All language subtitles for Best.Medicine.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,805 --> 00:00:20,575 Nemoj ni pomisliti na to. 2 00:00:20,575 --> 00:00:21,677 Nemoj ni pokušati. 3 00:01:02,759 --> 00:01:04,763 Jao. 4 00:01:04,763 --> 00:01:06,900 Ne. Što... Ne! 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,336 Ne. Ostavi to! 6 00:01:10,908 --> 00:01:13,413 Pozdrav, mladi Portwenjani! 7 00:01:13,413 --> 00:01:15,150 - Pozdrav! - Naša je čast... 8 00:01:15,150 --> 00:01:18,290 Ne, naša je dužnost pomoći vam da naučite 9 00:01:18,290 --> 00:01:21,563 o povijesti našeg grada kroz naše oči. 10 00:01:21,563 --> 00:01:28,176 Otputujmo natrag u godinu 1757. 11 00:01:28,176 --> 00:01:30,614 Ja sam Roderick, sakupljač treseta. 12 00:01:30,614 --> 00:01:33,688 Svaki dan režem treset u cigle 13 00:01:33,688 --> 00:01:36,059 za mještane kako bi kuhali svoju hranu. 14 00:01:36,059 --> 00:01:39,332 Treset je također odlična kamuflaža. 15 00:01:39,332 --> 00:01:42,773 Ali močvara nije samo za hranu i gorivo. 16 00:01:42,773 --> 00:01:45,144 Ona je i za ljubav. 17 00:01:45,144 --> 00:01:47,281 Uuu! 18 00:01:47,281 --> 00:01:50,621 Vođa našeg grada Archibald "Bez nosa" Wenn 19 00:01:50,621 --> 00:01:54,028 zaprosio je Annabelle Ross dok je skupljao treset. 20 00:01:54,028 --> 00:01:58,637 Da, to sam ja, Archibald "Bez nosa" Wenn, 21 00:01:58,637 --> 00:01:59,740 prije mnogo mjeseci, 22 00:01:59,740 --> 00:02:01,710 izjavio sam svoju vječnu ljubav ženi 23 00:02:01,710 --> 00:02:05,383 svojih snova upravo ovdje u ovoj močvari. 24 00:02:06,653 --> 00:02:07,656 Da. Ha... 25 00:02:07,656 --> 00:02:11,228 Moja ljubljena i ja živjeli smo sretno u braku 26 00:02:11,228 --> 00:02:13,199 37 godina... 27 00:02:14,636 --> 00:02:17,108 podižući obitelj s hrpom divne dječice. 28 00:02:18,476 --> 00:02:22,953 I bili smo samo srce i duša Porta... 29 00:02:22,953 --> 00:02:24,589 -Oprostite. Oprostite. -Oh! 30 00:03:02,264 --> 00:03:03,534 Što vas opet dovodi ovamo? 31 00:03:03,534 --> 00:03:05,403 Moj pickleball turnir je ovaj vikend, 32 00:03:05,403 --> 00:03:06,974 a lakat me još uvijek ubija. 33 00:03:06,974 --> 00:03:08,845 Jeste li radili vježbe fizikalne terapije 34 00:03:08,845 --> 00:03:10,313 -koje sam vam dao? -Ne. 35 00:03:10,313 --> 00:03:12,117 -Bile su tako dosadne. -Kao i pacijenti 36 00:03:12,117 --> 00:03:13,286 koji me ne slušaju. 37 00:03:13,286 --> 00:03:14,890 A ipak se time bavim svaki dan. 38 00:03:14,890 --> 00:03:16,426 Kakav je protok mokraće? 39 00:03:16,426 --> 00:03:18,263 I dalje samo curka. 40 00:03:18,263 --> 00:03:19,699 Čujem mlade dečke na pisoarima 41 00:03:19,699 --> 00:03:21,570 pokraj mene kako mokre kao trkaći konji. 42 00:03:21,570 --> 00:03:23,139 Jeste li radili Kegelove vježbe 43 00:03:23,139 --> 00:03:25,243 o kojima smo pričali? Vrlo je jednostavno. 44 00:03:25,243 --> 00:03:27,582 Samo zamislite da vam je penis slamka. 45 00:03:27,582 --> 00:03:30,020 -Samo-- -Kegelove? Za mene? 46 00:03:30,020 --> 00:03:31,756 -Mm-hmm. -Pa to je previše. 47 00:03:31,756 --> 00:03:33,293 To je previše. 48 00:03:33,293 --> 00:03:36,165 Žena mi daje hranu, a sad vi želite da radim Kegelove? 49 00:03:36,165 --> 00:03:38,437 Dopustite da pogodim. Još uvijek imate uši. 50 00:03:38,437 --> 00:03:40,575 Zašto bih inače bio ovdje? 51 00:03:40,575 --> 00:03:42,912 I ne, ne možete me natjerati da obrijem glavu. 52 00:03:42,912 --> 00:03:45,050 Ova kosa je moj zaštitni znak. 53 00:03:45,050 --> 00:03:47,054 Nikad nisam predložio da obrijete glavu. 54 00:03:47,054 --> 00:03:49,793 Rekao sam vam da koristite šampon s permetrinom. 55 00:03:49,793 --> 00:03:51,329 Oh, u redu. 56 00:03:51,329 --> 00:03:52,799 Čekaj, što? 57 00:03:54,869 --> 00:03:56,273 Dignite ruke! 58 00:03:56,273 --> 00:03:57,575 Koliko vas je ovdje da bi se žalilo na 59 00:03:57,575 --> 00:03:59,779 nešto zbog čega sam vas već pregledao? 60 00:04:01,049 --> 00:04:02,284 A koliko vas je zapravo 61 00:04:02,284 --> 00:04:03,955 napravilo ono što sam vas tražio? 62 00:04:06,226 --> 00:04:09,599 Sjajno. A tko je sljedeći da mi troši vrijeme? Elaine? 63 00:04:09,599 --> 00:04:12,304 Oh, bok, doktore. Elaine, uh, o-ona... 64 00:04:12,304 --> 00:04:14,208 Osim ako ta rečenica ne završava sa "spašavanje života", 65 00:04:14,208 --> 00:04:16,212 prestani pričati. 66 00:04:16,212 --> 00:04:18,718 Best pri telefonu. 67 00:04:18,718 --> 00:04:20,688 Što? 68 00:04:20,688 --> 00:04:22,358 Pošaljite mi lokaciju. 69 00:04:22,358 --> 00:04:25,097 Znam da je jako uzbudljivo, ali... 70 00:04:25,097 --> 00:04:26,534 Louisa. 71 00:04:26,534 --> 00:04:28,369 Oh. Evo, uđite u autobus. 72 00:04:28,369 --> 00:04:30,608 -Martin, bok. -Jeste li dobro? 73 00:04:30,608 --> 00:04:32,044 Oh, da. Da, mi smo dobro. 74 00:04:32,044 --> 00:04:33,379 Mislim, znaš, osim 75 00:04:33,379 --> 00:04:34,516 onog mrtvaca kojeg je Mark našao 76 00:04:34,516 --> 00:04:36,219 -u močvari. -Čuo sam. 77 00:04:36,219 --> 00:04:38,123 -Pa, zašto je Mark bio u močvari? -Martine. 78 00:04:38,123 --> 00:04:41,229 Šteta što posjećuješ našu močvaru pod ovako mračnim okolnostima. 79 00:04:41,229 --> 00:04:43,099 I ti si ušao unutra? Znaš li da su močvare 80 00:04:43,099 --> 00:04:45,136 prirodni inkubator za gangrenu? 81 00:04:45,136 --> 00:04:46,774 Ma, u redu je. Ovo radimo svake godine. 82 00:04:46,774 --> 00:04:48,143 Osim toga, nitko još nije ostao bez prsta. 83 00:04:48,143 --> 00:04:49,513 Točno 84 00:04:49,513 --> 00:04:51,048 Doktore, stigli ste. 85 00:04:51,048 --> 00:04:54,222 Velik dan za Port Wenn. Naš prvi tajanstveni leš. 86 00:04:54,222 --> 00:04:56,760 To je svojevrsna prekretnica, ako malo bolje razmislite. 87 00:04:56,760 --> 00:04:58,698 Mm. Da, a ja još uvijek pokušavam shvatiti 88 00:04:58,698 --> 00:05:00,701 zašto sam vam ovdje trebao. Nitko nije ozlijeđen. 89 00:05:00,701 --> 00:05:02,773 Tako je. Stvari se odvijaju brzo i žestoko. 90 00:05:02,773 --> 00:05:04,642 Mrtvozornica je na medenom mjesecu. 91 00:05:04,642 --> 00:05:06,546 Pa vas je ovlastila da vodite 92 00:05:06,546 --> 00:05:08,416 -forenzičku istragu. -Pa, apsolutno ne. 93 00:05:08,416 --> 00:05:09,619 Ne, ja nisam mrtvozornik, i imam 94 00:05:09,619 --> 00:05:11,289 puno poslijepodne pacijenata. 95 00:05:11,289 --> 00:05:13,259 Oh. Pa, ako želite prebaciti moje vađenje krvi za sutra... 96 00:05:13,259 --> 00:05:14,428 Neću otkazati raspored 97 00:05:14,428 --> 00:05:15,799 zbog obdukcije, u redu? 98 00:05:15,799 --> 00:05:18,102 Moj posao je brinuti se o živim tijelima, 99 00:05:18,102 --> 00:05:19,639 -ne o mrtvima. -Točno. 100 00:05:19,639 --> 00:05:22,411 Ali danas zakon kaže da jest. 101 00:05:22,411 --> 00:05:24,549 Mrtvozornica nas treba kako bismo identificirali tijelo, 102 00:05:24,549 --> 00:05:28,289 prikupili DNK i otkrili uzrok smrti. 103 00:05:28,289 --> 00:05:29,559 A rekla je još nešto. 104 00:05:29,559 --> 00:05:31,195 Nešto vrlo važno. 105 00:05:31,195 --> 00:05:32,598 U redu. 106 00:05:34,402 --> 00:05:36,272 Š-što kažete na sutra ujutro? 107 00:05:36,272 --> 00:05:39,412 Oh, da. To će biti zabavno. 108 00:05:39,412 --> 00:05:41,116 Mislim, u redu. Bit će u redu. 109 00:05:41,116 --> 00:05:42,184 Da, to je sasvim u redu. 110 00:05:42,184 --> 00:05:44,254 U redu, vidimo se poslije. 111 00:05:46,091 --> 00:05:50,267 Hej, doktore, gdje želite da ostavim mrtvaca? 112 00:05:50,267 --> 00:05:51,937 Oh, točno. To je bila ona važna stvar. 113 00:05:51,937 --> 00:05:54,710 U redu, moramo pohraniti tijelo na nekoliko dana. 114 00:05:54,710 --> 00:05:57,013 Mislio sam da jednostavno iskoristimo vašu ordinaciju, navit ćemo klimu. 115 00:05:57,013 --> 00:05:58,551 Mm-mm. Mm-mm. 116 00:05:58,551 --> 00:06:00,253 Osim ako nema termin, neće ući unutra, 117 00:06:00,253 --> 00:06:01,690 i nije ni približno dovoljno hladno. 118 00:06:01,690 --> 00:06:03,193 U redu, što onda tražimo? 119 00:06:03,193 --> 00:06:04,563 Neki prostor koji je pod hlađenjem, 120 00:06:04,563 --> 00:06:05,665 dovoljno velik za izvođenje obdukcije. 121 00:06:05,665 --> 00:06:06,967 Što god kažete, doktore. 122 00:06:06,967 --> 00:06:08,436 -Što god kažete, doktore. -Što god kažete, doktore. 123 00:06:10,107 --> 00:06:12,010 Hmm. 124 00:06:12,010 --> 00:06:13,379 U redu. 125 00:06:14,817 --> 00:06:16,386 Da, imam ga. Da, imam ga. 126 00:06:16,386 --> 00:06:17,420 U redu, idemo. Da. Da. 127 00:06:17,420 --> 00:06:18,691 Imamo ga. U redu. 128 00:06:18,691 --> 00:06:20,193 Cijenim što nam posuđujete hladnjaču. 129 00:06:20,193 --> 00:06:21,429 Da. To je najmanje što možemo. 130 00:06:21,429 --> 00:06:22,865 Oh, nadam se da mu stopala neće otpasti. 131 00:06:22,865 --> 00:06:24,569 Ne. Ako samo... Pazi, pazi, pazi. 132 00:06:24,569 --> 00:06:26,472 Zdravstvena inspekcija nas je skoro zatvorila 133 00:06:26,472 --> 00:06:28,543 zbog naše slatke male prsice. 134 00:06:28,543 --> 00:06:33,320 A sad praznimo našu hladnjaču zbog mrtvog tijela. 135 00:06:33,320 --> 00:06:35,257 Greg, nemoj biti bezdušan. 136 00:06:35,257 --> 00:06:38,764 Ovaj čovjek zaslužuje pravu Port Wenn dobrodošlicu, mrtav ili ne. 137 00:06:38,764 --> 00:06:42,672 Osim toga, Martin nas valjda neće opet cinkati! 138 00:06:45,678 --> 00:06:48,316 Uuu. Izgleda kao ukleti krumpir. 139 00:06:48,316 --> 00:06:51,088 Obavezno to dodaj u obdukcijski nalaz. 140 00:06:52,357 --> 00:06:54,061 Ubodna rana. 141 00:06:54,061 --> 00:06:55,732 Otprilike veličine metka. 142 00:06:55,732 --> 00:06:59,105 Baš kao i onaj tip kojeg sam vidio ispred Danceterije '82. 143 00:06:59,105 --> 00:07:00,340 Oh, obožavam tvoje divlje dane. 144 00:07:00,340 --> 00:07:01,743 Je li to bilo kad ti je Madonna ukrala taksi? 145 00:07:01,743 --> 00:07:04,381 Molim te, kad mi to Madonna nije ukrala taksi? 146 00:07:04,381 --> 00:07:06,352 Nitko ne ulazi u ovu sobu bez mene 147 00:07:06,352 --> 00:07:07,655 ili šerifa Mylowa. Jasno? 148 00:07:07,655 --> 00:07:09,659 -Zašto, doktore? -Doktor je u pravu. 149 00:07:09,659 --> 00:07:11,329 Moramo ovo zaključati. 150 00:07:11,329 --> 00:07:12,599 -Ne ovdje. -Oh, ne. 151 00:07:12,599 --> 00:07:14,602 Hej tamo, ljudi, što se događa? 152 00:07:14,602 --> 00:07:16,372 Ovaj muškarac je možda ubijen. 153 00:07:23,352 --> 00:07:25,323 Recite nam, je li bilo ubojstva u Port Wennu? 154 00:07:25,323 --> 00:07:26,994 Postoji li ubojica na slobodi? 155 00:07:26,994 --> 00:07:29,231 - Jesmo li uopće sigurni? - Jesmo li u opasnosti? 156 00:07:29,231 --> 00:07:30,635 Tko je upucan? 157 00:07:30,635 --> 00:07:35,076 Svi, molim vas, ostanite mirni! 158 00:07:37,615 --> 00:07:39,752 Svi, molim vas, ostanite mirni. 159 00:07:39,752 --> 00:07:42,526 Kao šerif, moja je dužnost zaštititi Port Wenn 160 00:07:42,526 --> 00:07:44,862 i da budem iskren. 161 00:07:46,432 --> 00:07:48,236 Našli smo rupu od metka u mrtvom tipu. 162 00:07:48,236 --> 00:07:49,639 Da, moglo bi biti ubojstvo. 163 00:07:49,639 --> 00:07:51,375 - Nevjerojatno. - Što? 164 00:07:51,375 --> 00:07:53,614 Zastrašujuće je, ali ne brinite, 165 00:07:53,614 --> 00:07:56,486 organizirao sam prvu ikad susjedsku stražu 166 00:07:56,486 --> 00:07:57,755 u Port Wennu, 167 00:07:57,755 --> 00:08:00,393 i nominirao sam Sarah da je vodi. 168 00:08:03,066 --> 00:08:05,804 I, naravno, naš vlastiti dr. Martin Best 169 00:08:05,804 --> 00:08:07,909 vodit će forenzičku istragu. 170 00:08:07,909 --> 00:08:09,812 Stoga, ako imate ikakvih pitanja ili tragova, 171 00:08:09,812 --> 00:08:13,521 slobodno dođite bilo kome od nas, u redu? 172 00:08:13,521 --> 00:08:15,524 Pitanja. Da, druže. 173 00:08:15,524 --> 00:08:17,193 Tko je glavni osumnjičeni? 174 00:08:17,193 --> 00:08:19,064 Imaš li kakvih tragova? 175 00:08:19,064 --> 00:08:20,668 Još je rano za to. 176 00:08:20,668 --> 00:08:23,139 Tipično. Nesposobnost posvuda. 177 00:08:23,139 --> 00:08:25,377 Što bismo trebali učiniti? 178 00:08:25,377 --> 00:08:28,049 Puno sam razmišljao o tome. Doktore? 179 00:08:35,698 --> 00:08:37,067 Želite li svi ostati živi? 180 00:08:37,067 --> 00:08:39,171 O, da. Naravno. Naravno. 181 00:08:39,171 --> 00:08:41,008 Onda radite svoju fizikalnu terapiju. 182 00:08:41,008 --> 00:08:43,112 A ti, Ronnie, uzimaj inzulin. 183 00:08:43,112 --> 00:08:45,283 Završit ćeš kao onaj tip u hladnjaku. 184 00:08:45,283 --> 00:08:47,487 Hajde, Ronnie. 185 00:08:47,487 --> 00:08:49,157 Svaki od vas pojedinačno. 186 00:08:50,360 --> 00:08:51,930 Više vlakana u prehrani. 187 00:09:00,446 --> 00:09:01,716 Čekaj malo. Tko je taj mrtvi tip? 188 00:09:01,716 --> 00:09:02,952 Elaine, uspori. 189 00:09:02,952 --> 00:09:04,622 Idem van obaviti obdukciju. 190 00:09:04,622 --> 00:09:05,991 Premjesti Louisu za sutra ujutro, 191 00:09:05,991 --> 00:09:07,461 pomakni termine ostalim pacijentima. 192 00:09:07,461 --> 00:09:08,564 -Možeš li to riješiti? -Da. 193 00:09:08,564 --> 00:09:09,766 Da, da, naravno. 194 00:09:09,766 --> 00:09:12,839 Ali, doktore, ubojstvo u Port Wennu? 195 00:09:12,839 --> 00:09:15,076 Kao da živimo u vlastitoj krimi seriji. 196 00:09:18,784 --> 00:09:20,486 Hej, nemojte nikome reći, ali... 197 00:09:20,486 --> 00:09:22,625 Ja sam vrlo uzbuđen. 198 00:09:22,625 --> 00:09:25,363 Oduvijek sam želio rješavati pravi zločin, 199 00:09:25,363 --> 00:09:27,802 tako da me shvate ozbiljno. 200 00:09:27,802 --> 00:09:29,739 Znaš, a ne samo biti tip koji dolazi 201 00:09:29,739 --> 00:09:32,077 izvaditi sovu s vašeg tavana. 202 00:09:32,077 --> 00:09:33,479 U redu. 203 00:09:33,479 --> 00:09:36,352 Samo zapečati tu vrećicu. Što nam je ostalo? 204 00:09:36,352 --> 00:09:38,222 -Uzorak tkiva. -Tako je. 205 00:09:39,358 --> 00:09:41,094 U redu. 206 00:09:44,235 --> 00:09:45,737 -Sada. -Da. 207 00:09:47,107 --> 00:09:48,710 -Mm-hmm. -Mm-hmm. 208 00:09:52,919 --> 00:09:55,824 Hmm, mislio sam da će biti malo krvi. 209 00:09:55,824 --> 00:09:57,661 Krv koagulira nakon smrti. 210 00:09:57,661 --> 00:09:59,498 Pa, zašto je tako gnjecav? 211 00:09:59,498 --> 00:10:01,537 Zbog vode iz močvare. 212 00:10:01,537 --> 00:10:05,511 Hladnoća, kiselost, niska razina kisika čuvaju tkivo, 213 00:10:05,511 --> 00:10:06,914 ali ne i protok krvi. 214 00:10:06,914 --> 00:10:08,917 Oh, pa to je kao da radite na živom tijelu, 215 00:10:08,917 --> 00:10:10,386 ali bez ikakve krvi? 216 00:10:10,386 --> 00:10:12,390 Točno. 217 00:10:12,390 --> 00:10:14,427 Pa, kad mislite da je umro? 218 00:10:14,427 --> 00:10:16,567 To je jako dobro pitanje, prijatelju moj. 219 00:10:16,567 --> 00:10:21,542 Mogao je umrijeti prije nekoliko tjedana, mjeseci, ili čak godina. 220 00:10:21,542 --> 00:10:23,279 To doista otvara broj 221 00:10:23,279 --> 00:10:24,448 potencijalnih žrtava. 222 00:10:24,448 --> 00:10:27,187 -Mm-hmm. -I osumnjičenika. 223 00:10:28,423 --> 00:10:29,693 Oh... 224 00:10:29,693 --> 00:10:34,435 U redu, vrijeme u močvari, neutvrđeno. 225 00:10:34,435 --> 00:10:38,276 Uh, muškarac, visina 178 cm, 226 00:10:38,276 --> 00:10:42,283 bez tetovaža, crvena kosa. 227 00:10:43,420 --> 00:10:44,722 Ne. 228 00:10:44,722 --> 00:10:46,860 Pa, možda. 229 00:10:46,860 --> 00:10:49,231 U redu, držite se, doktore. Moram ići... 230 00:10:49,231 --> 00:10:52,437 Idem malo istraživati na brzinu. 231 00:10:52,437 --> 00:10:54,576 Naravno. 232 00:10:54,576 --> 00:10:56,311 Završit ću za sekundu. 233 00:11:19,492 --> 00:11:21,730 Greg! 234 00:11:21,730 --> 00:11:23,366 Saberi se, Greg. 235 00:11:23,366 --> 00:11:25,437 Oprosti. 236 00:11:26,706 --> 00:11:28,911 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 237 00:11:28,911 --> 00:11:33,954 Je li to auto Josephine Alcott na prilazu Ronnieja Winslowa? 238 00:11:35,390 --> 00:11:37,127 Vau. 239 00:11:37,127 --> 00:11:40,400 Prašina se još nije ni slegla na grobu njegove jadne žene. 240 00:11:40,400 --> 00:11:41,936 Mislim da složenci nisu jedina stvar 241 00:11:41,936 --> 00:11:43,841 koju je ona kuhala. 242 00:11:43,841 --> 00:11:45,711 Složenac u sjenu. 243 00:11:49,886 --> 00:11:52,791 Mrtvo tijelo pronađeno je u močvari. 244 00:11:52,791 --> 00:11:57,467 Hajde, ljudi, razmislite. Tko je naš nepoznati muškarac? 245 00:11:57,467 --> 00:11:59,170 I tko bi to mogao biti? 246 00:11:59,170 --> 00:12:01,509 Port Wenn nije samo najbolje mjesto za peciva s jastogom. 247 00:12:01,509 --> 00:12:03,647 To je grad pun tajni. 248 00:12:03,647 --> 00:12:05,918 Ostanite s nama. 249 00:12:05,918 --> 00:12:08,557 Ja sam detektivka Elaine Denton, 250 00:12:08,557 --> 00:12:11,796 a ovo je Kliješta i red: MOČVARA. 251 00:12:11,796 --> 00:12:13,533 Dun-dun! 252 00:12:13,533 --> 00:12:14,936 Da. Da! 253 00:12:14,936 --> 00:12:17,274 Elaine, ti si, ti si prilično dobra u ovome. 254 00:12:17,274 --> 00:12:21,148 Stvarno. A ta jakna je stvarno vruća. 255 00:12:21,148 --> 00:12:23,954 -Oh, da? -Da, stvarno mi se sviđa. 256 00:12:25,691 --> 00:12:27,762 Oh, bok. Bok, doktore. 257 00:12:27,762 --> 00:12:30,768 Uh, mi smo, mi smo samo... Uh... 258 00:12:30,768 --> 00:12:32,204 Samo nastavite. 259 00:12:32,204 --> 00:12:33,941 Čekaj malo. Koje su novosti? 260 00:12:33,941 --> 00:12:35,945 Tko je mrtvac i kako je umro? 261 00:12:35,945 --> 00:12:38,048 Još nisam siguran. Još radim na tome. 262 00:12:38,048 --> 00:12:40,687 -Vas dvoje provedite ugodnu večer. -Pa, čekaj. Što... 263 00:12:40,687 --> 00:12:42,925 Što je to bilo? 264 00:12:42,925 --> 00:12:44,695 Jeste li to stvarno bili u dobrom raspoloženju? 265 00:12:44,695 --> 00:12:46,198 A zašto ne bih bio? 266 00:12:46,198 --> 00:12:48,168 Napokon imam pacijenta koji ne prigovara. 267 00:12:49,270 --> 00:12:50,774 Ti si ovo napravila? 268 00:12:50,774 --> 00:12:53,212 Uh... da. 269 00:12:53,212 --> 00:12:55,082 Da. Zgodno je, zar ne? 270 00:12:55,082 --> 00:12:57,287 Hmm, kad bi barem bila tako dobra i u svom pravom poslu. 271 00:12:57,287 --> 00:12:59,826 Laku noć. 272 00:13:05,403 --> 00:13:07,307 Strašniji je kad je fin. 273 00:13:20,701 --> 00:13:22,972 Što se događa s Genevom? 274 00:13:22,972 --> 00:13:24,809 Ne znamo sa sigurnošću, 275 00:13:24,809 --> 00:13:27,080 ali mislimo da tijelo koje smo pronašli 276 00:13:27,080 --> 00:13:29,518 -moglo bi biti Bruce. -Aah. 277 00:13:29,518 --> 00:13:33,726 Ista visina, crvena kosa, i možda je upucan. 278 00:13:33,726 --> 00:13:37,100 O, moj bože, moj Brucey? 279 00:13:37,100 --> 00:13:39,337 Znam da je to puno za prihvatiti. 280 00:13:40,774 --> 00:13:42,578 Kad ste ga zadnji put vidjeli? 281 00:13:42,578 --> 00:13:44,347 Za Dan zahvalnosti. 282 00:13:44,347 --> 00:13:45,618 Prije par godina. 283 00:13:45,618 --> 00:13:48,289 Vi to znate. Svi to znaju. 284 00:13:48,289 --> 00:13:52,163 Da. Ali nam nikad niste rekli kamo je otišao ili zašto je otišao. 285 00:13:52,163 --> 00:13:54,468 Da, nisam željela pričati o tome tada, 286 00:13:54,468 --> 00:13:57,575 i sigurno ne želim pričati o tome ni sada. 287 00:13:57,575 --> 00:13:58,610 Znam. 288 00:13:58,610 --> 00:13:59,713 Što se događa ovdje? 289 00:13:59,713 --> 00:14:00,881 Službena policijska posla. 290 00:14:00,881 --> 00:14:02,150 Pa, ja sam iz susjedske straže, 291 00:14:02,150 --> 00:14:04,387 a ona je moja najbolja prijateljica. Što se događa? 292 00:14:04,387 --> 00:14:06,492 Ne želim da se onesvijestiš kad ti ovo kažem. 293 00:14:06,492 --> 00:14:08,228 Samo reci, Mark. 294 00:14:10,033 --> 00:14:11,636 Možda smo našli Bruceovo tijelo. 295 00:14:11,636 --> 00:14:14,307 -U močvari? -Mm-hmm. 296 00:14:14,307 --> 00:14:16,747 Geneva, misliš li da je to moguće? 297 00:14:16,747 --> 00:14:18,215 Da. 298 00:14:19,251 --> 00:14:20,921 Ja sam to učinila. 299 00:14:20,921 --> 00:14:22,490 Ubila sam Bruceyja. 300 00:14:22,490 --> 00:14:23,660 Što? 301 00:14:23,660 --> 00:14:26,666 Da, upucala sam svog muža 302 00:14:26,666 --> 00:14:29,772 i bacila sam ga u močvaru. 303 00:14:29,772 --> 00:14:31,341 U redu, u redu. 304 00:14:31,341 --> 00:14:32,778 Mislim da će mi trebati trenutak. 305 00:14:32,778 --> 00:14:34,047 Čekaj, čekaj. Hajde. 306 00:14:34,047 --> 00:14:36,352 Radi svoj posao. Zatvori me. 307 00:14:36,352 --> 00:14:37,554 Što? 308 00:14:44,334 --> 00:14:46,105 ...povijesti. Na obdukciji... 309 00:14:46,105 --> 00:14:48,543 Zauzet sam, Elaine. 310 00:14:48,543 --> 00:14:51,048 Oh, to je, to je Louisa. 311 00:14:53,953 --> 00:14:55,456 -Hej. -Louisa. Da. 312 00:14:55,456 --> 00:14:57,694 -Da. Uh-huh. -Tvoj-tvoj termin. 313 00:14:57,694 --> 00:14:59,064 Kako-kako si? 314 00:14:59,064 --> 00:15:01,569 Um, malo sam nervozna. 315 00:15:01,569 --> 00:15:02,805 -I ja. -Stvarno? 316 00:15:02,805 --> 00:15:03,973 Ne, oprostite. 317 00:15:03,973 --> 00:15:05,811 Ne znam zašto sam to rekao. 318 00:15:05,811 --> 00:15:08,182 -Oh. U redu. -Naravno da nisam. 319 00:15:08,182 --> 00:15:09,586 Vađenje krvi je jednostavan postupak. 320 00:15:09,586 --> 00:15:11,154 -Oh, dobro. -Samo... 321 00:15:12,090 --> 00:15:13,993 Elaine nije došla s tobom? 322 00:15:13,993 --> 00:15:15,898 -Kasni. -Ja, uh... Ona, um... 323 00:15:15,898 --> 00:15:19,572 Stala je u Salty Breezeu, trebala joj je njezina doza peciva. 324 00:15:19,572 --> 00:15:20,807 Oh, dobro, dobro. 325 00:15:20,807 --> 00:15:22,210 Barem nisam dopustio da se posao umiješa 326 00:15:22,210 --> 00:15:25,249 u njezine doručke. 327 00:15:25,249 --> 00:15:27,989 Koliko-koliko bi ovo trebalo trajati? 328 00:15:27,989 --> 00:15:31,094 Znate, trebala bih uskoro stići u školu. 329 00:15:31,094 --> 00:15:33,232 Da. Samo ću naći iglu. 330 00:15:34,234 --> 00:15:36,438 Tražim iglu. 331 00:15:41,381 --> 00:15:44,087 Pa kako je, uh... 332 00:15:44,087 --> 00:15:46,091 -Kako je u školi? -Zauzeta sam. 333 00:15:46,091 --> 00:15:47,861 Pomažem ravnatelju Hollowayu 334 00:15:47,861 --> 00:15:49,231 oko rezanja budžeta. 335 00:15:49,231 --> 00:15:50,967 Znate, racionaliziram ljepilo u stiku 336 00:15:50,967 --> 00:15:53,607 i provjeravam cijene olovaka, i... 337 00:15:58,783 --> 00:16:00,452 Učinimo to. 338 00:16:01,488 --> 00:16:03,259 -Da. -Da. 339 00:16:03,259 --> 00:16:05,597 - U redu. Ja ću samo... - Oh, da. 340 00:16:07,602 --> 00:16:10,473 -Hmm. Samo... -Mm-hmm. 341 00:16:17,788 --> 00:16:20,259 -Stisnite šaku. -U redu. 342 00:16:22,631 --> 00:16:24,067 Je, je li nešto u redu? 343 00:16:24,067 --> 00:16:26,606 -Da. Vi, pa... -Ja? 344 00:16:28,644 --> 00:16:30,179 Vrlo tanke. 345 00:16:30,179 --> 00:16:31,816 -Oh. -Vaše su vene vrlo tanke. 346 00:16:31,816 --> 00:16:33,485 Ja-ja... 347 00:16:33,485 --> 00:16:35,924 Trebat ćete se vratiti kad budete više hidrirani. 348 00:16:35,924 --> 00:16:38,062 O, moj bože. 349 00:16:38,062 --> 00:16:39,765 Dr. Reese je oduvijek volio moje vene, tako da... 350 00:16:39,765 --> 00:16:41,803 Da. Pa, onda će se dr. Reese morati vratiti 351 00:16:41,803 --> 00:16:43,005 iz mrtvih i izvaditi vam krv. 352 00:16:43,005 --> 00:16:44,474 Ne, ne, ne. Nisam to mislila. 353 00:16:44,474 --> 00:16:46,512 Ja samo, ja samo ne mislim da mogu stalno pomicati termine. 354 00:16:46,512 --> 00:16:48,415 Halo. 355 00:16:48,415 --> 00:16:49,952 Što? 356 00:16:49,952 --> 00:16:51,656 Je li to šala? 357 00:16:51,656 --> 00:16:53,627 Odmah stižem. 358 00:16:53,627 --> 00:16:55,196 Što-što se sad događa? 359 00:16:55,196 --> 00:16:57,702 Mark. Uhapsio je Genevu. 360 00:16:57,702 --> 00:16:59,071 N-neka ti Elaine dogovori drugi termin. 361 00:17:04,480 --> 00:17:07,554 U redu, čudaci. Pet dolara, pet minuta. 362 00:17:09,190 --> 00:17:12,397 I stišajte se, i ne dirajte ga! 363 00:17:12,397 --> 00:17:15,971 O, moj bože. Pogledajte mu stopala. 364 00:17:15,971 --> 00:17:17,374 Želiš fotku? 365 00:17:17,374 --> 00:17:19,210 Uh, uh, fotografije se naplaćuju pet dolara više. 366 00:17:19,210 --> 00:17:21,482 -Više? -Po osobi. 367 00:17:21,482 --> 00:17:23,987 - U redu, boomeru. - Reci svim prijateljima. 368 00:17:23,987 --> 00:17:25,389 Spremna? 369 00:17:27,260 --> 00:17:28,964 Geneva, objasni nam. 370 00:17:28,964 --> 00:17:30,934 Kako si to učinila? Koji pištolj? 371 00:17:30,934 --> 00:17:32,838 Mark, ako nastavim odgovarati na tvoja pitanja, 372 00:17:32,838 --> 00:17:35,009 nikad neću završiti ovaj red. 373 00:17:35,009 --> 00:17:36,378 A već sam ti rekla. 374 00:17:36,378 --> 00:17:39,418 Kod kuće s Bruceovom lovačkom puškom, 375 00:17:39,418 --> 00:17:41,923 i onda sam ga bacila u močvaru. 376 00:17:41,923 --> 00:17:45,162 Stvarno si sama bacila čovjeka od 90 kila u močvaru? 377 00:17:45,162 --> 00:17:47,133 - Koristila sam trbušne mišiće. - Geneva. 378 00:17:47,133 --> 00:17:48,837 Kako da ja ovo kažem svojoj mami? 379 00:17:48,837 --> 00:17:50,607 Ovo će je ubiti. 380 00:17:50,607 --> 00:17:53,378 Što si mi još lagala? 381 00:17:53,378 --> 00:17:55,717 Tvoja zlatna ribica nije pobjegla. 382 00:17:57,086 --> 00:17:59,725 Čekaj, nije se pridružio rock bendu? 383 00:18:00,995 --> 00:18:02,965 Mark, bolje da ne znaš. 384 00:18:02,965 --> 00:18:04,434 Ti i moja mama ste mi rekli da je bio u 385 00:18:04,434 --> 00:18:06,940 bendu koji se zvao Slatkiš i Zlatna ribica. 386 00:18:06,940 --> 00:18:10,580 Ovo mi je jednostavno, previše za prihvatiti u ovom trenutku. 387 00:18:10,580 --> 00:18:12,016 Ja... ja samo... 388 00:18:13,586 --> 00:18:17,160 Nikad nisam mogla shvatiti kako je upao u policiju. 389 00:18:17,160 --> 00:18:18,964 Da, ni ja. 390 00:18:18,964 --> 00:18:22,270 Geneva, trebam znati više o Bruceovoj povijesti bolesti 391 00:18:22,270 --> 00:18:23,540 kako bih potvrdio njegov identitet. 392 00:18:23,540 --> 00:18:26,178 Je li imao kakve tetovaže? Znakove prepoznavanja? 393 00:18:26,178 --> 00:18:27,413 Možda operacije? 394 00:18:27,413 --> 00:18:30,887 Pa, on, nije imao slezenu, 395 00:18:30,887 --> 00:18:32,692 ni žučni mjehur, ni slijepo crijevo. 396 00:18:32,692 --> 00:18:35,129 Znate, jedne od onih organa koji vam baš ne trebaju. 397 00:18:36,632 --> 00:18:37,901 To je dobar početak. 398 00:18:37,901 --> 00:18:40,039 Ja i dalje ne mogu vjerovati. 399 00:18:40,039 --> 00:18:42,310 Geneva! Nije moguće. 400 00:18:42,310 --> 00:18:45,049 Mislim, uvijek je bila tajanstvena oko toga zašto je Bruce otišao. 401 00:18:45,049 --> 00:18:46,786 Nikad nije dala jasan odgovor. 402 00:18:46,786 --> 00:18:48,289 Samo je jednog dana nestao. 403 00:18:48,289 --> 00:18:50,594 Da, možeš spavati kraj nekoga 20 godina 404 00:18:50,594 --> 00:18:52,363 i nemati pojma za što su sposobni. 405 00:18:52,363 --> 00:18:54,200 Ja sam jednom vidjela Cher bez tebe. 406 00:18:54,200 --> 00:18:55,904 Jednom. Bila je to oproštajna turneja. 407 00:18:55,904 --> 00:18:58,041 Tako je. Bila je to oproštajna turneja. 408 00:18:58,041 --> 00:19:00,446 Moram snimiti novu epizodu. 409 00:19:00,446 --> 00:19:03,352 Ovo su velike vijesti. Ovo su velike vijesti. 410 00:19:03,352 --> 00:19:06,291 Također, ovo bi mogle biti tvoje najbolje do sada. 411 00:19:06,291 --> 00:19:08,061 Koju si vrstu sira koristio? 412 00:19:08,061 --> 00:19:09,464 Kad bih ti rekao... 413 00:19:09,464 --> 00:19:11,334 -Morao bih te ubiti. -Morao bih te ubiti. 414 00:19:11,334 --> 00:19:12,972 Da, to više ne možemo govoriti. 415 00:19:12,972 --> 00:19:14,775 Sada je drugačije. 416 00:19:14,775 --> 00:19:17,213 Istina se probila na površinu. 417 00:19:17,213 --> 00:19:19,218 Ubojica iz Port Wenna je uhvaćen, 418 00:19:19,218 --> 00:19:21,956 a uvijek se radi o onima od kojih se to najmanje očekuje. 419 00:19:21,956 --> 00:19:23,492 Do idućeg puta, 420 00:19:23,492 --> 00:19:26,999 detektivka Denton, Kliješta i red: MOČVARA. 421 00:19:26,999 --> 00:19:29,170 Dun-dun! 422 00:19:29,170 --> 00:19:30,339 Tako dobro. 423 00:19:30,339 --> 00:19:32,978 Ali, zašto je to učinila? 424 00:19:32,978 --> 00:19:34,515 Nije važno. Slučaj zatvoren. 425 00:19:34,515 --> 00:19:36,251 Tvoj detektivski rad je užasan. 426 00:19:36,251 --> 00:19:38,523 Hej, nemoj pametovati mojoj djevojci, u redu? 427 00:19:38,523 --> 00:19:40,827 I-i-i pokaži malo poštovanja prema policiji. 428 00:19:40,827 --> 00:19:42,363 "Djevojci?" 429 00:19:42,363 --> 00:19:45,937 -Da, ja, pa... -Al, raspravljali smo o ovome. 430 00:19:45,937 --> 00:19:48,510 Mi smo prijatelji s povlasticama. To je to. 431 00:19:48,510 --> 00:19:50,980 Napokon, postaje zanimljivo. 432 00:19:50,980 --> 00:19:52,350 Znaš što? 433 00:19:52,350 --> 00:19:54,522 Dobro. Nađi si novog snimatelja. 434 00:19:54,522 --> 00:19:56,859 I-i-i novog prijatelja s povlasticama. 435 00:19:56,859 --> 00:19:59,263 Hej! Što je to prijatelj s povlasticama? 436 00:20:00,734 --> 00:20:02,136 Uh... 437 00:20:02,136 --> 00:20:03,807 Pet dolara, pet minuta po osobi. 438 00:20:03,807 --> 00:20:05,109 Brzo i tiho, u redu? 439 00:20:05,109 --> 00:20:06,980 Bert? Stvarno? 440 00:20:06,980 --> 00:20:09,250 Naplaćuješ gledanje mrtvog tijela? 441 00:20:09,250 --> 00:20:12,123 Ovo je tragedija, a ne cirkuska predstava. 442 00:20:12,123 --> 00:20:13,826 Samo pokušavam zaraditi pošten dolar. 443 00:20:13,826 --> 00:20:15,129 Zar nemaš nimalo srama? 444 00:20:15,129 --> 00:20:16,833 Današnji svijet. 445 00:20:16,833 --> 00:20:18,001 Sve ide k vragu. 446 00:20:18,001 --> 00:20:20,005 Razočaran sam u sve vas. 447 00:20:21,408 --> 00:20:22,745 Završit ću s Georgeom. 448 00:20:22,745 --> 00:20:24,749 -Daješ mi postotak? -Dogovoreno. 449 00:20:24,749 --> 00:20:26,586 Šerife Mark, briši. 450 00:20:31,028 --> 00:20:33,165 Kao, kao, prvo Bruce, 451 00:20:33,165 --> 00:20:34,602 a onda moja zlatna ribica. 452 00:20:34,602 --> 00:20:37,006 Što Geneva još krije od mene, znaš? 453 00:20:37,006 --> 00:20:38,375 Samo da budemo jasni, 454 00:20:38,375 --> 00:20:39,845 stvarno si mislio da zlatna ribica može pjevati? 455 00:20:39,845 --> 00:20:42,651 Pa, imao sam psa koji mi je mogao čitati misli. Tako da... 456 00:20:42,651 --> 00:20:44,721 U svakom slučaju, ni ne znamo je li to Bruce 457 00:20:44,721 --> 00:20:47,527 ili Geneva ima neku vrstu gerijatrijske deluzije. 458 00:20:47,527 --> 00:20:48,930 Jesi li donio svjetiljku? 459 00:20:48,930 --> 00:20:51,168 Naravno, doktore. Nikad ne izlazim od kuće bez nje. 460 00:20:51,168 --> 00:20:52,838 Kamo idemo? 461 00:20:52,838 --> 00:20:56,177 Samo posvijetli točno iznad abdomena. 462 00:20:58,181 --> 00:21:02,724 Tako sam provjerio u kartonu dr. Reesea 463 00:21:02,724 --> 00:21:08,101 i Bruce je imao kolecistektomiju. 464 00:21:08,101 --> 00:21:09,771 Dakle, ako ovo tijelo... 465 00:21:11,040 --> 00:21:13,278 ...nema žučni mjehur, 466 00:21:13,278 --> 00:21:15,449 vjerojatno je Bruce. 467 00:21:15,449 --> 00:21:18,422 Kako ste ovo radili za život, doktore? 468 00:21:18,422 --> 00:21:19,892 Najbolji posao na svijetu. 469 00:21:21,228 --> 00:21:22,731 Činiš se drugačiji, stari. 470 00:21:22,731 --> 00:21:24,969 Ne znam. Činiš se, nekako vedriji. 471 00:21:24,969 --> 00:21:27,206 Počinjem se zbog tebe osjećati malo nelagodno. 472 00:21:27,206 --> 00:21:29,477 Ja samo uživam u poslu. 473 00:21:29,477 --> 00:21:31,314 To nije zločin. 474 00:21:31,314 --> 00:21:33,084 Hvala bogu, jer bi me ubilo 475 00:21:33,084 --> 00:21:36,058 da moram uhititi i vas, doktore. 476 00:21:36,058 --> 00:21:38,563 Znao sam. Ovo nije Bruce. 477 00:21:38,563 --> 00:21:39,464 Oh? 478 00:21:39,464 --> 00:21:41,234 Uvijek smo se pitali 479 00:21:41,234 --> 00:21:43,740 što se dogodilo između vas dvoje. 480 00:21:43,740 --> 00:21:47,346 Bila si tako tajanstvena nakon što je on, uh, otišao iz grada. 481 00:21:47,346 --> 00:21:49,183 Ali nismo mislili da si ga ubila. 482 00:21:49,183 --> 00:21:51,221 Bio je to ovaj prokleti pleteni bod. 483 00:21:51,221 --> 00:21:53,025 I sada, cijeli grad zna 484 00:21:53,025 --> 00:21:55,764 da nisi samo slatkica koja peče kolače, 485 00:21:55,764 --> 00:21:57,634 ti si hladnokrvna ubojica muža 486 00:21:57,634 --> 00:21:59,872 koja će provesti ostatak života u zatvoru. 487 00:21:59,872 --> 00:22:03,345 Morat ću ponoviti cijeli ovaj red. 488 00:22:03,345 --> 00:22:04,781 Geneva Larson, 489 00:22:04,781 --> 00:22:07,419 nikad u životu nisi zabrljala pletenicu. 490 00:22:09,959 --> 00:22:11,361 U redu. 491 00:22:12,965 --> 00:22:15,269 Nisam ubila Bruceyja. 492 00:22:15,269 --> 00:22:17,139 Zašto si se onda predala? 493 00:22:17,139 --> 00:22:18,610 Zato što bih radije trunula ovdje 494 00:22:18,610 --> 00:22:20,514 nego da svi saznaju istinu. 495 00:22:20,514 --> 00:22:22,884 Što je gore od optužbe za ubojstvo? 496 00:22:23,886 --> 00:22:25,222 Taj Dan zahvalnosti 497 00:22:25,222 --> 00:22:29,030 kad, kad je Bruce otišao, 498 00:22:29,030 --> 00:22:32,871 on je otišao... s mojom sestrom. 499 00:22:32,871 --> 00:22:34,541 Bonnie? 500 00:22:34,541 --> 00:22:36,813 Pa, uvijek se radi o onima od kojih to ne očekujete. 501 00:22:36,813 --> 00:22:40,452 Nisam razgovarala ni sa jednim od njih od tada. 502 00:22:40,452 --> 00:22:42,457 Dvoje ljudi koje najviše volim na svijetu, 503 00:22:42,457 --> 00:22:45,564 odabrali su jedno drugo i ostavili mene 504 00:22:45,564 --> 00:22:50,540 s hladnom puricom i slomljenim srcem. 505 00:22:50,540 --> 00:22:53,646 Ali istina koju j-ja stvarno ne želim 506 00:22:53,646 --> 00:22:59,558 priznati je to da sam stara, sama 507 00:22:59,558 --> 00:23:01,161 i da nisam voljena. 508 00:23:01,161 --> 00:23:03,465 Oh, Geneva, nemoj biti luda. 509 00:23:03,465 --> 00:23:09,310 Svi te volimo i mi ne idemo nigdje, u redu? 510 00:23:09,310 --> 00:23:12,684 I, znaš, svatko ima tajnu ili dvije. 511 00:23:14,154 --> 00:23:16,559 Znaš što sam upravo vidjela? 512 00:23:16,559 --> 00:23:18,896 Josephine i Ronnieja kako nasrću jedno na drugo 513 00:23:18,896 --> 00:23:20,165 kao psi u tjeranju. 514 00:23:20,165 --> 00:23:21,467 -Stvarno? -Hmm. 515 00:23:23,305 --> 00:23:26,144 Doista je pekla puno složenaca. 516 00:23:26,144 --> 00:23:27,447 Sada znamo zašto. 517 00:23:32,891 --> 00:23:34,895 Što mislite s tim da nije Bruce? 518 00:23:34,895 --> 00:23:36,832 Bruce nema žučni mjehur. 519 00:23:36,832 --> 00:23:39,237 Ovo tijelo ga ima. 520 00:23:41,208 --> 00:23:42,544 Čekajte. 521 00:23:43,512 --> 00:23:45,316 Čekajte sekundu. 522 00:23:45,316 --> 00:23:47,119 Možete li posvijetliti više ovamo? 523 00:23:48,355 --> 00:23:49,725 Da. 524 00:23:54,167 --> 00:23:57,440 Što je pikula radila unutra? 525 00:23:57,440 --> 00:23:59,210 Mislim da je ovo tijelo bilo u močvari 526 00:23:59,210 --> 00:24:02,383 mnogo duže nego što smo mislili. 527 00:24:02,383 --> 00:24:05,255 Dobro oko, Martine, to je kugla za mušketu. 528 00:24:05,255 --> 00:24:06,926 18. stoljeće. 529 00:24:06,926 --> 00:24:09,197 Ovo bi mogao biti rani Portwenjanin, 530 00:24:09,197 --> 00:24:14,407 poput Jeremiaha ili Rodericka, ili čak Archibalda "Bez nosa" Wenna. 531 00:24:14,407 --> 00:24:16,545 Ovaj leš star je stoljećima. 532 00:24:16,545 --> 00:24:19,083 Otkrili smo Močvarnog čovjeka na ovoj strani Atlantika. 533 00:24:19,083 --> 00:24:21,221 Mislim, to je prava vijest. 534 00:24:21,221 --> 00:24:22,557 Ovo je nevjerojatno. 535 00:24:22,557 --> 00:24:23,826 Vau. Ovaj slučaj je upravo preokrenut. 536 00:24:23,826 --> 00:24:25,296 Imamo puno posla. 537 00:24:25,296 --> 00:24:26,933 Za što? Istraga je gotova. 538 00:24:26,933 --> 00:24:28,536 Ovo je sada znanstveno otkriće. 539 00:24:28,536 --> 00:24:29,872 Vau, vau, vau. 540 00:24:29,872 --> 00:24:31,675 Ne tako brzo. Ovo je još uvijek ubojstvo. 541 00:24:31,675 --> 00:24:33,412 Četiri stotine godina staro ubojstvo. 542 00:24:33,412 --> 00:24:35,316 -Ovo je moj prvi hladni slučaj. -Mark je u pravu. 543 00:24:35,316 --> 00:24:38,288 I ja bih volio znati tko je ubio ovog ranog Portwenjanina. 544 00:24:38,288 --> 00:24:40,126 To je dio naše, čega? 545 00:24:40,126 --> 00:24:41,428 -Povijesti. -Povijesti, doktore. 546 00:24:41,428 --> 00:24:42,931 Dobro. Sve dok mene ne petljate u to. 547 00:24:42,931 --> 00:24:44,634 Izvolite pa radite. Moram obaviti poziv. 548 00:24:44,634 --> 00:24:45,937 Ništa se ne brinite, doktore. 549 00:24:45,937 --> 00:24:48,008 -Znate da ja ovo imam pod kontrolom. -Hvala, partnere. 550 00:24:48,008 --> 00:24:49,443 Geneva ga nije ubila. 551 00:24:49,443 --> 00:24:51,448 Oprosti, Jessica Fletcher. To su stare vijesti. 552 00:24:51,448 --> 00:24:53,318 -Što? -Bok, Norman. 553 00:24:53,318 --> 00:24:54,955 -Dr. Martin Best pri telefonu. -Pogledaj ovo. 554 00:24:54,955 --> 00:24:56,726 Da. Da, prošlo je dosta vremena. 555 00:24:56,726 --> 00:24:58,461 Slušaj, j-ja trebam uslugu. 556 00:24:58,461 --> 00:25:00,667 -Pitao sam se... -Otkud sva ta gungula? 557 00:25:00,667 --> 00:25:01,935 Geneva nije ubila Brucea. 558 00:25:01,935 --> 00:25:03,640 Mrtvo tijelo moglo bi biti 559 00:25:03,640 --> 00:25:05,409 rani Portwenjanin! Tako sam uzbuđen! 560 00:25:05,409 --> 00:25:06,813 -Čekaj, nema ubojstva? -Nema misterija? 561 00:25:06,813 --> 00:25:09,050 To je hladni slučaj, ravno iz zamrzivača, 562 00:25:09,050 --> 00:25:10,987 odmah na roštilj. 563 00:25:10,987 --> 00:25:12,658 Kako ćemo prodati ove majice? 564 00:25:12,658 --> 00:25:14,828 Drevno ubojstvo je i dalje ubojstvo! 565 00:25:14,828 --> 00:25:17,567 Hej, o čemu vas dvojica šapućete? 566 00:25:17,567 --> 00:25:18,703 Popravci. 567 00:25:18,703 --> 00:25:20,372 Hajde, Bert, idemo... 568 00:25:20,372 --> 00:25:22,811 -Zategnuti... šarke. -Labave... Da, šarke. 569 00:25:22,811 --> 00:25:24,715 Sjajno. U redu. Hvala, Normane. 570 00:25:24,715 --> 00:25:27,621 J-ja ću te uzorke treseta odmah poslati u laboratorij. 571 00:25:27,621 --> 00:25:31,060 U redu, shvaćam. J-ja ću pitati. Bok. 572 00:25:33,498 --> 00:25:35,770 Mogu li dobiti svačiju pažnju? 573 00:25:35,770 --> 00:25:37,173 Halo. 574 00:25:37,173 --> 00:25:38,709 Oprostite. 575 00:25:38,709 --> 00:25:41,616 Tko želi zaraditi tisuću dolara? 576 00:25:41,616 --> 00:25:44,020 Mm. Pa, barem si predvidljiva. 577 00:25:44,020 --> 00:25:45,957 Upravo sam završio razgovor s kolegom, 578 00:25:45,957 --> 00:25:48,495 forenzičkim antropologom s Harvarda. 579 00:25:48,495 --> 00:25:49,865 Da, nastavi s tim. 580 00:25:49,865 --> 00:25:51,835 -Znamo da si išao na Harvard. -Naprijed Crveni! 581 00:25:51,835 --> 00:25:54,140 Upravo smo otkrili rijetkog Močvarnog čovjeka 582 00:25:54,140 --> 00:25:56,143 koji bi mogao biti stotinama godina star. 583 00:25:56,143 --> 00:25:58,883 To je prilika koja se pruža jednom u životu da proučavamo tafonomiju-- 584 00:25:58,883 --> 00:26:01,154 Preskoči na dio gdje dobivamo novac. 585 00:26:01,154 --> 00:26:04,360 U redu. Istraživači žele napraviti DNK analizu 586 00:26:04,360 --> 00:26:06,765 kako bi identificirali bilo koje žive rođake, 587 00:26:06,765 --> 00:26:09,371 i platit će tisuću dolara po potvrđenom podudaranju. 588 00:26:09,371 --> 00:26:10,874 Pa što da radimo? 589 00:26:10,874 --> 00:26:12,611 Da se samo uguramo u kombi? Idemo u Boston? 590 00:26:12,611 --> 00:26:14,447 Ne. Otvorit ću svoju ordinaciju za svakoga 591 00:26:14,447 --> 00:26:15,617 tko želi napraviti genetsko testiranje. 592 00:26:15,617 --> 00:26:16,952 Tko je zainteresiran? 593 00:26:18,188 --> 00:26:19,592 Sjajno. 594 00:26:19,592 --> 00:26:21,261 Elaine će koordinirati prikupljanje DNK. 595 00:26:21,261 --> 00:26:22,396 Apsolutno. 596 00:26:24,266 --> 00:26:25,770 Detektivka Elaine Denton ovdje. 597 00:26:25,770 --> 00:26:27,641 Misterij još nije gotov. 598 00:26:27,641 --> 00:26:30,112 Tko je stari mrtvac? Je li ipak ubijen? 599 00:26:30,112 --> 00:26:31,648 I ono najvažnije, 600 00:26:31,648 --> 00:26:34,487 tko je ovdje u Port Wennu pronašao svog močvarnog taticu, 601 00:26:34,487 --> 00:26:37,226 svog močvarnog djedicu, Kuma iz močvare? 602 00:26:37,226 --> 00:26:38,930 To je to. 603 00:26:38,930 --> 00:26:41,969 Samo vrijeme i nekoliko uzoraka DNK će nam to reći. 604 00:26:41,969 --> 00:26:44,040 Trebate novog zaigranog prijatelja za vašu emisiju? 605 00:26:44,040 --> 00:26:46,745 -Ja sam dobar s misterijima. -Bljak, definitivno ne. 606 00:26:46,745 --> 00:26:49,618 Nemoj to reći. Ali trebam novog snimatelja. 607 00:26:49,618 --> 00:26:51,120 Idemo razgovarati. 608 00:26:52,791 --> 00:26:54,928 Vidiš, tako te dobiju. 609 00:26:54,928 --> 00:26:56,532 Jednog dana ti uzmu DNK. 610 00:26:56,532 --> 00:26:58,068 Sljedeći dan si u policijskoj vrsti 611 00:26:58,068 --> 00:27:00,674 -zbog krađe automobila u Kalamazoou. -Daj, tata. 612 00:27:00,674 --> 00:27:02,811 Ti-ti obožavaš priliku da zaradiš brzu lovu. 613 00:27:02,811 --> 00:27:05,716 Novac nije toliko važan. 614 00:27:05,716 --> 00:27:08,656 Nađimo se straga da bacimo pogled na Močvarnog čovjeka. 615 00:27:08,656 --> 00:27:10,560 U redu. U redu. 616 00:27:10,560 --> 00:27:12,062 Vidiš. Hajde. 617 00:27:12,062 --> 00:27:14,100 Znam te predobro. Trebali bismo, trebali bismo to učiniti. 618 00:27:14,100 --> 00:27:18,542 Tvoja DNK vodi do moje DNK, a ja ne mogu riskirati. 619 00:27:18,542 --> 00:27:20,111 Zato nemoj to učiniti. 620 00:27:23,118 --> 00:27:25,790 Drago mi je što ste došli dobrovoljno, Gilberte. 621 00:27:25,790 --> 00:27:27,259 Bilo bi mi krivo da vas moram privesti. 622 00:27:27,259 --> 00:27:28,730 Ne znam o čemu vi pričate, 623 00:27:28,730 --> 00:27:31,836 ali činite me vrlo nervoznim. 624 00:27:31,836 --> 00:27:35,442 U malom gradu, svatko nešto skriva. 625 00:27:35,442 --> 00:27:37,413 Ja sam detektivka Elaine Denton. 626 00:27:37,413 --> 00:27:41,087 Ostanite s nama za sljedeću epizodu Kliješta i reda. 627 00:27:41,087 --> 00:27:43,292 Kum iz močvare. 628 00:27:43,292 --> 00:27:44,694 Malo si bila ukočena u tom kadru. 629 00:27:44,694 --> 00:27:46,331 Da, mogu ja to i bolje. 630 00:27:46,331 --> 00:27:48,101 Već imaš novog snimatelja? 631 00:27:48,101 --> 00:27:50,506 -To je brzo. -To ti je show business. 632 00:27:50,506 --> 00:27:52,811 Ako moj tata pita jesam li došao, nemojte mu reći, u redu? 633 00:27:52,811 --> 00:27:54,848 Bio je stvarno čudan oko tih stvari. 634 00:27:54,848 --> 00:27:56,852 Nema problema. Kao da nisi ni ovdje. 635 00:27:56,852 --> 00:27:58,454 Kao da nisi ni ovdje. 636 00:27:59,858 --> 00:28:01,729 Ovo ću snimiti. 637 00:28:01,729 --> 00:28:03,733 Puno neizgovorene napetosti. 638 00:28:03,733 --> 00:28:06,471 -Zaveži, Cronk. -Da, Cronk. 639 00:28:10,011 --> 00:28:11,848 Obećavam, pila sam vodu cijeli 640 00:28:11,848 --> 00:28:13,351 danas kao da mi je to posao. 641 00:28:13,351 --> 00:28:14,788 Vidjet ćemo slažu li se vaše vene. 642 00:28:16,792 --> 00:28:21,902 Izvadit ćemo pola litre kako bismo vam smanjili razinu feritina. 643 00:28:21,902 --> 00:28:24,473 Trebalo bi trajati oko pola sata. 644 00:28:26,745 --> 00:28:28,381 Stisnite šaku. 645 00:28:28,381 --> 00:28:29,885 Drago mi je što smo ovo ugurali danas. 646 00:28:29,885 --> 00:28:31,354 Jutros ste se činili vrlo, uh... 647 00:28:31,354 --> 00:28:32,857 Dodajte mi iglu. 648 00:28:37,366 --> 00:28:38,769 Čekaj. Što? 649 00:28:38,769 --> 00:28:40,372 Oh, mi to samo tako radimo. 650 00:28:40,372 --> 00:28:41,875 To je sasvim normalno. 651 00:28:42,878 --> 00:28:44,280 To je školski primjer normale. 652 00:28:50,927 --> 00:28:52,664 Jesam li ja učinila nešto pogrešno? 653 00:28:52,664 --> 00:28:54,668 Uvrijedila vas nekako? 654 00:28:54,668 --> 00:28:56,772 - Što? - Ne znam. 655 00:28:56,772 --> 00:28:58,642 Samo se čini kao da ne možete podnijeti 656 00:28:58,642 --> 00:29:01,782 biti u istoj sobi sa mnom više. 657 00:29:01,782 --> 00:29:03,886 Znate što? J-ja nemam vremena 658 00:29:03,886 --> 00:29:06,024 baviti se emocionalnim nesigurnostima svakog pacijenta. 659 00:29:06,024 --> 00:29:07,928 J-ja moram prikupiti uzorke treseta. 660 00:29:07,928 --> 00:29:10,499 - Molim? - Što? 661 00:29:10,499 --> 00:29:13,639 Što? Imam važno istraživanje za obaviti i kasnim. 662 00:29:13,639 --> 00:29:16,478 Znate, smiješno je, um... 663 00:29:16,478 --> 00:29:19,283 Ovo je najviše što sam vas ikad vidjela da ste se angažirali. 664 00:29:19,283 --> 00:29:20,653 I to oko leša. 665 00:29:20,653 --> 00:29:22,089 Da. A želite li znati zašto? 666 00:29:22,089 --> 00:29:25,229 Jer za razliku od ljudi, leševi ne odgovaraju. 667 00:29:25,229 --> 00:29:27,199 O-oni ne zadirkuju, oni ne ogovaraju. 668 00:29:27,199 --> 00:29:29,236 Njihovi mali nježni osjećaji ne bivaju povrijeđeni. 669 00:29:29,236 --> 00:29:32,042 Oni nisu konstantan tsunami potreba i mišljenja. 670 00:29:32,042 --> 00:29:34,347 I, barem kod leša, 671 00:29:34,347 --> 00:29:36,686 neću se iznenaditi kad me ne posluša. 672 00:29:36,686 --> 00:29:38,221 Znala sam. 673 00:29:38,221 --> 00:29:40,560 Nikad nisam mislila da ste pravi izbor za Port Wenn 674 00:29:40,560 --> 00:29:42,195 i sad mi dokazujete da sam u pravu. 675 00:29:46,739 --> 00:29:48,108 Što ste to upravo učinili? 676 00:29:48,108 --> 00:29:50,446 - Moram ići. - Kamo? 677 00:29:50,446 --> 00:29:52,483 Negdje gdje mogu biti sam. 678 00:29:52,483 --> 00:29:53,853 Što to znači? 679 00:30:35,903 --> 00:30:37,940 Ne! 680 00:31:37,727 --> 00:31:38,830 -Dvoje. -Dvoje. 681 00:31:38,830 --> 00:31:40,232 Bilo je dobro, zar ne? 682 00:31:40,232 --> 00:31:42,269 Oh, tako jezivo. O, moj bože, tu je i dlaka. 683 00:31:42,269 --> 00:31:44,508 Močvarni čovjek. Prijavi prijatelja. 684 00:31:44,508 --> 00:31:46,678 Hej, vi idite ovamo, dame. Samo unutra. 685 00:31:46,678 --> 00:31:48,414 Dušo, tražim ma... 686 00:31:50,920 --> 00:31:52,322 Greg Garrison, 687 00:31:52,322 --> 00:31:54,627 valjda ne radiš ono što mislim da radiš. 688 00:31:54,627 --> 00:31:57,433 Ne sudi mi dok ne vidiš račun za struju. 689 00:31:57,433 --> 00:31:58,735 To je prljav novac. 690 00:31:58,735 --> 00:32:00,673 Troškovi su porasli, marže su pale. 691 00:32:00,673 --> 00:32:02,009 Tako da svaki prljavi dolar pomaže. 692 00:32:02,009 --> 00:32:03,946 -Pokazao bih ti tablicu. -Ne, ne, ne, ne. 693 00:32:03,946 --> 00:32:05,348 Samo ću dobiti jaku glavobolju. 694 00:32:05,348 --> 00:32:07,486 Pa, ja te pokušavam zaštititi, ljubavi moja. 695 00:32:07,486 --> 00:32:11,762 Znam da mrziš biti zatrpan detaljima. 696 00:32:11,762 --> 00:32:15,001 -Oh. -U redu... 697 00:32:15,001 --> 00:32:17,205 Hej, zarađuješ li dovoljno da popraviš svjetlo u pećnici? 698 00:32:17,205 --> 00:32:22,818 Da, a možda i dovoljno da se počastimo majonezom poznate marke. 699 00:32:22,818 --> 00:32:25,155 Greg, ti baš voliš zadirkivati. 700 00:32:25,155 --> 00:32:26,725 Mm. 701 00:32:26,725 --> 00:32:27,961 Još dvoje. 702 00:32:27,961 --> 00:32:29,430 -Hej, gospođice Dana. -Bilo je dobro, zar ne? 703 00:32:29,430 --> 00:32:32,035 Recite svojim prijateljima. Recite svojim prijateljima. 704 00:32:32,035 --> 00:32:34,139 -Ima li riječi s Harvarda? -Još ne. 705 00:32:34,139 --> 00:32:36,745 Oh, DNK laboratorij poslao je par upozorenja 706 00:32:36,745 --> 00:32:38,147 sa genetskih testiranja. 707 00:32:41,054 --> 00:32:43,626 Možeš li pozvati Ala? 708 00:32:43,626 --> 00:32:46,197 Ala? Moram li? 709 00:32:46,197 --> 00:32:48,067 Što ti misliš, detektivko? 710 00:32:49,771 --> 00:32:51,141 Hej, hvala, Greg. 711 00:32:51,141 --> 00:32:53,311 -Hvala, ljubavi moja. -Kako ide, ekipa? 712 00:32:53,311 --> 00:32:55,115 Puno slijepih ulica, bez namjere da zvuči kao šala. 713 00:32:55,115 --> 00:32:57,654 Vau, čekaj. Gledaj ovo. "Bitka kod Machiasa, 714 00:32:57,654 --> 00:33:00,192 vođena u Maineu tijekom Rata za neovisnost. 715 00:33:00,192 --> 00:33:02,463 Kugle za mušketu, 18. stoljeće." 716 00:33:02,463 --> 00:33:04,935 -Podudara se. -Snažna radna teorija, George. 717 00:33:04,935 --> 00:33:06,437 Dodajem to na popis. 718 00:33:06,437 --> 00:33:09,043 Drago mi je da se zabavljate. Ali otvaramo za pet minuta. 719 00:33:09,043 --> 00:33:10,746 Da, da, da. Samo nastavite bez mene. 720 00:33:13,318 --> 00:33:15,522 To mu je zadnji put da sam ga pustio blizu The History Channela. 721 00:33:16,725 --> 00:33:20,065 Dakle, DNK testiranje pokazuje da imate genetske markere 722 00:33:20,065 --> 00:33:22,236 za Marfanov sindrom. 723 00:33:22,236 --> 00:33:23,572 Što? J-jesam li dobro? 724 00:33:23,572 --> 00:33:25,175 Apsolutno. Bit ćeš sasvim u redu. 725 00:33:25,175 --> 00:33:27,813 Ne, to je, to je poremećaj vezivnog tkiva. 726 00:33:27,813 --> 00:33:29,183 Iako može biti ozbiljan, 727 00:33:29,183 --> 00:33:31,421 kod tebe su znakovi oni podnošljivi. 728 00:33:31,421 --> 00:33:33,792 Uh, samo si visok, mršav, fleksibilni zglobovi, 729 00:33:33,792 --> 00:33:35,061 kratkovidnost. 730 00:33:35,061 --> 00:33:36,497 Nosiš korektivne leće, zar ne? 731 00:33:36,497 --> 00:33:37,601 -Da. -Slušaj. 732 00:33:37,601 --> 00:33:39,236 Dobro je što si napravio DNK test. 733 00:33:39,236 --> 00:33:41,340 Sad znamo, pa to možemo držati na oku. 734 00:33:41,340 --> 00:33:43,178 Ali ponavljam, ovdje apsolutno nema razloga za brigu. 735 00:33:43,178 --> 00:33:45,081 U redu? Vidimo se na godišnjem sistematskom. 736 00:33:46,918 --> 00:33:49,691 Čekaj, doktore, um, rekli ste da je genetski. 737 00:33:50,993 --> 00:33:52,362 Tako je. 738 00:33:52,362 --> 00:33:56,103 I je li to s mamine ili tatine strane? 739 00:33:58,174 --> 00:34:01,114 U ovom slučaju, s očeve strane. 740 00:34:01,114 --> 00:34:02,917 U redu, pa, on je građen kao kamion, 741 00:34:02,917 --> 00:34:04,419 i ima savršen vid. 742 00:34:06,592 --> 00:34:07,693 Da. 743 00:34:10,232 --> 00:34:14,206 Znači li to onda da moj tata nije moj tata? 744 00:34:19,684 --> 00:34:21,186 Al, gledaj... 745 00:34:23,993 --> 00:34:26,665 Obitelj nije samo genetika. 746 00:34:26,665 --> 00:34:29,002 Ljudi. Stigli su rezultati Močvarnog čovjeka. 747 00:34:29,002 --> 00:34:30,271 Ovo će biti tako uzbudljivo. 748 00:34:30,271 --> 00:34:31,875 Pročitat ćemo ih u Salty Breezeu. 749 00:34:31,875 --> 00:34:34,479 Bit će tako zabavno, i jako dobar sadržaj za moju emisiju. 750 00:34:34,479 --> 00:34:36,483 Zato, Al, možda bismo mi trebali samo... 751 00:34:36,483 --> 00:34:38,220 Što se dogodilo? 752 00:34:39,290 --> 00:34:41,961 -Je li on dobro? -Morat ćeš pitati njega. 753 00:34:41,961 --> 00:34:44,399 Al! Al, čekaj! 754 00:34:44,399 --> 00:34:46,839 Što to... Hajde, Al! 755 00:34:46,839 --> 00:34:48,141 Ostavi me se, Elaine. 756 00:34:54,019 --> 00:34:56,056 To je stvarno sjajna fotografija. 757 00:34:56,056 --> 00:34:57,660 Oh, ovo je tako uzbudljivo. 758 00:35:02,169 --> 00:35:05,142 -Martin. -Louisa. 759 00:35:05,142 --> 00:35:07,312 O čemu je to bilo? 760 00:35:07,312 --> 00:35:09,684 Liječnička tajna. 761 00:35:09,684 --> 00:35:13,626 Samo si ne možeš pomoći da ne ispadneš magarac, zar ne? 762 00:35:13,626 --> 00:35:15,897 Dragi Portwenjani, 763 00:35:15,897 --> 00:35:19,036 okupili smo se kako bismo odali počast povijesti 764 00:35:19,036 --> 00:35:23,011 i čudu DNK testiranja. 765 00:35:23,011 --> 00:35:26,752 Mogu li dobiti dobru staru omotnicu? 766 00:35:28,421 --> 00:35:30,559 Oh, mogu li dobiti malo bubnjeva, molim vas? 767 00:35:37,039 --> 00:35:41,380 I rezultati su... 768 00:35:46,625 --> 00:35:51,067 Harvard je potvrdio da postoji jedan živi potomak 769 00:35:51,067 --> 00:35:53,204 Močvarnog čovjeka iz Port Wenna. 770 00:35:53,204 --> 00:35:54,941 A ta osoba je... 771 00:35:54,941 --> 00:35:57,813 Oh, čovječe. Martin Best? 772 00:35:59,250 --> 00:36:01,420 Vi se-vi se šalite. To je-to je Martin? 773 00:36:02,957 --> 00:36:04,828 Što je s tetom Sarah? 774 00:36:04,828 --> 00:36:06,096 Piše samo tvoje ime. 775 00:36:06,096 --> 00:36:08,401 Mora da je s majčine strane. 776 00:36:08,401 --> 00:36:10,472 Ali j-ja nisam predao DNK. 777 00:36:10,472 --> 00:36:13,745 Možda sam posudila nekoliko vlasi s tvoje četke za kosu. 778 00:36:13,745 --> 00:36:16,083 Elaine, to je potpuno kršenje privatnosti, 779 00:36:16,083 --> 00:36:17,520 a da ne spominjem i nezakonito na nekoliko razina. 780 00:36:17,520 --> 00:36:20,192 Oh, Martine, hajde, suoči se s tim. 781 00:36:20,192 --> 00:36:21,662 Ovaj grad ti je u krvi. 782 00:36:25,368 --> 00:36:27,740 Dobro je što nismo poslali naš DNK, ha? 783 00:36:28,976 --> 00:36:31,113 Jesi li u redu, momče? 784 00:36:31,113 --> 00:36:33,484 Da, tata. Drago mi je što nismo. 785 00:36:33,484 --> 00:36:35,556 Temeljeno na povijesnim zapisima, 786 00:36:35,556 --> 00:36:38,495 Harvard vjeruje da je Močvarni čovjek 787 00:36:38,495 --> 00:36:42,169 muškarac koji bi se mogao zvati James Brewster! 788 00:36:42,169 --> 00:36:43,806 - Poznato mi je to ime. - Da. 789 00:36:43,806 --> 00:36:45,375 - Ti si upravo rekao James Brewster. - Jesam. 790 00:36:45,375 --> 00:36:47,212 Poznato mi je to ime. Poznato mi je to ime. Čekaj. 791 00:36:47,212 --> 00:36:48,515 U redu, čekaj. Da, u redu. 792 00:36:48,515 --> 00:36:50,118 Ovdje je. U dnevniku "Bez nosa" Wenna, 793 00:36:50,118 --> 00:36:53,091 "17. lipnja 1759. 794 00:36:53,091 --> 00:36:55,362 Ovaj dan završio je nevoljom i sukobom 795 00:36:55,362 --> 00:36:57,399 između Jamesa Brewstera 796 00:36:57,399 --> 00:36:59,270 i našeg dobrog mještanina. 797 00:36:59,270 --> 00:37:01,675 Kao zloglasni samotnjak, 798 00:37:01,675 --> 00:37:04,447 Brewster se uglavnom drži za sebe u mračnoj straćari 799 00:37:04,447 --> 00:37:08,755 kraj močvare, no ipak uvijek nađe razlog za svađu 800 00:37:08,755 --> 00:37:10,291 kad god stigne." 801 00:37:10,291 --> 00:37:12,162 Da, zvuči kao da je u srodstvu s Martinom. 802 00:37:12,162 --> 00:37:14,300 Da, ovo zvuči kao doktor. 803 00:37:18,742 --> 00:37:20,278 Martin. 804 00:37:20,278 --> 00:37:22,248 Čekaj, čekaj. U redu, čekaj. Ima još. 805 00:37:22,248 --> 00:37:24,287 "Očito je puno ljudi željelo da je mrtav. 806 00:37:24,287 --> 00:37:27,694 Toliko da ga je Archibald "Bez nosa" Wenn 807 00:37:27,694 --> 00:37:31,635 izazvao na dvoboj i ubio ga. 808 00:37:31,635 --> 00:37:33,404 Vau. 809 00:37:33,404 --> 00:37:36,043 Vau, mislim da sam upravo pronašao ubojicu Močvarnog čovjeka. 810 00:37:36,043 --> 00:37:37,713 Mislim da smo upravo riješili slučaj! 811 00:37:37,713 --> 00:37:40,051 Mislim da smo upravo riješili slučaj! 812 00:37:40,051 --> 00:37:41,789 Znaš, je l' tako? 813 00:37:51,139 --> 00:37:52,475 Hej. 814 00:37:54,213 --> 00:37:56,217 Što se događa s tobom? 815 00:37:56,217 --> 00:37:58,020 Hoćeš li umrijeti? 816 00:37:58,020 --> 00:37:59,456 Zato što ako ćeš ti umrijeti, 817 00:37:59,456 --> 00:38:01,226 to će i mene natjerati da želim umrijeti. 818 00:38:01,226 --> 00:38:02,964 A stvarno sam premlada i preslatka da bih umrla. 819 00:38:04,466 --> 00:38:06,370 Ne, neću umrijeti. 820 00:38:06,370 --> 00:38:09,209 Oprosti ako sam te, ako sam te uplašio. 821 00:38:09,209 --> 00:38:12,081 U redu, pa što ti je onda Martin rekao? 822 00:38:15,221 --> 00:38:21,067 Um, rekao je da ja, uh, imam hipermobilnost zglobova. 823 00:38:21,067 --> 00:38:23,237 To je to? 824 00:38:23,237 --> 00:38:24,574 Slušaj... 825 00:38:25,843 --> 00:38:27,647 Žao mi je 826 00:38:27,647 --> 00:38:31,220 što sam te nazvala zaigranim prijateljem. 827 00:38:31,220 --> 00:38:33,792 Nisam to mislila. Mislim, jesam to mislila. 828 00:38:33,792 --> 00:38:38,067 Ali kad sam pomislila da ćeš umrijeti, to me jednostavno, 829 00:38:38,067 --> 00:38:40,773 natjeralo da shvatim da si ti 830 00:38:40,773 --> 00:38:46,083 više od samo nekog zaigranog prijatelja. 831 00:38:46,083 --> 00:38:50,593 Pa jesi li onda moja djevojka ili-ili ne? 832 00:38:52,997 --> 00:38:54,433 Da. 833 00:38:54,433 --> 00:38:56,704 -Da? -Dobro. 834 00:38:56,704 --> 00:38:58,440 -U redu. -Ja sam tvoja djevojka. 835 00:39:32,042 --> 00:39:34,881 Dobra večer, Močvarni čovječe. 836 00:39:34,881 --> 00:39:36,618 Laku noć, dr. Močvarni čovječe. 837 00:39:40,157 --> 00:39:42,730 Uh, pazi, to je Močvarni čovjek! 838 00:39:42,730 --> 00:39:44,166 Prestani. 839 00:39:44,166 --> 00:39:46,336 To je, kao, tako tužno. 840 00:39:46,336 --> 00:39:48,207 Oduvijek smo znali da je najtužniji čovjek na svijetu, 841 00:39:48,207 --> 00:39:50,211 a sada je to, kao, činjenica. 842 00:39:50,211 --> 00:39:51,615 Hajde. 843 00:40:31,126 --> 00:40:33,464 Martin, Martin. 844 00:40:33,464 --> 00:40:36,103 Jesi-jesi li dobro? 845 00:40:36,103 --> 00:40:37,573 J-ja sam ovdje da se ispričam. 846 00:40:38,575 --> 00:40:40,044 -Oh. -Način na koji sam razgovarala s vama 847 00:40:40,044 --> 00:40:41,446 u ordinaciji, bilo je pogrešno. 848 00:40:43,184 --> 00:40:44,687 Laku noć. 849 00:40:45,623 --> 00:40:47,359 Čekaj, uh... 850 00:40:47,359 --> 00:40:48,895 To je to? 851 00:40:48,895 --> 00:40:51,535 -To je tvoja isprika? -Nisam siguran što bih drugo rekao. 852 00:40:51,535 --> 00:40:54,239 Zašto-zašto jednostavno ne možeš razgovarati sa mnom? 853 00:40:54,239 --> 00:40:56,811 Mislim, reci mi što... 854 00:40:57,780 --> 00:40:59,850 Što se događa s tobom? 855 00:41:01,755 --> 00:41:03,090 Ja... 856 00:41:04,393 --> 00:41:06,831 imam problema... 857 00:41:09,436 --> 00:41:11,006 s... 858 00:41:16,116 --> 00:41:18,121 fobijom od krvi. 859 00:41:18,121 --> 00:41:19,891 Oh. 860 00:41:19,891 --> 00:41:22,763 Od krvi. Fobijom od krvi, ako želite. 861 00:41:24,299 --> 00:41:26,538 U redu, um... 862 00:41:26,538 --> 00:41:28,675 Vau, um... 863 00:41:28,675 --> 00:41:30,846 Ovo-ovo cijelo vrijeme? 864 00:41:31,715 --> 00:41:36,958 Ha. Ali ti si... liječnik. 865 00:41:36,958 --> 00:41:39,162 Kirurg koji ne podnosi pogled na krv. 866 00:41:39,162 --> 00:41:43,103 Ja... sam došao ovamo nadajući se 867 00:41:43,103 --> 00:41:45,810 da bih još uvijek mogao prakticirati medicinu. 868 00:41:45,810 --> 00:41:48,682 Pokazalo se da je teže nego što sam mislio. 869 00:41:48,682 --> 00:41:50,886 Zato mi Elaine asistira... 870 00:41:52,724 --> 00:41:54,561 i zato se ponašam kao luđak svaki put 871 00:41:54,561 --> 00:41:55,863 kad ti pokušam izvaditi krv. 872 00:41:55,863 --> 00:41:57,198 Vidim. 873 00:42:02,075 --> 00:42:03,912 Zašto mi onda to govoriš tek sad? 874 00:42:08,922 --> 00:42:10,191 Ja... 875 00:42:12,763 --> 00:42:14,900 Ne želim biti Močvarni čovjek. 876 00:42:24,587 --> 00:42:28,193 Pa... čini se da te tvoj pas voli. 877 00:42:35,642 --> 00:42:37,011 On nije moj pas. 878 00:42:37,011 --> 00:42:38,681 Svakako se čini kao tvoj pas. 62912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.