All language subtitles for 365.Repeat.the.Year.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,177 --> 00:00:26,164 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 2 00:00:28,212 --> 00:00:30,500 Пак Ён Гиль, который не смог прийти… 3 00:00:33,966 --> 00:00:35,242 К сожалению, погиб. 4 00:00:35,774 --> 00:00:38,442 Что? Как «погиб»? 5 00:00:44,536 --> 00:00:47,621 Если перезагружу жизнь, смогу выиграть в лотерею? 6 00:00:56,404 --> 00:00:58,751 Очнись. Сэ Рин! Сэ Рин! 7 00:01:03,796 --> 00:01:05,015 Спасибо. 8 00:01:18,032 --> 00:01:19,191 С ним… 9 00:01:20,100 --> 00:01:21,924 Произошёл несчастный случай. 10 00:01:22,068 --> 00:01:23,931 Что с ним стало? 11 00:01:24,665 --> 00:01:26,089 Вы помните момент, 12 00:01:28,332 --> 00:01:29,760 когда мы перезагружались? 13 00:01:31,009 --> 00:01:35,191 Тогда вы все на какое-то время потеряли сознание. 14 00:01:39,690 --> 00:01:40,799 Ай, как горячо! 15 00:01:44,779 --> 00:01:45,899 Как вы? 16 00:01:51,678 --> 00:01:52,807 Что с вами? 17 00:01:55,395 --> 00:01:57,249 - Удача мне улыбается! - Да ладно! 18 00:01:57,313 --> 00:01:59,870 В чём дело? Ты чего здесь разлёгся? 19 00:02:12,697 --> 00:02:14,266 Бог ты мой. Мужчина! 20 00:02:14,436 --> 00:02:15,545 Очнитесь. 21 00:02:19,900 --> 00:02:22,178 Парень. Всё хорошо? 22 00:02:26,773 --> 00:02:29,141 Пак Ён Гиль в это время был за рулём. 23 00:02:41,389 --> 00:02:42,928 Он скончался на месте. 24 00:02:46,703 --> 00:02:49,011 Это я предложила ему перезагрузку. 25 00:02:50,070 --> 00:02:51,878 Поэтому ответственность на мне. 26 00:02:53,137 --> 00:02:54,256 Если… 27 00:02:55,375 --> 00:02:57,563 У кого-то возникнут какие-нибудь проблемы 28 00:02:58,352 --> 00:02:59,760 или понадобится помощь, 29 00:03:01,069 --> 00:03:02,498 приходите ко мне. 30 00:03:03,307 --> 00:03:04,895 Я сделаю всё возможное, 31 00:03:05,994 --> 00:03:07,523 чтобы вам помочь. 32 00:03:30,530 --> 00:03:31,679 Подождите. 33 00:03:40,839 --> 00:03:44,227 По-моему, она должна была предупредить о таком. 34 00:03:45,075 --> 00:03:47,023 Ведь кто-нибудь ещё мог пострадать. 35 00:03:48,701 --> 00:03:52,539 Мне кажется, она ничего не сказала, потому что сама не знала. 36 00:03:54,076 --> 00:03:55,473 Не могу поверить. 37 00:03:55,493 --> 00:03:58,212 А ведь на тот момент он ещё был жив. 38 00:03:59,571 --> 00:04:03,301 Только он умер во время совершения перезагрузки. 39 00:04:03,936 --> 00:04:05,468 Просто изменилась его судьба. 40 00:04:11,469 --> 00:04:14,001 Господа, не будем говорить об этом здесь. 41 00:04:14,206 --> 00:04:16,700 Давайте продолжим наш разговор в другом месте. 42 00:04:24,795 --> 00:04:27,293 Что ж, у меня скоро начинается смена. 43 00:04:27,313 --> 00:04:29,231 Вы говорили, что хотите уволиться. 44 00:04:29,770 --> 00:04:30,842 После лотереи. 45 00:04:30,862 --> 00:04:33,449 Да, я запомнил все числа той выигрышной лотереи. 46 00:04:34,885 --> 00:04:36,973 Но они должны ещё найти мне замену. 47 00:04:37,323 --> 00:04:38,452 Придётся подождать. 48 00:04:44,106 --> 00:04:46,793 Предлагаю перейти в моё кафе. 49 00:04:51,878 --> 00:04:53,067 Приступим. 50 00:04:56,574 --> 00:04:58,672 Я недавно узнала, то… 51 00:04:59,740 --> 00:05:00,861 Чего не стоило. 52 00:05:01,069 --> 00:05:02,841 Такое чувство, что всё рухнуло. 53 00:05:04,835 --> 00:05:06,855 Я думала, вы будете самой счастливой 54 00:05:07,822 --> 00:05:09,391 после этой перезагрузки. 55 00:05:10,540 --> 00:05:12,328 Мне тяжело видеть, 56 00:05:12,777 --> 00:05:14,446 что вы уже жалеете. 57 00:05:15,175 --> 00:05:17,583 Я думала, что предотвращу плохие инциденты. 58 00:05:17,932 --> 00:05:20,050 Не думала, что придётся пройти 59 00:05:20,540 --> 00:05:22,078 через этот ужас. 60 00:05:22,478 --> 00:05:24,186 У вас остались… 61 00:05:24,805 --> 00:05:27,484 Воспоминания, которые были до перезагрузки. 62 00:05:27,992 --> 00:05:30,032 И вы знаете, где нужно поступить иначе. 63 00:05:30,819 --> 00:05:33,257 Разумеется, после других принятых решений 64 00:05:34,036 --> 00:05:35,704 будет другая жизнь. 65 00:05:44,316 --> 00:05:45,615 Идём. 66 00:05:45,864 --> 00:05:46,943 Это ведь ты, Мару? 67 00:05:46,963 --> 00:05:48,857 Мару. Прошу прощения. 68 00:05:50,709 --> 00:05:52,727 Вот так, давай. 69 00:05:54,266 --> 00:05:55,385 Потерпи. 70 00:05:55,604 --> 00:05:58,013 Точно. О, нет. Вакцинации. 71 00:05:58,741 --> 00:05:59,880 Завтра сходим. 72 00:06:00,280 --> 00:06:01,459 Га Хён скоро будет. 73 00:06:01,818 --> 00:06:04,144 Заходи. У Джин, почему ты здесь? 74 00:06:04,164 --> 00:06:06,504 Принёс тебе макароны. Твои любимые. 75 00:06:08,741 --> 00:06:10,360 У Джин, почему ты здесь? 76 00:06:14,376 --> 00:06:15,495 Вы правы. 77 00:06:16,603 --> 00:06:17,902 Я этого не знала, 78 00:06:18,402 --> 00:06:20,020 но провела перезагрузку. 79 00:06:23,287 --> 00:06:25,887 Теперь не представляю, как мне дальше жить. 80 00:06:27,233 --> 00:06:30,621 Мне больно от предательства. 81 00:06:31,049 --> 00:06:33,247 Люди после пережитых неприятностей 82 00:06:33,966 --> 00:06:37,902 часто теряют воспоминания о них. 83 00:06:39,121 --> 00:06:40,909 Наше подсознание стирает 84 00:06:41,539 --> 00:06:43,307 эти неприятные моменты. 85 00:06:44,506 --> 00:06:46,674 Но если вы до сих пор помните о них, 86 00:06:46,853 --> 00:06:49,071 думаю, это значит, что вы справитесь. 87 00:06:50,490 --> 00:06:53,837 Га Хён, вы даже не понимаете, 88 00:06:53,857 --> 00:06:55,625 насколько вы сильный человек. 89 00:06:56,344 --> 00:06:58,462 Подумайте, почему вы приняли приглашение 90 00:06:58,482 --> 00:07:00,869 и как используете подаренное вам время. 91 00:07:01,608 --> 00:07:02,937 Сосредоточьтесь на этом. 92 00:07:04,376 --> 00:07:06,144 Так будет гораздо лучше, 93 00:07:06,903 --> 00:07:08,781 чем уступать своему подсознанию. 94 00:07:27,982 --> 00:07:29,101 Благодарю. 95 00:07:31,738 --> 00:07:33,427 Здесь потрясающая атмосфера. 96 00:07:34,815 --> 00:07:37,583 Я постоянно сюда захаживал. 97 00:07:38,102 --> 00:07:40,240 Моя жена любила пить кофе 98 00:07:40,470 --> 00:07:43,028 и захотела как-нибудь тоже открыть кофейню. 99 00:07:43,606 --> 00:07:46,926 Мне ещё есть куда расти, но я получил сертификат бариста. 100 00:07:47,103 --> 00:07:49,697 А благодаря перезагрузке смог купить это кафе. 101 00:07:50,799 --> 00:07:53,986 А я скоро уволюсь и полечу в Канаду. 102 00:07:54,006 --> 00:07:56,112 Стоит воспользоваться вторым шансом. 103 00:07:56,132 --> 00:07:57,782 Да ты и так добился успеха. 104 00:07:58,312 --> 00:07:59,611 Я тебя не сразу узнал. 105 00:08:00,530 --> 00:08:01,649 Я тоже. 106 00:08:02,008 --> 00:08:05,495 А я хочу удивить маму и поступить в университет Хангук. 107 00:08:05,704 --> 00:08:07,475 - Серьёзно? - Новая попытка. 108 00:08:09,571 --> 00:08:11,684 Хён Джу, а у вас какие планы? 109 00:08:13,936 --> 00:08:15,055 А я… 110 00:08:16,504 --> 00:08:17,872 Уже добился того, 111 00:08:18,871 --> 00:08:19,990 что хотел. 112 00:08:21,369 --> 00:08:23,077 У всех есть планы. 113 00:08:23,157 --> 00:08:24,725 А у меня никаких. 114 00:08:25,734 --> 00:08:29,382 То, что мы отмотали своё время на год назад, - уже возможность. 115 00:08:29,740 --> 00:08:31,575 Вы сейчас можете строить планы. 116 00:08:31,698 --> 00:08:34,648 Почему вы считаете, что будет случаться только хорошее? 117 00:08:37,103 --> 00:08:39,065 Думаете, курьер случайно умер? 118 00:08:39,085 --> 00:08:40,470 К чему ты клонишь? 119 00:08:42,857 --> 00:08:44,156 Разве не случайно? 120 00:08:46,214 --> 00:08:48,811 Что ж… Я и сам пока не знаю. 121 00:08:48,881 --> 00:08:51,856 Интуиция говорит мне, что это не совпадение. 122 00:08:52,373 --> 00:08:55,169 Да ну тебя! То есть ты знаешь не больше нашего. 123 00:08:55,275 --> 00:08:56,933 Зачем такое говорить тогда? 124 00:08:57,962 --> 00:08:59,804 - Как вам кофе? - Вкусный. 125 00:09:01,209 --> 00:09:02,348 Заходите почаще. 126 00:09:11,399 --> 00:09:12,927 - Что? - Дай-ка. 127 00:09:25,415 --> 00:09:26,554 Ясно. 128 00:09:26,823 --> 00:09:29,206 В таких ситуациях всегда появляется полицейский. 129 00:09:40,510 --> 00:09:42,697 - Зачем ты фоткал нас? - А нельзя? 130 00:09:42,717 --> 00:09:44,845 Нельзя, если ты не спрашивал разрешения. 131 00:09:45,275 --> 00:09:47,553 Тебя даже за одно фото могут засудить. 132 00:09:47,612 --> 00:09:49,151 Они просто итемы. 133 00:09:49,930 --> 00:09:52,134 - Что? - Для сражения нужны итемы. 134 00:09:52,278 --> 00:09:54,406 Я просто хочу подготовиться к нападению. 135 00:09:55,405 --> 00:09:57,303 Что значит «итемы»? 136 00:09:57,583 --> 00:10:00,517 Хочу узнать, какие здесь скрытые правила. 137 00:10:03,646 --> 00:10:05,225 Ты медленно соображаешь. 138 00:10:06,873 --> 00:10:08,442 Курьер был тизером. 139 00:10:08,701 --> 00:10:09,940 Игра уже началась. 140 00:10:10,769 --> 00:10:13,872 Нас… пригласили в игру «Тетрадь смерти». 141 00:10:17,533 --> 00:10:20,869 Слушай, не неси чушь и удали фотки. 142 00:10:21,319 --> 00:10:24,036 Тебе не интересно, кто следующий? 143 00:10:25,575 --> 00:10:27,253 Я ставлю на девушку. 144 00:10:28,002 --> 00:10:29,101 Какую? 145 00:10:29,126 --> 00:10:30,460 В инвалидной коляске. 146 00:11:04,046 --> 00:11:05,964 Так. Встань по-другому. 147 00:11:11,808 --> 00:11:13,017 Хватит. 148 00:11:14,705 --> 00:11:15,834 Мару, идём. 149 00:11:16,843 --> 00:11:17,959 Мару! 150 00:11:21,229 --> 00:11:22,338 Мару! 151 00:11:22,807 --> 00:11:25,845 Мару! Мару! 152 00:11:26,923 --> 00:11:28,042 Мару! 153 00:11:29,121 --> 00:11:30,300 Мару! 154 00:11:32,987 --> 00:11:34,156 Мару! 155 00:11:43,606 --> 00:11:45,874 БУДЬ ОСТОРОЖНА 156 00:11:46,204 --> 00:11:47,323 Уже сегодня. 157 00:11:51,279 --> 00:11:52,418 Мару… 158 00:11:52,747 --> 00:11:55,806 Не пойдём сегодня гулять. Завтра два раза выведу. 159 00:12:05,115 --> 00:12:07,742 Как же тяжело рисовать одно и то же. 160 00:12:12,697 --> 00:12:13,796 Га Хён. 161 00:12:15,375 --> 00:12:16,783 Давай поговорим. 162 00:12:31,958 --> 00:12:33,057 Га Хён. 163 00:12:34,406 --> 00:12:35,824 Открой, пожалуйста. 164 00:12:40,220 --> 00:12:41,788 Я знаю, ты дома. 165 00:12:52,947 --> 00:12:54,056 Я оставил письмо. 166 00:12:54,366 --> 00:12:57,383 Можешь не впускать меня, но прочти письмо. 167 00:13:05,405 --> 00:13:06,694 Ой, Мару! 168 00:13:06,933 --> 00:13:08,911 Мару! Мару! 169 00:13:09,710 --> 00:13:11,778 Мару! Мару! 170 00:13:14,965 --> 00:13:16,084 Мару! 171 00:13:18,262 --> 00:13:19,401 Мару! 172 00:13:24,765 --> 00:13:25,864 Мару… 173 00:13:27,782 --> 00:13:29,121 Телефон. Где он? 174 00:13:30,070 --> 00:13:33,776 «ТАЙНЫЙ УБИЙЦА» 175 00:13:39,600 --> 00:13:40,789 Да? 176 00:13:40,810 --> 00:13:42,198 Мару не у тебя? 177 00:13:42,677 --> 00:13:44,076 А должен, что ли? 178 00:13:44,546 --> 00:13:46,184 Ты опять потеряла пса? 179 00:13:46,204 --> 00:13:47,732 Ладно, неважно. Пока. 180 00:13:47,832 --> 00:13:48,961 Стой! 181 00:13:49,730 --> 00:13:50,869 Где ты? 182 00:13:51,968 --> 00:13:53,497 Эй, Чон У! 183 00:13:55,245 --> 00:13:58,242 Девочки, скажите. Вы не видели собачку? 184 00:13:58,292 --> 00:13:59,910 - Нет, не видели. - Не видела. 185 00:13:59,930 --> 00:14:02,318 Мару? Мару. 186 00:14:06,404 --> 00:14:08,882 Мару! Боже мой. 187 00:14:08,931 --> 00:14:11,031 - В чём дело? - Ой. 188 00:14:11,399 --> 00:14:14,246 Девочки. Скажите, вы не видели пса? 189 00:14:14,276 --> 00:14:15,415 - Нет. - Не видела. 190 00:14:15,435 --> 00:14:16,624 Мару! 191 00:14:18,032 --> 00:14:19,181 Мару? 192 00:14:20,380 --> 00:14:21,708 Мару! 193 00:14:22,937 --> 00:14:24,146 Мару! 194 00:14:24,615 --> 00:14:25,744 Мару… 195 00:14:51,159 --> 00:14:52,338 Га Хён! 196 00:14:54,106 --> 00:14:55,215 Га Хён. 197 00:14:55,634 --> 00:14:57,792 Что такое? Всё хорошо? 198 00:15:03,966 --> 00:15:05,085 Держи. 199 00:15:11,638 --> 00:15:13,237 Ты из-за аварии… 200 00:15:14,206 --> 00:15:15,402 Лишилась ног? 201 00:15:15,575 --> 00:15:16,703 Меня сбили. 202 00:15:18,502 --> 00:15:19,990 Прямо в том месте… 203 00:15:22,468 --> 00:15:23,856 Сегодня год назад. 204 00:15:24,466 --> 00:15:25,595 Тебе не интересно, 205 00:15:26,174 --> 00:15:27,293 кто следующий? 206 00:15:28,372 --> 00:15:30,020 Я ставлю на девушку. 207 00:15:30,040 --> 00:15:32,034 - Какую? - В инвалидной коляске. 208 00:15:35,814 --> 00:15:39,298 Я хотела весь день сегодня просидеть дома. 209 00:15:39,650 --> 00:15:41,669 Я тогда и Мару потеряла. 210 00:15:42,148 --> 00:15:43,946 Поэтому не вывела его гулять. 211 00:15:44,805 --> 00:15:45,934 А знаешь, 212 00:15:46,873 --> 00:15:49,281 я где-то тогда и нашёл его. 213 00:15:49,880 --> 00:15:51,808 Знала же, но всё равно побежала. 214 00:15:54,775 --> 00:15:57,283 Видимо, чего-то всё равно не избежать. 215 00:15:58,302 --> 00:16:01,149 Да. Что-то всё равно случается. 216 00:16:02,877 --> 00:16:05,787 Однако это можно предотвратить. 217 00:16:07,672 --> 00:16:09,710 Я вот хотел поймать преступника. 218 00:16:10,639 --> 00:16:12,078 Ты полицейский? 219 00:16:14,516 --> 00:16:16,584 И что? Удалось? 220 00:16:16,843 --> 00:16:20,022 Он пытался совершить преступление в тот же день, 221 00:16:20,070 --> 00:16:21,389 и я арестовал его. 222 00:16:23,207 --> 00:16:26,291 Так ты для этого перезагрузился? 223 00:16:28,881 --> 00:16:30,490 Я пытаюсь сказать: 224 00:16:30,510 --> 00:16:33,182 можно предотвратить событие, если принять меры. 225 00:16:33,297 --> 00:16:36,272 Я поищу Мару, а ты возвращайся домой, отдохни. 226 00:16:36,564 --> 00:16:38,092 Нет, я так не могу. 227 00:16:39,481 --> 00:16:41,499 Слушай, я же полицейский. 228 00:16:44,056 --> 00:16:45,265 Расследую убийства. 229 00:16:45,714 --> 00:16:48,207 Но это не значит, что ты отыщешь мою собаку. 230 00:16:54,266 --> 00:16:55,665 Да, я слушаю. 231 00:16:56,943 --> 00:16:59,021 Да! Да, это я! 232 00:17:04,476 --> 00:17:07,942 Мару! Ну куда же ты убежал, глупыш? 233 00:17:09,081 --> 00:17:10,200 Га Хён. 234 00:17:12,308 --> 00:17:13,440 Ён Су. 235 00:17:13,460 --> 00:17:15,877 Ого. Так это ваша собака? 236 00:17:16,613 --> 00:17:17,722 Верно. 237 00:17:19,231 --> 00:17:20,839 Вот так совпадение. 238 00:17:21,149 --> 00:17:22,318 И не говори. 239 00:17:22,707 --> 00:17:25,655 Я так благодарна тебе, что ты нашла моего Мару. 240 00:17:25,934 --> 00:17:28,632 Да не за что. Я просто позвонила тебе. 241 00:17:30,699 --> 00:17:32,638 Хён Джу, это всё благодаря тебе. 242 00:17:32,947 --> 00:17:35,025 Этот жетон нас очень выручил. 243 00:17:35,844 --> 00:17:37,962 Я погляжу, вы уже так близки. 244 00:17:40,286 --> 00:17:41,585 - Да. - Что? 245 00:17:44,076 --> 00:17:45,145 Он мой фанат. 246 00:17:45,165 --> 00:17:47,028 - Что? Фанат? - Да. 247 00:17:48,312 --> 00:17:51,823 Точно. Я фанат её творчества. 248 00:17:52,408 --> 00:17:55,365 А, так ты автор. 249 00:17:56,993 --> 00:17:58,112 Ён Су. 250 00:17:59,730 --> 00:18:01,089 Прошу меня простить. 251 00:18:01,269 --> 00:18:04,156 Если вы свободны, я приготовлю вам кофе. 252 00:18:04,506 --> 00:18:06,713 Останься, Ён Су. Я угощу тебя. 253 00:18:06,733 --> 00:18:07,912 Что возьмёшь? 254 00:18:08,432 --> 00:18:10,690 Ён Су, ты что, их знаешь? 255 00:18:12,268 --> 00:18:13,387 Ну… 256 00:18:13,487 --> 00:18:16,204 Только как постоянные посетители кафе. 257 00:18:16,843 --> 00:18:18,562 Клиентов у меня немного, 258 00:18:18,582 --> 00:18:20,709 зато они здороваются друг с другом. 259 00:18:20,729 --> 00:18:23,567 Ясно. Я - Ким Дэ Сон. 260 00:18:23,736 --> 00:18:25,065 Её жених. 261 00:18:27,043 --> 00:18:29,582 Нам уже пора идти. До встречи. 262 00:18:30,190 --> 00:18:32,238 Ну что ж. Как жаль. 263 00:18:32,777 --> 00:18:33,946 - Спасибо… - До встречи. 264 00:18:33,966 --> 00:18:36,044 Ещё раз спасибо, что помогла. 265 00:18:54,925 --> 00:18:56,034 Идём. 266 00:18:57,692 --> 00:18:58,791 Мы пришли. 267 00:18:59,231 --> 00:19:00,360 Да? 268 00:19:01,439 --> 00:19:04,498 А-а-а, так вот как выглядит студия, где ты творишь. 269 00:19:05,854 --> 00:19:07,323 Спасибо за помощь. 270 00:19:07,583 --> 00:19:09,231 Я снова в долгу перед тобой. 271 00:19:09,930 --> 00:19:12,328 Что ж, простым спасибо не отделаешься. 272 00:19:12,747 --> 00:19:14,406 Скажи, кто такой Самсон? 273 00:19:15,345 --> 00:19:16,738 Тебе так интересно? 274 00:19:16,758 --> 00:19:18,856 Разумеется. Оборвала на самом интересном. 275 00:19:20,370 --> 00:19:22,148 Я знала, что классно придумала. 276 00:19:22,747 --> 00:19:24,316 У меня контракт. Не скажу. 277 00:19:25,045 --> 00:19:27,343 Да ладно, не будь такой жестокой. 278 00:19:27,483 --> 00:19:30,454 А что будет, если я проспойлерю всё до выхода тома? 279 00:19:30,523 --> 00:19:33,153 Тогда я напишу другую историю, чтобы исправить ситуацию. 280 00:19:33,397 --> 00:19:36,094 Так ты не будешь знать, кто Самсон. 281 00:19:39,431 --> 00:19:40,650 Ладно, пока. 282 00:19:41,339 --> 00:19:42,448 Пока. 283 00:19:43,247 --> 00:19:45,807 Слушай. На всякий случай 284 00:19:45,864 --> 00:19:47,473 не выходи больше сегодня. 285 00:19:48,741 --> 00:19:49,840 Хорошо. 286 00:19:53,547 --> 00:19:55,774 Мару, кушай и отдыхай. 287 00:20:56,374 --> 00:20:57,962 Да, я слушаю. 288 00:20:57,982 --> 00:20:59,501 Эй, Син Га Хён. 289 00:21:02,338 --> 00:21:04,705 Ты отправила моё портфолио в компанию? 290 00:21:06,064 --> 00:21:08,232 Мне звонили, просили подписать договор. 291 00:21:09,231 --> 00:21:10,360 Зачем ты так? 292 00:21:11,449 --> 00:21:13,816 Решила насолить мне под видом помощи? 293 00:21:14,036 --> 00:21:16,756 Просто не хотела видеть твои вещи в студии. 294 00:21:17,263 --> 00:21:18,402 Не выдумывай. 295 00:21:18,881 --> 00:21:21,623 Вот бы вернуться во времени на год назад. 296 00:21:23,567 --> 00:21:24,745 Га Хён. 297 00:21:25,235 --> 00:21:27,463 Я должна кое-что сказать тебе лично. 298 00:21:27,912 --> 00:21:31,129 Я иду к тебе. Надеюсь, ты меня впустишь. 299 00:21:31,149 --> 00:21:33,307 Не приходи! Даже не смей! 300 00:21:33,407 --> 00:21:34,985 Тогда выйди сама. 301 00:21:35,185 --> 00:21:37,393 Я около восьмого выхода парка Содам… 302 00:21:37,413 --> 00:21:38,532 Мин Джу Ён. 303 00:21:40,180 --> 00:21:41,329 Слушай сюда. 304 00:21:41,948 --> 00:21:45,430 Ты стерва, которая увела парня у лучшей подруги. 305 00:21:46,204 --> 00:21:49,141 Хочу, чтобы ты исчезла из моей жизни… 306 00:21:50,340 --> 00:21:53,049 Нет, я хочу, чтобы ты исчезла из этого мира. 307 00:21:53,097 --> 00:21:54,326 Чтобы больше… 308 00:22:01,149 --> 00:22:02,288 Мин Джу Ён. 309 00:22:04,596 --> 00:22:05,714 Джу Ён? 310 00:22:06,204 --> 00:22:07,732 Эй, ответь. 311 00:22:10,530 --> 00:22:11,868 ДЖУ ЁН 312 00:22:16,813 --> 00:22:19,860 Произошла авария. Перед восьмым выходом парка Содам в Банхо. 313 00:22:19,880 --> 00:22:21,009 Скорее, пожалуйста. 314 00:22:52,198 --> 00:22:53,297 Джу Ён. 315 00:23:05,495 --> 00:23:06,654 Нет. 316 00:23:07,513 --> 00:23:08,662 Нет… 317 00:23:19,780 --> 00:23:21,069 Где пациент? 318 00:23:26,374 --> 00:23:28,112 Прошу вас, останьтесь здесь. 319 00:23:34,046 --> 00:23:35,165 Га Хён. 320 00:23:36,434 --> 00:23:37,812 Что произошло? 321 00:23:39,151 --> 00:23:42,058 Это я виновата. Из-за меня Джу Ён… 322 00:23:42,627 --> 00:23:43,936 О чём это ты? 323 00:23:44,356 --> 00:23:45,655 В чём твоя вина? 324 00:24:20,100 --> 00:24:22,977 Госпожа Ли, верните меня обратно. 325 00:24:22,997 --> 00:24:24,815 Я хочу вернуться. Нет. 326 00:24:24,895 --> 00:24:26,084 Я обязана. 327 00:24:26,114 --> 00:24:27,613 Что случилось, Га Хён? 328 00:24:27,712 --> 00:24:28,841 Подруга… 329 00:24:29,630 --> 00:24:31,808 Пострадала от той же аварии, что я. 330 00:24:32,008 --> 00:24:35,216 В то же время, в том же месте. Всё так, как было со мной. 331 00:24:36,853 --> 00:24:37,952 Подождите. 332 00:24:39,710 --> 00:24:42,508 Она пострадала, потому что я избежала аварии? 333 00:24:42,767 --> 00:24:46,022 Я права? Вы часто перезагружались и должны знать причину. 334 00:24:47,503 --> 00:24:50,897 Этого никогда раньше не случалось. 335 00:24:51,718 --> 00:24:54,601 Возможно, твои решения вызвали эффект бабочки… 336 00:24:55,485 --> 00:24:58,703 Но я уверена: она пострадала не потому, что ты невредима… 337 00:24:59,561 --> 00:25:00,889 Или почему-то ещё. 338 00:25:00,909 --> 00:25:02,814 Это всё лишь предположения. 339 00:25:03,067 --> 00:25:05,315 Вы впервые взяли в эксперимент группу 340 00:25:05,335 --> 00:25:07,593 и не знаете, чем за это придётся заплатить. 341 00:25:08,941 --> 00:25:10,180 Всё повторится. 342 00:25:11,409 --> 00:25:13,277 И преступника не поймают, 343 00:25:13,297 --> 00:25:15,285 и дело об аварии не раскроют. 344 00:25:15,305 --> 00:25:17,163 Значит, Джу Ён ждёт… 345 00:25:19,431 --> 00:25:21,134 В этот раз всё может измениться. 346 00:25:22,737 --> 00:25:24,705 Если всё произошло в то же время, 347 00:25:25,634 --> 00:25:27,413 то и преступник тот же человек. 348 00:25:29,421 --> 00:25:30,610 Я помогу вам. 349 00:25:38,192 --> 00:25:39,291 Итак. 350 00:25:40,639 --> 00:25:41,768 Сейчас… 351 00:25:42,418 --> 00:25:44,781 Ваше тело будет медленно опускаться на пол. 352 00:25:46,703 --> 00:25:48,592 Оно постепенно расслабляется 353 00:25:49,341 --> 00:25:51,691 и становится тяжёлым, как смоченный хлопок. 354 00:25:52,737 --> 00:25:55,685 Из-за этого вы не можете открыть глаза 355 00:25:56,174 --> 00:25:58,272 или пошевелить любой частью тела. 356 00:26:03,007 --> 00:26:04,256 Сейчас вы 357 00:26:05,135 --> 00:26:06,953 становитесь невесомой. 358 00:26:18,641 --> 00:26:20,300 Вы можете свободно парить 359 00:26:21,219 --> 00:26:22,957 и увидеть всё, что захотите. 360 00:26:27,672 --> 00:26:28,791 Теперь… 361 00:26:29,770 --> 00:26:31,878 Отправляйтесь к месту происшествия. 362 00:26:54,695 --> 00:26:55,814 Мару! 363 00:26:57,093 --> 00:26:58,222 Мару! 364 00:26:58,831 --> 00:26:59,960 Мару! 365 00:27:08,492 --> 00:27:09,790 Холодно. 366 00:27:10,809 --> 00:27:13,457 Земля такая холодная. 367 00:27:16,054 --> 00:27:17,253 Что ты видишь? 368 00:27:20,340 --> 00:27:22,318 Коричневую обувь. 369 00:27:24,236 --> 00:27:25,395 Мужчина. 370 00:27:29,031 --> 00:27:32,238 Он в меня чем-то… тычет. 371 00:27:32,398 --> 00:27:35,075 Чем? Что именно он использует? 372 00:27:35,974 --> 00:27:37,253 Присмотрись. 373 00:27:38,981 --> 00:27:41,129 Этот человек теперь уходит. 374 00:27:41,199 --> 00:27:43,277 Он решил, что я умерла. 375 00:27:43,926 --> 00:27:46,278 - Нет… - Куда он направился? 376 00:27:46,304 --> 00:27:47,463 К машине? 377 00:27:47,553 --> 00:27:49,481 На машине есть номер… 378 00:27:49,501 --> 00:27:50,700 Можешь его прочесть? 379 00:27:50,909 --> 00:27:53,157 Не может быть. Нет. 380 00:27:53,177 --> 00:27:54,666 Нет. Не верю. 381 00:27:54,945 --> 00:27:56,224 Ты проснёшься… 382 00:27:56,603 --> 00:27:59,492 Через раз, два, три. 383 00:28:02,458 --> 00:28:03,577 Что случилось? 384 00:28:04,326 --> 00:28:05,445 Что ты видела? 385 00:28:07,213 --> 00:28:08,502 Какой номер? 386 00:29:08,412 --> 00:29:09,601 Га Хён. 387 00:29:11,579 --> 00:29:12,688 Что случилось? 388 00:29:12,747 --> 00:29:14,021 Я нашла водителя. 389 00:29:14,046 --> 00:29:15,145 Что? 390 00:29:15,165 --> 00:29:17,449 Я его видела. 391 00:29:42,368 --> 00:29:45,724 То есть жених Со Ён Су сбил тебя? 392 00:29:46,064 --> 00:29:47,163 Да. 393 00:29:48,911 --> 00:29:51,854 Послушай. Допустим, я тебе верю, 394 00:29:51,874 --> 00:29:54,034 как и тому, что ты видела его под гипнозом, 395 00:29:54,206 --> 00:29:56,814 но нет гарантии, что в этот раз в машине за рулём 396 00:29:56,873 --> 00:29:58,542 был тот же водитель. 397 00:29:59,231 --> 00:30:00,326 Я знаю. 398 00:30:00,346 --> 00:30:02,338 Поэтому прошу тебя всё разузнать. 399 00:30:02,548 --> 00:30:04,625 Я не могу рассказать это детективу дела. 400 00:30:04,645 --> 00:30:06,284 Он всё равно не поверит мне. 401 00:30:06,574 --> 00:30:09,504 Мне не к кому обратиться с этой просьбой, кроме тебя. 402 00:30:09,730 --> 00:30:10,829 Прошу тебя. 403 00:30:14,396 --> 00:30:15,694 Чего пришёл? 404 00:30:15,714 --> 00:30:18,402 Хотел поговорить про аварию в парке Содам. 405 00:30:18,472 --> 00:30:20,736 - Как идёт расследование? - Забудь о нём. 406 00:30:20,909 --> 00:30:22,917 Ким не любит, когда чужие суют нос. 407 00:30:22,937 --> 00:30:24,671 Ким Ён У расследует дело? 408 00:30:24,765 --> 00:30:27,104 Могу поспорить, что он никуда не торопится. 409 00:30:27,173 --> 00:30:28,801 Об аварии не сообщали. 410 00:30:28,821 --> 00:30:30,909 А у нас куча осколков машины с места события. 411 00:30:30,929 --> 00:30:32,048 Ситуация так себе. 412 00:30:33,866 --> 00:30:35,954 Придётся изучать камеры наблюдения. 413 00:30:36,064 --> 00:30:37,193 Эй. 414 00:30:37,642 --> 00:30:39,487 Чего пришёл в выходной? 415 00:30:39,507 --> 00:30:41,764 Сун Хо, я рядом был, зашёл поболтать. 416 00:30:42,198 --> 00:30:43,886 Чего он пришёл? 417 00:30:45,275 --> 00:30:47,053 Спрашивал про аварию в парке. 418 00:30:47,273 --> 00:30:48,382 Аварию? 419 00:30:48,971 --> 00:30:50,973 Тебя что, перевели? 420 00:30:51,049 --> 00:30:53,118 - Вынюхиваешь что-то? - Нет. 421 00:30:53,138 --> 00:30:55,694 Да как же. Я ведь тебя насквозь вижу, негодник! 422 00:30:55,714 --> 00:30:57,625 - Он расспрашивал меня. - Вот как? 423 00:30:58,512 --> 00:30:59,940 Да брось. 424 00:31:00,140 --> 00:31:01,287 Ты хоть и противный, 425 00:31:01,307 --> 00:31:03,059 но я не пойду работать с Кимом. 426 00:31:03,097 --> 00:31:04,236 Ты лучше. 427 00:31:04,327 --> 00:31:06,104 Не бойся, я тебя не брошу. 428 00:31:06,138 --> 00:31:07,872 Будь спокоен. Я пойду. 429 00:31:10,380 --> 00:31:12,248 Вот же мелкий паршивец! 430 00:31:15,405 --> 00:31:16,974 - Удачи. - Спасибо. 431 00:31:23,237 --> 00:31:24,795 Почему ты так поздно пришла? 432 00:31:26,643 --> 00:31:28,372 Скажи, где Ким Дэ Сон? 433 00:31:29,041 --> 00:31:30,177 Зачем тебе? 434 00:31:30,197 --> 00:31:33,247 Твой жених сбил человека у парка Содам района Банхо и скрылся. 435 00:31:33,267 --> 00:31:34,745 Ты наверняка в курсе. 436 00:31:35,565 --> 00:31:36,923 Сбил человека? 437 00:31:37,133 --> 00:31:38,406 Объясни нормально. 438 00:31:38,426 --> 00:31:41,688 Белая «Черни». Я видела сзади на машине ваши инициалы: Д. С. И Ё. С. 439 00:31:41,708 --> 00:31:42,787 Откуда я знаю? 440 00:31:42,807 --> 00:31:44,965 До перезагрузки жертвой была я. 441 00:31:46,114 --> 00:31:49,377 Даже после неё авария произошла в том же месте и в то же время. 442 00:31:49,441 --> 00:31:51,439 Но в этот раз пострадала моя подруга. 443 00:31:53,367 --> 00:31:55,774 Скажи… Где сейчас Ким Дэ Сон? 444 00:32:05,734 --> 00:32:06,853 Я помню, что… 445 00:32:08,941 --> 00:32:11,229 Он в это время купил себе новую машину. 446 00:32:11,539 --> 00:32:13,597 Я не придала этому особого значения. 447 00:32:14,146 --> 00:32:16,164 Не было и мысли, что что-то случилось. 448 00:32:19,031 --> 00:32:20,869 Но вскоре после свадьбы 449 00:32:21,608 --> 00:32:23,367 его словно подменили. 450 00:32:24,546 --> 00:32:26,514 Каждую ночь ему снились кошмары. 451 00:32:27,559 --> 00:32:30,332 Складывалось впечатление, что он что-то скрывает от меня. 452 00:32:32,128 --> 00:32:33,766 Мы с ним часто ссорились. 453 00:32:35,295 --> 00:32:37,605 Всё дошло до того, что он начал избивать меня. 454 00:32:39,964 --> 00:32:41,569 Поэтому я пошла на перезагрузку. 455 00:32:42,568 --> 00:32:43,916 Хотела расстаться с ним. 456 00:32:47,243 --> 00:32:49,341 Сегодня днём я всё-таки сделала это. 457 00:32:50,140 --> 00:32:52,128 Он не мог понять причину, 458 00:32:52,707 --> 00:32:54,705 поэтому мы решили сделать перерыв. 459 00:32:55,365 --> 00:32:56,803 Затем я пошла домой. 460 00:32:58,332 --> 00:32:59,700 Он поехал один. 461 00:33:03,377 --> 00:33:04,496 Ладно. 462 00:33:05,375 --> 00:33:07,712 Я поверю тебе. Идём к нему домой. 463 00:33:07,732 --> 00:33:08,841 Проверим всё. 464 00:33:09,511 --> 00:33:12,737 Га Хён… Прошу, дай мне один день. 465 00:33:13,467 --> 00:33:15,445 Знаю, я решила с ним расстаться, 466 00:33:15,565 --> 00:33:17,233 но он ведь был моим мужем. 467 00:33:17,902 --> 00:33:21,374 Если он правда виновен, я заставлю его сдаться полиции. 468 00:33:21,569 --> 00:33:23,647 Заставлю его извиниться перед тобой. 469 00:33:24,635 --> 00:33:25,774 Пожалуйста. 470 00:33:26,424 --> 00:33:29,291 Дай мне всего один день. Ладно? 471 00:33:32,997 --> 00:33:34,871 ПУНКТ ОКАЗАНИЯ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ 472 00:33:38,961 --> 00:33:40,310 Как там Джу Ён? 473 00:33:41,079 --> 00:33:43,637 Пока неизвестно. Проводят анализы. 474 00:33:48,032 --> 00:33:51,716 Код синий в общем отделении. Пройдите, пожалуйста, туда. 475 00:33:53,297 --> 00:33:55,675 Опекун Мин Джу Ён. Пройдите со мной. 476 00:33:57,373 --> 00:34:00,120 У неё ухудшилось состояние. Вы должны быть рядом. 477 00:34:00,140 --> 00:34:01,998 Госпожа! Очнитесь! 478 00:34:06,034 --> 00:34:08,072 Очнитесь, госпожа! 479 00:34:08,572 --> 00:34:10,430 Придите в себя! 480 00:34:19,111 --> 00:34:24,164 Госпожа Мин Джу Ён скончалась двадцать пятого января в 00:11. 481 00:34:29,630 --> 00:34:30,759 Джу Ён! 482 00:34:32,148 --> 00:34:33,257 Джу Ён! 483 00:35:07,073 --> 00:35:09,131 Я не нашёл доказательств на месте. 484 00:35:09,660 --> 00:35:12,668 Нужно будет изучить записи с камер кафе рядом. 485 00:35:12,747 --> 00:35:15,595 Только на это тоже уйдёт какое-то время… 486 00:35:17,113 --> 00:35:19,800 Га Хён. Ты слушаешь? 487 00:35:21,698 --> 00:35:23,896 Моя подруга умерла… 488 00:35:28,372 --> 00:35:29,501 Что? 489 00:35:40,170 --> 00:35:41,269 Га Хён. 490 00:35:43,996 --> 00:35:45,135 Га Хён. 491 00:35:46,164 --> 00:35:47,283 Как ты? 492 00:36:13,696 --> 00:36:15,145 Скорее сюда! 493 00:36:34,476 --> 00:36:37,551 Знаешь, какими были мои последние слова ей? 494 00:36:39,730 --> 00:36:40,949 «Я хочу, 495 00:36:42,238 --> 00:36:44,696 чтобы ты исчезла из этого мира». 496 00:36:45,255 --> 00:36:46,374 Представляешь? 497 00:36:47,872 --> 00:36:49,271 Она мерзавка. 498 00:36:49,730 --> 00:36:53,100 Недавно предала меня, из-за чего я возненавидела её. 499 00:36:54,466 --> 00:36:56,404 Теперь я не могу ненавидеть её, 500 00:36:57,073 --> 00:36:58,492 ведь она умерла. 501 00:36:59,970 --> 00:37:01,109 Из-за меня. 502 00:37:03,397 --> 00:37:04,566 По моей вине. 503 00:37:06,314 --> 00:37:07,483 Мой коллега… 504 00:37:09,181 --> 00:37:10,949 Умер по моей вине. 505 00:37:19,582 --> 00:37:21,738 Я перезагрузился, чтобы спасти его. 506 00:37:24,615 --> 00:37:27,323 И как? Получилось? 507 00:37:34,785 --> 00:37:37,343 Но время от времени я вспоминаю об этом. 508 00:37:39,630 --> 00:37:41,039 Это чувство вины… 509 00:37:42,847 --> 00:37:43,966 И злости. 510 00:37:44,576 --> 00:37:46,384 Я всё ещё чётко помню 511 00:37:48,272 --> 00:37:49,611 испытанную боль. 512 00:37:50,340 --> 00:37:51,609 Мы злимся на них 513 00:37:53,367 --> 00:37:54,795 даже после перезагрузки. 514 00:37:55,814 --> 00:37:56,963 И страдаем. 515 00:37:57,443 --> 00:37:58,542 Я говорю, 516 00:38:00,180 --> 00:38:03,758 что понимаю, каково тебе. И сочувствую тебе. 517 00:38:05,844 --> 00:38:09,495 Эту боль должен испытывать преступник, а не мы. 518 00:38:11,579 --> 00:38:14,785 Так что я помогу его найти. 519 00:38:19,870 --> 00:38:21,181 - Хватит. - Подожди. 520 00:38:21,279 --> 00:38:23,143 Ты говорил, что только на час. 521 00:38:23,177 --> 00:38:24,326 Пять минут. 522 00:38:24,496 --> 00:38:27,652 Ты из другого отдела. Чего ты копаешься в деле об аварии? 523 00:38:27,672 --> 00:38:29,311 Побудь другом. Я угощу едой. 524 00:38:29,331 --> 00:38:30,470 Выпивкой! 525 00:38:31,009 --> 00:38:33,736 Неважно. Мне нужно работать. Уходи уже. 526 00:38:33,756 --> 00:38:34,895 Время вышло. 527 00:38:34,995 --> 00:38:36,404 Подожди. Отмотай. 528 00:38:36,703 --> 00:38:37,802 Здесь. 529 00:38:37,872 --> 00:38:39,061 Отмотать? 530 00:38:39,331 --> 00:38:40,440 Да. 531 00:38:57,143 --> 00:38:59,181 Это последний кадр машины перед тем, 532 00:38:59,201 --> 00:39:00,936 как она поехала в Содам. 533 00:39:01,069 --> 00:39:04,116 Я узнал, что от этого места до дома Со Ён Су ехать 534 00:39:04,166 --> 00:39:05,665 где-то полчаса. 535 00:39:06,064 --> 00:39:09,657 Он никак не мог отвести её домой перед аварией. 536 00:39:09,840 --> 00:39:11,998 Если он действительно сбил человека, 537 00:39:12,068 --> 00:39:14,166 Со Ён Су должна об этом знать. 538 00:39:16,763 --> 00:39:20,719 Значит… Она мне наврала. 539 00:39:20,739 --> 00:39:22,068 Он поехал один. 540 00:39:22,138 --> 00:39:23,906 Она сказала, что пошла домой 541 00:39:23,936 --> 00:39:25,165 и ничего не знает. 542 00:39:25,185 --> 00:39:26,394 Я заставлю его сдаться. 543 00:39:26,404 --> 00:39:29,259 - Сказала, убедит его сдаться. - Заставлю его извиниться перед тобой. 544 00:39:29,279 --> 00:39:30,380 Солгала. 545 00:40:03,277 --> 00:40:05,874 Он сел не на место водителя. 546 00:40:16,004 --> 00:40:17,693 На месте водителя 547 00:40:19,131 --> 00:40:21,159 была Со Ён Су, а не Ким Дэ Сон. 548 00:40:40,020 --> 00:40:41,139 Со Ён Су. 549 00:40:42,198 --> 00:40:43,337 Простите. 550 00:40:43,597 --> 00:40:45,445 - Извинись перед Джу Ён. - Прошу прощения. 551 00:40:45,465 --> 00:40:47,033 Верни мне подругу! 552 00:40:47,173 --> 00:40:49,131 - Не шуми так. - Что здесь за шум? Кто вы? 553 00:40:49,201 --> 00:40:50,949 - Я объясню. - Я тебе устрою. Выходи! 554 00:40:50,969 --> 00:40:52,238 Выходи, сказала! 555 00:40:52,568 --> 00:40:55,622 Я этого так не оставлю. Ты за всё заплатишь. 556 00:40:55,664 --> 00:40:58,622 Я тебя убью, Со Ён Су! Выходи! 557 00:40:58,671 --> 00:41:00,050 Выходи, Со Ён Су! 558 00:41:00,240 --> 00:41:01,758 - Я знаю, ты там. - Здравствуйте. 559 00:41:01,778 --> 00:41:02,943 Сейчас же выходи. 560 00:41:02,963 --> 00:41:05,565 Спасибо за службу. Я детектив. 561 00:41:13,097 --> 00:41:14,606 Она тянула время. 562 00:41:14,875 --> 00:41:16,334 Чтобы уничтожить улики. 563 00:41:17,842 --> 00:41:20,250 Я ничего не знала и упустила её. 564 00:41:20,979 --> 00:41:24,038 Наверное, теперь выгляжу дурой. Она же была передо мной. 565 00:41:26,064 --> 00:41:27,942 Не стоит на этом зацикливаться. 566 00:41:28,631 --> 00:41:31,369 В этот раз у нас есть преимущество. 567 00:41:31,848 --> 00:41:33,776 Дэ Сон и Ён Су - главные подозреваемые. 568 00:41:33,796 --> 00:41:35,138 Нужно найти доказательства. 569 00:41:35,215 --> 00:41:37,682 Это гораздо проще, чем иметь доказательства, 570 00:41:37,702 --> 00:41:38,974 но не иметь подозреваемых. 571 00:41:44,601 --> 00:41:47,627 Это карта свалок в радиусе мобильного сигнала 572 00:41:47,647 --> 00:41:49,457 телефона Дэ Сона после аварии. 573 00:41:49,477 --> 00:41:50,869 Начнём с этого. 574 00:41:54,126 --> 00:41:57,453 СВАЛКА КЫМСАН 575 00:42:07,503 --> 00:42:11,404 Господин. Скажите, вы не брали к себе вот эту машину? 576 00:42:11,449 --> 00:42:13,347 У меня их много, я не запоминаю. 577 00:42:13,676 --> 00:42:15,145 СВАЛКА КЫМСАН 578 00:42:18,212 --> 00:42:19,750 Идём дальше. 579 00:42:20,999 --> 00:42:23,374 РАЗБОРКА И УТИЛИЗАЦИЯ АВТОМОБИЛЕЙ В ГВАНУ 580 00:42:23,407 --> 00:42:25,621 СВАЛКА ДЭХЁН СВАЛКА СЕИЛ 581 00:42:26,144 --> 00:42:28,142 СВАЛКА НЭИЛЬРО 582 00:42:31,139 --> 00:42:32,508 - Туда. - Да. 583 00:42:51,339 --> 00:42:52,717 Ничего нет. 584 00:42:52,837 --> 00:42:53,946 А видеозаписи? 585 00:42:53,966 --> 00:42:55,095 Нет. 586 00:42:55,175 --> 00:42:57,083 Все записи камер, машин 587 00:42:57,357 --> 00:42:59,329 и список транзакций за этот день отсутствуют. 588 00:43:00,170 --> 00:43:03,037 Чёрт побери. Кто же это сделал? 589 00:43:04,036 --> 00:43:05,545 У вас кто-нибудь увольнялся? 590 00:43:08,012 --> 00:43:10,280 Сон У, сделай одолжение. 591 00:43:10,929 --> 00:43:13,687 Я скину номер. Глянь его историю вызовов. 592 00:43:15,065 --> 00:43:16,164 Да так. 593 00:43:17,203 --> 00:43:19,563 И ещё… Не говори об этом 594 00:43:19,583 --> 00:43:21,679 Сун Хо и капитану Хо, ладно? 595 00:43:22,348 --> 00:43:23,667 Супер, спасибо. 596 00:43:23,796 --> 00:43:24,905 Скажите… 597 00:43:25,015 --> 00:43:27,727 Вы всегда паркуетесь здесь? 598 00:43:29,171 --> 00:43:30,270 Да. 599 00:43:35,614 --> 00:43:37,533 24 ЯНВАРЯ 600 00:43:39,081 --> 00:43:40,887 - Прошу. - Спасибо. 601 00:44:00,999 --> 00:44:03,477 Эй. Тебя завтра ждали. 602 00:44:03,497 --> 00:44:04,775 Чего ты так рано? 603 00:44:04,799 --> 00:44:06,781 Да был рядом, решил заскочить. 604 00:44:06,843 --> 00:44:08,991 Са Кён, где Сон У? 605 00:44:09,041 --> 00:44:10,240 Был здесь. 606 00:44:10,470 --> 00:44:11,609 Сон У? 607 00:44:12,268 --> 00:44:13,377 Стой. 608 00:44:13,686 --> 00:44:15,115 «Свидетелей аварии нет». 609 00:44:15,135 --> 00:44:16,235 «Записей камер нет». 610 00:44:16,255 --> 00:44:17,792 «Белая „Черни“ и свалка Нэильро». 611 00:44:17,812 --> 00:44:19,112 - «Д. С. Любит Ё. С.» - Отдай! 612 00:44:19,132 --> 00:44:20,244 Что это? 613 00:44:20,580 --> 00:44:22,028 У тебя же отпуск. 614 00:44:22,048 --> 00:44:23,791 Почему помогаешь другому отделу? 615 00:44:23,811 --> 00:44:25,035 Что? В чём дело? 616 00:44:25,143 --> 00:44:27,157 Я видел его в отделе дорожных происшествий. 617 00:44:27,177 --> 00:44:29,870 Поймал с поличным. Ну. Объяснись теперь. 618 00:44:30,470 --> 00:44:32,817 Ты не в курсе, что мы зашиваемся? А? 619 00:44:32,837 --> 00:44:34,577 Ты решил перейти в их отдел? 620 00:44:34,605 --> 00:44:36,286 - Это правда? - Предал нас? 621 00:44:36,306 --> 00:44:37,453 Это что, правда? 622 00:44:37,573 --> 00:44:40,739 Ты… Это не то, что вы подумали. 623 00:44:41,469 --> 00:44:43,117 Так объясни всё нормально! 624 00:44:43,137 --> 00:44:44,356 - Точно. - Ага. 625 00:44:44,376 --> 00:44:46,653 - Ты свои дела бросил. - Забил на них. 626 00:44:46,673 --> 00:44:49,121 Почему ты работаешь в драгоценный выходной? 627 00:44:49,141 --> 00:44:50,889 - Вот именно. - Ещё и над аварией! 628 00:44:50,909 --> 00:44:52,278 Это не наша специальность. 629 00:44:52,298 --> 00:44:53,943 - Они правы. - Замолчите! 630 00:44:54,965 --> 00:44:57,665 Будете так оскорблять меня - я правда переведусь. 631 00:44:57,932 --> 00:44:59,556 - Что? - Ого… 632 00:45:00,300 --> 00:45:02,058 Мне нужно кое-что узнать, 633 00:45:02,173 --> 00:45:03,414 но доказательств нет. 634 00:45:03,434 --> 00:45:04,741 Просто совпало с выходными. 635 00:45:04,805 --> 00:45:06,624 Я решил немного размять мозги. 636 00:45:06,933 --> 00:45:08,482 Я никуда не перевожусь. 637 00:45:08,502 --> 00:45:10,709 Они всё равно не примут к себе такого лентяя. 638 00:45:10,866 --> 00:45:12,877 Не делайте вид, что я вам так нужен. 639 00:45:13,247 --> 00:45:16,951 Что ж, ты хороший работник. 640 00:45:17,233 --> 00:45:19,610 - Благодаря тебе у нас есть результаты. - Точно. 641 00:45:19,630 --> 00:45:22,018 - Правда? - У детективов иногда 642 00:45:22,038 --> 00:45:24,346 интуиция начинает работать на полную катушку. 643 00:45:24,366 --> 00:45:26,605 - Да, как сейчас. - Да, согласен. 644 00:45:26,793 --> 00:45:29,206 Так что не трать её попусту на чужие дела. 645 00:45:29,381 --> 00:45:31,489 Лучше примени на наших висяках. 646 00:45:31,509 --> 00:45:32,784 - Применю. - Договорились? 647 00:45:33,007 --> 00:45:34,226 Договорились? 648 00:45:35,295 --> 00:45:37,852 - История. Это она? - Смотрите, он… 649 00:45:37,872 --> 00:45:38,981 Мы пошли! 650 00:45:39,750 --> 00:45:40,819 Пусти. 651 00:45:40,839 --> 00:45:41,998 Отдай. 652 00:45:43,447 --> 00:45:45,297 В наших делах надо выкладываться! 653 00:45:45,804 --> 00:45:46,993 Ага. Спасибо. 654 00:45:56,863 --> 00:45:58,927 - Доктор, это он. - Хорошо. 655 00:46:01,713 --> 00:46:04,286 Кажется, мы виделись с вами в кафе. 656 00:46:04,306 --> 00:46:05,415 Да. 657 00:46:09,441 --> 00:46:10,939 Как же ты, врач, 658 00:46:11,069 --> 00:46:12,907 бросил сбитую девушку на улице? 659 00:46:13,067 --> 00:46:16,021 Или ты забыл, что давал клятву Гиппократа? 660 00:46:16,414 --> 00:46:19,101 Я не понимаю, в чём вы меня обвиняете? 661 00:46:19,710 --> 00:46:21,229 Так должен догадаться. 662 00:46:23,606 --> 00:46:25,595 Нет. Я вас не понимаю. 663 00:46:26,963 --> 00:46:28,072 Вот как? 664 00:46:28,502 --> 00:46:29,661 Хорошо. 665 00:46:36,564 --> 00:46:39,016 Что? Утилизация машины противозаконна? 666 00:46:39,036 --> 00:46:40,899 Сбил человека и скрылся с места. 667 00:46:41,349 --> 00:46:43,287 А со смертью пострадавшей 668 00:46:43,646 --> 00:46:44,865 меняется приговор. 669 00:46:46,690 --> 00:46:48,939 У вас есть доказательства, что это был я? 670 00:46:49,231 --> 00:46:52,468 Этот мужчина после утилизации твоей машины 671 00:46:52,667 --> 00:46:55,485 удалил все записи с ней и уволился. 672 00:46:56,234 --> 00:46:58,572 Интересно, о чём ты так долго 673 00:46:59,081 --> 00:47:01,838 разговаривал с человеком, уволившимся со свалки? 674 00:47:02,148 --> 00:47:03,617 Пять раз звонил. 675 00:47:06,422 --> 00:47:09,763 Полагаю, эти доказательства были взяты благодаря ордеру. 676 00:47:09,880 --> 00:47:13,200 Будь у меня ордер, я бы уже отвёл тебя в полицейский участок. 677 00:47:13,497 --> 00:47:15,445 Утилизировал машину 678 00:47:15,644 --> 00:47:17,563 и решил, что всё кончено? 679 00:47:18,112 --> 00:47:19,671 Ещё есть свидетель. 680 00:47:20,879 --> 00:47:23,427 Если мы сначала найдём его, 681 00:47:23,497 --> 00:47:25,925 ты потеряешь шанс прийти с чистосердечным. 682 00:47:26,703 --> 00:47:30,623 Даже к такому недомерку, как ты, закон может быть снисходителен. 683 00:47:30,929 --> 00:47:32,612 Не стоит зря тянуть время. 684 00:47:32,847 --> 00:47:34,466 Сдайся, так будет лучше. 685 00:47:35,145 --> 00:47:36,244 Передай 686 00:47:37,463 --> 00:47:39,611 Со Ён Су то, что я скажу сейчас. 687 00:47:40,400 --> 00:47:42,128 Это последний раз. 688 00:47:43,806 --> 00:47:45,415 Во второй раз не сбежишь. 689 00:47:52,667 --> 00:47:53,806 Со Ён Су. 690 00:47:54,306 --> 00:47:55,435 Со Ён Су! 691 00:47:58,841 --> 00:48:00,250 Да сколько можно?! 692 00:48:00,540 --> 00:48:02,198 Она выехала этим утром. 693 00:48:02,278 --> 00:48:04,596 А ты стоишь и орёшь здесь. Надоело. 694 00:48:33,007 --> 00:48:34,136 Га Хён. 695 00:48:37,403 --> 00:48:38,692 Вы знали, да? 696 00:48:38,981 --> 00:48:40,560 Про мою связь с Со Ён Су. 697 00:48:40,709 --> 00:48:43,467 Вашу связь? О чём вы? 698 00:48:43,936 --> 00:48:46,274 До перезагрузки меня сбила машина, 699 00:48:47,103 --> 00:48:49,111 за рулём которой была Со Ён Су. 700 00:48:50,040 --> 00:48:52,548 Вы пригласили нас с ней, потому что всё знали? 701 00:48:52,837 --> 00:48:55,635 И сеанс гипноза устроили, чтобы я сама увидела её? 702 00:48:55,655 --> 00:48:57,702 Всё это было частью вашего плана? 703 00:48:58,332 --> 00:49:00,939 Но зачем мне идти на такие меры? 704 00:49:01,279 --> 00:49:03,427 Если бы я всё действительно спланировала, 705 00:49:03,447 --> 00:49:05,455 то предвидела бы события, разве нет? 706 00:49:05,634 --> 00:49:07,463 Вы ведь потом всё равно узнаете, 707 00:49:07,692 --> 00:49:09,331 зачем мне тогда так поступать? 708 00:49:14,276 --> 00:49:16,434 Мне очень жаль, что всё так обернулось. 709 00:49:17,982 --> 00:49:20,120 Я подумаю, как можно вам помочь. 710 00:49:21,838 --> 00:49:23,716 Вам лучше пока пойти домой. 711 00:49:27,363 --> 00:49:29,121 Вы говорили приходить, 712 00:49:31,086 --> 00:49:32,967 если у нас возникнут какие-то проблемы. 713 00:49:35,035 --> 00:49:37,353 Словно вы знали, что они правда будут. 714 00:49:38,871 --> 00:49:41,630 Я уверена, что скоро к вам приедет Со Ён Су. 715 00:49:42,508 --> 00:49:45,295 Передайте ей послание. 716 00:49:46,104 --> 00:49:49,941 В этот раз ей не удастся уйти от правосудия. 717 00:49:50,440 --> 00:49:51,659 Она заплатит 718 00:49:52,248 --> 00:49:54,176 за оба преступления. 719 00:51:09,255 --> 00:51:10,410 Прошу… 720 00:51:12,607 --> 00:51:14,905 Проведи Джу Ён в последний путь. 721 00:51:31,439 --> 00:51:36,155 ПОХОРОННЫЙ ЗАЛ 722 00:51:36,204 --> 00:51:37,443 О, Га Хён. 723 00:51:38,781 --> 00:51:40,240 А, господин. 724 00:51:40,440 --> 00:51:42,148 Я не знал, как с тобой связаться. 725 00:51:42,168 --> 00:51:43,746 Ты слышала новости? 726 00:51:44,306 --> 00:51:45,515 Какие новости? 727 00:51:46,544 --> 00:51:48,042 Почему это случилось? 728 00:51:51,079 --> 00:51:53,471 Я пошла на перезагрузку, чтобы избежать ошибок. 729 00:51:54,076 --> 00:51:56,514 Почему же я снова замешана в аварии? 730 00:51:56,983 --> 00:51:58,362 Значит ли это… 731 00:52:03,507 --> 00:52:05,325 Что такова моя судьба? 732 00:52:06,074 --> 00:52:07,712 Я могу только повторить 733 00:52:08,901 --> 00:52:10,350 свои первые слова. 734 00:52:11,249 --> 00:52:13,297 Вы должны любой ценой выжить… 735 00:52:14,815 --> 00:52:17,438 До следующей перезагрузки. 736 00:52:42,777 --> 00:52:45,565 Он говорил: его сын скоро женится. 737 00:52:46,014 --> 00:52:48,222 К сожалению, не успел дождаться этого. 738 00:52:49,081 --> 00:52:52,239 Он говорил, что купит сыну дом на выигранные деньги. 739 00:52:52,747 --> 00:52:54,046 Скажите, 740 00:52:54,935 --> 00:52:57,283 почему он так неожиданно скончался? 741 00:52:57,712 --> 00:52:58,841 Непонятно. 742 00:52:58,901 --> 00:53:01,634 Я не знаю его семью и не хочу тревожить вопросами. 743 00:53:02,078 --> 00:53:03,746 У него был сердечный приступ. 744 00:53:05,045 --> 00:53:06,314 Вы присаживайтесь. 745 00:53:10,869 --> 00:53:13,009 - Откуда ты знаешь? - Он полицейский. 746 00:53:14,476 --> 00:53:15,675 Полицейский? 747 00:53:16,404 --> 00:53:18,352 После вашего звонка, господин, 748 00:53:18,372 --> 00:53:20,290 я опросил районных полицейских. 749 00:53:25,015 --> 00:53:27,023 ЧХВЕ КЁН МАН 750 00:53:27,043 --> 00:53:28,142 Давайте. 751 00:53:28,572 --> 00:53:30,687 - Выпьем. - Давайте, выпьем. 752 00:53:30,707 --> 00:53:32,584 - Он отработал последний день. - Вот увидите. 753 00:53:32,604 --> 00:53:34,920 - Решил угостить коллег выпивкой. - На следующей неделе 754 00:53:34,940 --> 00:53:36,124 я угощу говядиной. 755 00:53:37,772 --> 00:53:39,990 Всё было хорошо, пока они выпивали. 756 00:53:41,369 --> 00:53:44,626 Жена нашла его без сознания около дома. 757 00:53:46,104 --> 00:53:48,252 Вспомните, не так уж давно умер тот курьер. 758 00:53:48,272 --> 00:53:50,190 Почему погиб ещё один человек? 759 00:53:50,300 --> 00:53:51,808 Ох, ужас. 760 00:53:52,178 --> 00:53:53,287 Я же говорил. 761 00:53:57,363 --> 00:53:59,441 Тебе не интересно, кто следующий? 762 00:53:59,830 --> 00:54:01,309 Я ставлю на девушку. 763 00:54:01,648 --> 00:54:03,337 - Какую? - В инвалидной коляске. 764 00:54:05,744 --> 00:54:08,102 Если не она, то охранник. 765 00:54:09,141 --> 00:54:12,188 Скоро мы узнаем, какое здесь правило. 766 00:54:13,567 --> 00:54:14,665 Удали фото. 767 00:54:14,685 --> 00:54:16,395 - Что говорил? - Я угадал… 768 00:54:17,443 --> 00:54:19,041 Что охранник будет следующим. 769 00:54:19,131 --> 00:54:20,270 Что? 770 00:54:20,829 --> 00:54:21,968 Что? 771 00:54:22,947 --> 00:54:24,768 Теперь я знаю их правило. 772 00:54:24,945 --> 00:54:26,434 О чём это ты? 773 00:54:27,612 --> 00:54:29,411 Будут и новые жертвы. 774 00:54:32,338 --> 00:54:33,457 Мы… 775 00:54:36,304 --> 00:54:38,106 Попали в игру на выживание. 776 00:54:39,610 --> 00:54:40,709 Что? 777 00:54:43,377 --> 00:54:45,655 Хочешь сказать, скоро кто-то ещё умрёт? 778 00:54:48,502 --> 00:54:49,631 А правило какое? 779 00:54:57,672 --> 00:54:59,201 Порядок вставших людей. 780 00:55:00,080 --> 00:55:02,206 В первый день в клинике «Чжиан» 781 00:55:02,797 --> 00:55:05,854 первым со своего места встал… 782 00:55:06,673 --> 00:55:10,181 Если перезагружу жизнь, смогу выиграть в лотерею? 783 00:55:10,839 --> 00:55:13,297 Да… Как раз курьер. 784 00:55:13,407 --> 00:55:14,516 Верно. 785 00:55:14,705 --> 00:55:16,264 - Точно? - Да. 786 00:55:16,314 --> 00:55:17,942 Кто первым встал с места 787 00:55:18,502 --> 00:55:20,360 на встрече после перезагрузки? 788 00:55:20,789 --> 00:55:21,958 Приветствую, госпожа. 789 00:55:23,407 --> 00:55:27,399 Я поверю вам, если скажете, что можно сделать соевые кубики из красной фасоли. 790 00:55:27,543 --> 00:55:28,901 Охранник. 791 00:55:29,381 --> 00:55:31,449 Было предположение, 792 00:55:31,748 --> 00:55:34,432 что следующим будет тот, кто первым ушёл из комнаты. 793 00:55:34,965 --> 00:55:36,264 Теперь я убедился. 794 00:55:36,773 --> 00:55:38,602 Нас с вами будут устранять… 795 00:55:40,470 --> 00:55:41,808 В порядке встававших. 796 00:55:43,866 --> 00:55:46,810 Даже если это шутка, она очень неприятная. 797 00:55:46,933 --> 00:55:50,167 Проверим на том, кто первым встанет в следующий раз. 798 00:55:50,310 --> 00:55:51,599 Остаётся ждать. 799 00:55:57,553 --> 00:56:00,570 Ребята, только не говорите, что вы 800 00:56:00,809 --> 00:56:02,498 верите в его бредни. 801 00:56:14,905 --> 00:56:16,733 Сейчас я первой встала. 802 00:56:17,080 --> 00:56:18,781 Можете спокойно идти домой. 803 00:56:20,400 --> 00:56:24,256 А ты должен встать последним. 804 00:56:32,917 --> 00:56:36,064 - Не может быть! - Не плачь. 805 00:56:37,313 --> 00:56:38,881 Не могу поверить! 806 00:56:40,420 --> 00:56:41,648 Не плачь. 807 00:56:41,668 --> 00:56:42,817 Га Хён. 808 00:56:47,203 --> 00:56:48,642 Давай подвезу. 809 00:56:49,171 --> 00:56:51,229 Не надо, сама дойду. 810 00:56:51,249 --> 00:56:53,127 - Я лучше с тобой. - Ты же 811 00:56:53,616 --> 00:56:56,144 не веришь в это нелепое правило? 812 00:56:56,364 --> 00:56:57,673 Да нет, конечно. 813 00:56:58,601 --> 00:57:01,039 Я сегодня встречался с Ким Дэ Соном. 814 00:57:01,559 --> 00:57:03,933 Он явно как-то связан с сотрудником свалки. 815 00:57:04,136 --> 00:57:06,766 Поимка сотрудника поможет посадить Кима? 816 00:57:07,403 --> 00:57:10,505 Что ж, можно считать это как один из вариантов. 817 00:57:13,477 --> 00:57:15,854 Спасибо за твою помощь. 818 00:57:16,104 --> 00:57:18,542 Поблагодаришь, когда поймаю преступника. 819 00:57:19,131 --> 00:57:20,230 Я пойду. 820 00:57:58,801 --> 00:57:59,990 Со Ён Су. 821 00:58:02,408 --> 00:58:04,136 Ты всё знала, верно? 822 00:58:04,835 --> 00:58:07,003 То, что до перезагрузки я была жертвой. 823 00:58:07,303 --> 00:58:10,240 Нет. Я правда не знала. 824 00:58:10,330 --> 00:58:11,659 Я не вру. 825 00:58:12,288 --> 00:58:15,964 Меня мучила совесть после этой аварии. 826 00:58:16,174 --> 00:58:17,772 Поэтому я перезагрузилась. 827 00:58:18,761 --> 00:58:20,470 Почему ты не предотвратила её? 828 00:58:20,490 --> 00:58:22,930 Не надо было вообще подходить к машине! 829 00:58:22,997 --> 00:58:24,376 Я хотела предотвратить! 830 00:58:28,502 --> 00:58:29,900 - Дэ Сон, сюда. - Привет. 831 00:58:33,676 --> 00:58:34,845 Ему позвонили подруги. 832 00:58:34,865 --> 00:58:37,193 - Она перебрала. - Не знали, что мы расстались. 833 00:58:37,213 --> 00:58:38,562 Ён Су, Дэ Сон приехал. 834 00:58:39,610 --> 00:58:41,838 Ён Су. Ён Су. 835 00:58:42,108 --> 00:58:43,746 Ён Су, просыпайся. 836 00:58:45,764 --> 00:58:48,012 Ён Су, проснись. Ён Су. 837 00:58:55,465 --> 00:58:56,743 Я очнулась, 838 00:58:58,532 --> 00:59:00,150 но мы уже сбили человека. 839 00:59:06,464 --> 00:59:08,242 Я перезагрузилась из-за аварии… 840 00:59:09,830 --> 00:59:11,459 Но она повторилась. 841 00:59:14,126 --> 00:59:17,702 Это оправдание. Вы сбили девушку и просто бросили её. 842 00:59:17,722 --> 00:59:18,901 Дважды! 843 00:59:19,201 --> 00:59:22,398 Осознанно. Так что вы с ним оба убийцы. 844 00:59:22,418 --> 00:59:23,557 Нет. 845 00:59:24,006 --> 00:59:26,793 Я хотела сдаться. Пойти в полицию! 846 00:59:26,813 --> 00:59:29,166 Но Ким Дэ Сон пригрозил, что убьёт меня. 847 00:59:29,231 --> 00:59:30,739 Велел мне молчать! 848 00:59:32,378 --> 00:59:33,906 Так что я тоже жертва. 849 00:59:36,174 --> 00:59:39,181 Расскажи всё это полиции. Иди к ним. 850 00:59:41,768 --> 00:59:43,067 Теперь не пойду. 851 00:59:43,696 --> 00:59:45,335 Я решила изменить жизнь. 852 00:59:45,734 --> 00:59:47,393 Не я сбила эту девушку. 853 00:59:51,469 --> 00:59:54,243 Эту сволочь, Ким Дэ Сона, всё равно арестуют. 854 00:59:54,665 --> 00:59:57,023 Тебя ждёт то же наказание, ведь ты была с ним. 855 00:59:57,373 --> 01:00:00,077 Сдайся сейчас и попроси прощения у моей подруги. 856 01:00:02,667 --> 01:00:03,876 Доказательства есть? 857 01:00:05,644 --> 01:00:06,853 Сеанс гипноза? 858 01:00:10,370 --> 01:00:12,408 Думаешь, суд такое примет? 859 01:00:13,936 --> 01:00:15,405 Откуда ты знаешь? 860 01:00:15,654 --> 01:00:17,353 А ты как думаешь? 861 01:00:20,090 --> 01:00:23,886 Ли Син не стоит доверять. 862 01:00:24,925 --> 01:00:26,414 Помнишь, она говорила, 863 01:00:26,803 --> 01:00:28,452 что звонила случайным людям? 864 01:00:31,169 --> 01:00:32,438 Странно. 865 01:00:32,967 --> 01:00:35,065 Мне не поступал от неё звонок. 866 01:00:36,314 --> 01:00:39,105 - Что? - Эта женщина пришла ко мне, 867 01:00:39,810 --> 01:00:42,987 чтобы свести нас вместе. Ясно? 868 01:00:47,273 --> 01:00:48,392 Стой. 869 01:00:49,201 --> 01:00:50,839 Остановись, Со Ён Су! 870 01:01:09,900 --> 01:01:11,409 У меня есть новости. 871 01:01:11,898 --> 01:01:14,406 Приходите завтра в кафе в два часа дня. 872 01:01:14,506 --> 01:01:15,804 Это очень важно. 873 01:01:16,863 --> 01:01:20,530 СИН ГА ХЁН 874 01:01:39,301 --> 01:01:41,229 Я хочу рассказать кое-что… 875 01:01:42,777 --> 01:01:44,346 Обо мне и Со Ён Су. 876 01:01:47,872 --> 01:01:49,371 До перезагрузки… 877 01:01:49,710 --> 01:01:51,788 Меня сбила машина, водитель скрылся. 878 01:01:53,537 --> 01:01:55,015 И за рулём тогда 879 01:01:57,303 --> 01:01:58,741 была Со Ён Су. 880 01:01:59,131 --> 01:02:01,009 - Что? - Быть не может… 881 01:02:01,029 --> 01:02:02,158 Жуть какая… 882 01:02:04,476 --> 01:02:07,113 Ты слышал? Га Хён, оказывается, попала… 883 01:02:10,600 --> 01:02:11,758 Син Га Хён. 884 01:02:12,677 --> 01:02:13,776 Это ты? 885 01:02:21,279 --> 01:02:23,247 - Откуда у тебя это… - Ответь. 886 01:02:26,863 --> 01:02:29,013 Да. Мы вчера виделись. 887 01:02:29,181 --> 01:02:32,715 - Но мы… - Со Ён Су мертва. 888 01:02:33,676 --> 01:02:34,925 Она мертва? 889 01:02:35,005 --> 01:02:36,144 Как же так? 890 01:02:39,311 --> 01:02:42,031 Мне нужно допросить тебя о её смерти. 891 01:02:44,156 --> 01:02:45,565 Пройдём в участок. 892 01:03:08,681 --> 01:03:10,336 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 893 01:03:10,356 --> 01:03:13,551 Судьба? Если это и есть ответ, то слишком уж простой. И жестокий. 894 01:03:13,571 --> 01:03:15,644 Вопрос несложный: почему вы с ней поругались? 895 01:03:15,664 --> 01:03:16,916 Драться начали… 896 01:03:16,936 --> 01:03:19,690 С этого момента вы подозреваемый по делу об аварии. 897 01:03:19,710 --> 01:03:22,228 - Хорошо. Продолжайте в том же духе. - Быть не может… 898 01:03:22,248 --> 01:03:24,269 Нет! Я правда этого не делала! 899 01:03:24,289 --> 01:03:26,369 Вы же не думаете, что мы все здесь умрём? 900 01:03:27,113 --> 01:03:28,821 - Отлично. - Кто вы? 901 01:03:28,841 --> 01:03:30,070 Кто вас подослал? 902 01:03:30,340 --> 01:03:32,548 - Бэ Чжон Тэ? - Хотела попросить об одолжении. 903 01:03:32,568 --> 01:03:33,646 Госпожа Ли? 904 01:03:33,666 --> 01:03:36,044 Хотела бы я вернуться обратно. 77160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.