 00:16:26,606
-Da. Vi, pa...
-Ja?
344
00:16:28,644 --> 00:16:30,179
Vrlo tanke.
345
00:16:30,179 --> 00:16:31,816
-Oh.
-Vaše su vene vrlo tanke.
346
00:16:31,816 --> 00:16:33,485
Ja-ja...
347
00:16:33,485 --> 00:16:35,924
Trebat ćete se vratiti
kad budete više hidrirani.
348
00:16:35,924 --> 00:16:38,062
O, moj bože.
349
00:16:38,062 --> 00:16:39,765
Dr. Reese je oduvijek volio
moje vene, tako da...
350
00:16:39,765 --> 00:16:41,803
Da. Pa, onda će se dr. Reese
morati vratiti
351
00:16:41,803 --> 00:16:43,005
iz mrtvih
i izvaditi vam krv.
352
00:16:43,005 --> 00:16:44,474
Ne, ne, ne.
Nisam to mislila.
353
00:16:44,474 --> 00:16:46,512
Ja samo, ja samo ne mislim
da mogu stalno pomicati termine.
354
00:16:46,512 --> 00:16:48,415
Halo.
355
00:16:48,415 --> 00:16:49,952
Što?
356
00:16:49,952 --> 00:16:51,656
Je li to šala?
357
00:16:51,656 --> 00:16:53,627
Odmah stižem.
358
00:16:53,627 --> 00:16:55,196
Što-što se sad događa?
359
00:16:55,196 --> 00:16:57,702
Mark.
Uhapsio je Genevu.
360
00:16:57,702 --> 00:16:59,071
N-neka ti Elaine dogovori drugi termin.
361
00:17:04,480 --> 00:17:07,554
U redu, čudaci.
Pet dolara, pet minuta.
362
00:17:09,190 --> 00:17:12,397
I stišajte se,
i ne dirajte ga!
363
00:17:12,397 --> 00:17:15,971
O, moj bože.
Pogledajte mu stopala.
364
00:17:15,971 --> 00:17:17,374
Želiš fotku?
365
00:17:17,374 --> 00:17:19,210
Uh, uh, fotografije se naplaćuju
pet dolara više.
366
00:17:19,210 --> 00:17:21,482
-Više?
-Po osobi.
367
00:17:21,482 --> 00:17:23,987
- U redu, boomeru.
- Reci svim prijateljima.
368
00:17:23,987 --> 00:17:25,389
Spremna?
369
00:17:27,260 --> 00:17:28,964
Geneva, objasni nam.
370
00:17:28,964 --> 00:17:30,934
Kako si to učinila? Koji pištolj?
371
00:17:30,934 --> 00:17:32,838
Mark, ako nastavim odgovarati
na tvoja pitanja,
372
00:17:32,838 --> 00:17:35,009
nikad neću završiti ovaj red.
373
00:17:35,009 --> 00:17:36,378
A već sam ti rekla.
374
00:17:36,378 --> 00:17:39,418
Kod kuće
s Bruceovom lovačkom puškom,
375
00:17:39,418 --> 00:17:41,923
i onda sam ga bacila
u močvaru.
376
00:17:41,923 --> 00:17:45,162
Stvarno si sama bacila
čovjeka od 90 kila u močvaru?
377
00:17:45,162 --> 00:17:47,133
- Koristila sam trbušne mišiće.
- Geneva.
378
00:17:47,133 --> 00:17:48,837
Kako da ja
ovo kažem svojoj mami?
379
00:17:48,837 --> 00:17:50,607
Ovo će je ubiti.
380
00:17:50,607 --> 00:17:53,378
Što si mi još lagala?
381
00:17:53,378 --> 00:17:55,717
Tvoja zlatna ribica nije pobjegla.
382
00:17:57,086 --> 00:17:59,725
Čekaj, nije se pridružio
rock bendu?
383
00:18:00,995 --> 00:18:02,965
Mark, bolje da ne znaš.
384
00:18:02,965 --> 00:18:04,434
Ti i moja mama ste mi rekli
da je bio u
385
00:18:04,434 --> 00:18:06,940
bendu koji se zvao
Slatkiš i Zlatna ribica.
386
00:18:06,940 --> 00:18:10,580
Ovo mi je jednostavno, previše
za prihvatiti u ovom trenutku.
387
00:18:10,580 --> 00:18:12,016
Ja... ja samo...
388
00:18:13,586 --> 00:18:17,160
Nikad nisam mogla shvatiti
kako je upao u policiju.
389
00:18:17,160 --> 00:18:18,964
Da, ni ja.
390
00:18:18,964 --> 00:18:22,270
Geneva, trebam znati više
o Bruceovoj povijesti bolesti
391
00:18:22,270 --> 00:18:23,540
kako bih potvrdio
njegov identitet.
392
00:18:23,540 --> 00:18:26,178
Je li imao kakve tetovaže?
Znakove prepoznavanja?
393
00:18:26,178 --> 00:18:27,413
Možda operacije?
394
00:18:27,413 --> 00:18:30,887
Pa, on, nije imao
slezenu,
395
00:18:30,887 --> 00:18:32,692
ni žučni mjehur,
ni slijepo crijevo.
396
00:18:32,692 --> 00:18:35,129
Znate, jedne od onih organa
koji vam baš ne trebaju.
397
00:18:36,632 --> 00:18:37,901
To je dobar početak.
398
00:18:37,901 --> 00:18:40,039
Ja i dalje
ne mogu vjerovati.
399
00:18:40,039 --> 00:18:42,310
Geneva! Nije moguće.
400
00:18:42,310 --> 00:18:45,049
Mislim, uvijek je bila tajanstvena
oko toga zašto je Bruce otišao.
401
00:18:45,049 --> 00:18:46,786
Nikad nije dala jasan odgovor.
402
00:18:46,786 --> 00:18:48,289
Samo je jednog dana nestao.
403
00:18:48,289 --> 00:18:50,594
Da, možeš spavati kraj
nekoga 20 godina
404
00:18:50,594 --> 00:18:52,363
i nemati pojma
za što su sposobni.
405
00:18:52,363 --> 00:18:54,200
Ja sam jednom vidjela Cher bez tebe.
406
00:18:54,200 --> 00:18:55,904
Jednom.
Bila je to oproštajna turneja.
407
00:18:55,904 --> 00:18:58,041
Tako je.
Bila je to oproštajna turneja.
408
00:18:58,041 --> 00:19:00,446
Moram snimiti novu epizodu.
409
00:19:00,446 --> 00:19:03,352
Ovo su velike vijesti.
Ovo su velike vijesti.
410
00:19:03,352 --> 00:19:06,291
Također, ovo bi mogle biti
tvoje najbolje do sada.
411
00:19:06,291 --> 00:19:08,061
Koju si vrstu sira
koristio?
412
00:19:08,061 --> 00:19:09,464
Kad bih ti rekao...
413
00:19:09,464 --> 00:19:11,334
-Morao bih te ubiti.
-Morao bih te ubiti.
414
00:19:11,334 --> 00:19:12,972
Da, to više ne možemo
govoriti.
415
00:19:12,972 --> 00:19:14,775
Sada je drugačije.
416
00:19:14,775 --> 00:19:17,213
Istina se probila
na površinu.
417
00:19:17,213 --> 00:19:19,218
Ubojica iz Port Wenna
je uhvaćen,
418
00:19:19,218 --> 00:19:21,956
a uvijek se radi o onima
od kojih se to najmanje očekuje.
419
00:19:21,956 --> 00:19:23,492
Do idućeg puta,
420
00:19:23,492 --> 00:19:26,999
detektivka Denton,
Kliješta i red: MOČVARA.
421
00:19:26,999 --> 00:19:29,170
Dun-dun!
422
00:19:29,170 --> 00:19:30,339
Tako dobro.
423
00:19:30,339 --> 00:19:32,978
Ali, zašto je to učinila?
424
00:19:32,978 --> 00:19:34,515
Nije važno.
Slučaj zatvoren.
425
00:19:34,515 --> 00:19:36,251
Tvoj detektivski rad je užasan.
426
00:19:36,251 --> 00:19:38,523
Hej, nemoj pametovati
mojoj djevojci, u redu?
427
00:19:38,523 --> 00:19:40,827
I-i-i pokaži malo poštovanja
prema policiji.
428
00:19:40,827 --> 00:19:42,363
"Djevojci?"
429
00:19:42,363 --> 00:19:45,937
-Da, ja, pa...
-Al, raspravljali smo o ovome.
430
00:19:45,937 --> 00:19:48,510
Mi smo prijatelji s povlasticama.
To je to.
431
00:19:48,510 --> 00:19:50,980
Napokon,
postaje zanimljivo.
432
00:19:50,980 --> 00:19:52,350
Znaš što?
433
00:19:52,350 --> 00:19:54,522
Dobro.
Nađi si novog snimatelja.
434
00:19:54,522 --> 00:19:56,859
I-i-i novog
prijatelja s povlasticama.
435
00:19:56,859 --> 00:19:59,263
Hej! Što je to prijatelj s povlasticama?
436
00:20:00,734 --> 00:20:02,136
Uh...
437
00:20:02,136 --> 00:20:03,807
Pet dolara, pet minuta po osobi.
438
00:20:03,807 --> 00:20:05,109
Brzo i tiho, u redu?
439
00:20:05,109 --> 00:20:06,980
Bert? Stvarno?
440
00:20:06,980 --> 00:20:09,250
Naplaćuješ gledanje
mrtvog tijela?
441
00:20:09,250 --> 00:20:12,123
Ovo je tragedija,
a ne cirkuska predstava.
442
00:20:12,123 --> 00:20:13,826
Samo pokušavam zaraditi
pošten dolar.
443
00:20:13,826 --> 00:20:15,129
Zar nemaš nimalo srama?
444
00:20:15,129 --> 00:20:16,833
Današnji svijet.
445
00:20:16,833 --> 00:20:18,001
Sve ide k vragu.
446
00:20:18,001 --> 00:20:20,005
Razočaran sam u sve vas.
447
00:20:21,408 --> 00:20:22,745
Završit ću s Georgeom.
448
00:20:22,745 --> 00:20:24,749
-Daješ mi postotak?
-Dogovoreno.
449
00:20:24,749 --> 00:20:26,586
Šerife Mark, briši.
450
00:20:31,028 --> 00:20:33,165
Kao, kao,
prvo Bruce,
451
00:20:33,165 --> 00:20:34,602
a onda moja zlatna ribica.
452
00:20:34,602 --> 00:20:37,006
Što Geneva još krije od mene, znaš?
453
00:20:37,006 --> 00:20:38,375
Samo da budemo jasni,
454
00:20:38,375 --> 00:20:39,845
stvarno si mislio da
zlatna ribica može pjevati?
455
00:20:39,845 --> 00:20:42,651
Pa, imao sam psa
koji mi je mogao čitati misli. Tako da...
456
00:20:42,651 --> 00:20:44,721
U svakom slučaju, ni ne znamo
je li to Bruce
457
00:20:44,721 --> 00:20:47,527
ili Geneva ima neku
vrstu gerijatrijske deluzije.
458
00:20:47,527 --> 00:20:48,930
Jesi li donio svjetiljku?
459
00:20:48,930 --> 00:20:51,168
Naravno, doktore.
Nikad ne izlazim od kuće bez nje.
460
00:20:51,168 --> 00:20:52,838
Kamo idemo?
461
00:20:52,838 --> 00:20:56,177
Samo posvijetli točno
iznad abdomena.
462
00:20:58,181 --> 00:21:02,724
Tako sam provjerio
u kartonu dr. Reesea
463
00:21:02,724 --> 00:21:08,101
i Bruce je imao
kolecistektomiju.
464
00:21:08,101 --> 00:21:09,771
Dakle, ako ovo tijelo...
465
00:21:11,040 --> 00:21:13,278
...nema žučni mjehur,
466
00:21:13,278 --> 00:21:15,449
vjerojatno je Bruce.
467
00:21:15,449 --> 00:21:18,422
Kako ste ovo radili
za život, doktore?
468
00:21:18,422 --> 00:21:19,892
Najbolji posao na svijetu.
469
00:21:21,228 --> 00:21:22,731
Činiš se drugačiji, stari.
470
00:21:22,731 --> 00:21:24,969
Ne znam.
Činiš se, nekako vedriji.
471
00:21:24,969 --> 00:21:27,206
Počinjem se zbog tebe osjećati
malo nelagodno.
472
00:21:27,206 --> 00:21:29,477
Ja samo uživam u poslu.
473
00:21:29,477 --> 00:21:31,314
To nije zločin.
474
00:21:31,314 --> 00:21:33,084
Hvala bogu,
jer bi me ubilo
475
00:21:33,084 --> 00:21:36,058
da moram uhititi i vas, doktore.
476
00:21:36,058 --> 00:21:38,563
Znao sam.
Ovo nije Bruce.
477
00:21:38,563 --> 00:21:39,464
Oh?
478
00:21:39,464 --> 00:21:41,234
Uvijek smo se pitali
479
00:21:41,234 --> 00:21:43,740
što se dogodilo između
vas dvoje.
480
00:21:43,740 --> 00:21:47,346
Bila si tako tajanstvena
nakon što je on, uh, otišao iz grada.
481
00:21:47,346 --> 00:21:49,183
Ali nismo mislili
da si ga ubila.
482
00:21:49,183 --> 00:21:51,221
Bio je to ovaj prokleti pleteni bod.
483
00:21:51,221 --> 00:21:53,025
I sada, cijeli grad zna
484
00:21:53,025 --> 00:21:55,764
da nisi samo
slatkica koja peče kolače,
485
00:21:55,764 --> 00:21:57,634
ti si hladnokrvna
ubojica muža
486
00:21:57,634 --> 00:21:59,872
koja će provesti ostatak
života u zatvoru.
487
00:21:59,872 --> 00:22:03,345
Morat ću
ponoviti cijeli ovaj red.
488
00:22:03,345 --> 00:22:04,781
Geneva Larson,
489
00:22:04,781 --> 00:22:07,419
nikad u životu nisi zabrljala
pletenicu.
490
00:22:09,959 --> 00:22:11,361
U redu.
491
00:22:12,965 --> 00:22:15,269
Nisam ubila Bruceyja.
492
00:22:15,269 --> 00:22:17,139
Zašto si se onda
predala?
493
00:22:17,139 --> 00:22:18,610
Zato što bih radije trunula ovdje
494
00:22:18,610 --> 00:22:20,514
nego da svi
saznaju istinu.
495
00:22:20,514 --> 00:22:22,884
Što je gore od
optužbe za ubojstvo?
496
00:22:23,886 --> 00:22:25,222
Taj Dan zahvalnosti
497
00:22:25,222 --> 00:22:29,030
kad, kad je Bruce otišao,
498
00:22:29,030 --> 00:22:32,871
on je otišao... s mojom sestrom.
499
00:22:32,871 --> 00:22:34,541
Bonnie?
500
00:22:34,541 --> 00:22:36,813
Pa, uvijek se radi
o onima od kojih to ne očekujete.
501
00:22:36,813 --> 00:22:40,452
Nisam razgovarala ni sa jednim
od njih od tada.
502
00:22:40,452 --> 00:22:42,457
Dvoje ljudi koje najviše volim
na svijetu,
503
00:22:42,457 --> 00:22:45,564
odabrali su jedno drugo
i ostavili mene
504
00:22:45,564 --> 00:22:50,540
s hladnom puricom
i slomljenim srcem.
505
00:22:50,540 --> 00:22:53,646
Ali istina koju
j-ja stvarno ne želim
506
00:22:53,646 --> 00:22:59,558
priznati je to da
sam stara, sama
507
00:22:59,558 --> 00:23:01,161
i da nisam voljena.
508
00:23:01,161 --> 00:23:03,465
Oh, Geneva, nemoj biti luda.
509
00:23:03,465 --> 00:23:09,310
Svi te volimo i mi
ne idemo nigdje, u redu?
510
00:23:09,310 --> 00:23:12,684
I, znaš, svatko
ima tajnu ili dvije.
511
00:23:14,154 --> 00:23:16,559
Znaš što sam upravo vidjela?
512
00:23:16,559 --> 00:23:18,896
Josephine i
Ronnieja kako nasrću jedno na drugo
513
00:23:18,896 --> 00:23:20,165
kao psi u tjeranju.
514
00:23:20,165 --> 00:23:21,467
-Stvarno?
-Hmm.
515
00:23:23,305 --> 00:23:26,144
Doista je pekla
puno složenaca.
516
00:23:26,144 --> 00:23:27,447
Sada znamo zašto.
517
00:23:32,891 --> 00:23:34,895
Što mislite s tim
da nije Bruce?
518
00:23:34,895 --> 00:23:36,832
Bruce nema
žučni mjehur.
519
00:23:36,832 --> 00:23:39,237
Ovo tijelo ga ima.
520
00:23:41,208 --> 00:23:42,544
Čekajte.
521
00:23:43,512 --> 00:23:45,316
Čekajte sekundu.
522
00:23:45,316 --> 00:23:47,119
Možete li posvijetliti
više ovamo?
523
00:23:48,355 --> 00:23:49,725
Da.
524
00:23:54,167 --> 00:23:57,440
Što je pikula
radila unutra?
525
00:23:57,440 --> 00:23:59,210
Mislim da je ovo tijelo
bilo u močvari
526
00:23:59,210 --> 00:24:02,383
mnogo duže nego što smo mislili.
527
00:24:02,383 --> 00:24:05,255
Dobro oko, Martine,
to je kugla za mušketu.
528
00:24:05,255 --> 00:24:06,926
18. stoljeće.
529
00:24:06,926 --> 00:24:09,197
Ovo bi mogao biti
rani Portwenjanin,
530
00:24:09,197 --> 00:24:14,407
poput Jeremiaha ili Rodericka, ili
čak Archibalda "Bez nosa" Wenna.
531
00:24:14,407 --> 00:24:16,545
Ovaj leš star je
stoljećima.
532
00:24:16,545 --> 00:24:19,083
Otkrili smo Močvarnog čovjeka
na ovoj strani Atlantika.
533
00:24:19,083 --> 00:24:21,221
Mislim, to je prava vijest.
534
00:24:21,221 --> 00:24:22,557
Ovo je nevjerojatno.
535
00:24:22,557 --> 00:24:23,826
Vau.
Ovaj slučaj je upravo preokrenut.
536
00:24:23,826 --> 00:24:25,296
Imamo puno posla.
537
00:24:25,296 --> 00:24:26,933
Za što?
Istraga je gotova.
538
00:24:26,933 --> 00:24:28,536
Ovo je sada
znanstveno otkriće.
539
00:24:28,536 --> 00:24:29,872
Vau, vau, vau.
540
00:24:29,872 --> 00:24:31,675
Ne tako brzo.
Ovo je još uvijek ubojstvo.
541
00:24:31,675 --> 00:24:33,412
Četiri stotine godina staro ubojstvo.
542
00:24:33,412 --> 00:24:35,316
-Ovo je moj prvi hladni slučaj.
-Mark je u pravu.
543
00:24:35,316 --> 00:24:38,288
I ja bih volio znati tko je ubio
ovog ranog Portwenjanina.
544
00:24:38,288 --> 00:24:40,126
To je dio naše, čega?
545
00:24:40,126 --> 00:24:41,428
-Povijesti.
-Povijesti, doktore.
546
00:24:41,428 --> 00:24:42,931
Dobro. Sve dok mene
ne petljate u to.
547
00:24:42,931 --> 00:24:44,634
Izvolite pa radite.
Moram obaviti poziv.
548
00:24:44,634 --> 00:24:45,937
Ništa se ne brinite, doktore.
549
00:24:45,937 --> 00:24:48,008
-Znate da ja ovo imam pod kontrolom.
-Hvala, partnere.
550
00:24:48,008 --> 00:24:49,443
Geneva ga nije ubila.
551
00:24:49,443 --> 00:24:51,448
Oprosti, Jessica Fletcher.
To su stare vijesti.
552
00:24:51,448 --> 00:24:53,318
-Što?
-Bok, Norman.
553
00:24:53,318 --> 00:24:54,955
-Dr. Martin Best pri telefonu.
-Pogledaj ovo.
554
00:24:54,955 --> 00:24:56,726
Da.
Da, prošlo je dosta vremena.
555
00:24:56,726 --> 00:24:58,461
Slušaj, j-ja trebam uslugu.
556
00:24:58,461 --> 00:25:00,667
-Pitao sam se...
-Otkud sva ta gungula?
557
00:25:00,667 --> 00:25:01,935
Geneva nije ubila Brucea.
558
00:25:01,935 --> 00:25:03,640
Mrtvo tijelo moglo bi biti
559
00:25:03,640 --> 00:25:05,409
rani Portwenjanin!
Tako sam uzbuđen!
560
00:25:05,409 --> 00:25:06,813
-Čekaj, nema ubojstva?
-Nema misterija?
561
00:25:06,813 --> 00:25:09,050
To je hladni slučaj,
ravno iz zamrzivača,
562
00:25:09,050 --> 00:25:10,987
odmah na roštilj.
563
00:25:10,987 --> 00:25:12,658
Kako ćemo prodati
ove majice?
564
00:25:12,658 --> 00:25:14,828
Drevno ubojstvo
je i dalje ubojstvo!
565
00:25:14,828 --> 00:25:17,567
Hej, o čemu vas
dvojica šapućete?
566
00:25:17,567 --> 00:25:18,703
Popravci.
567
00:25:18,703 --> 00:25:20,372
Hajde, Bert, idemo...
568
00:25:20,372 --> 00:25:22,811
-Zategnuti... šarke.
-Labave... Da, šarke.
569
00:25:22,811 --> 00:25:24,715
Sjajno. U redu.
Hvala, Normane.
570
00:25:24,715 --> 00:25:27,621
J-ja ću te uzorke treseta
odmah poslati u laboratorij.
571
00:25:27,621 --> 00:25:31,060
U redu, shvaćam.
J-ja ću pitati. Bok.
572
00:25:33,498 --> 00:25:35,770
Mogu li dobiti svačiju pažnju?
573
00:25:35,770 --> 00:25:37,173
Halo.
574
00:25:37,173 --> 00:25:38,709
Oprostite.
575
00:25:38,709 --> 00:25:41,616
Tko želi zaraditi
tisuću dolara?
576
00:25:41,616 --> 00:25:44,020
Mm. Pa, barem
si predvidljiva.
577
00:25:44,020 --> 00:25:45,957
Upravo sam završio razgovor
s kolegom,
578
00:25:45,957 --> 00:25:48,495
forenzičkim antropologom
s Harvarda.
579
00:25:48,495 --> 00:25:49,865
Da, nastavi s tim.
580
00:25:49,865 --> 00:25:51,835
-Znamo da si išao na Harvard.
-Naprijed Crveni!
581
00:25:51,835 --> 00:25:54,140
Upravo smo otkrili
rijetkog Močvarnog čovjeka
582
00:25:54,140 --> 00:25:56,143
koji bi mogao biti stotinama
godina star.
583
00:25:56,143 --> 00:25:58,883
To je prilika koja se pruža jednom u
životu da proučavamo tafonomiju--
584
00:25:58,883 --> 00:26:01,154
Preskoči na dio
gdje dobivamo novac.
585
00:26:01,154 --> 00:26:04,360
U redu. Istraživači žele
napraviti DNK analizu
586
00:26:04,360 --> 00:26:06,765
kako bi identificirali
bilo koje žive rođake,
587
00:26:06,765 --> 00:26:09,371
i platit će tisuću dolara po potvrđenom podudaranju.
588
00:26:09,371 --> 00:26:10,874
Pa što da radimo?
589
00:26:10,874 --> 00:26:12,611
Da se samo uguramo u kombi?
Idemo u Boston?
590
00:26:12,611 --> 00:26:14,447
Ne. Otvorit ću
svoju ordinaciju za svakoga
591
00:26:14,447 --> 00:26:15,617
tko želi napraviti
genetsko testiranje.
592
00:26:15,617 --> 00:26:16,952
Tko je zainteresiran?
593
00:26:18,188 --> 00:26:19,592
Sjajno.
594
00:26:19,592 --> 00:26:21,261
Elaine će koordinirati
prikupljanje DNK.
595
00:26:21,261 --> 00:26:22,396
Apsolutno.
596
00:26:24,266 --> 00:26:25,770
Detektivka Elaine Denton ovdje.
597
00:26:25,770 --> 00:26:27,641
Misterij još nije gotov.
598
00:26:27,641 --> 00:26:30,112
Tko je stari mrtvac?
Je li ipak ubijen?
599
00:26:30,112 --> 00:26:31,648
I ono najvažnije,
600
00:26:31,648 --> 00:26:34,487
tko je ovdje u Port Wennu
pronašao svog močvarnog taticu,
601
00:26:34,487 --> 00:26:37,226
svog močvarnog djedicu, Kuma iz močvare?
602
00:26:37,226 --> 00:26:38,930
To je to.
603
00:26:38,930 --> 00:26:41,969
Samo vrijeme i nekoliko
uzoraka DNK će nam to reći.
604
00:26:41,969 --> 00:26:44,040
Trebate novog zaigranog prijatelja
za vašu emisiju?
605
00:26:44,040 --> 00:26:46,745
-Ja sam dobar s misterijima.
-Bljak, definitivno ne.
606
00:26:46,745 --> 00:26:49,618
Nemoj to reći.
Ali trebam novog snimatelja.
607
00:26:49,618 --> 00:26:51,120
Idemo razgovarati.
608
00:26:52,791 --> 00:26:54,928
Vidiš, tako te dobiju.
609
00:26:54,928 --> 00:26:56,532
Jednog dana ti uzmu DNK.
610
00:26:56,532 --> 00:26:58,068
Sljedeći dan
si u policijskoj vrsti
611
00:26:58,068 --> 00:27:00,674
-zbog krađe automobila u Kalamazoou.
-Daj, tata.
612
00:27:00,674 --> 00:27:02,811
Ti-ti obožavaš priliku
da zaradiš brzu lovu.
613
00:27:02,811 --> 00:27:05,716
Novac nije toliko važan.
614
00:27:05,716 --> 00:27:08,656
Nađimo se straga
da bacimo pogled na Močvarnog čovjeka.
615
00:27:08,656 --> 00:27:10,560
U redu. U redu.
616
00:27:10,560 --> 00:27:12,062
Vidiš. Hajde.
617
00:27:12,062 --> 00:27:14,100
Znam te predobro.
Trebali bismo, trebali bismo to učiniti.
618
00:27:14,100 --> 00:27:18,542
Tvoja DNK vodi do moje DNK,
a ja ne mogu riskirati.
619
00:27:18,542 --> 00:27:20,111
Zato nemoj to učiniti.
620
00:27:23,118 --> 00:27:25,790
Drago mi je što ste došli
dobrovoljno, Gilberte.
621
00:27:25,790 --> 00:27:27,259
Bilo bi mi krivo
da vas moram privesti.
622
00:27:27,259 --> 00:27:28,730
Ne znam o čemu
vi pričate,
623
00:27:28,730 --> 00:27:31,836
ali činite me
vrlo nervoznim.
624
00:27:31,836 --> 00:27:35,442
U malom gradu,
svatko nešto skriva.
625
00:27:35,442 --> 00:27:37,413
Ja sam detektivka Elaine Denton.
626
00:27:37,413 --> 00:27:41,087
Ostanite s nama za sljedeću
epizodu Kliješta i reda.
627
00:27:41,087 --> 00:27:43,292
Kum iz močvare.
628
00:27:43,292 --> 00:27:44,694
Malo si bila ukočena u tom kadru.
629
00:27:44,694 --> 00:27:46,331
Da, mogu ja to i bolje.
630
00:27:46,331 --> 00:27:48,101
Već imaš novog snimatelja?
631
00:27:48,101 --> 00:27:50,506
-To je brzo.
-To ti je show business.
632
00:27:50,506 --> 00:27:52,811
Ako moj tata pita jesam li došao,
nemojte mu reći, u redu?
633
00:27:52,811 --> 00:27:54,848
Bio je stvarno čudan
oko tih stvari.
634
00:27:54,848 --> 00:27:56,852
Nema problema.
Kao da nisi ni ovdje.
635
00:27:56,852 --> 00:27:58,454
Kao da nisi ni ovdje.
636
00:27:59,858 --> 00:28:01,729
Ovo ću snimiti.
637
00:28:01,729 --> 00:28:03,733
Puno neizgovorene napetosti.
638
00:28:03,733 --> 00:28:06,471
-Zaveži, Cronk.
-Da, Cronk.
639
00:28:10,011 --> 00:28:11,848
Obećavam, pila sam
vodu cijeli
640
00:28:11,848 --> 00:28:13,351
danas kao da
mi je to posao.
641
00:28:13,351 --> 00:28:14,788
Vidjet ćemo slažu li se vaše vene.
642
00:28:16,792 --> 00:28:21,902
Izvadit ćemo pola litre
kako bismo vam smanjili razinu feritina.
643
00:28:21,902 --> 00:28:24,473
Trebalo bi trajati oko pola sata.
644
00:28:26,745 --> 00:28:28,381
Stisnite šaku.
645
00:28:28,381 --> 00:28:29,885
Drago mi je što smo ovo ugurali danas.
646
00:28:29,885 --> 00:28:31,354
Jutros
ste se činili vrlo, uh...
647
00:28:31,354 --> 00:28:32,857
Dodajte mi iglu.
648
00:28:37,366 --> 00:28:38,769
Čekaj. Što?
649
00:28:38,769 --> 00:28:40,372
Oh, mi to samo tako radimo.
650
00:28:40,372 --> 00:28:41,875
To je sasvim normalno.
651
00:28:42,878 --> 00:28:44,280
To je školski primjer normale.
652
00:28:50,927 --> 00:28:52,664
Jesam li ja učinila nešto pogrešno?
653
00:28:52,664 --> 00:28:54,668
Uvrijedila vas nekako?
654
00:28:54,668 --> 00:28:56,772
- Što?
- Ne znam.
655
00:28:56,772 --> 00:28:58,642
Samo se čini
kao da ne možete podnijeti
656
00:28:58,642 --> 00:29:01,782
biti u istoj sobi
sa mnom više.
657
00:29:01,782 --> 00:29:03,886
Znate što?
J-ja nemam vremena
658
00:29:03,886 --> 00:29:06,024
baviti se emocionalnim
nesigurnostima svakog pacijenta.
659
00:29:06,024 --> 00:29:07,928
J-ja moram prikupiti
uzorke treseta.
660
00:29:07,928 --> 00:29:10,499
- Molim?
- Što?
661
00:29:10,499 --> 00:29:13,639
Što? Imam važno istraživanje
za obaviti i kasnim.
662
00:29:13,639 --> 00:29:16,478
Znate, smiješno je, um...
663
00:29:16,478 --> 00:29:19,283
Ovo je najviše
što sam vas ikad vidjela da ste se angažirali.
664
00:29:19,283 --> 00:29:20,653
I to oko leša.
665
00:29:20,653 --> 00:29:22,089
Da.
A želite li znati zašto?
666
00:29:22,089 --> 00:29:25,229
Jer za razliku od ljudi,
leševi ne odgovaraju.
667
00:29:25,229 --> 00:29:27,199
O-oni ne zadirkuju,
oni ne ogovaraju.
668
00:29:27,199 --> 00:29:29,236
Njihovi mali nježni osjećaji
ne bivaju povrijeđeni.
669
00:29:29,236 --> 00:29:32,042
Oni nisu konstantan tsunami
potreba i mišljenja.
670
00:29:32,042 --> 00:29:34,347
I, barem kod leša,
671
00:29:34,347 --> 00:29:36,686
neću se iznenaditi kad
me ne posluša.
672
00:29:36,686 --> 00:29:38,221
Znala sam.
673
00:29:38,221 --> 00:29:40,560
Nikad nisam mislila da ste
pravi izbor za Port Wenn
674
00:29:40,560 --> 00:29:42,195
i sad
mi dokazujete da sam u pravu.
675
00:29:46,739 --> 00:29:48,108
Što ste to upravo učinili?
676
00:29:48,108 --> 00:29:50,446
- Moram ići.
- Kamo?
677
00:29:50,446 --> 00:29:52,483
Negdje gdje mogu biti sam.
678
00:29:52,483 --> 00:29:53,853
Što to znači?
679
00:30:35,903 --> 00:30:37,940
Ne!
680
00:31:37,727 --> 00:31:38,830
-Dvoje.
-Dvoje.
681
00:31:38,830 --> 00:31:40,232
Bilo je dobro, zar ne?
682
00:31:40,232 --> 00:31:42,269
Oh, tako jezivo.
O, moj bože, tu je i dlaka.
683
00:31:42,269 --> 00:31:44,508
Močvarni čovjek.
Prijavi prijatelja.
684
00:31:44,508 --> 00:31:46,678
Hej, vi idite ovamo, dame.
Samo unutra.
685
00:31:46,678 --> 00:31:48,414
Dušo, tražim
ma...
686
00:31:50,920 --> 00:31:52,322
Greg Garrison,
687
00:31:52,322 --> 00:31:54,627
valjda ne radiš
ono što mislim da radiš.
688
00:31:54,627 --> 00:31:57,433
Ne sudi mi dok
ne vidiš račun za struju.
689
00:31:57,433 --> 00:31:58,735
To je prljav novac.
690
00:31:58,735 --> 00:32:00,673
Troškovi su porasli,
marže su pale.
691
00:32:00,673 --> 00:32:02,009
Tako da svaki prljavi dolar pomaže.
692
00:32:02,009 --> 00:32:03,946
-Pokazao bih ti tablicu.
-Ne, ne, ne, ne.
693
00:32:03,946 --> 00:32:05,348
Samo ću dobiti
jaku glavobolju.
694
00:32:05,348 --> 00:32:07,486
Pa, ja te pokušavam zaštititi,
ljubavi moja.
695
00:32:07,486 --> 00:32:11,762
Znam da mrziš
biti zatrpan detaljima.
696
00:32:11,762 --> 00:32:15,001
-Oh.
-U redu...
697
00:32:15,001 --> 00:32:17,205
Hej, zarađuješ li dovoljno
da popraviš svjetlo u pećnici?
698
00:32:17,205 --> 00:32:22,818
Da, a možda i dovoljno da se
počastimo majonezom poznate marke.
699
00:32:22,818 --> 00:32:25,155
Greg, ti baš voliš zadirkivati.
700
00:32:25,155 --> 00:32:26,725
Mm.
701
00:32:26,725 --> 00:32:27,961
Još dvoje.
702
00:32:27,961 --> 00:32:29,430
-Hej, gospođice Dana.
-Bilo je dobro, zar ne?
703
00:32:29,430 --> 00:32:32,035
Recite svojim prijateljima.
Recite svojim prijateljima.
704
00:32:32,035 --> 00:32:34,139
-Ima li riječi s Harvarda?
-Još ne.
705
00:32:34,139 --> 00:32:36,745
Oh, DNK laboratorij
poslao je par upozorenja
706
00:32:36,745 --> 00:32:38,147
sa genetskih testiranja.
707
00:32:41,054 --> 00:32:43,626
Možeš li pozvati Ala?
708
00:32:43,626 --> 00:32:46,197
Ala? Moram li?
709
00:32:46,197 --> 00:32:48,067
Što ti misliš, detektivko?
710
00:32:49,771 --> 00:32:51,141
Hej, hvala, Greg.
711
00:32:51,141 --> 00:32:53,311
-Hvala, ljubavi moja.
-Kako ide, ekipa?
712
00:32:53,311 --> 00:32:55,115
Puno slijepih ulica,
bez namjere da zvuči kao šala.
713
00:32:55,115 --> 00:32:57,654
Vau, čekaj. Gledaj ovo.
"Bitka kod Machiasa,
714
00:32:57,654 --> 00:33:00,192
vođena u Maineu tijekom
Rata za neovisnost.
715
00:33:00,192 --> 00:33:02,463
Kugle za mušketu, 18. stoljeće."
716
00:33:02,463 --> 00:33:04,935
-Podudara se.
-Snažna radna teorija, George.
717
00:33:04,935 --> 00:33:06,437
Dodajem to na popis.
718
00:33:06,437 --> 00:33:09,043
Drago mi je da se zabavljate.
Ali otvaramo za pet minuta.
719
00:33:09,043 --> 00:33:10,746
Da, da, da.
Samo nastavite bez mene.
720
00:33:13,318 --> 00:33:15,522
To mu je zadnji put da sam ga pustio
blizu The History Channela.
721
00:33:16,725 --> 00:33:20,065
Dakle, DNK testiranje pokazuje
da imate genetske markere
722
00:33:20,065 --> 00:33:22,236
za Marfanov sindrom.
723
00:33:22,236 --> 00:33:23,572
Što? J-jesam li dobro?
724
00:33:23,572 --> 00:33:25,175
Apsolutno.
Bit ćeš sasvim u redu.
725
00:33:25,175 --> 00:33:27,813
Ne, to je, to je poremećaj
vezivnog tkiva.
726
00:33:27,813 --> 00:33:29,183
Iako može biti ozbiljan,
727
00:33:29,183 --> 00:33:31,421
kod tebe su znakovi
oni podnošljivi.
728
00:33:31,421 --> 00:33:33,792
Uh, samo si visok, mršav,
fleksibilni zglobovi,
729
00:33:33,792 --> 00:33:35,061
kratkovidnost.
730
00:33:35,061 --> 00:33:36,497
Nosiš korektivne leće,
zar ne?
731
00:33:36,497 --> 00:33:37,601
-Da.
-Slušaj.
732
00:33:37,601 --> 00:33:39,236
Dobro je što si
napravio DNK test.
733
00:33:39,236 --> 00:33:41,340
Sad znamo, pa to
možemo držati na oku.
734
00:33:41,340 --> 00:33:43,178
Ali ponavljam, ovdje apsolutno
nema razloga za brigu.
735
00:33:43,178 --> 00:33:45,081
U redu? Vidimo se na
godišnjem sistematskom.
736
00:33:46,918 --> 00:33:49,691
Čekaj, doktore, um, rekli ste
da je genetski.
737
00:33:50,993 --> 00:33:52,362
Tako je.
738
00:33:52,362 --> 00:33:56,103
I je li to s
mamine ili tatine strane?
739
00:33:58,174 --> 00:34:01,114
U ovom slučaju,
s očeve strane.
740
00:34:01,114 --> 00:34:02,917
U redu, pa,
on je građen kao kamion,
741
00:34:02,917 --> 00:34:04,419
i ima savršen vid.
742
00:34:06,592 --> 00:34:07,693
Da.
743
00:34:10,232 --> 00:34:14,206
Znači li to onda
da moj tata nije moj tata?
744
00:34:19,684 --> 00:34:21,186
Al, gledaj...
745
00:34:23,993 --> 00:34:26,665
Obitelj nije samo genetika.
746
00:34:26,665 --> 00:34:29,002
Ljudi.
Stigli su rezultati Močvarnog čovjeka.
747
00:34:29,002 --> 00:34:30,271
Ovo će biti
tako uzbudljivo.
748
00:34:30,271 --> 00:34:31,875
Pročitat ćemo ih
u Salty Breezeu.
749
00:34:31,875 --> 00:34:34,479
Bit će tako zabavno, i jako
dobar sadržaj za moju emisiju.
750
00:34:34,479 --> 00:34:36,483
Zato, Al, možda bismo mi trebali samo...
751
00:34:36,483 --> 00:34:38,220
Što se dogodilo?
752
00:34:39,290 --> 00:34:41,961
-Je li on dobro?
-Morat ćeš pitati njega.
753
00:34:41,961 --> 00:34:44,399
Al! Al, čekaj!
754
00:34:44,399 --> 00:34:46,839
Što to...
Hajde, Al!
755
00:34:46,839 --> 00:34:48,141
Ostavi me se, Elaine.
756
00:34:54,019 --> 00:34:56,056
To je stvarno
sjajna fotografija.
757
00:34:56,056 --> 00:34:57,660
Oh, ovo je tako uzbudljivo.
758
00:35:02,169 --> 00:35:05,142
-Martin.
-Louisa.
759
00:35:05,142 --> 00:35:07,312
O čemu je to bilo?
760
00:35:07,312 --> 00:35:09,684
Liječnička tajna.
761
00:35:09,684 --> 00:35:13,626
Samo si ne možeš pomoći da
ne ispadneš magarac, zar ne?
762
00:35:13,626 --> 00:35:15,897
Dragi Portwenjani,
763
00:35:15,897 --> 00:35:19,036
okupili smo se kako bismo odali počast povijesti
764
00:35:19,036 --> 00:35:23,011
i čudu DNK testiranja.
765
00:35:23,011 --> 00:35:26,752
Mogu li dobiti dobru staru omotnicu?
766
00:35:28,421 --> 00:35:30,559
Oh, mogu li dobiti
malo bubnjeva, molim vas?
767
00:35:37,039 --> 00:35:41,380
I rezultati su...
768
00:35:46,625 --> 00:35:51,067
Harvard je potvrdio
da postoji jedan živi potomak
769
00:35:51,067 --> 00:35:53,204
Močvarnog čovjeka iz Port Wenna.
770
00:35:53,204 --> 00:35:54,941
A ta osoba je...
771
00:35:54,941 --> 00:35:57,813
Oh, čovječe.
Martin Best?
772
00:35:59,250 --> 00:36:01,420
Vi se-vi se šalite.
To je-to je Martin?
773
00:36:02,957 --> 00:36:04,828
Što je s tetom Sarah?
774
00:36:04,828 --> 00:36:06,096
Piše samo tvoje ime.
775
00:36:06,096 --> 00:36:08,401
Mora da je s majčine strane.
776
00:36:08,401 --> 00:36:10,472
Ali j-ja nisam predao DNK.
777
00:36:10,472 --> 00:36:13,745
Možda sam posudila nekoliko vlasi
s tvoje četke za kosu.
778
00:36:13,745 --> 00:36:16,083
Elaine, to je potpuno
kršenje privatnosti,
779
00:36:16,083 --> 00:36:17,520
a da ne spominjem i nezakonito
na nekoliko razina.
780
00:36:17,520 --> 00:36:20,192
Oh, Martine, hajde,
suoči se s tim.
781
00:36:20,192 --> 00:36:21,662
Ovaj grad ti je u krvi.
782
00:36:25,368 --> 00:36:27,740
Dobro je što nismo
poslali naš DNK, ha?
783
00:36:28,976 --> 00:36:31,113
Jesi li u redu, momče?
784
00:36:31,113 --> 00:36:33,484
Da, tata.
Drago mi je što nismo.
785
00:36:33,484 --> 00:36:35,556
Temeljeno na povijesnim zapisima,
786
00:36:35,556 --> 00:36:38,495
Harvard vjeruje
da je Močvarni čovjek
787
00:36:38,495 --> 00:36:42,169
muškarac koji bi se mogao
zvati James Brewster!
788
00:36:42,169 --> 00:36:43,806
- Poznato mi je to ime.
- Da.
789
00:36:43,806 --> 00:36:45,375
- Ti si upravo rekao James Brewster.
- Jesam.
790
00:36:45,375 --> 00:36:47,212
Poznato mi je to ime.
Poznato mi je to ime. Čekaj.
791
00:36:47,212 --> 00:36:48,515
U redu, čekaj.
Da, u redu.
792
00:36:48,515 --> 00:36:50,118
Ovdje je.
U dnevniku "Bez nosa" Wenna,
793
00:36:50,118 --> 00:36:53,091
"17. lipnja 1759.
794
00:36:53,091 --> 00:36:55,362
Ovaj dan završio je
nevoljom i sukobom
795
00:36:55,362 --> 00:36:57,399
između Jamesa Brewstera
796
00:36:57,399 --> 00:36:59,270
i našeg dobrog mještanina.
797
00:36:59,270 --> 00:37:01,675
Kao zloglasni samotnjak,
798
00:37:01,675 --> 00:37:04,447
Brewster se uglavnom drži za sebe
u mračnoj straćari
799
00:37:04,447 --> 00:37:08,755
kraj močvare, no ipak uvijek
nađe razlog za svađu
800
00:37:08,755 --> 00:37:10,291
kad god stigne."
801
00:37:10,291 --> 00:37:12,162
Da, zvuči kao
da je u srodstvu s Martinom.
802
00:37:12,162 --> 00:37:14,300
Da, ovo zvuči
kao doktor.
803
00:37:18,742 --> 00:37:20,278
Martin.
804
00:37:20,278 --> 00:37:22,248
Čekaj, čekaj.
U redu, čekaj. Ima još.
805
00:37:22,248 --> 00:37:24,287
"Očito je puno ljudi
željelo da je mrtav.
806
00:37:24,287 --> 00:37:27,694
Toliko da ga je
Archibald "Bez nosa" Wenn
807
00:37:27,694 --> 00:37:31,635
izazvao na dvoboj i ubio ga.
808
00:37:31,635 --> 00:37:33,404
Vau.
809
00:37:33,404 --> 00:37:36,043
Vau, mislim da sam upravo pronašao
ubojicu Močvarnog čovjeka.
810
00:37:36,043 --> 00:37:37,713
Mislim da smo upravo
riješili slučaj!
811
00:37:37,713 --> 00:37:40,051
Mislim da smo upravo
riješili slučaj!
812
00:37:40,051 --> 00:37:41,789
Znaš, je l' tako?
813
00:37:51,139 --> 00:37:52,475
Hej.
814
00:37:54,213 --> 00:37:56,217
Što se događa s tobom?
815
00:37:56,217 --> 00:37:58,020
Hoćeš li umrijeti?
816
00:37:58,020 --> 00:37:59,456
Zato što ako
ćeš ti umrijeti,
817
00:37:59,456 --> 00:38:01,226
to će i mene natjerati
da želim umrijeti.
818
00:38:01,226 --> 00:38:02,964
A stvarno sam premlada
i preslatka da bih umrla.
819
00:38:04,466 --> 00:38:06,370
Ne, neću umrijeti.
820
00:38:06,370 --> 00:38:09,209
Oprosti ako sam te,
ako sam te uplašio.
821
00:38:09,209 --> 00:38:12,081
U redu, pa što ti je
onda Martin rekao?
822
00:38:15,221 --> 00:38:21,067
Um, rekao je da ja,
uh, imam hipermobilnost zglobova.
823
00:38:21,067 --> 00:38:23,237
To je to?
824
00:38:23,237 --> 00:38:24,574
Slušaj...
825
00:38:25,843 --> 00:38:27,647
Žao mi je
826
00:38:27,647 --> 00:38:31,220
što sam te nazvala
zaigranim prijateljem.
827
00:38:31,220 --> 00:38:33,792
Nisam to mislila.
Mislim, jesam to mislila.
828
00:38:33,792 --> 00:38:38,067
Ali kad sam pomislila da
ćeš umrijeti, to me jednostavno,
829
00:38:38,067 --> 00:38:40,773
natjeralo da shvatim
da si ti
830
00:38:40,773 --> 00:38:46,083
više od samo
nekog zaigranog prijatelja.
831
00:38:46,083 --> 00:38:50,593
Pa jesi li onda moja djevojka
ili-ili ne?
832
00:38:52,997 --> 00:38:54,433
Da.
833
00:38:54,433 --> 00:38:56,704
-Da?
-Dobro.
834
00:38:56,704 --> 00:38:58,440
-U redu.
-Ja sam tvoja djevojka.
835
00:39:32,042 --> 00:39:34,881
Dobra večer, Močvarni čovječe.
836
00:39:34,881 --> 00:39:36,618
Laku noć, dr. Močvarni čovječe.
837
00:39:40,157 --> 00:39:42,730
Uh, pazi, to je Močvarni čovjek!
838
00:39:42,730 --> 00:39:44,166
Prestani.
839
00:39:44,166 --> 00:39:46,336
To je, kao, tako tužno.
840
00:39:46,336 --> 00:39:48,207
Oduvijek smo znali
da je najtužniji čovjek na svijetu,
841
00:39:48,207 --> 00:39:50,211
a sada je to, kao, činjenica.
842
00:39:50,211 --> 00:39:51,615
Hajde.
843
00:40:31,126 --> 00:40:33,464
Martin, Martin.
844
00:40:33,464 --> 00:40:36,103
Jesi-jesi li dobro?
845
00:40:36,103 --> 00:40:37,573
J-ja sam ovdje da se ispričam.
846
00:40:38,575 --> 00:40:40,044
-Oh.
-Način na koji sam razgovarala s vama
847
00:40:40,044 --> 00:40:41,446
u ordinaciji, bilo je pogrešno.
848
00:40:43,184 --> 00:40:44,687
Laku noć.
849
00:40:45,623 --> 00:40:47,359
Čekaj, uh...
850
00:40:47,359 --> 00:40:48,895
To je to?
851
00:40:48,895 --> 00:40:51,535
-To je tvoja isprika?
-Nisam siguran što bih drugo rekao.
852
00:40:51,535 --> 00:40:54,239
Zašto-zašto jednostavno
ne možeš razgovarati sa mnom?
853
00:40:54,239 --> 00:40:56,811
Mislim, reci mi što...
854
00:40:57,780 --> 00:40:59,850
Što se događa s tobom?
855
00:41:01,755 --> 00:41:03,090
Ja...
856
00:41:04,393 --> 00:41:06,831
imam problema...
857
00:41:09,436 --> 00:41:11,006
s...
858
00:41:16,116 --> 00:41:18,121
fobijom od krvi.
859
00:41:18,121 --> 00:41:19,891
Oh.
860
00:41:19,891 --> 00:41:22,763
Od krvi.
Fobijom od krvi, ako želite.
861
00:41:24,299 --> 00:41:26,538
U redu, um...
862
00:41:26,538 --> 00:41:28,675
Vau, um...
863
00:41:28,675 --> 00:41:30,846
Ovo-ovo cijelo vrijeme?
864
00:41:31,715 --> 00:41:36,958
Ha. Ali ti si... liječnik.
865
00:41:36,958 --> 00:41:39,162
Kirurg koji ne podnosi
pogled na krv.
866
00:41:39,162 --> 00:41:43,103
Ja... sam došao ovamo nadajući se
867
00:41:43,103 --> 00:41:45,810
da bih još uvijek mogao
prakticirati medicinu.
868
00:41:45,810 --> 00:41:48,682
Pokazalo se da je teže
nego što sam mislio.
869
00:41:48,682 --> 00:41:50,886
Zato mi Elaine asistira...
870
00:41:52,724 --> 00:41:54,561
i zato se ponašam kao
luđak svaki put
871
00:41:54,561 --> 00:41:55,863
kad ti pokušam izvaditi krv.
872
00:41:55,863 --> 00:41:57,198
Vidim.
873
00:42:02,075 --> 00:42:03,912
Zašto mi onda to govoriš tek sad?
874
00:42:08,922 --> 00:42:10,191
Ja...
875
00:42:12,763 --> 00:42:14,900
Ne želim
biti Močvarni čovjek.
876
00:42:24,587 --> 00:42:28,193
Pa... čini se da te
tvoj pas voli.
877
00:42:35,642 --> 00:42:37,011
On nije moj pas.
878
00:42:37,011 --> 00:42:38,681
Svakako se čini
kao tvoj pas.
62912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.