Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,177 --> 00:00:26,164
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:00:28,212 --> 00:00:30,500
Пак Ён Гиль, который не смог прийти…
3
00:00:33,966 --> 00:00:35,242
К сожалению, погиб.
4
00:00:35,774 --> 00:00:38,442
Что? Как «погиб»?
5
00:00:44,536 --> 00:00:47,621
Если перезагружу жизнь,
смогу выиграть в лотерею?
6
00:00:56,404 --> 00:00:58,751
Очнись. Сэ Рин! Сэ Рин!
7
00:01:03,796 --> 00:01:05,015
Спасибо.
8
00:01:18,032 --> 00:01:19,191
С ним…
9
00:01:20,100 --> 00:01:21,924
Произошёл несчастный случай.
10
00:01:22,068 --> 00:01:23,931
Что с ним стало?
11
00:01:24,665 --> 00:01:26,089
Вы помните момент,
12
00:01:28,332 --> 00:01:29,760
когда мы перезагружались?
13
00:01:31,009 --> 00:01:35,191
Тогда вы все на какое-то время
потеряли сознание.
14
00:01:39,690 --> 00:01:40,799
Ай, как горячо!
15
00:01:44,779 --> 00:01:45,899
Как вы?
16
00:01:51,678 --> 00:01:52,807
Что с вами?
17
00:01:55,395 --> 00:01:57,249
- Удача мне улыбается!
- Да ладно!
18
00:01:57,313 --> 00:01:59,870
В чём дело? Ты чего здесь разлёгся?
19
00:02:12,697 --> 00:02:14,266
Бог ты мой. Мужчина!
20
00:02:14,436 --> 00:02:15,545
Очнитесь.
21
00:02:19,900 --> 00:02:22,178
Парень. Всё хорошо?
22
00:02:26,773 --> 00:02:29,141
Пак Ён Гиль в это время был за рулём.
23
00:02:41,389 --> 00:02:42,928
Он скончался на месте.
24
00:02:46,703 --> 00:02:49,011
Это я предложила ему перезагрузку.
25
00:02:50,070 --> 00:02:51,878
Поэтому ответственность на мне.
26
00:02:53,137 --> 00:02:54,256
Если…
27
00:02:55,375 --> 00:02:57,563
У кого-то возникнут
какие-нибудь проблемы
28
00:02:58,352 --> 00:02:59,760
или понадобится помощь,
29
00:03:01,069 --> 00:03:02,498
приходите ко мне.
30
00:03:03,307 --> 00:03:04,895
Я сделаю всё возможное,
31
00:03:05,994 --> 00:03:07,523
чтобы вам помочь.
32
00:03:30,530 --> 00:03:31,679
Подождите.
33
00:03:40,839 --> 00:03:44,227
По-моему, она должна была
предупредить о таком.
34
00:03:45,075 --> 00:03:47,023
Ведь кто-нибудь ещё мог пострадать.
35
00:03:48,701 --> 00:03:52,539
Мне кажется, она ничего не сказала,
потому что сама не знала.
36
00:03:54,076 --> 00:03:55,473
Не могу поверить.
37
00:03:55,493 --> 00:03:58,212
А ведь на тот момент
он ещё был жив.
38
00:03:59,571 --> 00:04:03,301
Только он умер во время
совершения перезагрузки.
39
00:04:03,936 --> 00:04:05,468
Просто изменилась его судьба.
40
00:04:11,469 --> 00:04:14,001
Господа, не будем говорить
об этом здесь.
41
00:04:14,206 --> 00:04:16,700
Давайте продолжим
наш разговор в другом месте.
42
00:04:24,795 --> 00:04:27,293
Что ж, у меня скоро начинается смена.
43
00:04:27,313 --> 00:04:29,231
Вы говорили, что хотите уволиться.
44
00:04:29,770 --> 00:04:30,842
После лотереи.
45
00:04:30,862 --> 00:04:33,449
Да, я запомнил все числа
той выигрышной лотереи.
46
00:04:34,885 --> 00:04:36,973
Но они должны ещё найти мне замену.
47
00:04:37,323 --> 00:04:38,452
Придётся подождать.
48
00:04:44,106 --> 00:04:46,793
Предлагаю перейти в моё кафе.
49
00:04:51,878 --> 00:04:53,067
Приступим.
50
00:04:56,574 --> 00:04:58,672
Я недавно узнала, то…
51
00:04:59,740 --> 00:05:00,861
Чего не стоило.
52
00:05:01,069 --> 00:05:02,841
Такое чувство, что всё рухнуло.
53
00:05:04,835 --> 00:05:06,855
Я думала, вы будете самой счастливой
54
00:05:07,822 --> 00:05:09,391
после этой перезагрузки.
55
00:05:10,540 --> 00:05:12,328
Мне тяжело видеть,
56
00:05:12,777 --> 00:05:14,446
что вы уже жалеете.
57
00:05:15,175 --> 00:05:17,583
Я думала,
что предотвращу плохие инциденты.
58
00:05:17,932 --> 00:05:20,050
Не думала, что придётся пройти
59
00:05:20,540 --> 00:05:22,078
через этот ужас.
60
00:05:22,478 --> 00:05:24,186
У вас остались…
61
00:05:24,805 --> 00:05:27,484
Воспоминания,
которые были до перезагрузки.
62
00:05:27,992 --> 00:05:30,032
И вы знаете, где нужно
поступить иначе.
63
00:05:30,819 --> 00:05:33,257
Разумеется,
после других принятых решений
64
00:05:34,036 --> 00:05:35,704
будет другая жизнь.
65
00:05:44,316 --> 00:05:45,615
Идём.
66
00:05:45,864 --> 00:05:46,943
Это ведь ты, Мару?
67
00:05:46,963 --> 00:05:48,857
Мару. Прошу прощения.
68
00:05:50,709 --> 00:05:52,727
Вот так, давай.
69
00:05:54,266 --> 00:05:55,385
Потерпи.
70
00:05:55,604 --> 00:05:58,013
Точно. О, нет. Вакцинации.
71
00:05:58,741 --> 00:05:59,880
Завтра сходим.
72
00:06:00,280 --> 00:06:01,459
Га Хён скоро будет.
73
00:06:01,818 --> 00:06:04,144
Заходи. У Джин, почему ты здесь?
74
00:06:04,164 --> 00:06:06,504
Принёс тебе макароны. Твои любимые.
75
00:06:08,741 --> 00:06:10,360
У Джин, почему ты здесь?
76
00:06:14,376 --> 00:06:15,495
Вы правы.
77
00:06:16,603 --> 00:06:17,902
Я этого не знала,
78
00:06:18,402 --> 00:06:20,020
но провела перезагрузку.
79
00:06:23,287 --> 00:06:25,887
Теперь не представляю,
как мне дальше жить.
80
00:06:27,233 --> 00:06:30,621
Мне больно от предательства.
81
00:06:31,049 --> 00:06:33,247
Люди после пережитых неприятностей
82
00:06:33,966 --> 00:06:37,902
часто теряют воспоминания о них.
83
00:06:39,121 --> 00:06:40,909
Наше подсознание стирает
84
00:06:41,539 --> 00:06:43,307
эти неприятные моменты.
85
00:06:44,506 --> 00:06:46,674
Но если вы до сих пор помните о них,
86
00:06:46,853 --> 00:06:49,071
думаю, это значит, что вы справитесь.
87
00:06:50,490 --> 00:06:53,837
Га Хён, вы даже не понимаете,
88
00:06:53,857 --> 00:06:55,625
насколько вы сильный человек.
89
00:06:56,344 --> 00:06:58,462
Подумайте, почему вы
приняли приглашение
90
00:06:58,482 --> 00:07:00,869
и как используете
подаренное вам время.
91
00:07:01,608 --> 00:07:02,937
Сосредоточьтесь на этом.
92
00:07:04,376 --> 00:07:06,144
Так будет гораздо лучше,
93
00:07:06,903 --> 00:07:08,781
чем уступать своему подсознанию.
94
00:07:27,982 --> 00:07:29,101
Благодарю.
95
00:07:31,738 --> 00:07:33,427
Здесь потрясающая атмосфера.
96
00:07:34,815 --> 00:07:37,583
Я постоянно сюда захаживал.
97
00:07:38,102 --> 00:07:40,240
Моя жена любила пить кофе
98
00:07:40,470 --> 00:07:43,028
и захотела как-нибудь
тоже открыть кофейню.
99
00:07:43,606 --> 00:07:46,926
Мне ещё есть куда расти,
но я получил сертификат бариста.
100
00:07:47,103 --> 00:07:49,697
А благодаря перезагрузке
смог купить это кафе.
101
00:07:50,799 --> 00:07:53,986
А я скоро уволюсь и полечу в Канаду.
102
00:07:54,006 --> 00:07:56,112
Стоит воспользоваться вторым шансом.
103
00:07:56,132 --> 00:07:57,782
Да ты и так добился успеха.
104
00:07:58,312 --> 00:07:59,611
Я тебя не сразу узнал.
105
00:08:00,530 --> 00:08:01,649
Я тоже.
106
00:08:02,008 --> 00:08:05,495
А я хочу удивить маму
и поступить в университет Хангук.
107
00:08:05,704 --> 00:08:07,475
- Серьёзно?
- Новая попытка.
108
00:08:09,571 --> 00:08:11,684
Хён Джу, а у вас какие планы?
109
00:08:13,936 --> 00:08:15,055
А я…
110
00:08:16,504 --> 00:08:17,872
Уже добился того,
111
00:08:18,871 --> 00:08:19,990
что хотел.
112
00:08:21,369 --> 00:08:23,077
У всех есть планы.
113
00:08:23,157 --> 00:08:24,725
А у меня никаких.
114
00:08:25,734 --> 00:08:29,382
То, что мы отмотали своё время
на год назад, - уже возможность.
115
00:08:29,740 --> 00:08:31,575
Вы сейчас можете строить планы.
116
00:08:31,698 --> 00:08:34,648
Почему вы считаете,
что будет случаться только хорошее?
117
00:08:37,103 --> 00:08:39,065
Думаете, курьер случайно умер?
118
00:08:39,085 --> 00:08:40,470
К чему ты клонишь?
119
00:08:42,857 --> 00:08:44,156
Разве не случайно?
120
00:08:46,214 --> 00:08:48,811
Что ж… Я и сам пока не знаю.
121
00:08:48,881 --> 00:08:51,856
Интуиция говорит мне,
что это не совпадение.
122
00:08:52,373 --> 00:08:55,169
Да ну тебя! То есть ты знаешь
не больше нашего.
123
00:08:55,275 --> 00:08:56,933
Зачем такое говорить тогда?
124
00:08:57,962 --> 00:08:59,804
- Как вам кофе?
- Вкусный.
125
00:09:01,209 --> 00:09:02,348
Заходите почаще.
126
00:09:11,399 --> 00:09:12,927
- Что?
- Дай-ка.
127
00:09:25,415 --> 00:09:26,554
Ясно.
128
00:09:26,823 --> 00:09:29,206
В таких ситуациях всегда
появляется полицейский.
129
00:09:40,510 --> 00:09:42,697
- Зачем ты фоткал нас?
- А нельзя?
130
00:09:42,717 --> 00:09:44,845
Нельзя, если ты
не спрашивал разрешения.
131
00:09:45,275 --> 00:09:47,553
Тебя даже за одно фото
могут засудить.
132
00:09:47,612 --> 00:09:49,151
Они просто итемы.
133
00:09:49,930 --> 00:09:52,134
- Что?
- Для сражения нужны итемы.
134
00:09:52,278 --> 00:09:54,406
Я просто хочу подготовиться
к нападению.
135
00:09:55,405 --> 00:09:57,303
Что значит «итемы»?
136
00:09:57,583 --> 00:10:00,517
Хочу узнать,
какие здесь скрытые правила.
137
00:10:03,646 --> 00:10:05,225
Ты медленно соображаешь.
138
00:10:06,873 --> 00:10:08,442
Курьер был тизером.
139
00:10:08,701 --> 00:10:09,940
Игра уже началась.
140
00:10:10,769 --> 00:10:13,872
Нас… пригласили
в игру «Тетрадь смерти».
141
00:10:17,533 --> 00:10:20,869
Слушай, не неси чушь и удали фотки.
142
00:10:21,319 --> 00:10:24,036
Тебе не интересно, кто следующий?
143
00:10:25,575 --> 00:10:27,253
Я ставлю на девушку.
144
00:10:28,002 --> 00:10:29,101
Какую?
145
00:10:29,126 --> 00:10:30,460
В инвалидной коляске.
146
00:11:04,046 --> 00:11:05,964
Так. Встань по-другому.
147
00:11:11,808 --> 00:11:13,017
Хватит.
148
00:11:14,705 --> 00:11:15,834
Мару, идём.
149
00:11:16,843 --> 00:11:17,959
Мару!
150
00:11:21,229 --> 00:11:22,338
Мару!
151
00:11:22,807 --> 00:11:25,845
Мару! Мару!
152
00:11:26,923 --> 00:11:28,042
Мару!
153
00:11:29,121 --> 00:11:30,300
Мару!
154
00:11:32,987 --> 00:11:34,156
Мару!
155
00:11:43,606 --> 00:11:45,874
БУДЬ ОСТОРОЖНА
156
00:11:46,204 --> 00:11:47,323
Уже сегодня.
157
00:11:51,279 --> 00:11:52,418
Мару…
158
00:11:52,747 --> 00:11:55,806
Не пойдём сегодня гулять.
Завтра два раза выведу.
159
00:12:05,115 --> 00:12:07,742
Как же тяжело рисовать одно и то же.
160
00:12:12,697 --> 00:12:13,796
Га Хён.
161
00:12:15,375 --> 00:12:16,783
Давай поговорим.
162
00:12:31,958 --> 00:12:33,057
Га Хён.
163
00:12:34,406 --> 00:12:35,824
Открой, пожалуйста.
164
00:12:40,220 --> 00:12:41,788
Я знаю, ты дома.
165
00:12:52,947 --> 00:12:54,056
Я оставил письмо.
166
00:12:54,366 --> 00:12:57,383
Можешь не впускать меня,
но прочти письмо.
167
00:13:05,405 --> 00:13:06,694
Ой, Мару!
168
00:13:06,933 --> 00:13:08,911
Мару! Мару!
169
00:13:09,710 --> 00:13:11,778
Мару! Мару!
170
00:13:14,965 --> 00:13:16,084
Мару!
171
00:13:18,262 --> 00:13:19,401
Мару!
172
00:13:24,765 --> 00:13:25,864
Мару…
173
00:13:27,782 --> 00:13:29,121
Телефон. Где он?
174
00:13:30,070 --> 00:13:33,776
«ТАЙНЫЙ УБИЙЦА»
175
00:13:39,600 --> 00:13:40,789
Да?
176
00:13:40,810 --> 00:13:42,198
Мару не у тебя?
177
00:13:42,677 --> 00:13:44,076
А должен, что ли?
178
00:13:44,546 --> 00:13:46,184
Ты опять потеряла пса?
179
00:13:46,204 --> 00:13:47,732
Ладно, неважно. Пока.
180
00:13:47,832 --> 00:13:48,961
Стой!
181
00:13:49,730 --> 00:13:50,869
Где ты?
182
00:13:51,968 --> 00:13:53,497
Эй, Чон У!
183
00:13:55,245 --> 00:13:58,242
Девочки, скажите.
Вы не видели собачку?
184
00:13:58,292 --> 00:13:59,910
- Нет, не видели.
- Не видела.
185
00:13:59,930 --> 00:14:02,318
Мару? Мару.
186
00:14:06,404 --> 00:14:08,882
Мару! Боже мой.
187
00:14:08,931 --> 00:14:11,031
- В чём дело?
- Ой.
188
00:14:11,399 --> 00:14:14,246
Девочки. Скажите, вы не видели пса?
189
00:14:14,276 --> 00:14:15,415
- Нет.
- Не видела.
190
00:14:15,435 --> 00:14:16,624
Мару!
191
00:14:18,032 --> 00:14:19,181
Мару?
192
00:14:20,380 --> 00:14:21,708
Мару!
193
00:14:22,937 --> 00:14:24,146
Мару!
194
00:14:24,615 --> 00:14:25,744
Мару…
195
00:14:51,159 --> 00:14:52,338
Га Хён!
196
00:14:54,106 --> 00:14:55,215
Га Хён.
197
00:14:55,634 --> 00:14:57,792
Что такое? Всё хорошо?
198
00:15:03,966 --> 00:15:05,085
Держи.
199
00:15:11,638 --> 00:15:13,237
Ты из-за аварии…
200
00:15:14,206 --> 00:15:15,402
Лишилась ног?
201
00:15:15,575 --> 00:15:16,703
Меня сбили.
202
00:15:18,502 --> 00:15:19,990
Прямо в том месте…
203
00:15:22,468 --> 00:15:23,856
Сегодня год назад.
204
00:15:24,466 --> 00:15:25,595
Тебе не интересно,
205
00:15:26,174 --> 00:15:27,293
кто следующий?
206
00:15:28,372 --> 00:15:30,020
Я ставлю на девушку.
207
00:15:30,040 --> 00:15:32,034
- Какую?
- В инвалидной коляске.
208
00:15:35,814 --> 00:15:39,298
Я хотела весь день
сегодня просидеть дома.
209
00:15:39,650 --> 00:15:41,669
Я тогда и Мару потеряла.
210
00:15:42,148 --> 00:15:43,946
Поэтому не вывела его гулять.
211
00:15:44,805 --> 00:15:45,934
А знаешь,
212
00:15:46,873 --> 00:15:49,281
я где-то тогда и нашёл его.
213
00:15:49,880 --> 00:15:51,808
Знала же, но всё равно побежала.
214
00:15:54,775 --> 00:15:57,283
Видимо, чего-то всё равно не избежать.
215
00:15:58,302 --> 00:16:01,149
Да. Что-то всё равно случается.
216
00:16:02,877 --> 00:16:05,787
Однако это можно предотвратить.
217
00:16:07,672 --> 00:16:09,710
Я вот хотел поймать преступника.
218
00:16:10,639 --> 00:16:12,078
Ты полицейский?
219
00:16:14,516 --> 00:16:16,584
И что? Удалось?
220
00:16:16,843 --> 00:16:20,022
Он пытался совершить
преступление в тот же день,
221
00:16:20,070 --> 00:16:21,389
и я арестовал его.
222
00:16:23,207 --> 00:16:26,291
Так ты для этого перезагрузился?
223
00:16:28,881 --> 00:16:30,490
Я пытаюсь сказать:
224
00:16:30,510 --> 00:16:33,182
можно предотвратить событие,
если принять меры.
225
00:16:33,297 --> 00:16:36,272
Я поищу Мару,
а ты возвращайся домой, отдохни.
226
00:16:36,564 --> 00:16:38,092
Нет, я так не могу.
227
00:16:39,481 --> 00:16:41,499
Слушай, я же полицейский.
228
00:16:44,056 --> 00:16:45,265
Расследую убийства.
229
00:16:45,714 --> 00:16:48,207
Но это не значит,
что ты отыщешь мою собаку.
230
00:16:54,266 --> 00:16:55,665
Да, я слушаю.
231
00:16:56,943 --> 00:16:59,021
Да! Да, это я!
232
00:17:04,476 --> 00:17:07,942
Мару! Ну куда же ты убежал, глупыш?
233
00:17:09,081 --> 00:17:10,200
Га Хён.
234
00:17:12,308 --> 00:17:13,440
Ён Су.
235
00:17:13,460 --> 00:17:15,877
Ого. Так это ваша собака?
236
00:17:16,613 --> 00:17:17,722
Верно.
237
00:17:19,231 --> 00:17:20,839
Вот так совпадение.
238
00:17:21,149 --> 00:17:22,318
И не говори.
239
00:17:22,707 --> 00:17:25,655
Я так благодарна тебе,
что ты нашла моего Мару.
240
00:17:25,934 --> 00:17:28,632
Да не за что. Я просто позвонила тебе.
241
00:17:30,699 --> 00:17:32,638
Хён Джу, это всё благодаря тебе.
242
00:17:32,947 --> 00:17:35,025
Этот жетон нас очень выручил.
243
00:17:35,844 --> 00:17:37,962
Я погляжу, вы уже так близки.
244
00:17:40,286 --> 00:17:41,585
- Да.
- Что?
245
00:17:44,076 --> 00:17:45,145
Он мой фанат.
246
00:17:45,165 --> 00:17:47,028
- Что? Фанат?
- Да.
247
00:17:48,312 --> 00:17:51,823
Точно. Я фанат её творчества.
248
00:17:52,408 --> 00:17:55,365
А, так ты автор.
249
00:17:56,993 --> 00:17:58,112
Ён Су.
250
00:17:59,730 --> 00:18:01,089
Прошу меня простить.
251
00:18:01,269 --> 00:18:04,156
Если вы свободны,
я приготовлю вам кофе.
252
00:18:04,506 --> 00:18:06,713
Останься, Ён Су. Я угощу тебя.
253
00:18:06,733 --> 00:18:07,912
Что возьмёшь?
254
00:18:08,432 --> 00:18:10,690
Ён Су, ты что, их знаешь?
255
00:18:12,268 --> 00:18:13,387
Ну…
256
00:18:13,487 --> 00:18:16,204
Только как постоянные посетители кафе.
257
00:18:16,843 --> 00:18:18,562
Клиентов у меня немного,
258
00:18:18,582 --> 00:18:20,709
зато они здороваются друг с другом.
259
00:18:20,729 --> 00:18:23,567
Ясно. Я - Ким Дэ Сон.
260
00:18:23,736 --> 00:18:25,065
Её жених.
261
00:18:27,043 --> 00:18:29,582
Нам уже пора идти. До встречи.
262
00:18:30,190 --> 00:18:32,238
Ну что ж. Как жаль.
263
00:18:32,777 --> 00:18:33,946
- Спасибо…
- До встречи.
264
00:18:33,966 --> 00:18:36,044
Ещё раз спасибо, что помогла.
265
00:18:54,925 --> 00:18:56,034
Идём.
266
00:18:57,692 --> 00:18:58,791
Мы пришли.
267
00:18:59,231 --> 00:19:00,360
Да?
268
00:19:01,439 --> 00:19:04,498
А-а-а, так вот как выглядит студия,
где ты творишь.
269
00:19:05,854 --> 00:19:07,323
Спасибо за помощь.
270
00:19:07,583 --> 00:19:09,231
Я снова в долгу перед тобой.
271
00:19:09,930 --> 00:19:12,328
Что ж, простым спасибо не отделаешься.
272
00:19:12,747 --> 00:19:14,406
Скажи, кто такой Самсон?
273
00:19:15,345 --> 00:19:16,738
Тебе так интересно?
274
00:19:16,758 --> 00:19:18,856
Разумеется.
Оборвала на самом интересном.
275
00:19:20,370 --> 00:19:22,148
Я знала, что классно придумала.
276
00:19:22,747 --> 00:19:24,316
У меня контракт. Не скажу.
277
00:19:25,045 --> 00:19:27,343
Да ладно, не будь такой жестокой.
278
00:19:27,483 --> 00:19:30,454
А что будет,
если я проспойлерю всё до выхода тома?
279
00:19:30,523 --> 00:19:33,153
Тогда я напишу другую историю,
чтобы исправить ситуацию.
280
00:19:33,397 --> 00:19:36,094
Так ты не будешь знать, кто Самсон.
281
00:19:39,431 --> 00:19:40,650
Ладно, пока.
282
00:19:41,339 --> 00:19:42,448
Пока.
283
00:19:43,247 --> 00:19:45,807
Слушай. На всякий случай
284
00:19:45,864 --> 00:19:47,473
не выходи больше сегодня.
285
00:19:48,741 --> 00:19:49,840
Хорошо.
286
00:19:53,547 --> 00:19:55,774
Мару, кушай и отдыхай.
287
00:20:56,374 --> 00:20:57,962
Да, я слушаю.
288
00:20:57,982 --> 00:20:59,501
Эй, Син Га Хён.
289
00:21:02,338 --> 00:21:04,705
Ты отправила моё портфолио в компанию?
290
00:21:06,064 --> 00:21:08,232
Мне звонили, просили подписать договор.
291
00:21:09,231 --> 00:21:10,360
Зачем ты так?
292
00:21:11,449 --> 00:21:13,816
Решила насолить мне под видом помощи?
293
00:21:14,036 --> 00:21:16,756
Просто не хотела видеть
твои вещи в студии.
294
00:21:17,263 --> 00:21:18,402
Не выдумывай.
295
00:21:18,881 --> 00:21:21,623
Вот бы вернуться во времени
на год назад.
296
00:21:23,567 --> 00:21:24,745
Га Хён.
297
00:21:25,235 --> 00:21:27,463
Я должна кое-что сказать тебе лично.
298
00:21:27,912 --> 00:21:31,129
Я иду к тебе.
Надеюсь, ты меня впустишь.
299
00:21:31,149 --> 00:21:33,307
Не приходи! Даже не смей!
300
00:21:33,407 --> 00:21:34,985
Тогда выйди сама.
301
00:21:35,185 --> 00:21:37,393
Я около восьмого выхода парка Содам…
302
00:21:37,413 --> 00:21:38,532
Мин Джу Ён.
303
00:21:40,180 --> 00:21:41,329
Слушай сюда.
304
00:21:41,948 --> 00:21:45,430
Ты стерва, которая увела парня
у лучшей подруги.
305
00:21:46,204 --> 00:21:49,141
Хочу, чтобы ты исчезла из моей жизни…
306
00:21:50,340 --> 00:21:53,049
Нет, я хочу,
чтобы ты исчезла из этого мира.
307
00:21:53,097 --> 00:21:54,326
Чтобы больше…
308
00:22:01,149 --> 00:22:02,288
Мин Джу Ён.
309
00:22:04,596 --> 00:22:05,714
Джу Ён?
310
00:22:06,204 --> 00:22:07,732
Эй, ответь.
311
00:22:10,530 --> 00:22:11,868
ДЖУ ЁН
312
00:22:16,813 --> 00:22:19,860
Произошла авария. Перед восьмым выходом
парка Содам в Банхо.
313
00:22:19,880 --> 00:22:21,009
Скорее, пожалуйста.
314
00:22:52,198 --> 00:22:53,297
Джу Ён.
315
00:23:05,495 --> 00:23:06,654
Нет.
316
00:23:07,513 --> 00:23:08,662
Нет…
317
00:23:19,780 --> 00:23:21,069
Где пациент?
318
00:23:26,374 --> 00:23:28,112
Прошу вас, останьтесь здесь.
319
00:23:34,046 --> 00:23:35,165
Га Хён.
320
00:23:36,434 --> 00:23:37,812
Что произошло?
321
00:23:39,151 --> 00:23:42,058
Это я виновата. Из-за меня Джу Ён…
322
00:23:42,627 --> 00:23:43,936
О чём это ты?
323
00:23:44,356 --> 00:23:45,655
В чём твоя вина?
324
00:24:20,100 --> 00:24:22,977
Госпожа Ли, верните меня обратно.
325
00:24:22,997 --> 00:24:24,815
Я хочу вернуться. Нет.
326
00:24:24,895 --> 00:24:26,084
Я обязана.
327
00:24:26,114 --> 00:24:27,613
Что случилось, Га Хён?
328
00:24:27,712 --> 00:24:28,841
Подруга…
329
00:24:29,630 --> 00:24:31,808
Пострадала от той же аварии, что я.
330
00:24:32,008 --> 00:24:35,216
В то же время, в том же месте.
Всё так, как было со мной.
331
00:24:36,853 --> 00:24:37,952
Подождите.
332
00:24:39,710 --> 00:24:42,508
Она пострадала,
потому что я избежала аварии?
333
00:24:42,767 --> 00:24:46,022
Я права? Вы часто перезагружались
и должны знать причину.
334
00:24:47,503 --> 00:24:50,897
Этого никогда раньше не случалось.
335
00:24:51,718 --> 00:24:54,601
Возможно, твои решения
вызвали эффект бабочки…
336
00:24:55,485 --> 00:24:58,703
Но я уверена: она пострадала не потому,
что ты невредима…
337
00:24:59,561 --> 00:25:00,889
Или почему-то ещё.
338
00:25:00,909 --> 00:25:02,814
Это всё лишь предположения.
339
00:25:03,067 --> 00:25:05,315
Вы впервые взяли в эксперимент группу
340
00:25:05,335 --> 00:25:07,593
и не знаете,
чем за это придётся заплатить.
341
00:25:08,941 --> 00:25:10,180
Всё повторится.
342
00:25:11,409 --> 00:25:13,277
И преступника не поймают,
343
00:25:13,297 --> 00:25:15,285
и дело об аварии не раскроют.
344
00:25:15,305 --> 00:25:17,163
Значит, Джу Ён ждёт…
345
00:25:19,431 --> 00:25:21,134
В этот раз всё может измениться.
346
00:25:22,737 --> 00:25:24,705
Если всё произошло в то же время,
347
00:25:25,634 --> 00:25:27,413
то и преступник тот же человек.
348
00:25:29,421 --> 00:25:30,610
Я помогу вам.
349
00:25:38,192 --> 00:25:39,291
Итак.
350
00:25:40,639 --> 00:25:41,768
Сейчас…
351
00:25:42,418 --> 00:25:44,781
Ваше тело будет медленно
опускаться на пол.
352
00:25:46,703 --> 00:25:48,592
Оно постепенно расслабляется
353
00:25:49,341 --> 00:25:51,691
и становится тяжёлым,
как смоченный хлопок.
354
00:25:52,737 --> 00:25:55,685
Из-за этого вы не можете открыть глаза
355
00:25:56,174 --> 00:25:58,272
или пошевелить любой частью тела.
356
00:26:03,007 --> 00:26:04,256
Сейчас вы
357
00:26:05,135 --> 00:26:06,953
становитесь невесомой.
358
00:26:18,641 --> 00:26:20,300
Вы можете свободно парить
359
00:26:21,219 --> 00:26:22,957
и увидеть всё, что захотите.
360
00:26:27,672 --> 00:26:28,791
Теперь…
361
00:26:29,770 --> 00:26:31,878
Отправляйтесь к месту происшествия.
362
00:26:54,695 --> 00:26:55,814
Мару!
363
00:26:57,093 --> 00:26:58,222
Мару!
364
00:26:58,831 --> 00:26:59,960
Мару!
365
00:27:08,492 --> 00:27:09,790
Холодно.
366
00:27:10,809 --> 00:27:13,457
Земля такая холодная.
367
00:27:16,054 --> 00:27:17,253
Что ты видишь?
368
00:27:20,340 --> 00:27:22,318
Коричневую обувь.
369
00:27:24,236 --> 00:27:25,395
Мужчина.
370
00:27:29,031 --> 00:27:32,238
Он в меня чем-то… тычет.
371
00:27:32,398 --> 00:27:35,075
Чем? Что именно он использует?
372
00:27:35,974 --> 00:27:37,253
Присмотрись.
373
00:27:38,981 --> 00:27:41,129
Этот человек теперь уходит.
374
00:27:41,199 --> 00:27:43,277
Он решил, что я умерла.
375
00:27:43,926 --> 00:27:46,278
- Нет…
- Куда он направился?
376
00:27:46,304 --> 00:27:47,463
К машине?
377
00:27:47,553 --> 00:27:49,481
На машине есть номер…
378
00:27:49,501 --> 00:27:50,700
Можешь его прочесть?
379
00:27:50,909 --> 00:27:53,157
Не может быть. Нет.
380
00:27:53,177 --> 00:27:54,666
Нет. Не верю.
381
00:27:54,945 --> 00:27:56,224
Ты проснёшься…
382
00:27:56,603 --> 00:27:59,492
Через раз, два, три.
383
00:28:02,458 --> 00:28:03,577
Что случилось?
384
00:28:04,326 --> 00:28:05,445
Что ты видела?
385
00:28:07,213 --> 00:28:08,502
Какой номер?
386
00:29:08,412 --> 00:29:09,601
Га Хён.
387
00:29:11,579 --> 00:29:12,688
Что случилось?
388
00:29:12,747 --> 00:29:14,021
Я нашла водителя.
389
00:29:14,046 --> 00:29:15,145
Что?
390
00:29:15,165 --> 00:29:17,449
Я его видела.
391
00:29:42,368 --> 00:29:45,724
То есть жених Со Ён Су сбил тебя?
392
00:29:46,064 --> 00:29:47,163
Да.
393
00:29:48,911 --> 00:29:51,854
Послушай. Допустим, я тебе верю,
394
00:29:51,874 --> 00:29:54,034
как и тому,
что ты видела его под гипнозом,
395
00:29:54,206 --> 00:29:56,814
но нет гарантии,
что в этот раз в машине за рулём
396
00:29:56,873 --> 00:29:58,542
был тот же водитель.
397
00:29:59,231 --> 00:30:00,326
Я знаю.
398
00:30:00,346 --> 00:30:02,338
Поэтому прошу тебя всё разузнать.
399
00:30:02,548 --> 00:30:04,625
Я не могу рассказать
это детективу дела.
400
00:30:04,645 --> 00:30:06,284
Он всё равно не поверит мне.
401
00:30:06,574 --> 00:30:09,504
Мне не к кому обратиться
с этой просьбой, кроме тебя.
402
00:30:09,730 --> 00:30:10,829
Прошу тебя.
403
00:30:14,396 --> 00:30:15,694
Чего пришёл?
404
00:30:15,714 --> 00:30:18,402
Хотел поговорить про аварию
в парке Содам.
405
00:30:18,472 --> 00:30:20,736
- Как идёт расследование?
- Забудь о нём.
406
00:30:20,909 --> 00:30:22,917
Ким не любит, когда чужие суют нос.
407
00:30:22,937 --> 00:30:24,671
Ким Ён У расследует дело?
408
00:30:24,765 --> 00:30:27,104
Могу поспорить,
что он никуда не торопится.
409
00:30:27,173 --> 00:30:28,801
Об аварии не сообщали.
410
00:30:28,821 --> 00:30:30,909
А у нас куча осколков машины
с места события.
411
00:30:30,929 --> 00:30:32,048
Ситуация так себе.
412
00:30:33,866 --> 00:30:35,954
Придётся изучать камеры наблюдения.
413
00:30:36,064 --> 00:30:37,193
Эй.
414
00:30:37,642 --> 00:30:39,487
Чего пришёл в выходной?
415
00:30:39,507 --> 00:30:41,764
Сун Хо, я рядом был, зашёл поболтать.
416
00:30:42,198 --> 00:30:43,886
Чего он пришёл?
417
00:30:45,275 --> 00:30:47,053
Спрашивал про аварию в парке.
418
00:30:47,273 --> 00:30:48,382
Аварию?
419
00:30:48,971 --> 00:30:50,973
Тебя что, перевели?
420
00:30:51,049 --> 00:30:53,118
- Вынюхиваешь что-то?
- Нет.
421
00:30:53,138 --> 00:30:55,694
Да как же. Я ведь тебя
насквозь вижу, негодник!
422
00:30:55,714 --> 00:30:57,625
- Он расспрашивал меня.
- Вот как?
423
00:30:58,512 --> 00:30:59,940
Да брось.
424
00:31:00,140 --> 00:31:01,287
Ты хоть и противный,
425
00:31:01,307 --> 00:31:03,059
но я не пойду работать с Кимом.
426
00:31:03,097 --> 00:31:04,236
Ты лучше.
427
00:31:04,327 --> 00:31:06,104
Не бойся, я тебя не брошу.
428
00:31:06,138 --> 00:31:07,872
Будь спокоен. Я пойду.
429
00:31:10,380 --> 00:31:12,248
Вот же мелкий паршивец!
430
00:31:15,405 --> 00:31:16,974
- Удачи.
- Спасибо.
431
00:31:23,237 --> 00:31:24,795
Почему ты так поздно пришла?
432
00:31:26,643 --> 00:31:28,372
Скажи, где Ким Дэ Сон?
433
00:31:29,041 --> 00:31:30,177
Зачем тебе?
434
00:31:30,197 --> 00:31:33,247
Твой жених сбил человека у парка
Содам района Банхо и скрылся.
435
00:31:33,267 --> 00:31:34,745
Ты наверняка в курсе.
436
00:31:35,565 --> 00:31:36,923
Сбил человека?
437
00:31:37,133 --> 00:31:38,406
Объясни нормально.
438
00:31:38,426 --> 00:31:41,688
Белая «Черни». Я видела сзади
на машине ваши инициалы: Д. С. И Ё. С.
439
00:31:41,708 --> 00:31:42,787
Откуда я знаю?
440
00:31:42,807 --> 00:31:44,965
До перезагрузки жертвой была я.
441
00:31:46,114 --> 00:31:49,377
Даже после неё авария произошла
в том же месте и в то же время.
442
00:31:49,441 --> 00:31:51,439
Но в этот раз пострадала моя подруга.
443
00:31:53,367 --> 00:31:55,774
Скажи… Где сейчас Ким Дэ Сон?
444
00:32:05,734 --> 00:32:06,853
Я помню, что…
445
00:32:08,941 --> 00:32:11,229
Он в это время купил себе
новую машину.
446
00:32:11,539 --> 00:32:13,597
Я не придала этому особого значения.
447
00:32:14,146 --> 00:32:16,164
Не было и мысли,
что что-то случилось.
448
00:32:19,031 --> 00:32:20,869
Но вскоре после свадьбы
449
00:32:21,608 --> 00:32:23,367
его словно подменили.
450
00:32:24,546 --> 00:32:26,514
Каждую ночь ему снились кошмары.
451
00:32:27,559 --> 00:32:30,332
Складывалось впечатление,
что он что-то скрывает от меня.
452
00:32:32,128 --> 00:32:33,766
Мы с ним часто ссорились.
453
00:32:35,295 --> 00:32:37,605
Всё дошло до того,
что он начал избивать меня.
454
00:32:39,964 --> 00:32:41,569
Поэтому я пошла на перезагрузку.
455
00:32:42,568 --> 00:32:43,916
Хотела расстаться с ним.
456
00:32:47,243 --> 00:32:49,341
Сегодня днём я всё-таки сделала это.
457
00:32:50,140 --> 00:32:52,128
Он не мог понять причину,
458
00:32:52,707 --> 00:32:54,705
поэтому мы решили сделать перерыв.
459
00:32:55,365 --> 00:32:56,803
Затем я пошла домой.
460
00:32:58,332 --> 00:32:59,700
Он поехал один.
461
00:33:03,377 --> 00:33:04,496
Ладно.
462
00:33:05,375 --> 00:33:07,712
Я поверю тебе. Идём к нему домой.
463
00:33:07,732 --> 00:33:08,841
Проверим всё.
464
00:33:09,511 --> 00:33:12,737
Га Хён… Прошу, дай мне один день.
465
00:33:13,467 --> 00:33:15,445
Знаю, я решила с ним расстаться,
466
00:33:15,565 --> 00:33:17,233
но он ведь был моим мужем.
467
00:33:17,902 --> 00:33:21,374
Если он правда виновен,
я заставлю его сдаться полиции.
468
00:33:21,569 --> 00:33:23,647
Заставлю его извиниться перед тобой.
469
00:33:24,635 --> 00:33:25,774
Пожалуйста.
470
00:33:26,424 --> 00:33:29,291
Дай мне всего один день. Ладно?
471
00:33:32,997 --> 00:33:34,871
ПУНКТ ОКАЗАНИЯ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ
472
00:33:38,961 --> 00:33:40,310
Как там Джу Ён?
473
00:33:41,079 --> 00:33:43,637
Пока неизвестно. Проводят анализы.
474
00:33:48,032 --> 00:33:51,716
Код синий в общем отделении.
Пройдите, пожалуйста, туда.
475
00:33:53,297 --> 00:33:55,675
Опекун Мин Джу Ён. Пройдите со мной.
476
00:33:57,373 --> 00:34:00,120
У неё ухудшилось состояние.
Вы должны быть рядом.
477
00:34:00,140 --> 00:34:01,998
Госпожа! Очнитесь!
478
00:34:06,034 --> 00:34:08,072
Очнитесь, госпожа!
479
00:34:08,572 --> 00:34:10,430
Придите в себя!
480
00:34:19,111 --> 00:34:24,164
Госпожа Мин Джу Ён скончалась
двадцать пятого января в 00:11.
481
00:34:29,630 --> 00:34:30,759
Джу Ён!
482
00:34:32,148 --> 00:34:33,257
Джу Ён!
483
00:35:07,073 --> 00:35:09,131
Я не нашёл доказательств на месте.
484
00:35:09,660 --> 00:35:12,668
Нужно будет изучить записи
с камер кафе рядом.
485
00:35:12,747 --> 00:35:15,595
Только на это тоже уйдёт
какое-то время…
486
00:35:17,113 --> 00:35:19,800
Га Хён. Ты слушаешь?
487
00:35:21,698 --> 00:35:23,896
Моя подруга умерла…
488
00:35:28,372 --> 00:35:29,501
Что?
489
00:35:40,170 --> 00:35:41,269
Га Хён.
490
00:35:43,996 --> 00:35:45,135
Га Хён.
491
00:35:46,164 --> 00:35:47,283
Как ты?
492
00:36:13,696 --> 00:36:15,145
Скорее сюда!
493
00:36:34,476 --> 00:36:37,551
Знаешь, какими были
мои последние слова ей?
494
00:36:39,730 --> 00:36:40,949
«Я хочу,
495
00:36:42,238 --> 00:36:44,696
чтобы ты исчезла из этого мира».
496
00:36:45,255 --> 00:36:46,374
Представляешь?
497
00:36:47,872 --> 00:36:49,271
Она мерзавка.
498
00:36:49,730 --> 00:36:53,100
Недавно предала меня,
из-за чего я возненавидела её.
499
00:36:54,466 --> 00:36:56,404
Теперь я не могу ненавидеть её,
500
00:36:57,073 --> 00:36:58,492
ведь она умерла.
501
00:36:59,970 --> 00:37:01,109
Из-за меня.
502
00:37:03,397 --> 00:37:04,566
По моей вине.
503
00:37:06,314 --> 00:37:07,483
Мой коллега…
504
00:37:09,181 --> 00:37:10,949
Умер по моей вине.
505
00:37:19,582 --> 00:37:21,738
Я перезагрузился, чтобы спасти его.
506
00:37:24,615 --> 00:37:27,323
И как? Получилось?
507
00:37:34,785 --> 00:37:37,343
Но время от времени
я вспоминаю об этом.
508
00:37:39,630 --> 00:37:41,039
Это чувство вины…
509
00:37:42,847 --> 00:37:43,966
И злости.
510
00:37:44,576 --> 00:37:46,384
Я всё ещё чётко помню
511
00:37:48,272 --> 00:37:49,611
испытанную боль.
512
00:37:50,340 --> 00:37:51,609
Мы злимся на них
513
00:37:53,367 --> 00:37:54,795
даже после перезагрузки.
514
00:37:55,814 --> 00:37:56,963
И страдаем.
515
00:37:57,443 --> 00:37:58,542
Я говорю,
516
00:38:00,180 --> 00:38:03,758
что понимаю, каково тебе.
И сочувствую тебе.
517
00:38:05,844 --> 00:38:09,495
Эту боль должен испытывать
преступник, а не мы.
518
00:38:11,579 --> 00:38:14,785
Так что я помогу его найти.
519
00:38:19,870 --> 00:38:21,181
- Хватит.
- Подожди.
520
00:38:21,279 --> 00:38:23,143
Ты говорил, что только на час.
521
00:38:23,177 --> 00:38:24,326
Пять минут.
522
00:38:24,496 --> 00:38:27,652
Ты из другого отдела.
Чего ты копаешься в деле об аварии?
523
00:38:27,672 --> 00:38:29,311
Побудь другом. Я угощу едой.
524
00:38:29,331 --> 00:38:30,470
Выпивкой!
525
00:38:31,009 --> 00:38:33,736
Неважно. Мне нужно работать.
Уходи уже.
526
00:38:33,756 --> 00:38:34,895
Время вышло.
527
00:38:34,995 --> 00:38:36,404
Подожди. Отмотай.
528
00:38:36,703 --> 00:38:37,802
Здесь.
529
00:38:37,872 --> 00:38:39,061
Отмотать?
530
00:38:39,331 --> 00:38:40,440
Да.
531
00:38:57,143 --> 00:38:59,181
Это последний кадр машины перед тем,
532
00:38:59,201 --> 00:39:00,936
как она поехала в Содам.
533
00:39:01,069 --> 00:39:04,116
Я узнал, что от этого места
до дома Со Ён Су ехать
534
00:39:04,166 --> 00:39:05,665
где-то полчаса.
535
00:39:06,064 --> 00:39:09,657
Он никак не мог отвести
её домой перед аварией.
536
00:39:09,840 --> 00:39:11,998
Если он действительно сбил человека,
537
00:39:12,068 --> 00:39:14,166
Со Ён Су должна об этом знать.
538
00:39:16,763 --> 00:39:20,719
Значит… Она мне наврала.
539
00:39:20,739 --> 00:39:22,068
Он поехал один.
540
00:39:22,138 --> 00:39:23,906
Она сказала, что пошла домой
541
00:39:23,936 --> 00:39:25,165
и ничего не знает.
542
00:39:25,185 --> 00:39:26,394
Я заставлю его сдаться.
543
00:39:26,404 --> 00:39:29,259
- Сказала, убедит его сдаться.
- Заставлю его извиниться перед тобой.
544
00:39:29,279 --> 00:39:30,380
Солгала.
545
00:40:03,277 --> 00:40:05,874
Он сел не на место водителя.
546
00:40:16,004 --> 00:40:17,693
На месте водителя
547
00:40:19,131 --> 00:40:21,159
была Со Ён Су, а не Ким Дэ Сон.
548
00:40:40,020 --> 00:40:41,139
Со Ён Су.
549
00:40:42,198 --> 00:40:43,337
Простите.
550
00:40:43,597 --> 00:40:45,445
- Извинись перед Джу Ён.
- Прошу прощения.
551
00:40:45,465 --> 00:40:47,033
Верни мне подругу!
552
00:40:47,173 --> 00:40:49,131
- Не шуми так.
- Что здесь за шум? Кто вы?
553
00:40:49,201 --> 00:40:50,949
- Я объясню.
- Я тебе устрою. Выходи!
554
00:40:50,969 --> 00:40:52,238
Выходи, сказала!
555
00:40:52,568 --> 00:40:55,622
Я этого так не оставлю.
Ты за всё заплатишь.
556
00:40:55,664 --> 00:40:58,622
Я тебя убью, Со Ён Су! Выходи!
557
00:40:58,671 --> 00:41:00,050
Выходи, Со Ён Су!
558
00:41:00,240 --> 00:41:01,758
- Я знаю, ты там.
- Здравствуйте.
559
00:41:01,778 --> 00:41:02,943
Сейчас же выходи.
560
00:41:02,963 --> 00:41:05,565
Спасибо за службу. Я детектив.
561
00:41:13,097 --> 00:41:14,606
Она тянула время.
562
00:41:14,875 --> 00:41:16,334
Чтобы уничтожить улики.
563
00:41:17,842 --> 00:41:20,250
Я ничего не знала и упустила её.
564
00:41:20,979 --> 00:41:24,038
Наверное, теперь выгляжу дурой.
Она же была передо мной.
565
00:41:26,064 --> 00:41:27,942
Не стоит на этом зацикливаться.
566
00:41:28,631 --> 00:41:31,369
В этот раз у нас есть преимущество.
567
00:41:31,848 --> 00:41:33,776
Дэ Сон и Ён Су -
главные подозреваемые.
568
00:41:33,796 --> 00:41:35,138
Нужно найти доказательства.
569
00:41:35,215 --> 00:41:37,682
Это гораздо проще,
чем иметь доказательства,
570
00:41:37,702 --> 00:41:38,974
но не иметь подозреваемых.
571
00:41:44,601 --> 00:41:47,627
Это карта свалок
в радиусе мобильного сигнала
572
00:41:47,647 --> 00:41:49,457
телефона Дэ Сона после аварии.
573
00:41:49,477 --> 00:41:50,869
Начнём с этого.
574
00:41:54,126 --> 00:41:57,453
СВАЛКА КЫМСАН
575
00:42:07,503 --> 00:42:11,404
Господин. Скажите, вы не брали
к себе вот эту машину?
576
00:42:11,449 --> 00:42:13,347
У меня их много, я не запоминаю.
577
00:42:13,676 --> 00:42:15,145
СВАЛКА КЫМСАН
578
00:42:18,212 --> 00:42:19,750
Идём дальше.
579
00:42:20,999 --> 00:42:23,374
РАЗБОРКА И УТИЛИЗАЦИЯ
АВТОМОБИЛЕЙ В ГВАНУ
580
00:42:23,407 --> 00:42:25,621
СВАЛКА ДЭХЁН
СВАЛКА СЕИЛ
581
00:42:26,144 --> 00:42:28,142
СВАЛКА НЭИЛЬРО
582
00:42:31,139 --> 00:42:32,508
- Туда.
- Да.
583
00:42:51,339 --> 00:42:52,717
Ничего нет.
584
00:42:52,837 --> 00:42:53,946
А видеозаписи?
585
00:42:53,966 --> 00:42:55,095
Нет.
586
00:42:55,175 --> 00:42:57,083
Все записи камер, машин
587
00:42:57,357 --> 00:42:59,329
и список транзакций
за этот день отсутствуют.
588
00:43:00,170 --> 00:43:03,037
Чёрт побери. Кто же это сделал?
589
00:43:04,036 --> 00:43:05,545
У вас кто-нибудь увольнялся?
590
00:43:08,012 --> 00:43:10,280
Сон У, сделай одолжение.
591
00:43:10,929 --> 00:43:13,687
Я скину номер.
Глянь его историю вызовов.
592
00:43:15,065 --> 00:43:16,164
Да так.
593
00:43:17,203 --> 00:43:19,563
И ещё… Не говори об этом
594
00:43:19,583 --> 00:43:21,679
Сун Хо и капитану Хо, ладно?
595
00:43:22,348 --> 00:43:23,667
Супер, спасибо.
596
00:43:23,796 --> 00:43:24,905
Скажите…
597
00:43:25,015 --> 00:43:27,727
Вы всегда паркуетесь здесь?
598
00:43:29,171 --> 00:43:30,270
Да.
599
00:43:35,614 --> 00:43:37,533
24 ЯНВАРЯ
600
00:43:39,081 --> 00:43:40,887
- Прошу.
- Спасибо.
601
00:44:00,999 --> 00:44:03,477
Эй. Тебя завтра ждали.
602
00:44:03,497 --> 00:44:04,775
Чего ты так рано?
603
00:44:04,799 --> 00:44:06,781
Да был рядом, решил заскочить.
604
00:44:06,843 --> 00:44:08,991
Са Кён, где Сон У?
605
00:44:09,041 --> 00:44:10,240
Был здесь.
606
00:44:10,470 --> 00:44:11,609
Сон У?
607
00:44:12,268 --> 00:44:13,377
Стой.
608
00:44:13,686 --> 00:44:15,115
«Свидетелей аварии нет».
609
00:44:15,135 --> 00:44:16,235
«Записей камер нет».
610
00:44:16,255 --> 00:44:17,792
«Белая „Черни“ и свалка Нэильро».
611
00:44:17,812 --> 00:44:19,112
- «Д. С. Любит Ё. С.»
- Отдай!
612
00:44:19,132 --> 00:44:20,244
Что это?
613
00:44:20,580 --> 00:44:22,028
У тебя же отпуск.
614
00:44:22,048 --> 00:44:23,791
Почему помогаешь другому отделу?
615
00:44:23,811 --> 00:44:25,035
Что? В чём дело?
616
00:44:25,143 --> 00:44:27,157
Я видел его в отделе
дорожных происшествий.
617
00:44:27,177 --> 00:44:29,870
Поймал с поличным.
Ну. Объяснись теперь.
618
00:44:30,470 --> 00:44:32,817
Ты не в курсе, что мы зашиваемся? А?
619
00:44:32,837 --> 00:44:34,577
Ты решил перейти в их отдел?
620
00:44:34,605 --> 00:44:36,286
- Это правда?
- Предал нас?
621
00:44:36,306 --> 00:44:37,453
Это что, правда?
622
00:44:37,573 --> 00:44:40,739
Ты… Это не то, что вы подумали.
623
00:44:41,469 --> 00:44:43,117
Так объясни всё нормально!
624
00:44:43,137 --> 00:44:44,356
- Точно.
- Ага.
625
00:44:44,376 --> 00:44:46,653
- Ты свои дела бросил.
- Забил на них.
626
00:44:46,673 --> 00:44:49,121
Почему ты работаешь
в драгоценный выходной?
627
00:44:49,141 --> 00:44:50,889
- Вот именно.
- Ещё и над аварией!
628
00:44:50,909 --> 00:44:52,278
Это не наша специальность.
629
00:44:52,298 --> 00:44:53,943
- Они правы.
- Замолчите!
630
00:44:54,965 --> 00:44:57,665
Будете так оскорблять меня -
я правда переведусь.
631
00:44:57,932 --> 00:44:59,556
- Что?
- Ого…
632
00:45:00,300 --> 00:45:02,058
Мне нужно кое-что узнать,
633
00:45:02,173 --> 00:45:03,414
но доказательств нет.
634
00:45:03,434 --> 00:45:04,741
Просто совпало с выходными.
635
00:45:04,805 --> 00:45:06,624
Я решил немного размять мозги.
636
00:45:06,933 --> 00:45:08,482
Я никуда не перевожусь.
637
00:45:08,502 --> 00:45:10,709
Они всё равно не примут
к себе такого лентяя.
638
00:45:10,866 --> 00:45:12,877
Не делайте вид, что я вам так нужен.
639
00:45:13,247 --> 00:45:16,951
Что ж, ты хороший работник.
640
00:45:17,233 --> 00:45:19,610
- Благодаря тебе у нас есть результаты.
- Точно.
641
00:45:19,630 --> 00:45:22,018
- Правда?
- У детективов иногда
642
00:45:22,038 --> 00:45:24,346
интуиция начинает работать
на полную катушку.
643
00:45:24,366 --> 00:45:26,605
- Да, как сейчас.
- Да, согласен.
644
00:45:26,793 --> 00:45:29,206
Так что не трать её попусту
на чужие дела.
645
00:45:29,381 --> 00:45:31,489
Лучше примени на наших висяках.
646
00:45:31,509 --> 00:45:32,784
- Применю.
- Договорились?
647
00:45:33,007 --> 00:45:34,226
Договорились?
648
00:45:35,295 --> 00:45:37,852
- История. Это она?
- Смотрите, он…
649
00:45:37,872 --> 00:45:38,981
Мы пошли!
650
00:45:39,750 --> 00:45:40,819
Пусти.
651
00:45:40,839 --> 00:45:41,998
Отдай.
652
00:45:43,447 --> 00:45:45,297
В наших делах надо выкладываться!
653
00:45:45,804 --> 00:45:46,993
Ага. Спасибо.
654
00:45:56,863 --> 00:45:58,927
- Доктор, это он.
- Хорошо.
655
00:46:01,713 --> 00:46:04,286
Кажется, мы виделись с вами в кафе.
656
00:46:04,306 --> 00:46:05,415
Да.
657
00:46:09,441 --> 00:46:10,939
Как же ты, врач,
658
00:46:11,069 --> 00:46:12,907
бросил сбитую девушку на улице?
659
00:46:13,067 --> 00:46:16,021
Или ты забыл,
что давал клятву Гиппократа?
660
00:46:16,414 --> 00:46:19,101
Я не понимаю,
в чём вы меня обвиняете?
661
00:46:19,710 --> 00:46:21,229
Так должен догадаться.
662
00:46:23,606 --> 00:46:25,595
Нет. Я вас не понимаю.
663
00:46:26,963 --> 00:46:28,072
Вот как?
664
00:46:28,502 --> 00:46:29,661
Хорошо.
665
00:46:36,564 --> 00:46:39,016
Что? Утилизация машины противозаконна?
666
00:46:39,036 --> 00:46:40,899
Сбил человека и скрылся с места.
667
00:46:41,349 --> 00:46:43,287
А со смертью пострадавшей
668
00:46:43,646 --> 00:46:44,865
меняется приговор.
669
00:46:46,690 --> 00:46:48,939
У вас есть доказательства,
что это был я?
670
00:46:49,231 --> 00:46:52,468
Этот мужчина
после утилизации твоей машины
671
00:46:52,667 --> 00:46:55,485
удалил все записи с ней и уволился.
672
00:46:56,234 --> 00:46:58,572
Интересно, о чём ты так долго
673
00:46:59,081 --> 00:47:01,838
разговаривал с человеком,
уволившимся со свалки?
674
00:47:02,148 --> 00:47:03,617
Пять раз звонил.
675
00:47:06,422 --> 00:47:09,763
Полагаю, эти доказательства
были взяты благодаря ордеру.
676
00:47:09,880 --> 00:47:13,200
Будь у меня ордер, я бы уже
отвёл тебя в полицейский участок.
677
00:47:13,497 --> 00:47:15,445
Утилизировал машину
678
00:47:15,644 --> 00:47:17,563
и решил, что всё кончено?
679
00:47:18,112 --> 00:47:19,671
Ещё есть свидетель.
680
00:47:20,879 --> 00:47:23,427
Если мы сначала найдём его,
681
00:47:23,497 --> 00:47:25,925
ты потеряешь шанс прийти
с чистосердечным.
682
00:47:26,703 --> 00:47:30,623
Даже к такому недомерку, как ты,
закон может быть снисходителен.
683
00:47:30,929 --> 00:47:32,612
Не стоит зря тянуть время.
684
00:47:32,847 --> 00:47:34,466
Сдайся, так будет лучше.
685
00:47:35,145 --> 00:47:36,244
Передай
686
00:47:37,463 --> 00:47:39,611
Со Ён Су то, что я скажу сейчас.
687
00:47:40,400 --> 00:47:42,128
Это последний раз.
688
00:47:43,806 --> 00:47:45,415
Во второй раз не сбежишь.
689
00:47:52,667 --> 00:47:53,806
Со Ён Су.
690
00:47:54,306 --> 00:47:55,435
Со Ён Су!
691
00:47:58,841 --> 00:48:00,250
Да сколько можно?!
692
00:48:00,540 --> 00:48:02,198
Она выехала этим утром.
693
00:48:02,278 --> 00:48:04,596
А ты стоишь и орёшь здесь. Надоело.
694
00:48:33,007 --> 00:48:34,136
Га Хён.
695
00:48:37,403 --> 00:48:38,692
Вы знали, да?
696
00:48:38,981 --> 00:48:40,560
Про мою связь с Со Ён Су.
697
00:48:40,709 --> 00:48:43,467
Вашу связь? О чём вы?
698
00:48:43,936 --> 00:48:46,274
До перезагрузки меня сбила машина,
699
00:48:47,103 --> 00:48:49,111
за рулём которой была Со Ён Су.
700
00:48:50,040 --> 00:48:52,548
Вы пригласили нас с ней,
потому что всё знали?
701
00:48:52,837 --> 00:48:55,635
И сеанс гипноза устроили,
чтобы я сама увидела её?
702
00:48:55,655 --> 00:48:57,702
Всё это было частью вашего плана?
703
00:48:58,332 --> 00:49:00,939
Но зачем мне идти на такие меры?
704
00:49:01,279 --> 00:49:03,427
Если бы я всё
действительно спланировала,
705
00:49:03,447 --> 00:49:05,455
то предвидела бы события, разве нет?
706
00:49:05,634 --> 00:49:07,463
Вы ведь потом всё равно узнаете,
707
00:49:07,692 --> 00:49:09,331
зачем мне тогда так поступать?
708
00:49:14,276 --> 00:49:16,434
Мне очень жаль,
что всё так обернулось.
709
00:49:17,982 --> 00:49:20,120
Я подумаю, как можно вам помочь.
710
00:49:21,838 --> 00:49:23,716
Вам лучше пока пойти домой.
711
00:49:27,363 --> 00:49:29,121
Вы говорили приходить,
712
00:49:31,086 --> 00:49:32,967
если у нас возникнут
какие-то проблемы.
713
00:49:35,035 --> 00:49:37,353
Словно вы знали,
что они правда будут.
714
00:49:38,871 --> 00:49:41,630
Я уверена,
что скоро к вам приедет Со Ён Су.
715
00:49:42,508 --> 00:49:45,295
Передайте ей послание.
716
00:49:46,104 --> 00:49:49,941
В этот раз ей не удастся
уйти от правосудия.
717
00:49:50,440 --> 00:49:51,659
Она заплатит
718
00:49:52,248 --> 00:49:54,176
за оба преступления.
719
00:51:09,255 --> 00:51:10,410
Прошу…
720
00:51:12,607 --> 00:51:14,905
Проведи Джу Ён в последний путь.
721
00:51:31,439 --> 00:51:36,155
ПОХОРОННЫЙ ЗАЛ
722
00:51:36,204 --> 00:51:37,443
О, Га Хён.
723
00:51:38,781 --> 00:51:40,240
А, господин.
724
00:51:40,440 --> 00:51:42,148
Я не знал, как с тобой связаться.
725
00:51:42,168 --> 00:51:43,746
Ты слышала новости?
726
00:51:44,306 --> 00:51:45,515
Какие новости?
727
00:51:46,544 --> 00:51:48,042
Почему это случилось?
728
00:51:51,079 --> 00:51:53,471
Я пошла на перезагрузку,
чтобы избежать ошибок.
729
00:51:54,076 --> 00:51:56,514
Почему же я снова замешана в аварии?
730
00:51:56,983 --> 00:51:58,362
Значит ли это…
731
00:52:03,507 --> 00:52:05,325
Что такова моя судьба?
732
00:52:06,074 --> 00:52:07,712
Я могу только повторить
733
00:52:08,901 --> 00:52:10,350
свои первые слова.
734
00:52:11,249 --> 00:52:13,297
Вы должны любой ценой выжить…
735
00:52:14,815 --> 00:52:17,438
До следующей перезагрузки.
736
00:52:42,777 --> 00:52:45,565
Он говорил: его сын скоро женится.
737
00:52:46,014 --> 00:52:48,222
К сожалению, не успел дождаться этого.
738
00:52:49,081 --> 00:52:52,239
Он говорил, что купит сыну дом
на выигранные деньги.
739
00:52:52,747 --> 00:52:54,046
Скажите,
740
00:52:54,935 --> 00:52:57,283
почему он так неожиданно скончался?
741
00:52:57,712 --> 00:52:58,841
Непонятно.
742
00:52:58,901 --> 00:53:01,634
Я не знаю его семью
и не хочу тревожить вопросами.
743
00:53:02,078 --> 00:53:03,746
У него был сердечный приступ.
744
00:53:05,045 --> 00:53:06,314
Вы присаживайтесь.
745
00:53:10,869 --> 00:53:13,009
- Откуда ты знаешь?
- Он полицейский.
746
00:53:14,476 --> 00:53:15,675
Полицейский?
747
00:53:16,404 --> 00:53:18,352
После вашего звонка, господин,
748
00:53:18,372 --> 00:53:20,290
я опросил районных полицейских.
749
00:53:25,015 --> 00:53:27,023
ЧХВЕ КЁН МАН
750
00:53:27,043 --> 00:53:28,142
Давайте.
751
00:53:28,572 --> 00:53:30,687
- Выпьем.
- Давайте, выпьем.
752
00:53:30,707 --> 00:53:32,584
- Он отработал последний день.
- Вот увидите.
753
00:53:32,604 --> 00:53:34,920
- Решил угостить коллег выпивкой.
- На следующей неделе
754
00:53:34,940 --> 00:53:36,124
я угощу говядиной.
755
00:53:37,772 --> 00:53:39,990
Всё было хорошо, пока они выпивали.
756
00:53:41,369 --> 00:53:44,626
Жена нашла его без сознания
около дома.
757
00:53:46,104 --> 00:53:48,252
Вспомните, не так уж давно
умер тот курьер.
758
00:53:48,272 --> 00:53:50,190
Почему погиб ещё один человек?
759
00:53:50,300 --> 00:53:51,808
Ох, ужас.
760
00:53:52,178 --> 00:53:53,287
Я же говорил.
761
00:53:57,363 --> 00:53:59,441
Тебе не интересно, кто следующий?
762
00:53:59,830 --> 00:54:01,309
Я ставлю на девушку.
763
00:54:01,648 --> 00:54:03,337
- Какую?
- В инвалидной коляске.
764
00:54:05,744 --> 00:54:08,102
Если не она, то охранник.
765
00:54:09,141 --> 00:54:12,188
Скоро мы узнаем, какое здесь правило.
766
00:54:13,567 --> 00:54:14,665
Удали фото.
767
00:54:14,685 --> 00:54:16,395
- Что говорил?
- Я угадал…
768
00:54:17,443 --> 00:54:19,041
Что охранник будет следующим.
769
00:54:19,131 --> 00:54:20,270
Что?
770
00:54:20,829 --> 00:54:21,968
Что?
771
00:54:22,947 --> 00:54:24,768
Теперь я знаю их правило.
772
00:54:24,945 --> 00:54:26,434
О чём это ты?
773
00:54:27,612 --> 00:54:29,411
Будут и новые жертвы.
774
00:54:32,338 --> 00:54:33,457
Мы…
775
00:54:36,304 --> 00:54:38,106
Попали в игру на выживание.
776
00:54:39,610 --> 00:54:40,709
Что?
777
00:54:43,377 --> 00:54:45,655
Хочешь сказать, скоро кто-то ещё умрёт?
778
00:54:48,502 --> 00:54:49,631
А правило какое?
779
00:54:57,672 --> 00:54:59,201
Порядок вставших людей.
780
00:55:00,080 --> 00:55:02,206
В первый день в клинике «Чжиан»
781
00:55:02,797 --> 00:55:05,854
первым со своего места встал…
782
00:55:06,673 --> 00:55:10,181
Если перезагружу жизнь,
смогу выиграть в лотерею?
783
00:55:10,839 --> 00:55:13,297
Да… Как раз курьер.
784
00:55:13,407 --> 00:55:14,516
Верно.
785
00:55:14,705 --> 00:55:16,264
- Точно?
- Да.
786
00:55:16,314 --> 00:55:17,942
Кто первым встал с места
787
00:55:18,502 --> 00:55:20,360
на встрече после перезагрузки?
788
00:55:20,789 --> 00:55:21,958
Приветствую, госпожа.
789
00:55:23,407 --> 00:55:27,399
Я поверю вам, если скажете, что можно
сделать соевые кубики из красной фасоли.
790
00:55:27,543 --> 00:55:28,901
Охранник.
791
00:55:29,381 --> 00:55:31,449
Было предположение,
792
00:55:31,748 --> 00:55:34,432
что следующим будет тот,
кто первым ушёл из комнаты.
793
00:55:34,965 --> 00:55:36,264
Теперь я убедился.
794
00:55:36,773 --> 00:55:38,602
Нас с вами будут устранять…
795
00:55:40,470 --> 00:55:41,808
В порядке встававших.
796
00:55:43,866 --> 00:55:46,810
Даже если это шутка,
она очень неприятная.
797
00:55:46,933 --> 00:55:50,167
Проверим на том, кто первым
встанет в следующий раз.
798
00:55:50,310 --> 00:55:51,599
Остаётся ждать.
799
00:55:57,553 --> 00:56:00,570
Ребята, только не говорите, что вы
800
00:56:00,809 --> 00:56:02,498
верите в его бредни.
801
00:56:14,905 --> 00:56:16,733
Сейчас я первой встала.
802
00:56:17,080 --> 00:56:18,781
Можете спокойно идти домой.
803
00:56:20,400 --> 00:56:24,256
А ты должен встать последним.
804
00:56:32,917 --> 00:56:36,064
- Не может быть!
- Не плачь.
805
00:56:37,313 --> 00:56:38,881
Не могу поверить!
806
00:56:40,420 --> 00:56:41,648
Не плачь.
807
00:56:41,668 --> 00:56:42,817
Га Хён.
808
00:56:47,203 --> 00:56:48,642
Давай подвезу.
809
00:56:49,171 --> 00:56:51,229
Не надо, сама дойду.
810
00:56:51,249 --> 00:56:53,127
- Я лучше с тобой.
- Ты же
811
00:56:53,616 --> 00:56:56,144
не веришь в это нелепое правило?
812
00:56:56,364 --> 00:56:57,673
Да нет, конечно.
813
00:56:58,601 --> 00:57:01,039
Я сегодня встречался с Ким Дэ Соном.
814
00:57:01,559 --> 00:57:03,933
Он явно как-то связан
с сотрудником свалки.
815
00:57:04,136 --> 00:57:06,766
Поимка сотрудника поможет
посадить Кима?
816
00:57:07,403 --> 00:57:10,505
Что ж, можно считать это
как один из вариантов.
817
00:57:13,477 --> 00:57:15,854
Спасибо за твою помощь.
818
00:57:16,104 --> 00:57:18,542
Поблагодаришь, когда поймаю преступника.
819
00:57:19,131 --> 00:57:20,230
Я пойду.
820
00:57:58,801 --> 00:57:59,990
Со Ён Су.
821
00:58:02,408 --> 00:58:04,136
Ты всё знала, верно?
822
00:58:04,835 --> 00:58:07,003
То, что до перезагрузки
я была жертвой.
823
00:58:07,303 --> 00:58:10,240
Нет. Я правда не знала.
824
00:58:10,330 --> 00:58:11,659
Я не вру.
825
00:58:12,288 --> 00:58:15,964
Меня мучила совесть после этой аварии.
826
00:58:16,174 --> 00:58:17,772
Поэтому я перезагрузилась.
827
00:58:18,761 --> 00:58:20,470
Почему ты не предотвратила её?
828
00:58:20,490 --> 00:58:22,930
Не надо было вообще
подходить к машине!
829
00:58:22,997 --> 00:58:24,376
Я хотела предотвратить!
830
00:58:28,502 --> 00:58:29,900
- Дэ Сон, сюда.
- Привет.
831
00:58:33,676 --> 00:58:34,845
Ему позвонили подруги.
832
00:58:34,865 --> 00:58:37,193
- Она перебрала.
- Не знали, что мы расстались.
833
00:58:37,213 --> 00:58:38,562
Ён Су, Дэ Сон приехал.
834
00:58:39,610 --> 00:58:41,838
Ён Су. Ён Су.
835
00:58:42,108 --> 00:58:43,746
Ён Су, просыпайся.
836
00:58:45,764 --> 00:58:48,012
Ён Су, проснись. Ён Су.
837
00:58:55,465 --> 00:58:56,743
Я очнулась,
838
00:58:58,532 --> 00:59:00,150
но мы уже сбили человека.
839
00:59:06,464 --> 00:59:08,242
Я перезагрузилась из-за аварии…
840
00:59:09,830 --> 00:59:11,459
Но она повторилась.
841
00:59:14,126 --> 00:59:17,702
Это оправдание.
Вы сбили девушку и просто бросили её.
842
00:59:17,722 --> 00:59:18,901
Дважды!
843
00:59:19,201 --> 00:59:22,398
Осознанно. Так что вы с ним оба убийцы.
844
00:59:22,418 --> 00:59:23,557
Нет.
845
00:59:24,006 --> 00:59:26,793
Я хотела сдаться. Пойти в полицию!
846
00:59:26,813 --> 00:59:29,166
Но Ким Дэ Сон пригрозил,
что убьёт меня.
847
00:59:29,231 --> 00:59:30,739
Велел мне молчать!
848
00:59:32,378 --> 00:59:33,906
Так что я тоже жертва.
849
00:59:36,174 --> 00:59:39,181
Расскажи всё это полиции. Иди к ним.
850
00:59:41,768 --> 00:59:43,067
Теперь не пойду.
851
00:59:43,696 --> 00:59:45,335
Я решила изменить жизнь.
852
00:59:45,734 --> 00:59:47,393
Не я сбила эту девушку.
853
00:59:51,469 --> 00:59:54,243
Эту сволочь, Ким Дэ Сона,
всё равно арестуют.
854
00:59:54,665 --> 00:59:57,023
Тебя ждёт то же наказание,
ведь ты была с ним.
855
00:59:57,373 --> 01:00:00,077
Сдайся сейчас и попроси прощения
у моей подруги.
856
01:00:02,667 --> 01:00:03,876
Доказательства есть?
857
01:00:05,644 --> 01:00:06,853
Сеанс гипноза?
858
01:00:10,370 --> 01:00:12,408
Думаешь, суд такое примет?
859
01:00:13,936 --> 01:00:15,405
Откуда ты знаешь?
860
01:00:15,654 --> 01:00:17,353
А ты как думаешь?
861
01:00:20,090 --> 01:00:23,886
Ли Син не стоит доверять.
862
01:00:24,925 --> 01:00:26,414
Помнишь, она говорила,
863
01:00:26,803 --> 01:00:28,452
что звонила случайным людям?
864
01:00:31,169 --> 01:00:32,438
Странно.
865
01:00:32,967 --> 01:00:35,065
Мне не поступал от неё звонок.
866
01:00:36,314 --> 01:00:39,105
- Что?
- Эта женщина пришла ко мне,
867
01:00:39,810 --> 01:00:42,987
чтобы свести нас вместе. Ясно?
868
01:00:47,273 --> 01:00:48,392
Стой.
869
01:00:49,201 --> 01:00:50,839
Остановись, Со Ён Су!
870
01:01:09,900 --> 01:01:11,409
У меня есть новости.
871
01:01:11,898 --> 01:01:14,406
Приходите завтра в кафе
в два часа дня.
872
01:01:14,506 --> 01:01:15,804
Это очень важно.
873
01:01:16,863 --> 01:01:20,530
СИН ГА ХЁН
874
01:01:39,301 --> 01:01:41,229
Я хочу рассказать кое-что…
875
01:01:42,777 --> 01:01:44,346
Обо мне и Со Ён Су.
876
01:01:47,872 --> 01:01:49,371
До перезагрузки…
877
01:01:49,710 --> 01:01:51,788
Меня сбила машина, водитель скрылся.
878
01:01:53,537 --> 01:01:55,015
И за рулём тогда
879
01:01:57,303 --> 01:01:58,741
была Со Ён Су.
880
01:01:59,131 --> 01:02:01,009
- Что?
- Быть не может…
881
01:02:01,029 --> 01:02:02,158
Жуть какая…
882
01:02:04,476 --> 01:02:07,113
Ты слышал?
Га Хён, оказывается, попала…
883
01:02:10,600 --> 01:02:11,758
Син Га Хён.
884
01:02:12,677 --> 01:02:13,776
Это ты?
885
01:02:21,279 --> 01:02:23,247
- Откуда у тебя это…
- Ответь.
886
01:02:26,863 --> 01:02:29,013
Да. Мы вчера виделись.
887
01:02:29,181 --> 01:02:32,715
- Но мы…
- Со Ён Су мертва.
888
01:02:33,676 --> 01:02:34,925
Она мертва?
889
01:02:35,005 --> 01:02:36,144
Как же так?
890
01:02:39,311 --> 01:02:42,031
Мне нужно допросить тебя о её смерти.
891
01:02:44,156 --> 01:02:45,565
Пройдём в участок.
892
01:03:08,681 --> 01:03:10,336
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
893
01:03:10,356 --> 01:03:13,551
Судьба? Если это и есть ответ,
то слишком уж простой. И жестокий.
894
01:03:13,571 --> 01:03:15,644
Вопрос несложный:
почему вы с ней поругались?
895
01:03:15,664 --> 01:03:16,916
Драться начали…
896
01:03:16,936 --> 01:03:19,690
С этого момента вы подозреваемый
по делу об аварии.
897
01:03:19,710 --> 01:03:22,228
- Хорошо. Продолжайте в том же духе.
- Быть не может…
898
01:03:22,248 --> 01:03:24,269
Нет! Я правда этого не делала!
899
01:03:24,289 --> 01:03:26,369
Вы же не думаете,
что мы все здесь умрём?
900
01:03:27,113 --> 01:03:28,821
- Отлично.
- Кто вы?
901
01:03:28,841 --> 01:03:30,070
Кто вас подослал?
902
01:03:30,340 --> 01:03:32,548
- Бэ Чжон Тэ?
- Хотела попросить об одолжении.
903
01:03:32,568 --> 01:03:33,646
Госпожа Ли?
904
01:03:33,666 --> 01:03:36,044
Хотела бы я вернуться обратно.
77160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.