All language subtitles for Beautiful.Accident.1080p.WEB-DL_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,631 --> 00:00:04,031 Прокатная лицензия выдана Главным государственным управлением 2 00:00:04,031 --> 00:00:06,771 по делам прессы, радиокино и телевидения Китая. 3 00:00:37,455 --> 00:00:40,951 Хуайи Бразерс и Шоу Бокс Корпорейшн представляют. 4 00:00:47,622 --> 00:00:49,826 При участии Мегабокс, 5 00:00:49,826 --> 00:00:54,933 Бэйдзин Вэйик Технолоджи и Бэйдзин Байду Нэтком Сайенс Энд Технолоджи. 6 00:00:57,473 --> 00:01:02,153 Производство Чанхэ Филмс и Хуайи Бразерс Пикчерс совместно с Шоу Бокс. 7 00:01:15,078 --> 00:01:16,948 В ролях Квай Лунь Мэй, 8 00:01:23,217 --> 00:01:24,650 Ван Цзинчунь, 9 00:01:28,256 --> 00:01:29,695 Нана Ауян, 10 00:01:33,817 --> 00:01:35,014 Уильям Ван, 11 00:01:39,867 --> 00:01:41,594 а также Чэнь Кунь. 12 00:01:44,518 --> 00:01:47,276 Ассоциированный продюсер Ху Чи Хсин. 13 00:01:49,378 --> 00:01:51,216 Сопродюсер Феликс Лю. 14 00:02:03,292 --> 00:02:05,875 Исполнительные продюсеры Чэнь Кунь, 15 00:02:09,242 --> 00:02:10,242 Джесси Я, 16 00:02:14,882 --> 00:02:16,472 и Ван Джун Лэй. 17 00:02:22,642 --> 00:02:25,080 Счастливый несчастный случай. 18 00:02:35,731 --> 00:02:37,581 Режиссер Хо Ви Дин. 19 00:02:47,164 --> 00:02:48,719 Вы мать Сяо Тянь. 20 00:02:48,719 --> 00:02:52,123 И как женщина, я вас прекрасно понимаю. 21 00:02:52,123 --> 00:02:56,543 Тогда почему вы помогаете этому уроду, которого не научили себя вести? 22 00:02:56,625 --> 00:02:57,774 Что за намёки? 23 00:02:57,774 --> 00:02:58,963 Ничего личного. 24 00:02:59,487 --> 00:03:00,487 Я адвокат. 25 00:03:00,964 --> 00:03:02,722 И я здесь, чтобы вам помочь. 26 00:03:02,843 --> 00:03:04,523 Какое вы видите решение? 27 00:03:04,707 --> 00:03:05,707 Я слушаю. 28 00:03:06,110 --> 00:03:07,483 Я уже всё сказала. 29 00:03:07,964 --> 00:03:09,324 Пусть его посадят. 30 00:03:09,324 --> 00:03:10,324 Это вряд ли. 31 00:03:11,307 --> 00:03:13,162 Я сужу по доказательствам. 32 00:03:13,583 --> 00:03:17,103 Откуда мы знаем, вдруг молодые люди просто заигрались? 33 00:03:17,881 --> 00:03:19,639 Как вы можете так говорить? 34 00:03:20,226 --> 00:03:21,499 Я была с подругами. 35 00:03:22,422 --> 00:03:23,469 Я его не знаю. 36 00:03:23,469 --> 00:03:25,680 Это ты так говоришь, а там кто знает? 37 00:03:26,564 --> 00:03:28,590 У вас недостаточно доказательств. 38 00:03:28,590 --> 00:03:31,440 К тому же, чтобы судиться, нужны деньги и время. 39 00:03:31,841 --> 00:03:32,979 Они у вас есть? 40 00:03:36,594 --> 00:03:37,980 А у вас есть дочь? 41 00:03:39,486 --> 00:03:40,859 Вообще есть дети? 42 00:03:42,486 --> 00:03:44,900 Как вы можете быть такой равнодушной? 43 00:03:45,663 --> 00:03:46,859 Мне известно. 44 00:03:47,917 --> 00:03:51,497 Как сильно для девушки важна репутация. 45 00:03:51,897 --> 00:03:55,517 Если раздуете эту историю, они потеряют лишь деньги. 46 00:03:56,157 --> 00:03:58,856 На будущее Цзэ Цзинь Чуаня это не повлияет. 47 00:04:00,458 --> 00:04:02,075 Чего не скажешь, Ася Утянь? 48 00:04:09,491 --> 00:04:11,957 Мам, она права. 49 00:04:16,693 --> 00:04:18,251 Нам будет только хуже. 50 00:04:21,324 --> 00:04:22,372 Ничего не было. 51 00:04:22,453 --> 00:04:23,453 Славно. 52 00:04:25,158 --> 00:04:26,192 Ваши условия? 53 00:04:26,393 --> 00:04:27,511 Компенсация. 54 00:04:27,673 --> 00:04:28,791 И немаленькая. 55 00:04:30,895 --> 00:04:31,971 Мы подумаем. 56 00:04:36,603 --> 00:04:37,603 Ли Юйжань! 57 00:04:37,937 --> 00:04:39,112 Вы на заседание? 58 00:04:39,347 --> 00:04:40,505 Прокурор Цуй. 59 00:04:40,546 --> 00:04:41,664 А вы коварны. 60 00:04:41,725 --> 00:04:43,796 Дело Цзинь-Цюань закрыто, 61 00:04:43,796 --> 00:04:45,335 и девочка ничего не получила. 62 00:04:45,335 --> 00:04:47,105 Попытки изнасилования не было. 63 00:04:47,427 --> 00:04:48,904 Она хотела покончить с собой. 64 00:04:56,742 --> 00:04:57,742 Серьезно? 65 00:04:58,248 --> 00:05:00,424 Значит, ей нужна психологическая помощь. 66 00:05:00,706 --> 00:05:02,605 А если бы это была ваша дочь? 67 00:05:06,959 --> 00:05:08,785 Простите, у меня дела. 68 00:05:19,317 --> 00:05:20,877 Адвокат Ли Юи Жан. 69 00:05:20,877 --> 00:05:21,877 Поздравляю. 70 00:05:25,381 --> 00:05:27,068 У них не было доказательств. 71 00:05:27,068 --> 00:05:28,456 Не с чем поздравлять. 72 00:05:28,840 --> 00:05:31,577 Я имею в виду твое обучение в Германии. 73 00:05:31,798 --> 00:05:33,577 От тебя ничего не утаишь. 74 00:05:34,286 --> 00:05:35,217 И что? 75 00:05:35,218 --> 00:05:38,237 Ты даже не собиралась посоветоваться со мной по этому поводу? 76 00:05:39,442 --> 00:05:42,357 Когда решение уже принято, я его не обсуждаю. 77 00:05:42,539 --> 00:05:44,037 Я думала, ты меня знаешь. 78 00:05:44,118 --> 00:05:46,157 Я была твоей наставницей в университете. 79 00:05:46,157 --> 00:05:47,357 Сейчас я твоя начальница. 80 00:05:47,357 --> 00:05:48,596 Прояви ты уважение! 81 00:05:49,804 --> 00:05:51,741 Есть, госпожа! 82 00:05:54,375 --> 00:05:56,124 Какая же ты гордячка! 83 00:05:56,665 --> 00:05:59,102 Ты никогда ни с кем не считаешься! 84 00:06:01,792 --> 00:06:03,783 Идём, на тренировку пора. 85 00:06:22,992 --> 00:06:23,758 Приготовиться. 86 00:06:23,759 --> 00:06:24,759 Начали. 87 00:06:26,623 --> 00:06:28,672 Ты не пробовала быть чуть помягче, а? 88 00:06:29,474 --> 00:06:30,991 Ты колючая, как ёж. 89 00:06:30,993 --> 00:06:32,431 К такой никто не подойдёт. 90 00:06:32,657 --> 00:06:33,657 И хорошо. 91 00:06:33,693 --> 00:06:34,891 Мне никто не нужен. 92 00:06:38,280 --> 00:06:40,512 Помнишь того симпатичного парня из универа? 93 00:06:40,512 --> 00:06:41,832 Не хочешь с ним связаться? 94 00:06:42,034 --> 00:06:43,952 Нет, но спасибо за заботу. 95 00:06:45,322 --> 00:06:47,060 Просто я за тебя переживаю. 96 00:06:47,602 --> 00:06:50,141 Ехать учиться в Германию в твоём-то возрасте. 97 00:06:50,201 --> 00:06:51,761 Пора бы уже замуж, детей. 98 00:06:52,662 --> 00:06:55,001 Меня полностью устраивает моя жизнь. 99 00:06:55,441 --> 00:06:57,481 Не нужны мне все эти семейные проблемы. 100 00:06:58,464 --> 00:06:59,464 Я в туалет. 101 00:07:00,686 --> 00:07:01,686 Эй-эй-эй! 102 00:07:40,212 --> 00:07:42,550 Дорогая Юйлань, спасибо тебе. 103 00:07:53,129 --> 00:07:54,211 Как ты любишь? 104 00:07:54,592 --> 00:07:57,710 Светлая память моей любимой матери Цюхуа-Джу. 105 00:07:57,951 --> 00:08:03,151 Ты так ненавидела отца, что даже не рассказала мне, как он выглядел. 106 00:08:11,015 --> 00:08:13,633 Я уезжаю за границу. 107 00:08:15,714 --> 00:08:17,693 Бутылку я принесла. 108 00:08:20,102 --> 00:08:21,213 Наслаждайся. 109 00:10:41,308 --> 00:10:43,562 подойдите к окну 212. 110 00:10:44,486 --> 00:10:47,962 подойдите к окну 212. 111 00:10:54,856 --> 00:10:56,962 Вы пропустили свою очередь. 112 00:10:58,144 --> 00:10:59,360 Простите, а где я? 113 00:11:00,667 --> 00:11:01,941 В терминале судьбы. 114 00:11:03,493 --> 00:11:04,462 Судьбы? 115 00:11:04,463 --> 00:11:06,321 Все вопросы к отделу справок. 116 00:11:07,359 --> 00:11:09,371 Это что за отношения? 117 00:11:09,371 --> 00:11:10,537 Где этот ваш отдел? 118 00:11:14,660 --> 00:11:16,878 Семь девять ноль четыре два один. 119 00:11:18,167 --> 00:11:19,498 Я вам вопрос задала! 120 00:11:21,120 --> 00:11:23,298 Семь девять ноль четыре два один. 121 00:11:39,133 --> 00:11:40,309 Отдел справок. 122 00:11:48,121 --> 00:11:49,915 Отдел справок. 123 00:11:49,915 --> 00:11:51,699 Буду рада помочь. 124 00:11:51,699 --> 00:11:52,699 Ваш номер? 125 00:11:55,543 --> 00:11:56,543 Благодарю. 126 00:11:57,716 --> 00:11:59,660 Семь девять ноль четыре один восемь. 127 00:11:59,660 --> 00:12:02,730 Скажите, это ведь больница? 128 00:12:03,734 --> 00:12:04,769 Ли Юй Жан. 129 00:12:19,175 --> 00:12:21,771 Вы не могли бы пока что присесть? 130 00:12:24,834 --> 00:12:27,553 То есть вы предлагаете мне ещё подождать? 131 00:12:55,802 --> 00:12:57,340 Куда это я попал? 132 00:13:04,112 --> 00:13:07,801 Девушка, скажите, я что-то натворил? 133 00:13:09,392 --> 00:13:09,940 Я был 134 00:13:09,941 --> 00:13:12,360 И Юйжань, идёмте со мной. 135 00:13:23,239 --> 00:13:24,341 Проходите. 136 00:13:35,711 --> 00:13:37,570 Кажется, я уже бывала здесь. 137 00:13:39,365 --> 00:13:40,365 Что? 138 00:13:41,644 --> 00:13:42,644 Неужели? 139 00:13:46,058 --> 00:13:48,250 Да сколько можно ошибаться, а? 140 00:13:48,311 --> 00:13:50,990 Хоть раз можешь сделать всё как надо! 141 00:13:55,386 --> 00:13:56,410 Ли Юй Жан? 142 00:13:58,920 --> 00:14:00,205 Вы родились в 79-м году? 143 00:14:04,993 --> 00:14:06,433 Кто вы вообще такие? 144 00:14:06,895 --> 00:14:08,591 Вы попали в аварию. 145 00:14:10,865 --> 00:14:12,223 Но я не пострадала. 146 00:14:12,223 --> 00:14:13,391 Вы умерли. 147 00:14:14,660 --> 00:14:17,073 Раз я мертва, то как я говорю с вами? 148 00:14:17,695 --> 00:14:19,232 Вы в терминале судьбы. 149 00:14:19,479 --> 00:14:20,433 Верно. 150 00:14:20,434 --> 00:14:22,813 А это директор Ли, наш начальник. 151 00:14:25,509 --> 00:14:26,509 Я мертва? 152 00:14:26,796 --> 00:14:27,990 Именно так. 153 00:14:30,185 --> 00:14:31,293 Но как же так? 154 00:14:32,920 --> 00:14:35,078 Я на пороге новой прекрасной жизни. 155 00:14:35,139 --> 00:14:36,518 Я собираюсь в Германию. 156 00:14:36,518 --> 00:14:37,848 Я ждала этого пять лет. 157 00:14:37,848 --> 00:14:39,157 Я не могу умереть! 158 00:14:39,880 --> 00:14:40,880 Вы 159 00:14:42,970 --> 00:14:43,927 Твоя ошибка. 160 00:14:43,928 --> 00:14:44,998 Ты объясняй. 161 00:14:45,249 --> 00:14:46,249 Хорошо. 162 00:14:46,379 --> 00:14:48,908 Понимаете, ваш случай крайне сложный. 163 00:14:48,908 --> 00:14:51,318 При вводе данных была допущена ошибка, 164 00:14:51,419 --> 00:14:54,478 и из-за этого вы и умерли не тогда, когда должны были. 165 00:14:54,600 --> 00:14:55,278 Ага. 166 00:14:55,279 --> 00:14:57,491 Сначала мне нужно найти Ли Жань 79-го года 167 00:14:58,420 --> 00:15:00,378 и удалить ее запись из базы. 168 00:15:00,378 --> 00:15:00,833 А потом 169 00:15:00,834 --> 00:15:04,180 Потом найти Лию и Жаню 1939 года и изменить данные. 170 00:15:04,180 --> 00:15:05,168 Решение вашего вопроса 171 00:15:05,169 --> 00:15:06,180 Переходи уже к делу. 172 00:15:06,180 --> 00:15:07,141 Ладно-ладно, к делу. 173 00:15:07,142 --> 00:15:07,880 Сразу к делу. 174 00:15:07,881 --> 00:15:08,629 Я понял. 175 00:15:08,630 --> 00:15:12,350 Дело в том, что ситуация довольно нестандартная. 176 00:15:12,992 --> 00:15:15,869 Вы прибыли сюда слишком рано. 177 00:15:16,118 --> 00:15:17,118 Рано. 178 00:15:17,271 --> 00:15:19,651 Вы могли бы прожить гораздо дольше. 179 00:15:19,651 --> 00:15:20,848 Гораздо дольше. 180 00:15:21,251 --> 00:15:23,490 То есть мы сможем вас вернуть? 181 00:15:23,756 --> 00:15:24,756 Так верните. 182 00:15:24,757 --> 00:15:25,703 Но не сейчас. 183 00:15:25,704 --> 00:15:28,845 У нас есть некоторые организационные вопросы. 184 00:15:28,845 --> 00:15:30,585 Мне нужно правильно выбрать время, 185 00:15:30,585 --> 00:15:32,885 место и объект для столкновения. 186 00:15:32,885 --> 00:15:34,075 Какого столкновения? 187 00:15:34,841 --> 00:15:36,449 Это 188 00:15:36,449 --> 00:15:37,534 не берите в голову. 189 00:15:38,916 --> 00:15:41,775 В общем, здесь мы не можем вас оставить. 190 00:15:42,195 --> 00:15:46,084 Наше начальство борется с коррупцией и лишние люди нам не нужны. 191 00:15:46,084 --> 00:15:47,574 Вы же сами видите, да? 192 00:15:47,858 --> 00:15:48,873 Все скромно. 193 00:15:49,191 --> 00:15:50,171 Да. 194 00:15:50,172 --> 00:15:50,833 Дело в том, 195 00:15:50,834 --> 00:15:55,791 что другая женщина умерла преждевременно, и уже перешла на следующий этап. 196 00:15:55,931 --> 00:15:57,655 Мы не можем вернуть её в мир людей, 197 00:15:57,655 --> 00:16:02,207 но её место не должно пустовать, поэтому нам нужно на время 198 00:16:03,131 --> 00:16:05,591 Апчхи! 199 00:16:07,102 --> 00:16:08,206 То есть 200 00:16:09,337 --> 00:16:10,402 Вы хотите 201 00:16:11,253 --> 00:16:12,551 Заменить её мной? 202 00:16:14,842 --> 00:16:15,842 В точку! 203 00:16:16,744 --> 00:16:17,900 И какой я стану? 204 00:16:18,383 --> 00:16:20,111 Ничего не изменится. 205 00:16:20,111 --> 00:16:22,250 Вы будете выглядеть так же, как раньше. 206 00:16:22,250 --> 00:16:24,660 Вас по-прежнему будут звать Илью и Жанни. 207 00:16:24,660 --> 00:16:29,081 А мы сделаем так, чтобы окружающие думали, что вы всегда были этим человеком. 208 00:16:30,337 --> 00:16:31,337 Надолго? 209 00:16:35,059 --> 00:16:35,721 Неделя. 210 00:16:35,722 --> 00:16:36,722 Одно. 211 00:16:37,645 --> 00:16:39,022 Слишком долго. 212 00:16:39,125 --> 00:16:40,352 Я веду три дела. 213 00:16:40,352 --> 00:16:42,022 Мне скоро улетать в Германию. 214 00:16:42,062 --> 00:16:43,402 Столько всего надо успеть. 215 00:16:43,402 --> 00:16:44,742 У меня нет семи дней. 216 00:16:45,023 --> 00:16:46,441 У меня дел по горло. 217 00:16:46,826 --> 00:16:47,670 Я адвокат. 218 00:16:47,671 --> 00:16:49,582 У меня вообще-то почасовая оплата. 219 00:16:51,889 --> 00:16:55,101 Чтобы отправить вас назад, нам нужно всё подготовить. 220 00:16:55,582 --> 00:16:57,402 Менеджер Сунь уже сказал, 221 00:16:57,402 --> 00:16:58,902 ситуация у вас сложная. 222 00:16:58,902 --> 00:16:59,902 Вы же слышали. 223 00:17:00,024 --> 00:17:01,461 Это ваша ошибка. 224 00:17:01,583 --> 00:17:03,801 Вы создали эту сложную ситуацию. 225 00:17:05,245 --> 00:17:07,182 Поймите, без должной подготовки 226 00:17:08,211 --> 00:17:12,250 Вы не сможете вернуться не то что в Германию, 227 00:17:12,753 --> 00:17:15,240 а вообще в мир людей. 228 00:17:15,240 --> 00:17:16,480 Нет, не сможете. 229 00:17:16,480 --> 00:17:17,480 Не сможете. 230 00:17:21,443 --> 00:17:23,149 Нам тоже нелегко. 231 00:17:23,830 --> 00:17:25,803 Давайте поможем друг другу. 232 00:17:29,743 --> 00:17:30,743 Ладно. 233 00:17:32,140 --> 00:17:33,810 Но я жду официальный документ. 234 00:17:39,504 --> 00:17:41,803 Иначе всё, я никогда не уйду. 235 00:17:42,003 --> 00:17:44,743 Сделаем для вас исключение. 236 00:17:44,884 --> 00:17:45,568 Да? 237 00:17:45,569 --> 00:17:46,569 Давайте. 238 00:17:51,417 --> 00:17:52,943 Будет вам документ. 239 00:17:52,964 --> 00:17:55,413 И заодно пропишу некоторые правила. 240 00:17:55,413 --> 00:17:58,083 Вы займёте место очень важной женщины. 241 00:17:58,424 --> 00:17:59,701 Она незаменима. 242 00:18:00,343 --> 00:18:02,357 Настоящий профессионал. 243 00:18:02,357 --> 00:18:03,357 Что? 244 00:18:04,521 --> 00:18:05,649 И кем она работает? 245 00:18:05,649 --> 00:18:06,773 Она занимается 246 00:18:06,960 --> 00:18:10,058 Не волнуйтесь, вы справитесь с её обязанностями. 247 00:18:10,058 --> 00:18:12,429 Главное, чтобы никто не заметил подмены. 248 00:18:12,429 --> 00:18:13,409 Это основное правило. 249 00:18:13,410 --> 00:18:14,186 Да-да-да. 250 00:18:14,187 --> 00:18:14,938 Да. 251 00:18:14,939 --> 00:18:17,217 Никто не должен узнать, что вы не она. 252 00:18:17,803 --> 00:18:19,438 А об остальном не переживайте. 253 00:18:19,458 --> 00:18:21,478 Вы во всём разберётесь по ходу. 254 00:18:21,578 --> 00:18:26,518 Я уверен, чуть подыграть тут и там будет для вас проще простого. 255 00:18:26,822 --> 00:18:27,956 Я адвокат. 256 00:18:28,079 --> 00:18:29,079 Да-да-да. 257 00:18:29,247 --> 00:18:30,247 Я помню. 258 00:18:30,403 --> 00:18:31,403 Ладно. 259 00:18:31,498 --> 00:18:32,678 Присаживайтесь. 260 00:18:37,856 --> 00:18:38,873 Осторожно. 261 00:18:39,108 --> 00:18:40,108 Вы готовы? 262 00:18:41,597 --> 00:18:42,773 Закройте глаза. 263 00:18:44,700 --> 00:18:46,010 Где же это? 264 00:18:46,010 --> 00:18:47,010 Не понимаю. 265 00:18:47,136 --> 00:18:48,533 Эта штука не работает. 266 00:18:48,533 --> 00:18:49,744 Она сломалась, что ли? 267 00:18:49,744 --> 00:18:50,515 Тихо. 268 00:18:50,516 --> 00:18:51,516 Дай я. 269 00:18:51,602 --> 00:18:52,602 И что делать? 270 00:18:52,955 --> 00:18:53,955 Как мы 271 00:18:54,556 --> 00:18:55,649 Под ключи? 272 00:18:56,496 --> 00:18:58,192 О, чтоб меня! 273 00:19:01,411 --> 00:19:02,411 Ай! 274 00:19:02,708 --> 00:19:03,739 Давай! 275 00:19:07,574 --> 00:19:08,980 Всё? 276 00:19:09,429 --> 00:19:10,429 Ещё! 277 00:19:22,776 --> 00:19:25,780 Три, два, один, пуск! 278 00:20:22,695 --> 00:20:25,035 Тот же завтрак, только без молока. 279 00:20:25,598 --> 00:20:26,598 Ага. 280 00:20:32,032 --> 00:20:33,032 Двадцатку. 281 00:20:33,903 --> 00:20:34,878 Двадцатку? 282 00:20:34,879 --> 00:20:35,879 Я про деньги. 283 00:20:39,466 --> 00:20:40,466 Деньги 284 00:20:41,646 --> 00:20:42,646 Мам! 285 00:20:56,966 --> 00:20:58,438 Ты чего не разбудила? 286 00:20:59,080 --> 00:21:00,617 Будильник не сработал. 287 00:21:01,906 --> 00:21:02,937 Где завтрак? 288 00:21:06,520 --> 00:21:10,158 Что? 289 00:21:12,329 --> 00:21:13,758 Дети ели вот это? 290 00:21:14,343 --> 00:21:15,897 Я думал, мы договорились. 291 00:21:16,402 --> 00:21:17,258 Нет? 292 00:21:17,259 --> 00:21:18,877 Мы должны контролировать, 293 00:21:19,259 --> 00:21:21,017 чем питаются наши дети. 294 00:21:21,691 --> 00:21:22,691 Так? 295 00:21:30,684 --> 00:21:32,571 Детям нельзя есть всё подряд. 296 00:22:08,748 --> 00:22:09,748 Кто там? 297 00:22:10,215 --> 00:22:11,215 Мама! 298 00:22:12,858 --> 00:22:14,588 Я тебе не мама, ясно? 299 00:22:15,311 --> 00:22:17,586 Мама, мне уже пора в школу! 300 00:22:32,005 --> 00:22:33,727 Мам, скорей, я же опоздаю! 301 00:22:43,677 --> 00:22:45,190 Мама, ты куда пошла? 302 00:22:51,029 --> 00:22:51,982 Будь умницей! 303 00:22:51,983 --> 00:22:52,411 Ладно! 304 00:22:52,412 --> 00:22:53,512 Ну всё, пока! 305 00:22:54,976 --> 00:22:55,976 Привет! 306 00:22:56,377 --> 00:22:57,377 Подожди! 307 00:22:58,101 --> 00:22:59,032 Привет! 308 00:22:59,033 --> 00:23:00,782 Ты почему вчера не пришла на йогу? 309 00:23:00,782 --> 00:23:01,351 Иди сюда! 310 00:23:01,352 --> 00:23:01,808 Скорей! 311 00:23:01,809 --> 00:23:02,872 Выглядишь отлично! 312 00:23:02,872 --> 00:23:05,552 Смотри, вот на эту подвеску я тебе рассказывала! 313 00:23:05,552 --> 00:23:06,992 Смотри, красивая, да? 314 00:23:07,376 --> 00:23:08,438 Так где ты вчера была? 315 00:23:08,438 --> 00:23:08,883 Очень красиво. 316 00:23:08,884 --> 00:23:09,150 Ну, пока. 317 00:23:09,151 --> 00:23:09,674 Не надо идти. 318 00:23:09,675 --> 00:23:10,212 Ты куда бежишь? 319 00:23:10,213 --> 00:23:11,084 Подожди, ты куда? 320 00:23:11,085 --> 00:23:13,852 Моему Хаухау так нравится баскетбольная секция. 321 00:23:14,276 --> 00:23:14,952 Запиши это, Таня. 322 00:23:14,953 --> 00:23:15,662 В следующий раз. 323 00:23:15,663 --> 00:23:16,237 Ну, всё, пока. 324 00:23:16,238 --> 00:23:17,238 Я хотела спросить 325 00:23:18,905 --> 00:23:20,014 Нам в ту сторону. 326 00:23:20,260 --> 00:23:21,174 Нет, мне в другую сторону. 327 00:23:21,175 --> 00:23:21,345 Ты чего? 328 00:23:21,346 --> 00:23:22,915 А что, мы собирались к косметологу. 329 00:23:22,915 --> 00:23:23,823 Стой! 330 00:23:23,824 --> 00:23:24,474 Я, конечно, не то. 331 00:23:24,475 --> 00:23:25,377 Мне надо бежать. 332 00:23:25,378 --> 00:23:27,081 Не забудь про ёлку в следующий раз. 333 00:23:27,081 --> 00:23:28,081 Стой, подожди. 334 00:23:28,440 --> 00:23:29,914 Что это с ней сегодня? 335 00:23:46,337 --> 00:23:47,737 Только кофе возьмем? 336 00:23:59,336 --> 00:24:00,397 Джао, постой! 337 00:24:04,092 --> 00:24:05,092 Джао, это я! 338 00:24:11,835 --> 00:24:12,835 Добрый день. 339 00:24:15,663 --> 00:24:18,242 Вы насчёт того дела о разводе? 340 00:24:23,635 --> 00:24:27,587 Простите, у меня просто столько клиентов, память подводит. 341 00:24:27,587 --> 00:24:28,466 Это же я! 342 00:24:28,467 --> 00:24:29,842 Тише, осторожнее. 343 00:24:32,596 --> 00:24:34,263 Ты что, меня не узнаёшь? 344 00:24:35,205 --> 00:24:37,662 Простите, мне нужно идти. 345 00:24:37,844 --> 00:24:39,843 Я оставлю вам свою визитку. 346 00:24:40,003 --> 00:24:42,463 Звоните, если будут какие-то проблемы, ладно? 347 00:24:44,538 --> 00:24:45,072 Ну же. 348 00:24:45,073 --> 00:24:45,558 Берите. 349 00:24:45,559 --> 00:24:46,559 Берите. 350 00:24:47,503 --> 00:24:48,696 Если что, звоните. 351 00:24:51,671 --> 00:24:52,717 Джоу, ты куда? 352 00:24:54,767 --> 00:24:56,156 Это же я, Джоу. 353 00:25:22,068 --> 00:25:23,926 А к кому вы идёте? 354 00:25:25,133 --> 00:25:26,129 Эй! 355 00:25:26,130 --> 00:25:27,748 В какую вы квартиру? 356 00:25:27,748 --> 00:25:28,748 Я здесь живу! 357 00:25:29,953 --> 00:25:31,746 И в какой квартире? 358 00:25:35,477 --> 00:25:37,347 Вы ничего не перепутали? 359 00:25:43,456 --> 00:25:46,387 Извините, конечно, но вы должны уйти. 360 00:25:48,383 --> 00:25:49,417 Приём! 361 00:25:49,417 --> 00:25:50,379 Приём! 362 00:25:50,380 --> 00:25:53,503 Возникла проблема в первом жилом корпусе. 363 00:26:33,942 --> 00:26:34,942 Директор Ли! 364 00:26:36,086 --> 00:26:37,560 Ну-ка, быстро сюда! 365 00:26:39,667 --> 00:26:41,115 Куда вы подевались, а? 366 00:26:43,486 --> 00:26:46,921 Вы обещали, что ничего не изменится! 367 00:26:51,489 --> 00:26:55,522 Ну же! 368 00:26:55,763 --> 00:26:56,763 Бейте меня! 369 00:26:57,047 --> 00:26:57,961 Бейте! 370 00:26:57,962 --> 00:26:58,962 Пожалуйста! 371 00:26:59,524 --> 00:26:59,835 Эй! 372 00:26:59,836 --> 00:27:00,312 Эй! 373 00:27:00,313 --> 00:27:01,313 Подожди! 374 00:27:28,496 --> 00:27:30,614 А вы ведь даже не стараетесь. 375 00:27:31,544 --> 00:27:33,074 Сразу видно фальш. 376 00:27:35,781 --> 00:27:39,383 Так я же и есть фальшивка! 377 00:27:39,383 --> 00:27:40,383 Разве нет? 378 00:27:41,156 --> 00:27:43,645 Всего неделя. 379 00:27:43,645 --> 00:27:45,060 Хотите вернуться? 380 00:27:45,060 --> 00:27:46,715 Если да, придется потерпеть. 381 00:27:47,676 --> 00:27:49,873 Вы сказали, она профессионал. 382 00:27:49,873 --> 00:27:51,088 Ну и где же? 383 00:27:51,088 --> 00:27:52,954 Я бесполезная домохозяйка в годах! 384 00:27:54,399 --> 00:27:55,668 Я сказал, что 385 00:27:56,625 --> 00:27:59,670 Эта женщина важный и незаменимый человек. 386 00:27:59,670 --> 00:28:00,965 Разве я вас обманул? 387 00:28:01,147 --> 00:28:03,224 Нет, допустим, не обманули. 388 00:28:03,546 --> 00:28:05,705 Но вы сказали, ничего не изменится! 389 00:28:05,865 --> 00:28:07,248 Вы видели мой живот? 390 00:28:07,248 --> 00:28:08,248 А грудь? 391 00:28:08,587 --> 00:28:10,545 Она же мать двоих детей! 392 00:28:10,906 --> 00:28:12,784 Как она, по-вашему, должна выглядеть? 393 00:28:14,509 --> 00:28:15,509 Но 394 00:28:16,586 --> 00:28:19,665 У неё даже нет никакой нормальной одежды. 395 00:28:19,946 --> 00:28:21,685 Просто она не ходит на работу. 396 00:28:25,460 --> 00:28:26,815 Но я-то хожу. 397 00:28:30,050 --> 00:28:31,050 Плевать. 398 00:28:32,082 --> 00:28:33,757 Надо обновить гардероб. 399 00:28:33,798 --> 00:28:35,020 Что? 400 00:28:35,020 --> 00:28:36,020 Я же вам сказал. 401 00:28:36,177 --> 00:28:38,657 Нельзя делать то, чего не сделала бы она. 402 00:28:41,629 --> 00:28:43,157 Я хочу вернуться! 403 00:28:44,546 --> 00:28:45,546 Ладно. 404 00:28:46,958 --> 00:28:48,456 Поступайте, как знаете. 405 00:28:50,020 --> 00:28:52,797 Мы можем вернуть вас в ту разбившуюся машину. 406 00:28:54,758 --> 00:28:57,156 Мы можем отменить нашу договорённость, 407 00:28:59,527 --> 00:29:01,737 но тогда вы не вернётесь к жизни. 408 00:29:02,758 --> 00:29:03,914 Решать вам. 409 00:29:12,755 --> 00:29:13,755 Директор? 410 00:29:14,598 --> 00:29:17,157 Извините, у вас есть помада? 411 00:29:50,674 --> 00:29:52,593 Три тысячи сто шестьдесят восемь. 412 00:29:52,617 --> 00:29:53,617 Сейчас. 413 00:29:54,399 --> 00:29:55,399 Вот. 414 00:29:57,925 --> 00:29:59,334 А карта не проходит. 415 00:30:01,714 --> 00:30:03,708 Жень, Жень, Жень, телефончик твой звонит! 416 00:30:04,254 --> 00:30:05,964 Скорее трубку ты возьми! 417 00:30:05,964 --> 00:30:07,113 Давай же, не тяни! 418 00:30:07,514 --> 00:30:10,153 Хнык-хнык-хнык, телефончик твой грустит! 419 00:30:10,704 --> 00:30:11,673 Скорее трубку возьми! 420 00:30:11,674 --> 00:30:13,074 Давай же, не тяни! 421 00:30:13,176 --> 00:30:15,433 Кажется, вам звонят. 422 00:30:20,230 --> 00:30:21,230 Алло? 423 00:30:21,508 --> 00:30:22,472 Ну ты где? 424 00:30:22,473 --> 00:30:23,327 Где ты ходишь? 425 00:30:23,328 --> 00:30:25,187 Школьный автобус уже приехал. 426 00:30:25,904 --> 00:30:26,895 Что? 427 00:30:26,896 --> 00:30:27,896 Уже? 428 00:30:41,607 --> 00:30:42,607 Тянь-тянь! 429 00:30:48,877 --> 00:30:50,595 Ты никогда не опаздывала. 430 00:30:52,628 --> 00:30:53,695 Не обижайся. 431 00:30:54,879 --> 00:30:56,335 Я сама расстроилась. 432 00:31:08,674 --> 00:31:09,916 Волосы мокрые. 433 00:31:12,211 --> 00:31:13,211 Ясно. 434 00:31:22,968 --> 00:31:25,106 Тебе до сих пор сушат волосы? 435 00:31:25,587 --> 00:31:28,427 Когда мне было девять, я всё делала сама. 436 00:31:28,668 --> 00:31:29,668 Повернись. 437 00:31:30,188 --> 00:31:32,387 Хочу, чтобы ты сушила мне волосы всегда. 438 00:31:32,676 --> 00:31:33,676 Да. 439 00:31:47,005 --> 00:31:48,287 Я уже всё знаю. 440 00:31:50,484 --> 00:31:51,221 Что? 441 00:31:51,222 --> 00:31:56,282 Когда взрослые улетают в космос по делам, здесь их заменяют пришельцы. 442 00:31:57,306 --> 00:31:59,302 А когда моя мама вернётся? 443 00:32:00,943 --> 00:32:03,481 Скажи мне, я никому не расскажу. 444 00:32:19,573 --> 00:32:21,113 Приятно познакомиться. 445 00:32:41,007 --> 00:32:42,966 Син-Син приходит в шесть. 446 00:32:43,207 --> 00:32:44,845 Син-Син твоя сестра, да? 447 00:32:46,940 --> 00:32:47,945 А твой отец? 448 00:32:48,570 --> 00:32:50,125 Папу зовут Джан Тао. 449 00:32:50,806 --> 00:32:52,888 Иногда он забирает Син-Син 450 00:32:52,888 --> 00:32:54,605 по дороге с работы домой. 451 00:32:56,635 --> 00:32:58,845 А как тебя зовут, тетя? 452 00:33:03,961 --> 00:33:05,586 Никаких теть. 453 00:33:06,252 --> 00:33:07,846 Зови меня мама. 454 00:33:08,918 --> 00:33:10,246 Мама. 455 00:33:13,950 --> 00:33:15,363 Тш-ш-ш. 456 00:33:16,290 --> 00:33:17,623 Ладно, мама. 457 00:33:21,476 --> 00:33:23,783 Мама, что сегодня на ужин? 458 00:33:24,906 --> 00:33:25,906 Стейк. 459 00:33:26,387 --> 00:33:28,243 Мы такое дома не едим. 460 00:33:28,444 --> 00:33:30,082 А теперь будете есть. 461 00:33:31,877 --> 00:33:32,802 Что это? 462 00:33:32,803 --> 00:33:33,904 Новое блюдо. 463 00:33:33,904 --> 00:33:34,902 Попробуйте. 464 00:33:34,903 --> 00:33:38,173 Стейк по рецепту шеф-повара с Мишленовской звездой. 465 00:33:38,173 --> 00:33:40,798 Соус, ингредиенты, приготовление. 466 00:33:40,798 --> 00:33:42,506 Всё, как в ресторане. 467 00:33:42,506 --> 00:33:43,110 Ешьте. 468 00:33:43,111 --> 00:33:45,029 Вот это мама постаралась. 469 00:33:45,952 --> 00:33:46,952 Палочки. 470 00:33:47,796 --> 00:33:49,590 Кто ест стейк палочками? 471 00:33:55,801 --> 00:33:58,690 Син-Син, мы с мамой в пятницу идём на деловой ужин. 472 00:33:58,690 --> 00:34:00,170 Присмотришь за Тянь-Тянем? 473 00:34:00,292 --> 00:34:01,969 Только недолго, у меня дела. 474 00:34:05,508 --> 00:34:06,508 Что? 475 00:34:06,772 --> 00:34:08,369 Стейк мягкий, что не так? 476 00:34:10,112 --> 00:34:11,429 Я хочу бургер. 477 00:34:12,271 --> 00:34:12,839 Бургер? 478 00:34:12,840 --> 00:34:13,840 Легко. 479 00:34:14,699 --> 00:34:15,849 Будет тебе бургер. 480 00:34:19,939 --> 00:34:20,894 Вот. 481 00:34:20,895 --> 00:34:21,895 Готово. 482 00:34:27,486 --> 00:34:28,486 Что такое? 483 00:34:28,993 --> 00:34:30,628 В стейке кровь. 484 00:34:33,566 --> 00:34:34,566 Тянь-тянь. 485 00:34:34,802 --> 00:34:38,181 Самые вкусные стейки как расти что с кровью, а? 486 00:34:38,785 --> 00:34:41,619 Детям не стоит есть непрожаренное мясо. 487 00:34:41,883 --> 00:34:43,041 Мой тоже с кровью. 488 00:34:45,898 --> 00:34:46,722 Ты чего? 489 00:34:46,723 --> 00:34:48,481 Масла много, хочу смыть. 490 00:34:49,203 --> 00:34:50,241 Мне тоже надо. 491 00:34:50,534 --> 00:34:51,534 На. 492 00:34:51,972 --> 00:34:53,381 Ну-ка быстро ешьте! 493 00:34:59,456 --> 00:35:02,576 В смысле, надо всё доесть. 494 00:35:03,477 --> 00:35:05,374 Выбрасывать еду? 495 00:35:06,530 --> 00:35:07,254 Нехорошо. 496 00:35:07,255 --> 00:35:08,255 Хочу рис. 497 00:35:10,310 --> 00:35:11,336 Риса нет. 498 00:35:11,398 --> 00:35:12,596 С обеда не осталось? 499 00:35:13,144 --> 00:35:14,144 Нет. 500 00:35:14,578 --> 00:35:16,515 Я же сказал, я хочу рис. 501 00:35:16,840 --> 00:35:18,011 Так приготовь. 502 00:35:19,722 --> 00:35:20,836 Я готовить? 503 00:35:23,143 --> 00:35:25,030 Мама, ты что забыла? 504 00:35:25,030 --> 00:35:26,436 Папа у нас не готовит. 505 00:36:18,106 --> 00:36:20,274 Слушай, Джан Тао 506 00:36:24,756 --> 00:36:26,966 Что такое, Ли Юй Жань? 507 00:36:29,712 --> 00:36:34,686 Ты, кажется, сказал, что мы идём на какой-то деловой ужин. 508 00:36:36,048 --> 00:36:37,666 Я же сто раз говорил. 509 00:36:38,765 --> 00:36:44,924 Директор Лай устраивает ужин для нового главы, который приезжает с проверкой. 510 00:36:44,964 --> 00:36:48,663 Некоторые сотрудники приглашены, и я в их числе. 511 00:36:51,471 --> 00:36:54,404 Наверное, надо купить что-то из одежды. 512 00:36:54,444 --> 00:36:55,743 Тебе нечего надеть? 513 00:36:55,965 --> 00:36:57,464 Да нет, есть, конечно. 514 00:36:57,804 --> 00:37:00,634 Но это же встреча с новым руководителем. 515 00:37:00,634 --> 00:37:03,743 Можно и принарядиться, да? 516 00:37:07,400 --> 00:37:08,400 Ты права. 517 00:37:10,231 --> 00:37:12,809 Но мы же вроде решили сократить расходы. 518 00:37:14,078 --> 00:37:15,078 Хотя 519 00:37:15,673 --> 00:37:16,673 Ты купи. 520 00:37:17,635 --> 00:37:18,635 Только 521 00:37:19,092 --> 00:37:20,328 что-то недорогое. 522 00:37:20,675 --> 00:37:21,675 Ладно. 523 00:37:22,879 --> 00:37:23,889 Дети уже спят? 524 00:37:24,740 --> 00:37:25,740 Наверно. 525 00:37:35,327 --> 00:37:36,930 Ты что творишь? 526 00:37:38,453 --> 00:37:39,039 Рука! 527 00:37:39,040 --> 00:37:39,436 Рука! 528 00:37:39,437 --> 00:37:39,710 Больно! 529 00:37:39,711 --> 00:37:40,792 Вы чего шумите? 530 00:37:42,963 --> 00:37:45,232 У меня месячная, а твой отец ко мне пристает! 531 00:37:45,296 --> 00:37:46,296 А? 532 00:37:51,686 --> 00:37:52,609 Иди спать! 533 00:37:52,610 --> 00:37:53,610 Быстро! 534 00:37:56,730 --> 00:37:57,332 Ты куда? 535 00:37:57,333 --> 00:37:58,333 Ухожу. 536 00:38:25,860 --> 00:38:31,758 Открой свое сердце для новой жизни, для новой жизни, 537 00:38:32,539 --> 00:38:39,315 для новой жизни, для новой жизни. 538 00:39:04,369 --> 00:39:06,443 Лапша быстрого приготовления. 539 00:39:06,443 --> 00:39:09,508 По-твоему, это полезно для детей? 540 00:39:09,508 --> 00:39:11,712 Даже без яиц? 541 00:39:11,712 --> 00:39:15,188 Син-Син, слушай. 542 00:39:15,188 --> 00:39:16,188 Что с тобой? 543 00:39:16,333 --> 00:39:17,333 Всё супер. 544 00:39:17,790 --> 00:39:19,629 А по тебе так и не скажешь. 545 00:39:20,190 --> 00:39:21,688 У меня тоже месячные. 546 00:39:28,881 --> 00:39:30,156 Ладно, мне пора. 547 00:39:30,483 --> 00:39:31,097 Стой! 548 00:39:31,098 --> 00:39:32,098 Буду поздно. 549 00:39:36,014 --> 00:39:37,058 Дай двадцатку. 550 00:39:38,986 --> 00:39:40,537 Я тебе что, банкомат? 551 00:39:41,263 --> 00:39:43,118 Мам, обязательно докапываться! 552 00:39:43,881 --> 00:39:45,597 Как ты себя ведёшь? 553 00:39:46,100 --> 00:39:47,397 Просто дай денег. 554 00:39:51,005 --> 00:39:52,498 А где, пожалуйста? 555 00:39:52,741 --> 00:39:54,150 Решила меня поучить? 556 00:39:54,150 --> 00:39:55,000 Да. 557 00:39:55,001 --> 00:39:56,001 Я твоя мама. 558 00:39:56,039 --> 00:39:57,917 Твоё воспитание – моя забота. 559 00:39:59,965 --> 00:40:01,041 Дай двадцатку. 560 00:40:02,083 --> 00:40:03,083 Пожалуйста. 561 00:40:07,739 --> 00:40:08,842 Пожалуйста. 562 00:40:08,843 --> 00:40:09,843 Так-то лучше. 563 00:40:12,579 --> 00:40:13,579 Держи. 564 00:40:16,738 --> 00:40:17,782 Завтрак возьми. 565 00:40:18,285 --> 00:40:19,159 Я на диете. 566 00:40:19,160 --> 00:40:20,761 Худей для своего парня. 567 00:40:22,088 --> 00:40:23,501 Помолчи, Тянь-Тянь. 568 00:40:27,261 --> 00:40:28,839 Раз не хочет, я съем. 569 00:40:29,040 --> 00:40:30,319 Люблю тебя, мама. 570 00:40:30,420 --> 00:40:31,617 Ну ты и подлиза. 571 00:40:32,420 --> 00:40:33,859 Поаккуратнее там. 572 00:40:35,946 --> 00:40:37,159 Давай завтракать. 573 00:40:38,104 --> 00:40:38,758 Иди. 574 00:40:38,759 --> 00:40:39,265 Пока, мама. 575 00:40:39,266 --> 00:40:40,266 Пошли скорее. 576 00:40:40,419 --> 00:40:41,319 Веди себя хорошо. 577 00:40:41,320 --> 00:40:42,320 Мама! 578 00:40:43,064 --> 00:40:44,064 Пока! 579 00:40:45,219 --> 00:40:46,276 Хорошего дня! 580 00:40:47,788 --> 00:40:49,620 Мамочка отсюда посмотрит. 581 00:40:49,620 --> 00:40:50,638 Ладно, иди. 582 00:40:51,045 --> 00:40:51,884 Пока! 583 00:40:51,885 --> 00:40:52,885 Пока! 584 00:40:53,976 --> 00:40:56,580 Слушайся учителя, веди себя хорошо! 585 00:40:56,580 --> 00:40:57,032 Пока! 586 00:40:57,033 --> 00:40:58,033 Здравствуйте! 587 00:40:58,180 --> 00:40:59,326 Привет, Тянь-Тянь! 588 00:40:59,326 --> 00:40:59,815 Иди садись! 589 00:40:59,816 --> 00:41:00,484 Хорошего дня! 590 00:41:00,485 --> 00:41:00,764 Пока! 591 00:41:00,765 --> 00:41:01,765 Пока! 592 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 Пока! 593 00:41:02,761 --> 00:41:03,761 Люблю тебя! 594 00:41:04,175 --> 00:41:08,315 Пока! 595 00:41:08,378 --> 00:41:09,378 Счастливо! 596 00:41:10,059 --> 00:41:11,059 Пока! 597 00:41:11,675 --> 00:41:12,675 Пока! 598 00:41:16,682 --> 00:41:17,737 А где Лию-Жан? 599 00:41:17,737 --> 00:41:18,674 Её нигде нет. 600 00:41:18,675 --> 00:41:20,575 Может, Тянь-Тянь пришёл один. 601 00:41:20,575 --> 00:41:21,953 Тогда не будем её ждать. 602 00:41:22,355 --> 00:41:23,995 Да, пошли пить кофе. 603 00:41:24,484 --> 00:41:25,880 Введите ПИН-код. 604 00:41:30,683 --> 00:41:34,781 Дорогой, а какой ПИН-код от карты? 605 00:41:35,121 --> 00:41:36,121 ПИН-код? 606 00:41:36,284 --> 00:41:37,284 Угу. 607 00:41:37,444 --> 00:41:38,560 Он не менялся? 608 00:41:39,705 --> 00:41:41,620 Совсем из головы вылетело. 609 00:41:42,543 --> 00:41:44,621 Ты в последнее время какая-то странная. 610 00:41:45,525 --> 00:41:47,899 Семь, девять, ноль, четыре, один, восемь. 611 00:41:49,572 --> 00:41:50,572 Баланс. 612 00:41:55,213 --> 00:42:02,193 Ху-ху-ху-ху-ху. 613 00:42:50,428 --> 00:42:52,086 Вчера ты поцеловал меня. 614 00:42:52,086 --> 00:42:54,617 Я так часто представлял о себе свой первый поцелуй, 615 00:42:54,617 --> 00:42:56,016 но всё равно была удивлена. 616 00:42:56,016 --> 00:42:57,686 У тебя такие мягкие губы. 617 00:43:00,277 --> 00:43:01,647 Что твой отец любит? 618 00:43:01,850 --> 00:43:02,850 Свинину. 619 00:43:03,209 --> 00:43:04,286 Свинину? 620 00:43:05,278 --> 00:43:06,506 А что за рецепт? 621 00:43:06,506 --> 00:43:07,907 И что там ещё нужно? 622 00:43:13,020 --> 00:43:15,807 Чеснок, бобовая паста, перец. 623 00:43:20,446 --> 00:43:21,522 Ну и свинина. 624 00:43:22,353 --> 00:43:23,437 Да, точно. 625 00:43:23,437 --> 00:43:24,024 Вот. 626 00:43:24,025 --> 00:43:27,684 Так, давай ещё, побольше мяса, да? 627 00:43:30,815 --> 00:43:32,744 Что-то Син-Син задерживается. 628 00:43:33,627 --> 00:43:35,523 Небось гуляет со своим Вэй И. 629 00:43:36,671 --> 00:43:38,224 Это что, её парень? 630 00:43:38,786 --> 00:43:40,463 Она теперь всё время с ним. 631 00:43:40,968 --> 00:43:42,003 Вот как. 632 00:43:43,618 --> 00:43:44,618 Я дома. 633 00:43:45,206 --> 00:43:45,964 Папа! 634 00:43:45,965 --> 00:43:46,965 Привет. 635 00:43:48,193 --> 00:43:49,384 Садись ужинать. 636 00:43:53,608 --> 00:43:55,748 Иду. 637 00:43:56,444 --> 00:43:57,444 Держи. 638 00:44:03,245 --> 00:44:04,245 Ли и Жанн? 639 00:44:05,138 --> 00:44:06,138 Да, милый. 640 00:44:09,205 --> 00:44:10,205 Это что? 641 00:44:11,335 --> 00:44:12,707 Новая одежда. 642 00:44:20,358 --> 00:44:21,407 Так дорого. 643 00:44:22,818 --> 00:44:24,317 Ничего не дорого. 644 00:44:24,317 --> 00:44:25,317 Скидка 70%. 645 00:44:25,661 --> 00:44:26,817 Да что с тобой. 646 00:44:27,017 --> 00:44:30,837 В том году я дал тебе 500 юаней на туфли, а ты их вернула. 647 00:44:32,084 --> 00:44:33,956 Я тебя не узнаю. 648 00:44:34,940 --> 00:44:36,717 Но на счёте полно денег. 649 00:44:37,137 --> 00:44:38,837 Себя ведь тоже надо баловать. 650 00:44:41,890 --> 00:44:43,437 Это всё, что у нас есть. 651 00:44:43,638 --> 00:44:45,037 Мы же с тобой обсуждали. 652 00:44:45,278 --> 00:44:47,217 Это деньги на образование детей. 653 00:44:55,299 --> 00:44:56,409 Ты здорова? 654 00:44:56,409 --> 00:44:57,409 А то сама не своя. 655 00:44:58,666 --> 00:44:59,716 Всё хорошо. 656 00:45:05,212 --> 00:45:06,455 Директор Лай? 657 00:45:06,455 --> 00:45:07,458 Вы успели в аэропорт? 658 00:45:08,240 --> 00:45:09,937 Да, я только пришёл домой. 659 00:45:16,529 --> 00:45:17,533 Так. 660 00:45:17,533 --> 00:45:18,698 Да, ладно, я разберусь. 661 00:45:19,020 --> 00:45:20,257 Да, не волнуйтесь. 662 00:45:24,817 --> 00:45:25,817 Ты куда? 663 00:45:26,543 --> 00:45:27,543 На работу. 664 00:45:30,011 --> 00:45:31,018 Транжира. 665 00:45:31,018 --> 00:45:32,018 Джон! 666 00:45:38,352 --> 00:45:39,445 Не шали тут. 667 00:45:39,445 --> 00:45:40,258 Папа на работу. 668 00:45:40,259 --> 00:45:41,259 Пока. 669 00:45:51,615 --> 00:45:52,797 Пойдём кушать. 670 00:46:01,851 --> 00:46:02,851 Ли Юй Жан! 671 00:46:07,000 --> 00:46:11,310 Ну и кто сказал, что хорошая жена не может сходить вечерком в бар? 672 00:46:19,068 --> 00:46:20,250 Мне грустно. 673 00:46:21,541 --> 00:46:22,689 Вот я и пью. 674 00:46:24,233 --> 00:46:25,755 В чём дело? 675 00:46:25,755 --> 00:46:26,755 Поругались? 676 00:46:30,339 --> 00:46:31,729 Сказал я Транжиро. 677 00:46:32,812 --> 00:46:40,852 А, переживать из-за такой мелочи, как по мне, это вообще не проблема. 678 00:46:41,773 --> 00:46:47,012 Когда придёшь домой, будь с ним поласковее, он про всё забудет сразу же. 679 00:46:56,928 --> 00:46:59,132 Ну а ты что здесь делаешь? 680 00:46:59,975 --> 00:47:01,304 Ты забыла? 681 00:47:01,304 --> 00:47:02,492 Сегодня же четверг. 682 00:47:03,269 --> 00:47:07,768 А по четвергам у меня вечер для себя, любимой. 683 00:47:15,142 --> 00:47:18,408 Когда ты долго в браке, рутина затягивает. 684 00:47:19,608 --> 00:47:22,767 Надо как-то себя развлекать. 685 00:47:24,952 --> 00:47:26,927 Полностью согласна. 686 00:47:28,248 --> 00:47:32,507 Домашние заботы и дети – это ведь совсем нелегко. 687 00:47:34,018 --> 00:47:36,434 Надо почаще куда-нибудь выбираться. 688 00:47:36,434 --> 00:47:37,434 Хоть в бар. 689 00:47:41,913 --> 00:47:42,913 Юйжань. 690 00:47:45,814 --> 00:47:46,814 Что с тобой? 691 00:47:48,669 --> 00:47:49,857 Всё в порядке. 692 00:47:50,537 --> 00:47:54,317 Ты не расстраивайся из-за всяких пустяков, ладно? 693 00:47:54,812 --> 00:47:55,376 Да. 694 00:47:55,377 --> 00:47:57,576 У тебя двое детей, не забывай. 695 00:47:57,779 --> 00:47:59,337 Да, бывает непросто. 696 00:47:59,718 --> 00:48:01,636 Но ради этого и стоит жить. 697 00:48:03,982 --> 00:48:05,779 Дети довольно милые. 698 00:48:07,011 --> 00:48:08,140 Не раскисай. 699 00:48:30,504 --> 00:48:31,831 А он ничего. 700 00:48:32,014 --> 00:48:33,014 Мам! 701 00:48:34,422 --> 00:48:35,660 Здравствуйте, я Вэй. 702 00:48:35,660 --> 00:48:36,576 Здравствуй. 703 00:48:36,577 --> 00:48:37,577 Можно? 704 00:48:37,862 --> 00:48:38,862 Конечно. 705 00:48:47,810 --> 00:48:48,831 Это твой парень? 706 00:48:48,834 --> 00:48:50,210 Мы ничего не делали. 707 00:48:51,033 --> 00:48:53,351 Я не запрещаю тебе встречаться с мальчиками. 708 00:48:53,905 --> 00:48:54,761 С каких пор? 709 00:48:54,762 --> 00:48:55,983 Ты же всегда запрещала. 710 00:48:56,627 --> 00:48:57,743 Я передумала. 711 00:48:58,745 --> 00:49:01,722 Мам, ты что-то на себя не похожа. 712 00:49:03,770 --> 00:49:05,059 Такая классная. 713 00:49:05,059 --> 00:49:06,059 Мне нравится. 714 00:49:08,549 --> 00:49:12,253 Той ночью Сяо Юю приснился чудесный сон. 715 00:49:12,253 --> 00:49:15,383 В нём он летал высоко-высоко над городом. 716 00:49:17,044 --> 00:49:18,622 Ну, на сегодня хватит. 717 00:49:26,495 --> 00:49:27,432 Сладких снов. 718 00:49:27,433 --> 00:49:28,294 И тебе. 719 00:49:28,295 --> 00:49:29,242 Спокойной ночи. 720 00:49:29,243 --> 00:49:30,243 Спокойной. 721 00:49:38,252 --> 00:49:39,252 Тётя! 722 00:49:43,466 --> 00:49:45,453 У моей мамы там всё хорошо. 723 00:49:56,191 --> 00:49:58,009 Когда она уже вернётся? 724 00:49:59,291 --> 00:50:00,747 Я скучаю по ней. 725 00:50:06,543 --> 00:50:07,888 У неё всё хорошо. 726 00:50:12,344 --> 00:50:13,509 Спи спокойно. 727 00:50:49,198 --> 00:50:52,736 Заливать печаль спиртным не лучшая идея. 728 00:50:55,429 --> 00:50:56,697 Это опять вы. 729 00:50:58,767 --> 00:51:01,017 Ну что, как вам семейная жизнь? 730 00:51:02,422 --> 00:51:04,517 Думаете, быть домохозяйкой легко? 731 00:51:10,170 --> 00:51:12,417 Спасибо за ваш труд. 732 00:51:15,328 --> 00:51:16,937 Можно без сарказма? 733 00:51:24,900 --> 00:51:26,577 А что с ней случилось? 734 00:51:29,709 --> 00:51:30,918 Я про их мать. 735 00:51:36,159 --> 00:51:37,797 Сердечный приступ. 736 00:51:47,595 --> 00:51:48,858 Если бы не вы, 737 00:51:51,246 --> 00:51:54,418 дети бы сейчас оплакивали свою мать. 738 00:53:05,174 --> 00:53:07,707 Горько! 739 00:53:07,707 --> 00:53:08,967 Горько! 740 00:53:08,967 --> 00:53:09,666 Поздравляем! 741 00:53:09,667 --> 00:53:10,667 Поздравляем! 742 00:53:11,867 --> 00:53:15,087 Горько! 743 00:53:15,407 --> 00:53:16,876 Родился в здоровье! 744 00:53:16,876 --> 00:53:20,586 Еще раз! 745 00:53:21,447 --> 00:53:22,767 Горько! 746 00:53:25,731 --> 00:53:26,486 Горько! 747 00:53:26,487 --> 00:53:27,445 С днем неналетия! 748 00:53:27,446 --> 00:53:28,507 Поздравляем! 749 00:53:29,468 --> 00:53:31,967 Не снимай! 750 00:53:34,724 --> 00:53:35,724 Ну все, хватит! 751 00:53:36,398 --> 00:53:38,456 Гляньте! 752 00:53:39,819 --> 00:53:40,819 Дайте мне крыло! 753 00:54:04,484 --> 00:54:04,927 Идём. 754 00:54:04,928 --> 00:54:05,928 Пошли спать. 755 00:55:50,803 --> 00:55:51,680 Угу. 756 00:55:51,681 --> 00:55:53,866 Знаете, тут слишком много холестерина. 757 00:55:53,866 --> 00:55:54,189 Да. 758 00:55:54,190 --> 00:55:55,242 Но мне как раз. 759 00:55:56,525 --> 00:55:58,122 А вон там, смотрю, свинина. 760 00:55:58,269 --> 00:55:59,269 Здравствуйте. 761 00:55:59,287 --> 00:55:59,965 Да. 762 00:55:59,966 --> 00:56:01,942 Я Джан Тао из техотдела. 763 00:56:02,406 --> 00:56:03,406 Джан Тао. 764 00:56:03,872 --> 00:56:05,003 Я о вас слышал. 765 00:56:05,104 --> 00:56:06,582 Вы настоящий трудяга. 766 00:56:06,806 --> 00:56:07,806 Это так? 767 00:56:08,154 --> 00:56:09,571 Спасибо за комплимент. 768 00:56:10,055 --> 00:56:13,351 Мы очень рады, что вы решили посетить наше подразделение. 769 00:56:13,591 --> 00:56:17,891 Если у вас будет время, буду рад рассказать вам о насущных проблемах. 770 00:56:18,453 --> 00:56:19,489 Проблемах? 771 00:56:21,697 --> 00:56:23,671 Может, сначала поедим? 772 00:56:24,708 --> 00:56:25,551 Да. 773 00:56:25,552 --> 00:56:27,000 Прошу вас, проходите. 774 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Рад знакомству. 775 00:56:46,998 --> 00:56:48,928 Простите, что-то не так? 776 00:56:48,928 --> 00:56:50,317 А ты как думаешь? 777 00:56:50,417 --> 00:56:54,537 Мне ты, случайно, не хочешь поведать обо всех наших насущных проблемах? 778 00:56:55,080 --> 00:56:56,098 Основная проблема 779 00:56:56,098 --> 00:56:57,098 Что? 780 00:56:57,222 --> 00:56:58,937 Ах, слушай, Джентао. 781 00:56:59,100 --> 00:57:00,127 Я всё понимаю. 782 00:57:00,127 --> 00:57:02,656 У тебя диплом магистра университета Цинхуа. 783 00:57:06,273 --> 00:57:07,273 Всё ясно. 784 00:57:07,337 --> 00:57:09,611 Думаешь, работать под моим началом такому, 785 00:57:09,611 --> 00:57:10,627 как ты, не подстать? 786 00:57:10,627 --> 00:57:11,326 Нет, нет, нет. 787 00:57:11,327 --> 00:57:12,497 Ну вот и отлично. 788 00:57:13,947 --> 00:57:15,217 Это твои проблемы. 789 00:57:15,873 --> 00:57:17,028 Сам их и решай. 790 00:57:17,530 --> 00:57:19,255 Но я ведь 791 00:57:30,909 --> 00:57:31,680 В чём дело? 792 00:57:31,681 --> 00:57:33,269 Не знаю, что на него нашло. 793 00:57:34,130 --> 00:57:38,650 У нас проблемы с материалами, и я обязан сообщить. 794 00:57:38,711 --> 00:57:40,130 Обязан, понимаешь? 795 00:57:42,064 --> 00:57:43,881 Дорогой, успокойся. 796 00:57:44,284 --> 00:57:45,742 Не будь таким наивным. 797 00:57:45,743 --> 00:57:46,838 Аппетит пропал. 798 00:57:47,065 --> 00:57:48,065 Пошли. 799 00:57:49,407 --> 00:57:50,461 Идём же! 800 00:57:51,547 --> 00:57:53,862 Я специально выбрал этот ресторан. 801 00:57:54,244 --> 00:57:57,062 Здесь просто потрясающая сычуанская кухня. 802 00:57:57,675 --> 00:57:58,675 Ясно. 803 00:58:00,813 --> 00:58:03,343 Простите, если помешала. 804 00:58:03,444 --> 00:58:05,563 Я хотела поблагодарить коллег Джан Тао. 805 00:58:05,563 --> 00:58:07,214 Предлагаю выпить за вас. 806 00:58:07,214 --> 00:58:08,214 Спасибо. 807 00:58:11,795 --> 00:58:13,501 Выпьем за госпожу Джан! 808 00:58:13,501 --> 00:58:14,830 Пейте, пейте, пейте! 809 00:58:18,609 --> 00:58:19,383 Извините. 810 00:58:19,384 --> 00:58:20,384 Да? 811 00:58:20,474 --> 00:58:22,870 Я хотела бы кое-что у вас спросить. 812 00:58:22,911 --> 00:58:23,911 Вперёд! 813 00:58:25,524 --> 00:58:26,524 Не стесняйтесь. 814 00:58:27,072 --> 00:58:31,001 О, я простая домохозяйка, и поэтому не очень понимаю, 815 00:58:31,001 --> 00:58:33,710 чем именно вы занимаетесь. 816 00:58:35,219 --> 00:58:36,891 А вы интересная женщина. 817 00:58:37,882 --> 00:58:38,882 Тут всё просто. 818 00:58:39,524 --> 00:58:45,163 Дом, где вы живёте, рестораны и разные другие здания — всё это строим мы. 819 00:58:45,665 --> 00:58:49,544 А, при этом важен наверняка не только внешний вид. 820 00:58:50,106 --> 00:58:51,464 Ясное дело. 821 00:58:51,785 --> 00:58:53,003 Важно качество. 822 00:58:53,284 --> 00:58:56,724 Ведь от качества строительства зависит безопасность людей. 823 00:58:57,025 --> 00:58:58,684 Это самое главное. 824 00:58:59,089 --> 00:59:00,263 Спасибо, простите. 825 00:59:00,745 --> 00:59:03,944 А есть ли какие-то требования к строительным материалам? 826 00:59:07,020 --> 00:59:10,909 Конечно, есть, госпожа Джан, и в нашей компании есть 827 00:59:10,909 --> 00:59:14,595 целый отдел, отвечающий за качество строительных материалов. 828 00:59:14,738 --> 00:59:17,554 Так господин Лай все-таки в курсе, что материалы важны. 829 00:59:22,225 --> 00:59:24,738 Конечно, я же все-таки начальник. 830 00:59:27,053 --> 00:59:28,053 За вас. 831 00:59:35,175 --> 00:59:36,238 Приятного аппетита. 832 00:59:37,287 --> 00:59:38,287 Пойдём. 833 00:59:38,793 --> 00:59:39,674 А что такого? 834 00:59:39,675 --> 00:59:40,675 Садись. 835 00:59:40,946 --> 00:59:42,063 Давай, садись. 836 00:59:46,418 --> 00:59:47,924 Ну что, продолжим? 837 00:59:50,594 --> 00:59:52,684 Возьмём грибы для Син Син. 838 00:59:53,891 --> 00:59:55,223 Столько еды осталось. 839 00:59:57,225 --> 00:59:58,443 Дети будут рады. 840 00:59:58,625 --> 01:00:00,203 Возьми ещё голову лобстера. 841 01:00:00,205 --> 01:00:01,205 Я суп сварю. 842 01:00:02,438 --> 01:00:03,204 Джан Тао! 843 01:00:03,205 --> 01:00:04,205 Ещё чуть-чуть. 844 01:00:08,496 --> 01:00:10,792 Ты что, совсем не соображаешь? 845 01:00:11,174 --> 01:00:12,572 Как ты мог это допустить? 846 01:00:12,572 --> 01:00:14,132 Ты даже жену не контролируешь? 847 01:00:14,132 --> 01:00:15,453 Какой из тебя руководитель? 848 01:00:15,453 --> 01:00:16,832 Надо же, какой хам! 849 01:00:17,573 --> 01:00:19,712 Ой, послушайте. 850 01:00:19,933 --> 01:00:22,291 Вы всего лишь простая домохозяйка. 851 01:00:22,492 --> 01:00:23,557 Занимайтесь 852 01:00:27,986 --> 01:00:29,663 Не твоего ума дело, Клюша! 853 01:00:29,663 --> 01:00:30,432 Не смейте! 854 01:00:30,433 --> 01:00:33,343 Ваше поведение может быть расценено как нападение. 855 01:00:33,343 --> 01:00:34,711 Я вас засужу, ясно? 856 01:00:38,148 --> 01:00:38,950 Напугала! 857 01:00:38,951 --> 01:00:42,808 Вы думаете, что все вокруг такие же бессовестные, как вы? 858 01:00:44,400 --> 01:00:45,828 К чему это вы клоните? 859 01:00:47,291 --> 01:00:50,641 Вы явно пользовались расположением предыдущего главы компании, 860 01:00:50,641 --> 01:00:52,948 да у подрядчиков не стеснялись брать сверху. 861 01:00:56,398 --> 01:00:59,268 Следите-ка за языком, пока я вам его не вырвал! 862 01:00:59,268 --> 01:01:00,230 Тихо! 863 01:01:00,231 --> 01:01:01,231 Молчать! 864 01:01:18,083 --> 01:01:19,181 Наконец-то! 865 01:01:19,181 --> 01:01:20,602 Я так долго этого ждал! 866 01:01:21,645 --> 01:01:22,645 Дорогой 867 01:01:25,413 --> 01:01:27,062 Ты хороший человек. 868 01:01:32,499 --> 01:01:33,582 Как же хорошо! 869 01:01:36,137 --> 01:01:37,137 Выпьем? 870 01:01:39,034 --> 01:01:40,062 По чуть-чуть. 871 01:01:50,533 --> 01:01:52,251 Поговорим о наших мечтах. 872 01:01:52,955 --> 01:01:53,731 А смысл? 873 01:01:53,732 --> 01:01:55,432 Семья поставила на них крест. 874 01:01:56,054 --> 01:01:57,411 Мы здесь вдвоём. 875 01:01:57,815 --> 01:01:58,991 Никто не слышит. 876 01:02:02,088 --> 01:02:03,088 Давай о тебе. 877 01:02:03,593 --> 01:02:06,071 В университете ты была лучшей на курсе. 878 01:02:06,313 --> 01:02:07,432 О чём ты мечтала? 879 01:02:15,148 --> 01:02:16,712 Мы не планировали, Син-Син. 880 01:02:20,763 --> 01:02:23,401 Но ты решила оставить её. 881 01:02:24,964 --> 01:02:27,742 И не поехала за границу, вышла за меня. 882 01:02:30,814 --> 01:02:32,522 Не пожалела о своём решении? 883 01:02:34,769 --> 01:02:36,222 С чего вдруг жалеть? 884 01:02:39,810 --> 01:02:44,842 Помнишь тот день, когда мы с тобой пошли поужинать в ресторан после учёбы? 885 01:02:44,952 --> 01:02:45,952 А, да. 886 01:02:46,165 --> 01:02:47,682 Мы тогда так напились. 887 01:02:48,122 --> 01:02:49,982 Тебя унесло с одного бокала. 888 01:02:55,022 --> 01:02:56,202 Ещё? 889 01:02:56,531 --> 01:03:01,062 И потом ты тащила меня до самой общаги. 890 01:03:01,544 --> 01:03:02,661 Жуткий снегопад. 891 01:03:12,615 --> 01:03:17,122 Откуда ты знаешь о моём прошлом? 892 01:03:17,245 --> 01:03:18,245 А как же иначе? 893 01:03:19,241 --> 01:03:21,699 Даже если я был пьян, я помню всё. 894 01:03:25,778 --> 01:03:26,778 Выпьем? 895 01:03:28,552 --> 01:03:29,552 До дна. 896 01:03:31,091 --> 01:03:32,259 Я держусь, не бойся. 897 01:05:25,649 --> 01:05:26,649 В чём дело? 898 01:05:26,912 --> 01:05:28,007 Ты чего шумишь? 899 01:05:28,329 --> 01:05:29,329 Ничего. 900 01:05:29,851 --> 01:05:31,267 Я просто носом ударилась. 901 01:05:31,910 --> 01:05:32,910 Я ложусь спать. 902 01:05:42,385 --> 01:05:43,748 Что у тебя с лицом? 903 01:05:44,571 --> 01:05:45,571 Иди посмотри. 904 01:05:46,195 --> 01:05:46,606 Эй. 905 01:05:46,607 --> 01:05:47,450 Да ничего. 906 01:05:47,451 --> 01:05:48,827 Я просто стукнулась. 907 01:05:49,289 --> 01:05:50,387 Я хочу спать. 908 01:05:51,129 --> 01:05:52,627 Что с тобой случилось? 909 01:05:52,627 --> 01:05:54,064 Ты что, с кем-то подралась? 910 01:05:54,066 --> 01:05:55,703 Да ничего не случилось. 911 01:05:55,766 --> 01:05:56,822 Расскажи нам. 912 01:05:57,128 --> 01:05:58,483 Оставьте меня в покое! 913 01:06:01,617 --> 01:06:02,617 Покажи. 914 01:06:02,631 --> 01:06:03,631 Дай посмотрю. 915 01:06:03,686 --> 01:06:04,423 Пусти! 916 01:06:04,424 --> 01:06:05,544 Не надо, не надо. 917 01:06:05,906 --> 01:06:06,673 Лучше я. 918 01:06:06,674 --> 01:06:07,674 Кто ударил? 919 01:06:08,273 --> 01:06:09,256 Я разберусь. 920 01:06:09,257 --> 01:06:10,225 Иди. 921 01:06:10,226 --> 01:06:11,226 Ну всё, иди. 922 01:06:11,811 --> 01:06:12,811 Подожди там. 923 01:06:22,445 --> 01:06:23,461 Син-Син. 924 01:06:27,916 --> 01:06:29,122 Сильно болит? 925 01:06:31,909 --> 01:06:34,182 Это сделал вы Ида, а? 926 01:06:41,138 --> 01:06:42,322 Успокойся. 927 01:06:43,463 --> 01:06:44,942 Мама здесь с тобой. 928 01:07:34,485 --> 01:07:35,621 Алло? 929 01:07:36,013 --> 01:07:37,360 Да, я вас слушаю. 930 01:07:41,196 --> 01:07:42,581 Он кого-то ударил? 931 01:08:03,721 --> 01:08:05,177 Вы и сами всё видите. 932 01:08:05,578 --> 01:08:09,918 Если мои клиенты пожелают, господин Джан может отправиться в тюрьму. 933 01:08:09,979 --> 01:08:11,137 Давайте без угроз. 934 01:08:11,338 --> 01:08:14,469 Пусть меня посадят, но его надо было проучить. 935 01:08:14,469 --> 01:08:15,678 Вы что, не поняли? 936 01:08:15,940 --> 01:08:18,097 Вы не в курсе, что закон на нашей стороне? 937 01:08:19,198 --> 01:08:22,178 Побои на лице – очевидное доказательство. 938 01:08:22,819 --> 01:08:24,248 Моему клиенту 17, так что 939 01:08:24,248 --> 01:08:25,857 У моей дочери тоже побои. 940 01:08:25,879 --> 01:08:26,879 На неё напали. 941 01:08:27,079 --> 01:08:28,177 Про это вы забыли? 942 01:08:28,691 --> 01:08:30,381 Я объяснил ему, 943 01:08:30,381 --> 01:08:31,960 как себя вести, раз больше некому. 944 01:08:31,960 --> 01:08:32,948 Что за намёки? 945 01:08:32,949 --> 01:08:34,228 Спокойно, спокойно. 946 01:08:35,632 --> 01:08:37,401 Давайте все успокоимся. 947 01:08:37,401 --> 01:08:38,830 Мы можем решить всё мирно. 948 01:08:38,830 --> 01:08:39,740 Не надейтесь. 949 01:08:39,741 --> 01:08:40,498 Подавайте в суд. 950 01:08:40,499 --> 01:08:44,569 Господин Чжан, мы все очень расстроены тем, что произошло. 951 01:08:44,949 --> 01:08:51,849 Но, по-моему, ввязываться в судебную тяжбу из-за такой мелочи просто неразумно. 952 01:08:51,849 --> 01:08:54,349 Этот негодяй пытался изнасиловать мою дочь! 953 01:08:54,427 --> 01:08:55,905 Вы ведь тоже женщина! 954 01:08:55,905 --> 01:08:57,625 Я говорю на языке улик. 955 01:08:57,625 --> 01:08:59,540 И у вас нет доказательств. 956 01:08:59,785 --> 01:09:03,365 Возможно, молодые люди просто немного заигрались, вот и всё. 957 01:09:03,586 --> 01:09:05,364 Мы же не знаем наверняка. 958 01:09:14,704 --> 01:09:15,704 Я сейчас. 959 01:09:48,687 --> 01:09:49,687 Ты в порядке? 960 01:09:52,399 --> 01:09:53,399 Нормально. 961 01:09:54,189 --> 01:09:55,189 Идём. 962 01:09:55,268 --> 01:09:56,645 Пусть он хоть извинится. 963 01:09:57,226 --> 01:09:58,029 Ты идёшь? 964 01:09:58,030 --> 01:09:59,043 Я всё уложу. 965 01:09:59,370 --> 01:10:00,370 Ты? 966 01:10:01,356 --> 01:10:02,356 Доверься мне. 967 01:10:13,923 --> 01:10:14,923 Продолжим. 968 01:10:17,471 --> 01:10:21,709 Нам стоит найти оптимальное решение для обеих сторон. 969 01:10:21,871 --> 01:10:22,871 Согласна. 970 01:10:24,714 --> 01:10:29,930 В интересах вашей дочери было бы не придавать эту историю огласке. 971 01:10:30,350 --> 01:10:33,170 Ведь для девушек очень важна репутация. 972 01:10:33,711 --> 01:10:35,809 Но, возможно, не все это понимают. 973 01:10:39,229 --> 01:10:43,467 Я думаю, между детьми возникло недопонимание. 974 01:10:43,587 --> 01:10:45,646 Взрослые часто все усложняют. 975 01:10:45,807 --> 01:10:47,626 Лучше оставить все как есть. 976 01:10:50,331 --> 01:10:52,767 Господин Джан ударил вашего клиента. 977 01:10:53,147 --> 01:10:55,379 Даже если он сделал это намеренно, 978 01:10:55,379 --> 01:10:57,017 ваш клиент не совершеннолетний. 979 01:10:57,017 --> 01:10:59,206 Поэтому это всего лишь гражданский спор. 980 01:11:00,171 --> 01:11:02,781 А при гражданско-правовом споре, 981 01:11:02,781 --> 01:11:05,511 если мы согласимся на ваши условия, дело закроют. 982 01:11:05,852 --> 01:11:09,551 Если не согласимся, моего мужа посадят максимум на несколько суток. 983 01:11:14,324 --> 01:11:16,331 А что совершил ваш клиент? 984 01:11:19,531 --> 01:11:21,669 Попытку изнасилования. 985 01:11:21,669 --> 01:11:24,631 Это преступление уже совершенно другого уровня. 986 01:11:25,541 --> 01:11:26,765 Начнётся расследование, 987 01:11:26,765 --> 01:11:30,880 соберут доказательства, прокуроры подадут иск, и суд вынесет решение. 988 01:11:33,469 --> 01:11:35,400 Даже если вы решите, например, 989 01:11:36,502 --> 01:11:39,660 меня подкупить, дело не прекратят. 990 01:11:40,620 --> 01:11:43,880 Мы живём в правовом обществе, тут решает закон, а не вы. 991 01:11:44,604 --> 01:11:48,600 Он ведь ещё ребёнок, а дети себя не контролируют. 992 01:11:49,161 --> 01:11:52,700 Может быть, стоит дать ему шанс исправиться? 993 01:11:54,175 --> 01:11:56,234 Мы не хотим, чтобы его посадили. 994 01:11:57,642 --> 01:11:59,234 Но он уже не ребёнок. 995 01:11:59,574 --> 01:12:01,674 Неужели его никто не научил? 996 01:12:02,174 --> 01:12:03,673 Что хорошо, а что плохо? 997 01:12:03,815 --> 01:12:05,456 Как вы смеете так говорить? 998 01:12:05,456 --> 01:12:06,633 Я этого не потерплю! 999 01:12:07,057 --> 01:12:08,514 Не лезьте, пожалуйста. 1000 01:12:08,515 --> 01:12:10,333 Мы хотим, чтобы он извинился. 1001 01:12:11,495 --> 01:12:13,973 Извинился перед Джан Синдзе лично. 1002 01:12:14,234 --> 01:12:17,274 И поклялся, что больше никогда не поступит так ни с кем. 1003 01:12:17,759 --> 01:12:18,908 Хорошо. 1004 01:12:18,908 --> 01:12:19,734 Мы подумаем. 1005 01:12:19,735 --> 01:12:20,735 Ни за что. 1006 01:12:21,299 --> 01:12:23,958 Не буду извиняться за то, чего не делал. 1007 01:12:24,638 --> 01:12:27,152 Ты позвал девушку на свидание, 1008 01:12:27,152 --> 01:12:31,318 а сам пригласил нескольких парней, чтобы они держали её и раздели при всех. 1009 01:12:31,764 --> 01:12:33,589 И ты смеешь это отрицать? 1010 01:12:33,589 --> 01:12:35,017 Вам никто не поверит. 1011 01:12:35,278 --> 01:12:37,818 Ты знаешь одноклассницу Син Син Вен Лин? 1012 01:12:37,859 --> 01:12:42,597 Если рассказать обо всём этом девочкам, наверняка найдутся ещё свидетели. 1013 01:12:43,365 --> 01:12:44,365 С меня хватит! 1014 01:12:44,419 --> 01:12:46,138 Мой отец вас уничтожит! 1015 01:12:47,574 --> 01:12:48,419 Сынок! 1016 01:12:48,420 --> 01:12:49,698 Я требую извинений! 1017 01:12:49,698 --> 01:12:50,698 Отпустите его! 1018 01:12:51,478 --> 01:12:52,478 Ну! 1019 01:12:53,275 --> 01:12:54,231 Простите меня! 1020 01:12:54,232 --> 01:12:55,232 Простите! 1021 01:12:56,467 --> 01:12:58,772 Я могу засудить тебя в любой момент! 1022 01:12:58,772 --> 01:12:59,772 Помни это! 1023 01:13:00,044 --> 01:13:01,582 Сынок, ты в порядке? 1024 01:13:01,685 --> 01:13:02,661 Я всё видела! 1025 01:13:02,662 --> 01:13:03,961 Я подам на вас в суд! 1026 01:13:04,967 --> 01:13:05,967 Ты как, а? 1027 01:13:32,315 --> 01:13:33,595 Мама! 1028 01:13:33,954 --> 01:13:34,954 Всё хорошо? 1029 01:13:40,653 --> 01:13:41,653 Ну, всё. 1030 01:14:06,747 --> 01:14:13,887 Мам, я не хочу завтра идти в школу, все будут смеяться. 1031 01:14:23,703 --> 01:14:25,507 Но ты ни в чём не виновата. 1032 01:14:27,115 --> 01:14:28,767 Я не хочу больше влюбляться. 1033 01:14:37,913 --> 01:14:41,172 Настоящая любовь стоит любых рисков. 1034 01:14:42,292 --> 01:14:46,212 Это так прекрасно, искренне любить кого-то. 1035 01:14:47,572 --> 01:14:50,831 Не волнуйся, ты встретишь свою любовь. 1036 01:14:53,660 --> 01:14:57,532 Когда-то я думала, что мне никто не нужен. 1037 01:14:59,658 --> 01:15:04,417 Я училась в старших классах, и мне очень нравился один парень, Зайдзюнь. 1038 01:15:04,919 --> 01:15:08,156 Он пришёл ко мне домой с большим букетом цветов. 1039 01:15:10,359 --> 01:15:14,817 Я помню, что в тот вечер шёл снег. 1040 01:15:15,842 --> 01:15:16,842 И что потом? 1041 01:15:19,249 --> 01:15:20,557 Я отвергла его. 1042 01:15:21,180 --> 01:15:22,180 Почему? 1043 01:15:23,283 --> 01:15:24,416 Из гордости. 1044 01:15:26,403 --> 01:15:27,977 Я не верила в любовь. 1045 01:15:30,277 --> 01:15:32,054 С тех пор я его не видела. 1046 01:15:34,405 --> 01:15:36,115 А ты часто думаешь о нём? 1047 01:15:39,189 --> 01:15:40,395 Думаю иногда. 1048 01:15:42,318 --> 01:15:46,495 Но почти не помню, как он выглядел. 1049 01:15:48,697 --> 01:15:52,215 В папе явно что-то есть, раз ты его полюбила. 1050 01:16:52,655 --> 01:16:53,696 Я пошёл. 1051 01:16:53,696 --> 01:16:54,696 Син-Син! 1052 01:16:55,154 --> 01:16:56,154 Дорогой! 1053 01:16:56,528 --> 01:16:56,841 Что? 1054 01:16:56,842 --> 01:16:57,842 Вот, возьми. 1055 01:16:59,277 --> 01:17:01,087 Вот так. 1056 01:17:01,087 --> 01:17:02,172 Выглядишь отлично. 1057 01:17:02,880 --> 01:17:03,390 Пойдём. 1058 01:17:03,391 --> 01:17:04,391 Подожди. 1059 01:17:06,175 --> 01:17:07,372 Сегодня десять. 1060 01:17:07,576 --> 01:17:08,831 Десять слишком мало. 1061 01:17:10,267 --> 01:17:10,711 Идём. 1062 01:17:10,712 --> 01:17:11,712 Спасибо. 1063 01:17:12,174 --> 01:17:13,612 Аккуратнее там! 1064 01:17:22,493 --> 01:17:23,651 Быстрее, Тянь-Тянь! 1065 01:17:23,651 --> 01:17:24,651 Опоздаем! 1066 01:17:25,413 --> 01:17:27,471 Скорее! 1067 01:17:29,828 --> 01:17:30,828 Ты чего? 1068 01:17:31,440 --> 01:17:31,989 Пошли! 1069 01:17:31,990 --> 01:17:32,309 Стой! 1070 01:17:32,310 --> 01:17:32,570 Мам! 1071 01:17:32,571 --> 01:17:33,495 Что? 1072 01:17:33,496 --> 01:17:34,730 Я ничего не вижу! 1073 01:17:35,708 --> 01:17:36,131 Что? 1074 01:17:36,132 --> 01:17:36,729 Не балуйся! 1075 01:17:36,730 --> 01:17:37,399 Мы же опоздаем! 1076 01:17:37,400 --> 01:17:38,192 Идём! 1077 01:17:38,193 --> 01:17:39,870 Я правда ничего не вижу! 1078 01:17:39,920 --> 01:17:40,329 Что? 1079 01:17:40,330 --> 01:17:41,330 Я не шучу! 1080 01:17:42,960 --> 01:17:44,022 Мне страшно! 1081 01:17:44,022 --> 01:17:45,022 Не бойся! 1082 01:17:45,255 --> 01:17:46,255 Тянь-Тянь! 1083 01:17:50,668 --> 01:17:51,731 Держись за меня! 1084 01:18:00,886 --> 01:18:01,886 Не бойся. 1085 01:18:04,425 --> 01:18:05,993 Как такое могло произойти? 1086 01:18:05,993 --> 01:18:08,953 Видимо, болезнь развивалась очень быстро. 1087 01:18:11,186 --> 01:18:12,393 И что же делать? 1088 01:18:12,434 --> 01:18:14,653 В таких случаях нужна операция. 1089 01:18:15,354 --> 01:18:17,112 Но он еще слишком мал. 1090 01:18:17,715 --> 01:18:19,252 Это большой риск. 1091 01:18:19,814 --> 01:18:21,352 Подумайте хорошенько. 1092 01:18:32,461 --> 01:18:33,558 Не бойся, сынок. 1093 01:18:36,495 --> 01:18:37,301 Мама! 1094 01:18:37,302 --> 01:18:38,317 Я его провожу. 1095 01:18:39,000 --> 01:18:40,072 Хорошо. 1096 01:18:40,072 --> 01:18:41,072 Не бойся. 1097 01:18:43,266 --> 01:18:45,057 Мама, ты ведь вернулась. 1098 01:18:48,547 --> 01:18:51,778 Мама, ты только никуда не уходи, ладно? 1099 01:18:54,326 --> 01:18:56,234 Мама рядом. 1100 01:18:56,234 --> 01:18:57,318 Давай я подержу, а? 1101 01:19:01,923 --> 01:19:03,182 Всё будет хорошо! 1102 01:20:44,601 --> 01:20:45,939 У нас всё готово. 1103 01:20:46,221 --> 01:20:48,020 Мы можем отправить вас назад. 1104 01:20:50,474 --> 01:20:51,540 Стойте, куда вы? 1105 01:20:53,669 --> 01:20:55,239 У вас остался всего час. 1106 01:20:55,861 --> 01:20:57,499 Иначе вы не вернётесь назад. 1107 01:21:01,087 --> 01:21:05,060 Послушайте, мне нужно ещё кое-что закончить. 1108 01:21:06,263 --> 01:21:07,840 Дайте мне немного времени. 1109 01:21:08,060 --> 01:21:10,580 Мама Тянь-Тяня должна умереть сегодня. 1110 01:21:11,283 --> 01:21:14,081 Вы должны вернуться к своей жизни сегодня, 1111 01:21:14,081 --> 01:21:17,062 иначе вы не сможете ни остаться здесь, ни вернуться назад. 1112 01:21:17,423 --> 01:21:20,422 Но я обещала Тянь-Тяню, что буду рядом. 1113 01:21:20,562 --> 01:21:22,742 Пожалуйста, позвольте мне его увидеть. 1114 01:21:24,171 --> 01:21:25,762 Я должна его увидеть. 1115 01:21:26,543 --> 01:21:28,300 Это же не ваша жизнь. 1116 01:21:29,322 --> 01:21:30,679 Время на исходе. 1117 01:21:31,304 --> 01:21:32,304 Идёмте. 1118 01:21:55,053 --> 01:21:56,435 Мам, я пошла в школу. 1119 01:21:57,040 --> 01:21:58,040 Син, Син. 1120 01:21:59,612 --> 01:22:00,612 Чего? 1121 01:22:09,039 --> 01:22:11,511 Ну всё, мам. 1122 01:22:11,511 --> 01:22:12,918 Мне правда пора. 1123 01:22:12,918 --> 01:22:13,918 Пока. 1124 01:22:15,401 --> 01:22:17,038 Осторожно, двери закрываются. 1125 01:22:17,038 --> 01:22:18,995 Осторожно, двери закрываются. 1126 01:22:50,597 --> 01:22:51,897 Мама? 1127 01:22:52,336 --> 01:22:53,198 Тянь-Тянь. 1128 01:22:53,199 --> 01:22:54,199 Мама. 1129 01:22:55,243 --> 01:22:56,395 Не волнуйся. 1130 01:22:57,118 --> 01:22:58,816 Всё будет хорошо, да? 1131 01:23:01,874 --> 01:23:02,874 Тянь-Тянь. 1132 01:23:05,588 --> 01:23:07,417 Я хочу тебе кое-что сказать. 1133 01:23:08,159 --> 01:23:09,435 Это очень важно. 1134 01:23:10,187 --> 01:23:11,187 Что? 1135 01:23:13,266 --> 01:23:14,923 Ты очень чуткий мальчик. 1136 01:23:16,044 --> 01:23:21,704 Что бы ни случилось, помни, у тебя есть папа, у тебя есть сестра. 1137 01:23:21,847 --> 01:23:22,847 И мама. 1138 01:23:25,232 --> 01:23:27,324 Да, и мама. 1139 01:23:34,176 --> 01:23:35,744 Тянь-тянь, поешь фруктов. 1140 01:23:40,242 --> 01:23:41,242 Что с тобой? 1141 01:23:43,203 --> 01:23:44,382 Ты чего плачешь? 1142 01:23:44,383 --> 01:23:45,761 С Тянь-Тянем всё хорошо. 1143 01:23:52,477 --> 01:23:54,482 Тянь-Тянь, ешь фрукты, хорошо? 1144 01:23:54,502 --> 01:23:55,502 Угу. 1145 01:23:58,164 --> 01:23:59,164 Милая! 1146 01:24:00,197 --> 01:24:01,197 Ты куда? 1147 01:24:04,218 --> 01:24:05,218 Что с тобой? 1148 01:24:06,554 --> 01:24:07,554 Ты устала? 1149 01:24:14,391 --> 01:24:15,790 Тебе надо отдохнуть. 1150 01:24:16,330 --> 01:24:18,310 Иди, я побуду с Тянь-Тянем. 1151 01:24:18,513 --> 01:24:19,513 Иди. 1152 01:24:26,905 --> 01:24:28,649 Я ведь забуду обо всём. 1153 01:24:32,503 --> 01:24:33,970 Я не вспомню тебя. 1154 01:24:35,193 --> 01:24:36,248 О чём ты? 1155 01:24:38,981 --> 01:24:40,510 Береги себя, пожалуйста. 1156 01:24:41,911 --> 01:24:43,588 Береги Син Син и Тянь-Тяня. 1157 01:24:44,854 --> 01:24:46,090 Что она тебя нашла? 1158 01:24:46,694 --> 01:24:47,888 Мне надо идти. 1159 01:24:48,740 --> 01:24:49,740 Иди. 1160 01:24:54,161 --> 01:24:57,652 Милая, а можно свинина на ужин? 1161 01:25:32,644 --> 01:25:33,882 Садитесь в машину. 1162 01:25:57,892 --> 01:25:59,131 Куда вы меня везете? 1163 01:25:59,575 --> 01:26:00,575 К грузовику. 1164 01:26:07,487 --> 01:26:09,892 Так вы возвращаете меня к жизни или на тот свет? 1165 01:26:10,233 --> 01:26:12,831 Если мы не успеем вовремя, дела плохи. 1166 01:26:14,758 --> 01:26:16,512 Вы водителя умеете? 1167 01:26:19,001 --> 01:26:21,650 Вы же хотите начать новую жизнь в Германии. 1168 01:26:23,293 --> 01:26:24,543 Тогда доверьтесь мне. 1169 01:26:24,543 --> 01:26:26,053 Я уже однажды доверилась. 1170 01:26:26,053 --> 01:26:27,071 И вот я здесь. 1171 01:26:27,864 --> 01:26:30,682 Вам ведь было жаль расставаться с этой семьей? 1172 01:26:31,044 --> 01:26:32,044 Перестаньте. 1173 01:26:32,430 --> 01:26:33,662 Я не в настроении. 1174 01:26:33,944 --> 01:26:37,002 А вы отлично справились с ролью мамы. 1175 01:26:41,049 --> 01:26:44,744 Скажите, почему вы до сих пор не замужем? 1176 01:26:44,744 --> 01:26:45,903 Это не ваше дело. 1177 01:26:46,624 --> 01:26:47,938 Вы ведь женщина. 1178 01:26:48,934 --> 01:26:49,934 Будьте нежнее. 1179 01:26:50,729 --> 01:26:52,503 Как вы собираетесь вернуть меня? 1180 01:26:52,725 --> 01:26:54,401 Вернемся в исходную точку. 1181 01:26:56,607 --> 01:26:58,716 Почему снова не использовать ту штуковину? 1182 01:26:58,716 --> 01:27:00,385 Заодно и причёску мою вернуть. 1183 01:27:01,048 --> 01:27:01,943 Нельзя. 1184 01:27:01,944 --> 01:27:03,385 Надо учесть обстоятельства. 1185 01:27:03,868 --> 01:27:05,088 Вы же тут главный. 1186 01:27:05,088 --> 01:27:06,088 Измените их. 1187 01:27:06,188 --> 01:27:08,856 Вы что, правда думаете, будто мне это под силу? 1188 01:27:08,856 --> 01:27:10,426 Обстоятельства не изменить. 1189 01:27:10,567 --> 01:27:12,065 К чёрту обстоятельства! 1190 01:27:22,484 --> 01:27:23,484 Кстати 1191 01:27:24,204 --> 01:27:26,641 Ваш отец просил передать кое-что. 1192 01:27:27,368 --> 01:27:28,521 Вы знаете отца? 1193 01:27:31,630 --> 01:27:32,642 Держите руль! 1194 01:27:34,605 --> 01:27:41,700 Он сказал, что не хотел бросать вас с мамой. 1195 01:27:48,342 --> 01:27:53,082 Простите, наконец, его и свою мать. 1196 01:28:34,796 --> 01:28:36,234 Очнулись, наконец. 1197 01:28:36,836 --> 01:28:38,413 Вы помните своё имя? 1198 01:28:49,230 --> 01:28:51,114 Ли-ю-и-жань. 1199 01:28:51,577 --> 01:28:53,093 Голова ещё кружится? 1200 01:28:56,247 --> 01:28:57,434 Где-нибудь болит? 1201 01:28:59,469 --> 01:29:00,469 Нет. 1202 01:29:08,373 --> 01:29:09,772 Почему я здесь? 1203 01:29:12,100 --> 01:29:13,552 Вам очень повезло. 1204 01:29:13,834 --> 01:29:15,472 Вы почти не пострадали. 1205 01:29:22,267 --> 01:29:24,013 Давно я уже здесь? 1206 01:29:29,208 --> 01:29:30,753 Вас привезли вчера. 1207 01:29:33,909 --> 01:29:34,909 Вчера? 1208 01:29:41,387 --> 01:29:43,366 Подождите секунду, я позову врача. 1209 01:30:19,202 --> 01:30:20,697 Не может быть 1210 01:31:26,822 --> 01:31:28,862 Простите, такого пациента нет. 1211 01:31:28,862 --> 01:31:29,992 Проверьте ещё раз. 1212 01:31:29,992 --> 01:31:31,450 Чжан Чян Цзэ. 1213 01:31:31,450 --> 01:31:31,841 лет. 1214 01:31:31,842 --> 01:31:33,802 Ему вчера сделали операцию на глаза. 1215 01:31:34,423 --> 01:31:35,413 Вы слышали? 1216 01:31:35,414 --> 01:31:36,414 Чжан Чян Цзэ. 1217 01:31:37,943 --> 01:31:40,281 Девятилетних пациентов в списке нет. 1218 01:31:46,759 --> 01:31:48,062 Да, вам кого? 1219 01:31:49,207 --> 01:31:50,761 Чжан Тао здесь живёт? 1220 01:31:50,970 --> 01:31:51,970 Нет. 1221 01:31:54,810 --> 01:31:56,062 У него двое детей. 1222 01:31:58,881 --> 01:32:02,221 Дочка Син Син, а сын 1223 01:32:02,221 --> 01:32:03,419 Здесь таких нет. 1224 01:32:21,103 --> 01:32:22,439 Да, такие дела. 1225 01:32:23,080 --> 01:32:25,900 Кстати, ты попробовала тот крем, который я тебе дала? 1226 01:32:26,028 --> 01:32:26,499 Как тебе? 1227 01:32:26,500 --> 01:32:28,099 Да, спасибо большое. 1228 01:32:28,892 --> 01:32:29,892 Не за что. 1229 01:32:31,563 --> 01:32:32,563 О, привет! 1230 01:32:33,328 --> 01:32:34,619 Я мама Тянь-Тяня. 1231 01:32:35,607 --> 01:32:36,126 Это я. 1232 01:32:36,127 --> 01:32:37,127 Простите. 1233 01:32:37,665 --> 01:32:39,460 Давай лучше отойдём в сторону. 1234 01:32:39,823 --> 01:32:40,538 Это кто? 1235 01:32:40,539 --> 01:32:41,539 Я 1236 01:32:42,367 --> 01:32:43,367 Ты её знаешь? 1237 01:32:43,611 --> 01:32:44,220 Нет. 1238 01:32:44,221 --> 01:32:45,221 Привет! 1239 01:32:46,194 --> 01:32:47,194 Привет! 1240 01:32:49,183 --> 01:32:49,921 Кто это? 1241 01:32:49,922 --> 01:32:50,922 Привет. 1242 01:32:50,985 --> 01:32:52,363 Не обращай внимания. 1243 01:32:53,253 --> 01:32:54,142 Не знаю. 1244 01:32:54,143 --> 01:32:55,143 Приехали. 1245 01:32:56,267 --> 01:32:57,267 Привет! 1246 01:32:57,683 --> 01:32:59,224 Ну как прошел день? 1247 01:32:59,224 --> 01:33:00,261 Весело было? 1248 01:33:00,863 --> 01:33:01,468 Пока! 1249 01:33:01,469 --> 01:33:02,362 До завтра! 1250 01:33:02,363 --> 01:33:03,362 Пока! 1251 01:33:03,363 --> 01:33:04,563 До завтра! 1252 01:33:04,728 --> 01:33:05,584 Ну что? 1253 01:33:05,585 --> 01:33:06,585 Идем домой? 1254 01:33:06,668 --> 01:33:07,920 Со всеми попрощаться? 1255 01:33:11,021 --> 01:33:12,128 Здравствуй. 1256 01:33:12,128 --> 01:33:13,128 Ура! 1257 01:33:13,155 --> 01:33:14,890 А если бы дедуску не успали спать? 1258 01:33:15,077 --> 01:33:16,249 Аккуратнее надо заняться. 1259 01:33:16,335 --> 01:33:16,976 Пока-пока. 1260 01:33:16,977 --> 01:33:17,949 До завтра. 1261 01:33:17,950 --> 01:33:18,637 Пока. 1262 01:33:18,638 --> 01:33:19,287 Пока. 1263 01:33:19,288 --> 01:33:19,854 Всё. 1264 01:33:19,855 --> 01:33:20,751 Ничего не забыл? 1265 01:33:20,752 --> 01:33:21,075 Идём домой. 1266 01:33:21,076 --> 01:33:21,317 Иди сюда. 1267 01:33:21,318 --> 01:33:22,318 Пойдём. 1268 01:34:22,110 --> 01:34:23,162 Прокурор Цуй! 1269 01:34:25,071 --> 01:34:26,262 Идите, я сейчас. 1270 01:34:28,510 --> 01:34:29,902 У меня к вам просьба. 1271 01:34:30,664 --> 01:34:32,123 Насчёт дела Цинчуани. 1272 01:34:33,104 --> 01:34:35,702 У меня есть доказательства его вины. 1273 01:34:38,833 --> 01:34:40,503 Не боитесь гнева семьицы? 1274 01:34:41,305 --> 01:34:43,342 Прошу, помогите этой девушке. 1275 01:34:44,350 --> 01:34:45,561 С чего вы вдруг 1276 01:35:02,158 --> 01:35:03,856 Лелэ, как ты выросла! 1277 01:35:03,856 --> 01:35:06,377 Ну-ка, Лелэ, поздоровайся с тётей. 1278 01:35:06,377 --> 01:35:07,237 Принесу воды. 1279 01:35:07,238 --> 01:35:08,238 Давай. 1280 01:35:08,758 --> 01:35:09,855 Так жарко. 1281 01:35:11,768 --> 01:35:13,397 Я смотрю, ты уже собралась. 1282 01:35:13,897 --> 01:35:16,717 Хочешь, я тебя кое с кем познакомлю? 1283 01:35:17,359 --> 01:35:18,836 С кем познакомишь? 1284 01:35:20,122 --> 01:35:21,122 Сейчас покажу. 1285 01:35:25,771 --> 01:35:27,317 Можешь даже не искать. 1286 01:35:27,337 --> 01:35:28,415 Тётя! 1287 01:35:29,070 --> 01:35:30,070 Да? 1288 01:35:31,638 --> 01:35:33,816 Лелла, ничего там не трогай. 1289 01:35:36,622 --> 01:35:38,897 Кто красивее, я или моя мама? 1290 01:35:39,499 --> 01:35:41,395 Вы обе красивые. 1291 01:35:45,754 --> 01:35:46,757 Смотри-ка. 1292 01:36:04,451 --> 01:36:05,768 Это твой папа, да? 1293 01:36:15,626 --> 01:36:16,769 Да, это мой папа. 1294 01:36:16,931 --> 01:36:18,789 А где они с мамой сейчас? 1295 01:36:23,439 --> 01:36:26,469 Сейчас они вместе. 1296 01:36:28,732 --> 01:36:32,949 Я думаю, им сейчас хорошо. 1297 01:36:37,103 --> 01:36:39,737 Папа был такой красивый. 1298 01:36:39,737 --> 01:36:40,883 Ты не рассказывала. 1299 01:36:46,812 --> 01:36:48,466 Ладно. 1300 01:36:48,466 --> 01:36:49,760 За меня не волнуйся. 1301 01:36:49,760 --> 01:36:51,063 Пожелай лёгкой дороги. 1302 01:37:12,139 --> 01:37:13,817 Привезу европейского вина. 1303 01:37:15,012 --> 01:37:16,012 Пока. 1304 01:37:24,335 --> 01:37:25,598 Присаживайтесь сюда. 1305 01:37:25,843 --> 01:37:27,078 Да, спасибо большое. 1306 01:37:27,319 --> 01:37:28,319 Да. 1307 01:37:28,401 --> 01:37:30,237 Можете поставить под ноги. 1308 01:37:30,298 --> 01:37:31,898 Ваш посадочный талон. 1309 01:37:32,041 --> 01:37:32,767 Лихий шайник? 1310 01:37:32,768 --> 01:37:33,768 Спасибо, проходите. 1311 01:37:36,910 --> 01:37:37,910 Я Цыцюнь. 1312 01:37:39,184 --> 01:37:40,184 Джан Цыцюнь. 1313 01:37:42,695 --> 01:37:43,730 Вот так встреча. 1314 01:37:43,996 --> 01:37:44,996 Садись. 1315 01:37:45,876 --> 01:37:46,813 Цыцюнь. 1316 01:37:46,814 --> 01:37:48,552 Я сидел через две парты от тебя. 1317 01:37:48,903 --> 01:37:49,903 Да. 1318 01:37:50,825 --> 01:37:51,825 Цыцюнь. 1319 01:37:52,916 --> 01:37:54,291 Я слышал, ты адвокат. 1320 01:37:55,753 --> 01:37:56,753 Здорово. 1321 01:37:57,700 --> 01:37:58,700 А ты? 1322 01:37:59,335 --> 01:38:01,852 Я работаю в строительной фирме. 1323 01:38:02,814 --> 01:38:03,962 В строительной фирме? 1324 01:38:03,962 --> 01:38:06,192 Да, открыл бизнес с другом, но прогорел. 1325 01:38:06,473 --> 01:38:08,911 Теперь работаю по найму, ничего особенного. 1326 01:38:10,782 --> 01:38:12,251 Стабильность – это хорошо. 1327 01:38:12,706 --> 01:38:14,422 Да, это верно. 1328 01:38:15,938 --> 01:38:16,846 Ты замужем? 1329 01:38:16,847 --> 01:38:17,847 Мужа нет. 1330 01:38:18,266 --> 01:38:19,266 А парень? 1331 01:38:19,650 --> 01:38:20,650 Нет. 1332 01:38:21,686 --> 01:38:22,882 Да быть не может. 1333 01:38:22,964 --> 01:38:24,822 У тебя, наверное, уже дети? 1334 01:38:25,264 --> 01:38:26,656 Детей нет. 1335 01:38:26,656 --> 01:38:27,663 Я не был женат. 1336 01:38:30,680 --> 01:38:31,680 Прости. 1337 01:38:33,972 --> 01:38:36,054 Обменяемся номерами, чтоб не потеряться. 1338 01:38:36,054 --> 01:38:37,054 Хорошо. 1339 01:38:38,105 --> 01:38:40,234 Может, встретимся, как прилетим в Германию? 1340 01:38:40,234 --> 01:38:41,234 Давай. 1341 01:38:44,029 --> 01:38:45,160 Ну, надо же. 1342 01:38:45,406 --> 01:38:46,406 Да, вот так. 1343 01:38:46,804 --> 01:38:48,222 А зачем тебе такое дело? 1344 01:38:48,384 --> 01:38:50,199 Наша компания открывает нам филиал, 1345 01:38:50,982 --> 01:38:52,253 и я лично налаживаю всю работу. 1346 01:38:52,982 --> 01:38:54,062 Кто-то же должен. 1347 01:38:58,228 --> 01:38:59,498 Я тоже должен. 1348 01:39:00,085 --> 01:39:01,477 Причем первый раз. 1349 01:39:03,453 --> 01:39:04,562 Все, я здесь сейчас. 1350 01:39:04,912 --> 01:39:06,624 Как там все вообще будет? 1351 01:39:08,637 --> 01:39:09,637 Я готов. 1352 01:39:09,810 --> 01:39:14,009 Ничего, надо взять волю в плакат и вот эту фразу упростить. 1353 01:39:14,090 --> 01:39:15,590 Замолчу. 1354 01:39:52,575 --> 01:39:55,620 Роли озвучили Наталья Терешкова, 1355 01:39:55,620 --> 01:40:02,028 Андрей Лёвин, Роман Никитин, Юлия Рудина, Арсений Рогов, Анна Цветкова, 1356 01:40:02,028 --> 01:40:07,154 Светлана Кузнецова, Екатерина Ландо, Артём Крылов и Олег Фёдоров. 1357 01:40:07,652 --> 01:40:10,130 Режиссёр дубляжа Мария Пчёлкина. 105034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.