Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:22,355 --> 00:00:24,649
- [Reporter] For all
airports until one o'clock-
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,110
- [Reporter] It has
now been about 11 hours
5
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
since the first attack
on the Twin Trade Towers,
6
00:00:29,237 --> 00:00:32,157
and the stunning sequence
of events that followed.
7
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
It all happened so
rapidly, and in plain view
8
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
that it somehow seemed surreal.
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,956
- [Reporter] And America's
5,000 airports, total shutdown.
10
00:00:39,998 --> 00:00:43,877
An estimated 200,000 passengers
stranded.
11
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
At O'Hare, the world's busiest,
12
00:00:46,212 --> 00:00:49,090
a line of jets held on
the runway for hours.
13
00:00:49,132 --> 00:00:52,719
No open gates, but
surprisingly few complaints.
14
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
Military planes-
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,513
- They're closing the tunnels.
16
00:00:55,555 --> 00:00:56,639
- [Reporter] This morning,
the last of the commercial-
17
00:00:56,681 --> 00:00:59,559
- Forget the tunnels, close the
borders.
18
00:01:03,271 --> 00:01:05,190
Close the whole fuckin' country
down.
19
00:01:07,275 --> 00:01:08,526
- Why is that out, Sean?
20
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
- Just in case.
21
00:01:13,615 --> 00:01:14,407
- In case what?
22
00:01:17,077 --> 00:01:18,411
- In fucking case.
23
00:01:18,453 --> 00:01:19,621
- [Reporter] Nationally doubled.
24
00:01:19,662 --> 00:01:22,248
In Chicago, 800 miles from the
attacks-
25
00:01:22,290 --> 00:01:24,292
- Where are you gonna find 'em,
Sean?
26
00:01:25,335 --> 00:01:27,962
- They're everywhere.
27
00:01:28,004 --> 00:01:30,423
- Look, it's been a long day.
28
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
A very long day.
29
00:01:33,593 --> 00:01:36,763
You put that gun down, we're off
duty.
30
00:01:38,807 --> 00:01:40,308
- We're never off duty again.
31
00:01:41,184 --> 00:01:43,645
(gun clicks)
32
00:01:46,815 --> 00:01:47,857
- Not anymore.
33
00:01:49,192 --> 00:01:50,360
- I put a semiautomatic
34
00:01:50,402 --> 00:01:52,362
in the trunk of my car this
morning.
35
00:01:52,404 --> 00:01:53,697
- Don't fuckin' touch me.
36
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
- [Man] I need a drink.
37
00:01:58,535 --> 00:02:00,161
Can I have a drink, please?
38
00:02:02,288 --> 00:02:03,707
- Give him his fuckin' drink.
39
00:02:08,003 --> 00:02:08,837
- No.
40
00:02:11,798 --> 00:02:14,509
- All right, let's just take
a moment here and calm down.
41
00:02:14,551 --> 00:02:16,011
And you, let me see that permit
42
00:02:16,052 --> 00:02:18,346
for that semiautomatic you
got in the trunk of your car.
43
00:02:18,388 --> 00:02:22,017
- [Man] Oh they have a permit
to fly those planes, huh?
44
00:02:22,058 --> 00:02:23,393
Now you know what I'm sayin'?
45
00:02:23,435 --> 00:02:25,353
- Come on, man.
- Where's your permit?
46
00:02:25,395 --> 00:02:27,147
- It's at home!
- It's at home?
47
00:02:27,188 --> 00:02:28,606
- Yeah!
- Give him a break.
48
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
- [Man] What do you mean,
give him a break, look at him!
49
00:02:30,275 --> 00:02:31,484
- [Reporter] And most
importantly,
50
00:02:31,526 --> 00:02:35,155
how people respond to
this terrorist attack.
51
00:02:35,196 --> 00:02:37,991
How we strike back militarily.
52
00:02:38,033 --> 00:02:40,452
How we defend ourselves at home.
53
00:02:40,493 --> 00:02:44,706
How we heal all the wounds of
this day.
54
00:02:44,748 --> 00:02:46,708
- [Reporter] Now this
nation has turned, I mean,
55
00:02:46,750 --> 00:02:48,043
it's turned upside down,
56
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
emotionally and perhaps
imaginatively.
57
00:02:52,505 --> 00:02:57,510
It's one of those moments
you can't believe.
58
00:03:04,476 --> 00:03:06,770
- [Man] That your captain's?
59
00:03:09,898 --> 00:03:11,274
- What happened?
60
00:03:16,112 --> 00:03:16,905
- Jump.
61
00:03:18,198 --> 00:03:18,990
- What?
62
00:03:21,201 --> 00:03:21,993
- A jumper.
63
00:03:26,539 --> 00:03:27,916
- [Firefighter] Fell on him.
64
00:03:36,091 --> 00:03:38,051
- What brought you here, son?
65
00:03:38,093 --> 00:03:39,678
- This is the last place I
drank.
66
00:03:45,266 --> 00:03:46,267
Remember?
67
00:03:47,143 --> 00:03:47,936
- I do.
68
00:03:50,605 --> 00:03:53,441
Two Coronas and a tequila
chaser.
69
00:03:58,405 --> 00:03:59,614
- How'd you get here?
70
00:04:02,784 --> 00:04:03,618
- I walked.
71
00:04:06,413 --> 00:04:07,914
- That's 10 miles.
72
00:04:11,876 --> 00:04:15,463
- You have to get back to
your fire station, you see?
73
00:04:16,464 --> 00:04:18,049
They need to account for you,
honey.
74
00:04:20,135 --> 00:04:23,763
(speaking foreign language)
75
00:04:24,723 --> 00:04:26,558
And I need the regular driver.
76
00:04:28,351 --> 00:04:31,938
(speaking foreign language)
77
00:04:31,980 --> 00:04:34,107
Get him some water.
78
00:04:34,149 --> 00:04:34,941
Come here.
79
00:04:43,324 --> 00:04:46,453
(firefighter crying)
80
00:05:00,216 --> 00:05:02,510
Get up, give him the chair.
81
00:05:06,306 --> 00:05:07,098
Help me.
82
00:05:09,017 --> 00:05:11,436
- Have a seat buddy, come on.
83
00:05:12,354 --> 00:05:13,480
There we go.
84
00:05:23,198 --> 00:05:26,409
(firefighter gulping)
85
00:05:39,297 --> 00:05:42,467
(firefighter crying)
86
00:06:13,957 --> 00:06:16,710
(sirens wailing)
87
00:06:21,756 --> 00:06:25,802
- Mohammed, can you please
take him to Ladder 36?
88
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
- Here.
89
00:06:49,451 --> 00:06:51,202
- Thank you, Mohammed.
90
00:07:13,308 --> 00:07:16,644
(tape player whirring)
91
00:07:21,441 --> 00:07:24,819
(gentle harmonica music)
92
00:07:38,458 --> 00:07:41,419
* Well I rode that *
93
00:07:41,461 --> 00:07:44,506
* Ribbon highway *
94
00:07:44,547 --> 00:07:47,801
* I saw above me *
95
00:07:47,842 --> 00:07:51,304
* The endless skyway *
96
00:07:51,346 --> 00:07:54,140
* I saw below me *
97
00:07:54,182 --> 00:07:58,144
* The golden valley *
98
00:07:58,186 --> 00:08:03,191
* Well, this land was
made for you and me *
99
00:08:04,234 --> 00:08:07,654
* I roamed and rambled *
100
00:08:07,696 --> 00:08:10,865
* I followed my footsteps *
101
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
* Through the sparklin'
sands of *
102
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
* Her diamond deserts *
103
00:08:17,872 --> 00:08:21,167
* And all around me *
104
00:08:21,209 --> 00:08:24,879
* A voice was calling *
105
00:08:24,921 --> 00:08:28,174
* It said this land was made *
106
00:08:28,216 --> 00:08:30,677
* For you and me *
107
00:08:30,719 --> 00:08:34,180
* Well this land is your land *
108
00:08:34,222 --> 00:08:37,350
* This land is my land *
109
00:08:37,392 --> 00:08:40,645
* From California *
110
00:08:40,687 --> 00:08:44,190
* To the New York island *
111
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
* From the redwood forests *
112
00:08:47,402 --> 00:08:51,364
* To the Gulf Stream waters *
113
00:08:51,406 --> 00:08:54,242
* Oh this land was made *
114
00:08:54,284 --> 00:08:56,911
* For you and me *
115
00:08:56,953 --> 00:09:00,415
* Now the sun came shining *
116
00:09:00,457 --> 00:09:03,501
* And I was strolling *
117
00:09:03,543 --> 00:09:06,796
* Oh the wheat fields waving *
118
00:09:06,838 --> 00:09:10,216
* And the dust clouds rolling *
119
00:09:10,258 --> 00:09:13,345
* And a voice was sounding *
120
00:09:13,386 --> 00:09:17,432
* As the fog was lifting *
121
00:09:17,474 --> 00:09:20,268
* Said this land was made *
122
00:09:20,310 --> 00:09:23,396
* For you and me *
123
00:09:23,438 --> 00:09:26,232
* This land is your land *
124
00:09:26,274 --> 00:09:29,402
* This land is my land *
125
00:09:29,444 --> 00:09:32,697
* From California *
126
00:09:32,739 --> 00:09:35,867
* To the New York island *
127
00:09:35,909 --> 00:09:39,079
* From the redwood forests *
128
00:09:39,120 --> 00:09:42,874
* To the Gulf Stream waters *
129
00:09:42,916 --> 00:09:46,086
* Oh this land was made *
130
00:09:46,127 --> 00:09:49,422
* For you and me *
131
00:09:49,464 --> 00:09:52,967
(gentle harmonica music)
8275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.