All language subtitles for 你也有今天.My.Boss.S01E12.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,900 --> 00:00:32,780 ♫ Memorizing each rule and regulation ♫ 2 00:00:32,780 --> 00:00:35,927 ♫ Being sensitive to every case and clue ♫ 3 00:00:35,927 --> 00:00:38,892 ♫ Dreams can be vulnerable without preparation ♫ 4 00:00:41,426 --> 00:00:44,364 ♫ I'm always keen to explore right and wrong ♫ 5 00:00:44,364 --> 00:00:47,340 ♫ A new realization comes in the next second ♫ 6 00:00:47,340 --> 00:00:49,516 ♫ It turns out this world is flowing ♫ 7 00:00:49,516 --> 00:00:52,588 ♫ With unexpected endings ♫ 8 00:00:52,588 --> 00:00:56,299 ♫ Tell me ♫ 9 00:00:56,812 --> 00:01:01,452 ♫ How do you see this world ♫ 10 00:01:01,452 --> 00:01:04,364 ♫ Despite the right or wrong ♫ 11 00:01:04,364 --> 00:01:07,372 ♫ What matters most is to give it your all ♫ 12 00:01:07,372 --> 00:01:10,252 ♫ What matters most is to always have an answer ♫ 13 00:01:10,252 --> 00:01:12,620 ♫ No matter to whom ♫ 14 00:01:12,620 --> 00:01:16,076 ♫ Let go of regrets ♫ 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,988 ♫ I'm learning to make moves rationally ♫ 16 00:01:18,988 --> 00:01:21,836 ♫ I'm learning to face it bravely ♫ 17 00:01:21,836 --> 00:01:24,300 ♫ But you ♫ 18 00:01:24,300 --> 00:01:27,724 ♫ Are the irresistible kind ♫ 19 00:01:27,724 --> 00:01:30,636 ♫ With you, I'm uncertain of what to do ♫ 20 00:01:30,636 --> 00:01:33,484 ♫ With you, I find it hard to face everything ♫ 21 00:01:33,484 --> 00:01:35,916 ♫ After all, love ♫ 22 00:01:35,916 --> 00:01:41,068 ♫ Is the irresistible kind ♫ 23 00:01:42,380 --> 00:01:44,940 [My Boss] 24 00:01:46,252 --> 00:01:49,304 [Episode 12] 25 00:01:49,304 --> 00:01:51,800 Did I just praise her? 26 00:01:56,107 --> 00:01:58,388 Half-siblings of different genders 27 00:01:58,388 --> 00:01:59,628 can't prove kinship. 28 00:02:00,348 --> 00:02:02,428 Didn't Chen Qingmei say that she was pregnant with a son? 29 00:02:02,947 --> 00:02:04,948 Then indeed, this paternity test can be done. 30 00:02:04,948 --> 00:02:06,627 Dong Shan's father is still alive. 31 00:02:06,627 --> 00:02:08,188 His health isn't good, 32 00:02:08,188 --> 00:02:10,108 but as long as he is alive, we can do it. 33 00:02:10,108 --> 00:02:11,767 Have Dong Shan's father come forward 34 00:02:11,767 --> 00:02:14,168 and conduct a paternity test with the child in Chen Qingmei's womb. 35 00:02:14,168 --> 00:02:15,608 By comparing the Y chromosome, 36 00:02:15,608 --> 00:02:18,028 we can determine if they are from the same paternal line. 37 00:02:18,947 --> 00:02:21,508 But I remember the effectiveness of the paternity test 38 00:02:21,508 --> 00:02:23,480 is weaker than a maternity test, right? 39 00:02:24,120 --> 00:02:25,128 Yes. 40 00:02:25,128 --> 00:02:26,508 The effectiveness of this paternity test 41 00:02:26,508 --> 00:02:27,728 is weaker than a maternity test, 42 00:02:27,728 --> 00:02:28,908 and it is also indirect evidence. 43 00:02:29,547 --> 00:02:31,068 If relying solely on such singular evidence, 44 00:02:31,068 --> 00:02:32,348 we may not necessarily win the case. 45 00:02:33,228 --> 00:02:34,887 But if it's combined with other evidence 46 00:02:34,887 --> 00:02:37,248 to form a complete chain of evidence without logical flaws, 47 00:02:37,248 --> 00:02:38,408 the court will presume 48 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 the child in Chen Qingmei 49 00:02:39,988 --> 00:02:41,147 is of Dong Shan's bloodline. 50 00:02:43,987 --> 00:02:46,528 So now we just need to provide proof 51 00:02:46,528 --> 00:02:48,368 that the child in Chen Qingmei 52 00:02:48,368 --> 00:02:51,328 shares the same paternal lineage with no one but Dong Shan. 53 00:02:51,328 --> 00:02:52,948 Dong Shan has no brothers. 54 00:02:52,948 --> 00:02:54,098 We just need to prove the child's father 55 00:02:54,098 --> 00:02:55,668 is not Dong Shan's father. 56 00:02:55,668 --> 00:02:57,107 As for other proofs, 57 00:02:57,788 --> 00:03:00,068 we can go to Chen Qingmei's prenatal checkup hospital. 58 00:03:00,068 --> 00:03:01,267 They should have records 59 00:03:01,947 --> 00:03:03,408 regarding the child's parentage. 60 00:03:03,408 --> 00:03:05,588 It's likely that there will be records about Dong Shan 61 00:03:05,588 --> 00:03:06,687 with his signature. 62 00:03:06,687 --> 00:03:08,848 Furthermore, if the hospital can provide surveillance 63 00:03:08,848 --> 00:03:11,648 proving that Dong Shan accompanied Chen Qingmei to her prenatal checkups, 64 00:03:11,648 --> 00:03:12,728 it would be even more perfect. 65 00:03:15,547 --> 00:03:16,948 There's also Chen Qingmei's apartment. 66 00:03:16,948 --> 00:03:18,848 If there's any surveillance footage, 67 00:03:18,848 --> 00:03:19,968 perhaps we could retrieve 68 00:03:19,968 --> 00:03:21,387 Dong Shan's multiple entries. 69 00:03:29,387 --> 00:03:30,568 These are some of my thoughts. 70 00:03:30,568 --> 00:03:32,908 If there are any issues, please advise. 71 00:03:33,908 --> 00:03:35,108 I think it was quite thorough. 72 00:03:35,108 --> 00:03:36,667 I like the proposal. Let's go with it. 73 00:03:42,616 --> 00:03:43,640 Boss. 74 00:03:44,867 --> 00:03:46,628 Did you just ' Cheng Yao? 75 00:03:50,264 --> 00:03:51,428 Was I praising her? 76 00:03:51,428 --> 00:03:52,472 Yes. 77 00:03:55,228 --> 00:03:56,288 I meant to say 78 00:03:56,288 --> 00:03:57,848 that Cheng Yao's proposal involves a considerable amount of work, 79 00:03:57,848 --> 00:03:58,848 so if you don't want to work overtime, 80 00:03:58,848 --> 00:03:59,896 you better hurry up. 81 00:04:06,068 --> 00:04:07,096 If that wasn't praising, what is? 82 00:04:08,628 --> 00:04:10,107 That was an obvious compliment. 83 00:04:11,028 --> 00:04:12,648 I know whether he's praised someone or not 84 00:04:12,648 --> 00:04:14,348 because he used to always praise me. 85 00:04:20,588 --> 00:04:21,720 I'll go to the restroom. 86 00:04:35,768 --> 00:04:37,187 I'm off. See you tomorrow. 87 00:04:37,867 --> 00:04:38,904 See you. 88 00:04:41,107 --> 00:04:42,528 Cheng Yao, seriously. 89 00:04:42,528 --> 00:04:44,047 I'm not exaggerating, 90 00:04:44,047 --> 00:04:45,408 but it was the first time I've seen him praise someone like that. 91 00:04:45,408 --> 00:04:47,028 If I were you, I'd go home and scream. 92 00:04:48,187 --> 00:04:49,867 Perhaps he praised me hoping 93 00:04:49,867 --> 00:04:51,268 that I'll work harder on overtime. 94 00:04:51,987 --> 00:04:54,348 That makes sense when you put it that way. 95 00:04:56,152 --> 00:04:57,187 No wonder he doesn't praise me. 96 00:04:58,268 --> 00:04:59,320 He doesn't want me to work overtime. 97 00:05:00,187 --> 00:05:01,507 After all, I'm the heir to Junheng. 98 00:05:02,388 --> 00:05:03,480 I have to take care of my health. 99 00:05:04,348 --> 00:05:05,496 Then I'll go home and rest. 100 00:05:07,908 --> 00:05:09,047 No wonder he doesn't praise me. 101 00:05:09,047 --> 00:05:10,328 He doesn't want me to work overtime. 102 00:05:10,328 --> 00:05:11,488 Goodbye, Bao. 103 00:05:11,488 --> 00:05:12,568 See you? 104 00:05:45,912 --> 00:05:47,000 Cheng Yao. 105 00:05:47,867 --> 00:05:48,920 Going back today? 106 00:05:51,667 --> 00:05:52,748 Sorry, Boss. 107 00:05:52,748 --> 00:05:54,627 I might not go back in the coming days. 108 00:05:54,627 --> 00:05:56,628 I want to focus on this case. 109 00:05:56,628 --> 00:05:58,588 I can't cook for you anymore, sorry. 110 00:06:00,507 --> 00:06:02,067 Okay. It's not like I can't do without you. 111 00:06:03,627 --> 00:06:05,068 That's good. Oh right, Boss. 112 00:06:05,068 --> 00:06:07,088 I've already sent the case file to your email. 113 00:06:07,088 --> 00:06:08,848 Please let me know if there's any issue. 114 00:06:08,848 --> 00:06:09,880 I'll leave first. 115 00:06:54,456 --> 00:06:56,568 [Chen Qingmei-Dong Shan Inheritance Dispute Case] 116 00:07:25,208 --> 00:07:26,296 She has worked hard. 117 00:07:43,468 --> 00:07:45,288 There's a set of paper case files at home. 118 00:07:45,288 --> 00:07:46,908 Go back and get it. You'll need it. 119 00:08:07,384 --> 00:08:08,448 I should hurry, 120 00:08:08,448 --> 00:08:10,148 Or I'll miss the last bus. 121 00:08:22,667 --> 00:08:24,588 Boss couldn't have moved away, right? 122 00:08:35,128 --> 00:08:37,768 If you don't have money, don't pretend to be rich and stay in hotels. 123 00:08:37,768 --> 00:08:38,807 You'd better think 124 00:08:38,807 --> 00:08:39,967 about how to be more efficient 125 00:08:39,967 --> 00:08:41,147 and keep your year-end bonus. 126 00:08:42,867 --> 00:08:43,947 I've moved back to the villa. 127 00:08:43,947 --> 00:08:44,984 You can stay here. 128 00:08:45,867 --> 00:08:48,107 I don't advocate silent contribution. It's inefficient. 129 00:08:49,428 --> 00:08:52,428 Did he leave so that I can live here? 130 00:08:56,856 --> 00:09:03,476 ♫ Fingertips trace your probing ♫ 131 00:09:07,416 --> 00:09:12,761 ♫ When the sunset hides in the lamplight ♫ 132 00:09:12,761 --> 00:09:17,206 ♫ The night arrives, and stars twinkle ♫ 133 00:09:18,267 --> 00:09:19,828 No wonder he's the boss. 134 00:09:20,907 --> 00:09:23,348 He even wrote such detailed comments for me. 135 00:09:26,776 --> 00:09:32,066 ♫ The most beautiful monologue is your existence ♫ 136 00:09:32,066 --> 00:09:37,144 ♫ The most probable tomorrow, which I don't want to hide ♫ 137 00:09:37,848 --> 00:09:40,536 ♫ How long have we been exchanging glances ♫ 138 00:09:41,432 --> 00:09:46,316 ♫ Heartbeat quickens secretly ♫ 139 00:09:48,120 --> 00:09:53,400 ♫ The most beautiful confession is the existence of love ♫ 140 00:09:53,400 --> 00:09:58,311 ♫ At most there are some surprises, and you let me take a guess ♫ 141 00:09:59,096 --> 00:10:03,096 ♫ I care about everything about you ♫ 142 00:10:03,096 --> 00:10:06,488 ♫ Rays of light spread day by day ♫ 143 00:10:18,948 --> 00:10:20,024 Cheng Xi. 144 00:10:20,024 --> 00:10:21,068 Cheng Xi. 145 00:10:21,948 --> 00:10:23,048 What are you doing? 146 00:10:23,048 --> 00:10:25,107 I told you. If you come again, I'll call the police. 147 00:10:26,068 --> 00:10:27,308 I just want to talk to you. 148 00:10:28,548 --> 00:10:29,708 A few words and I'll leave. 149 00:10:29,708 --> 00:10:30,744 You… 150 00:10:51,907 --> 00:10:53,908 You have no idea 151 00:10:53,908 --> 00:10:55,308 how I've gotten through this year. 152 00:10:56,147 --> 00:10:57,507 She… 153 00:10:57,507 --> 00:10:59,428 bosses me around at home 154 00:11:00,107 --> 00:11:02,408 just because her family is wealthy. 155 00:11:02,408 --> 00:11:05,428 You don't know how aggrieved I've been this year. 156 00:11:06,507 --> 00:11:07,588 Just stop. 157 00:11:08,588 --> 00:11:11,488 Denigrating your current wife in front of your ex-wife, 158 00:11:11,488 --> 00:11:13,387 don't you think that's a despicable look? 159 00:11:15,867 --> 00:11:17,767 Cheng Xi, let me tell you. 160 00:11:17,767 --> 00:11:18,948 I'm good now. 161 00:11:20,267 --> 00:11:21,387 I got the money. 162 00:11:23,416 --> 00:11:24,428 I have the fame. 163 00:11:25,548 --> 00:11:26,548 I'm rich. 164 00:11:27,068 --> 00:11:30,208 Whatever you want, I will give it to you. 165 00:11:30,208 --> 00:11:31,828 Cheng Xi, I love you. 166 00:11:32,468 --> 00:11:34,207 I don't believe that our past 167 00:11:34,207 --> 00:11:35,668 means nothing to you. 168 00:11:39,428 --> 00:11:40,504 Yes. 169 00:11:42,147 --> 00:11:43,288 It means something. 170 00:11:45,228 --> 00:11:46,808 Come on. Closer. 171 00:11:46,808 --> 00:11:47,828 What are you doing? 172 00:11:47,828 --> 00:11:49,368 Recording how shameless you are 173 00:11:49,368 --> 00:11:50,588 and sending it to your wife. 174 00:11:52,987 --> 00:11:54,388 Do you think you're great 175 00:11:54,388 --> 00:11:56,828 just because someone is chasing you? 176 00:11:57,548 --> 00:11:59,428 Wu Jun is faking it. 177 00:12:00,548 --> 00:12:01,592 I'm the only one 178 00:12:02,787 --> 00:12:04,688 who is true to you. 179 00:12:04,688 --> 00:12:05,907 Come, take a look. 180 00:12:10,468 --> 00:12:11,788 You had me followed. 181 00:12:11,788 --> 00:12:14,027 Cheng Xi, do you have any idea 182 00:12:15,068 --> 00:12:16,548 how many various girlfriends 183 00:12:16,548 --> 00:12:17,867 Wu Jun has had before? 184 00:12:17,867 --> 00:12:19,968 Why would he want you, a divorcee, 185 00:12:19,968 --> 00:12:21,948 some used goods? 186 00:12:22,867 --> 00:12:24,147 He's playing you. 187 00:12:24,708 --> 00:12:26,068 Cheng Xi. 188 00:12:26,068 --> 00:12:27,867 I'm afraid you'll get hurt. 189 00:12:28,668 --> 00:12:30,068 I'm afraid you'll get hurt 190 00:12:31,027 --> 00:12:32,468 I'm afraid you'll get hurt. 191 00:12:33,080 --> 00:12:34,104 Cheng Xi. 192 00:12:34,828 --> 00:12:36,188 Cheng Xi, I love you. 193 00:12:39,548 --> 00:12:40,648 Are you awake now? 194 00:12:40,648 --> 00:12:41,907 If you are, scram. 195 00:12:43,828 --> 00:12:46,068 Okay, I'll leave. 196 00:12:46,787 --> 00:12:47,960 I'm leaving. 197 00:12:57,400 --> 00:12:58,488 Cheng Xi. 198 00:12:59,428 --> 00:13:00,807 Even if you treat me this way, 199 00:13:00,807 --> 00:13:02,027 I still love you 200 00:13:33,987 --> 00:13:35,687 Your girlfriend said she put a piece of chocolate 201 00:13:35,687 --> 00:13:36,707 in your pocket for you 202 00:13:36,707 --> 00:13:37,987 to replenish your sugar levels 203 00:13:37,987 --> 00:13:40,068 when you wake up. 204 00:14:34,428 --> 00:14:35,448 Are you very busy today? 205 00:14:35,448 --> 00:14:36,828 Why haven't you been replying to my messages? 206 00:14:39,428 --> 00:14:41,144 Do you want to go rock climbing together this weekend? 207 00:15:05,867 --> 00:15:07,368 This nursing home looks decent. 208 00:15:07,368 --> 00:15:08,608 It must be quite expensive per day. 209 00:15:08,608 --> 00:15:09,828 Grandpa, I'll go first then. 210 00:15:10,507 --> 00:15:12,027 Call me if you miss me. 211 00:15:16,248 --> 00:15:17,348 What are you doing? 212 00:15:17,348 --> 00:15:18,748 - I don't know. - Come here. 213 00:15:18,748 --> 00:15:19,832 Okay. 214 00:15:20,728 --> 00:15:21,880 What's going on? 215 00:15:21,880 --> 00:15:23,064 Dong Min. 216 00:15:25,828 --> 00:15:27,088 You are always so thoughtful. 217 00:15:27,088 --> 00:15:29,768 After all, we are going behind the granddaughter's back 218 00:15:29,768 --> 00:15:30,947 persuading the Grandpa to switch sides. 219 00:15:30,947 --> 00:15:32,747 It would be troublesome if anything got out. 220 00:15:37,387 --> 00:15:38,647 Mr. Dong Senior is very stubborn. 221 00:15:38,647 --> 00:15:40,428 If you can't convince him, let me know in time. 222 00:15:41,464 --> 00:15:42,507 What's wrong? 223 00:15:42,507 --> 00:15:45,987 No problem, Boss said he's very reassured leaving it to the two of us. 224 00:15:47,387 --> 00:15:48,468 Quick, Dong Min has left. 225 00:15:54,588 --> 00:15:57,088 I heard that Dong Shan has been doing business outside all the time. 226 00:15:57,088 --> 00:15:59,768 Jiang Wenxiu and Dong Min have been taking care of Mr. Dong Senior. 227 00:15:59,768 --> 00:16:01,188 They are very close. 228 00:16:02,068 --> 00:16:03,907 Convincing him today is probably going to be a bit difficult. 229 00:16:04,568 --> 00:16:05,668 But rest assured. 230 00:16:05,668 --> 00:16:06,908 I'm here. 231 00:16:06,908 --> 00:16:08,348 As long as it's for Junheng's good, 232 00:16:08,348 --> 00:16:09,548 Mr. Dong Senior is ours. 233 00:16:17,348 --> 00:16:18,708 Mr. Dong. 234 00:16:18,708 --> 00:16:20,688 I know you're close with Dong Min, 235 00:16:20,688 --> 00:16:22,988 and this must be a difficult decision. 236 00:16:22,988 --> 00:16:24,107 But… 237 00:16:24,828 --> 00:16:25,848 But… 238 00:16:26,987 --> 00:16:28,708 Is it a boy or a girl? 239 00:16:29,720 --> 00:16:30,744 A boy. 240 00:16:31,468 --> 00:16:32,504 Are you sure? 241 00:16:33,107 --> 00:16:34,748 If it's a girl, 242 00:16:34,748 --> 00:16:35,907 I won't go through with it. 243 00:16:36,867 --> 00:16:38,968 Having Min is enough for me. 244 00:16:38,968 --> 00:16:40,728 I don't want an outsider 245 00:16:40,728 --> 00:16:42,387 to share her inheritance. 246 00:16:45,747 --> 00:16:47,428 We're sure it's a boy. 247 00:16:47,987 --> 00:16:49,087 They went to Hong Kong 248 00:16:49,087 --> 00:16:50,588 and did a gender determination. 249 00:16:55,787 --> 00:16:57,348 The ultrasound tests 250 00:16:57,880 --> 00:16:58,947 are not accurate. 251 00:16:58,947 --> 00:17:00,868 Sometimes a boy 252 00:17:00,868 --> 00:17:02,627 can suddenly turn into a girl. 253 00:17:03,867 --> 00:17:06,408 They did a chromosome test, 254 00:17:06,408 --> 00:17:09,128 which clearly showed the Y chromosome. 255 00:17:09,128 --> 00:17:10,628 It's positive. 256 00:17:11,267 --> 00:17:13,407 And it was a paternity test. 257 00:17:13,407 --> 00:17:15,008 If it were a girl, 258 00:17:15,008 --> 00:17:16,067 it couldn't have been done. 259 00:17:17,347 --> 00:17:19,328 If it's confirmed to be a boy, 260 00:17:19,328 --> 00:17:20,388 then I'll go along with it. 261 00:17:21,747 --> 00:17:23,108 The bloodline of the Dong family 262 00:17:23,108 --> 00:17:24,827 should be recognized after all. 263 00:17:25,868 --> 00:17:27,688 Mr. Dong, you can also 264 00:17:27,688 --> 00:17:31,308 take a look at this consent form. 265 00:17:31,308 --> 00:17:32,388 You can take a look. 266 00:17:35,256 --> 00:17:36,348 Mr. Dong. 267 00:17:36,348 --> 00:17:38,548 If you are concerned about the Dong family's estate, 268 00:17:38,548 --> 00:17:40,767 there are professional managers who can help you manage it. 269 00:17:40,767 --> 00:17:42,948 Or you can set up a family trust 270 00:17:42,948 --> 00:17:44,987 so that whether male or female, it will not affect your estate. 271 00:17:46,188 --> 00:17:47,527 Girls, you know, 272 00:17:47,527 --> 00:17:50,368 they are to marry and have children. 273 00:17:50,368 --> 00:17:51,507 Yes. 274 00:17:51,507 --> 00:17:54,868 Having her take care of children while running a business 275 00:17:55,388 --> 00:17:56,472 is too exhausting. 276 00:18:06,628 --> 00:18:08,428 Your handwriting is impressive. 277 00:18:10,648 --> 00:18:13,112 [Wishing Grandfather a speedy recovery, Dong Min] 278 00:18:22,587 --> 00:18:24,747 I didn't expect it to be so smooth. 279 00:18:26,468 --> 00:18:27,908 Want an orange? Freshly peeled. 280 00:18:31,507 --> 00:18:32,948 Excuse me, a call from a client. 281 00:18:38,708 --> 00:18:39,968 You're young, 282 00:18:39,968 --> 00:18:41,748 so I can understand if you can't 283 00:18:41,748 --> 00:18:43,027 sympathize with the first wife, 284 00:18:43,027 --> 00:18:45,828 but how can you help the mistress fight for the property? 285 00:18:45,828 --> 00:18:48,307 Tricking a confused old man into signing, 286 00:18:48,868 --> 00:18:50,548 do you lawyers 287 00:18:50,548 --> 00:18:52,628 just give up your conscience for money? 288 00:18:53,388 --> 00:18:55,228 I feel so sorry for the wife and granddaughter. 289 00:18:55,228 --> 00:18:57,188 They've taken care of him for so long, 290 00:18:57,188 --> 00:18:59,067 but in the end, someone sets them up. 291 00:19:00,827 --> 00:19:01,948 What kind of world is this? 292 00:19:09,496 --> 00:19:10,668 I got another big case. 293 00:19:11,547 --> 00:19:12,628 Today is a good day. 294 00:19:12,628 --> 00:19:13,656 Things are looking good. 295 00:19:14,587 --> 00:19:15,648 Want some milk tea? On me. 296 00:19:15,648 --> 00:19:17,267 No, I want to return to the law firm first. 297 00:19:18,868 --> 00:19:20,468 What's the rush? Isn't it still early? 298 00:19:23,027 --> 00:19:25,468 I'd like to donate the attorney's fee to charity. 299 00:19:26,136 --> 00:19:27,224 Donate? 300 00:19:27,908 --> 00:19:28,908 Then you'll be working for free, won't you? 301 00:19:29,987 --> 00:19:31,128 Miss Cheng. 302 00:19:32,228 --> 00:19:34,027 Miss Chen. What are you doing here? 303 00:19:35,307 --> 00:19:36,908 I was anxious. 304 00:19:36,908 --> 00:19:38,348 How did your talk go? 305 00:19:38,348 --> 00:19:39,384 Smoothly? 306 00:19:40,027 --> 00:19:41,307 He's agreed to do the test. 307 00:19:42,108 --> 00:19:44,008 But aren't you only two months away 308 00:19:44,008 --> 00:19:45,088 from your due date? 309 00:19:45,088 --> 00:19:46,208 You should rest well. 310 00:19:46,208 --> 00:19:47,688 We will prepare the evidence chain. 311 00:19:47,688 --> 00:19:48,728 Just rest assured. 312 00:19:49,628 --> 00:19:51,848 No, I want to do it now. 313 00:19:51,848 --> 00:19:52,868 Right away, immediately. 314 00:19:53,428 --> 00:19:55,108 I have already consulted with a doctor, 315 00:19:55,108 --> 00:19:56,588 and they can use umbilical cord blood 316 00:19:56,588 --> 00:19:57,728 for DNA identification. 317 00:19:57,728 --> 00:19:59,128 How can that be? 318 00:19:59,128 --> 00:20:00,848 This carries a risk of miscarriage. 319 00:20:00,848 --> 00:20:02,248 How about this? Wait for us… 320 00:20:02,248 --> 00:20:03,588 I can't wait that long. 321 00:20:03,588 --> 00:20:05,168 Two months' time 322 00:20:05,168 --> 00:20:07,268 is enough for Jiang Wenxiu to transfer the property. 323 00:20:07,268 --> 00:20:09,128 If we wait until the child is born, 324 00:20:09,128 --> 00:20:10,208 by then, 325 00:20:10,208 --> 00:20:11,928 I'm afraid there won't be 326 00:20:11,928 --> 00:20:13,388 much money left for him. 327 00:20:15,928 --> 00:20:17,068 Here's the thing. 328 00:20:17,068 --> 00:20:19,028 If they deliberately transfer property, 329 00:20:19,028 --> 00:20:20,208 we can sue them, 330 00:20:20,208 --> 00:20:21,328 so you don't need to worry. 331 00:20:21,328 --> 00:20:22,520 Yes. 332 00:20:22,520 --> 00:20:23,787 Sue them? 333 00:20:25,067 --> 00:20:26,067 Does that work? 334 00:20:26,948 --> 00:20:29,068 Miss Cheng, as you're well clear, 335 00:20:29,068 --> 00:20:30,907 some verdicts, even if beneficial, 336 00:20:30,907 --> 00:20:32,428 are difficult to enforce. 337 00:20:32,428 --> 00:20:34,768 You tell me, as a single girl, 338 00:20:34,768 --> 00:20:36,228 if I can't get the money, 339 00:20:36,827 --> 00:20:38,208 how will I live in the future? 340 00:20:38,208 --> 00:20:39,428 How can I raise my child? 341 00:20:40,067 --> 00:20:42,108 Miss Cheng, woman to woman, 342 00:20:42,108 --> 00:20:43,907 I believe you will understand, 343 00:20:43,907 --> 00:20:45,016 right? 344 00:20:52,468 --> 00:20:54,907 I thought Chen Qingmei, as a mother, 345 00:20:54,907 --> 00:20:56,468 would at least love her own child. 346 00:20:58,267 --> 00:20:59,728 When she was pregnant initially, 347 00:20:59,728 --> 00:21:02,027 she probably had the idea of getting valued because of it. 348 00:21:02,708 --> 00:21:04,228 Using the child in her belly, 349 00:21:04,747 --> 00:21:06,188 she can take the wife's place. 350 00:21:08,228 --> 00:21:10,528 It's a pity that Dong Shan has passed away. 351 00:21:10,528 --> 00:21:12,948 If he knew Chen Qingmei's true colors, 352 00:21:12,948 --> 00:21:14,267 I don't know if he'd regret it. 353 00:21:15,868 --> 00:21:16,968 Cheng Yao, 354 00:21:16,968 --> 00:21:19,248 you shouldn't get too caught up in the case. 355 00:21:19,248 --> 00:21:20,428 Think from a different angle, 356 00:21:21,347 --> 00:21:22,488 for the law firm, 357 00:21:22,488 --> 00:21:24,588 this is a case with a target amount of two hundred million. 358 00:21:24,588 --> 00:21:26,768 As long as Chen Qingmei pays the attorney fees on time, 359 00:21:26,768 --> 00:21:28,708 she, she is a premium client. 360 00:21:32,507 --> 00:21:33,648 Cheng Yao, you've become 361 00:21:33,648 --> 00:21:35,288 a lawyer for less than two years, right? 362 00:21:35,288 --> 00:21:36,868 If you can't wrap your head around some things, 363 00:21:36,868 --> 00:21:37,948 I understand. 364 00:21:38,547 --> 00:21:39,788 You should learn my attitude. 365 00:21:39,788 --> 00:21:41,028 A case is a case, 366 00:21:41,028 --> 00:21:42,708 and you are you. 367 00:21:42,708 --> 00:21:44,027 Don't get too… 368 00:21:44,668 --> 00:21:45,787 It's no big deal. 369 00:21:45,787 --> 00:21:47,268 At worst, you… 370 00:21:47,268 --> 00:21:48,547 Let me treat you to a cup of milk tea. 371 00:21:50,428 --> 00:21:51,827 My Uber is here. Next time maybe. 372 00:22:23,987 --> 00:22:25,628 How did it go with Mr. Dong Senior today? 373 00:22:26,360 --> 00:22:27,387 Very smoothly. 374 00:22:27,387 --> 00:22:29,708 As soon as Mr. Dong Senior heard that Chen Qingmei was carrying a boy, 375 00:22:29,708 --> 00:22:31,788 he readily agreed to the paternity test. 376 00:22:31,788 --> 00:22:33,188 It'll take three days. 377 00:22:35,108 --> 00:22:36,408 When you were at the nursing home, 378 00:22:36,408 --> 00:22:37,527 were you with Cheng Yao the whole time? 379 00:22:37,527 --> 00:22:38,668 Yes. 380 00:22:38,668 --> 00:22:40,027 Are you sure you never left her? 381 00:22:40,027 --> 00:22:41,080 No. 382 00:22:43,267 --> 00:22:44,280 I guess. 383 00:22:48,120 --> 00:22:49,208 I took a phone call 384 00:22:50,104 --> 00:22:51,148 from a client. 385 00:22:52,504 --> 00:22:53,528 It took less than a minute… 386 00:22:54,680 --> 00:22:55,868 about two minutes, I guess. 387 00:22:55,868 --> 00:22:56,888 I came right back after. 388 00:22:58,584 --> 00:22:59,747 Is there any problem? 389 00:23:00,388 --> 00:23:01,588 Bao Rui, let me remind you. 390 00:23:01,588 --> 00:23:03,384 Later on, when you go out on assignment with colleagues, 391 00:23:03,384 --> 00:23:04,468 don't split up casually. 392 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 If anything happens, you need to have each other's backs. 393 00:23:09,428 --> 00:23:11,527 Boss, I know. 394 00:23:11,527 --> 00:23:12,787 Every time we go out on the field, 395 00:23:13,307 --> 00:23:14,347 you always worry about me. 396 00:23:15,388 --> 00:23:17,148 Don't worry. I will be fine. 397 00:23:18,388 --> 00:23:19,767 Is there anything else? 398 00:23:19,767 --> 00:23:21,128 You can go now. 399 00:23:21,128 --> 00:23:22,232 Okay. 400 00:23:36,067 --> 00:23:37,108 Coming. 401 00:23:48,827 --> 00:23:50,787 I had someone deliver a bunch of peonies to you. 402 00:23:50,787 --> 00:23:52,148 Hope you like them. 403 00:24:07,224 --> 00:24:08,408 Cheng Xi. 404 00:24:11,428 --> 00:24:12,587 What's going on here? 405 00:24:12,587 --> 00:24:13,747 Why are you so angry? 406 00:24:14,616 --> 00:24:15,628 It's nothing. 407 00:24:16,824 --> 00:24:17,868 What are you doing here? 408 00:24:17,868 --> 00:24:18,872 Well, 409 00:24:18,872 --> 00:24:21,747 you didn't answer my calls or reply to my messages. 410 00:24:21,747 --> 00:24:24,428 So here I am, personally coming to apologize. 411 00:24:26,744 --> 00:24:27,768 Wu Jun. 412 00:24:28,408 --> 00:24:29,428 The two of us 413 00:24:30,776 --> 00:24:31,827 shouldn't contact each other anymore. 414 00:24:33,708 --> 00:24:35,307 Why? What did I do wrong? 415 00:24:38,428 --> 00:24:39,468 You didn't do anything wrong. 416 00:24:39,468 --> 00:24:40,468 The problem is with me. 417 00:24:40,987 --> 00:24:43,888 What problem do you have? 418 00:24:43,888 --> 00:24:45,168 Just tell me, 419 00:24:45,168 --> 00:24:46,188 and let's solve it together. 420 00:24:50,040 --> 00:24:51,128 It's Deng Ming. 421 00:24:51,128 --> 00:24:52,827 He came to see me a couple of days ago. 422 00:24:52,827 --> 00:24:54,388 Aren't you divorced already? 423 00:24:55,307 --> 00:24:56,588 Did he cause you any trouble? 424 00:24:56,588 --> 00:24:58,267 Tell me, and I'll warn him. 425 00:24:59,108 --> 00:25:00,108 Wu Jun, stay out of this. 426 00:25:00,987 --> 00:25:02,827 This is my business, and I don't want you to get involved. 427 00:25:03,347 --> 00:25:04,808 Cheng Xi, did he threaten you again? 428 00:25:04,808 --> 00:25:06,968 Cheng Xi, rest assured. 429 00:25:06,968 --> 00:25:08,388 Don't be afraid. I am not afraid either. 430 00:25:08,388 --> 00:25:10,148 If he really dares to come and oppose me, 431 00:25:10,148 --> 00:25:11,507 he is definitely asking for trouble. 432 00:25:12,708 --> 00:25:14,248 This isn't about 433 00:25:14,248 --> 00:25:15,908 whether we are afraid or not. 434 00:25:15,908 --> 00:25:18,008 It's about if you get close to me, 435 00:25:18,008 --> 00:25:19,368 it won't do you any good. 436 00:25:19,368 --> 00:25:20,528 He will threaten you. 437 00:25:20,528 --> 00:25:22,488 If I were to be scared and back away because of this, 438 00:25:22,488 --> 00:25:23,507 what would that make me? 439 00:25:24,587 --> 00:25:26,507 Cheng Xi, rest assured, I take my responsibilities seriously. 440 00:25:27,507 --> 00:25:28,632 What responsibilities? 441 00:25:29,547 --> 00:25:30,708 We were at the hotel… 442 00:25:33,228 --> 00:25:34,587 Speak clearly. 443 00:25:37,428 --> 00:25:38,628 That day at the hotel, we… 444 00:25:38,628 --> 00:25:39,628 What about the hotel? 445 00:25:40,388 --> 00:25:42,507 Didn't we, you know, after I got drunk? 446 00:25:42,507 --> 00:25:44,787 My memory is not clear, but… 447 00:25:46,200 --> 00:25:47,228 well… 448 00:25:47,228 --> 00:25:49,108 Nothing happened between us that day. 449 00:25:49,948 --> 00:25:51,208 Your phone was out of battery. 450 00:25:51,208 --> 00:25:52,948 So, I left you some money for a cab. 451 00:25:53,948 --> 00:25:55,208 Then how come my clothes were all… 452 00:25:55,208 --> 00:25:57,488 You vomited, your clothes were full of the smell. 453 00:25:57,488 --> 00:25:58,608 So I took them off you. 454 00:25:58,608 --> 00:25:59,747 That's all. 455 00:26:02,808 --> 00:26:03,827 So, nothing happened? 456 00:26:05,987 --> 00:26:08,288 It's fine. It doesn't matter. 457 00:26:08,288 --> 00:26:09,987 It doesn't affect my feelings for you at all. 458 00:26:11,307 --> 00:26:13,267 Why are you so stubborn? 459 00:26:16,067 --> 00:26:17,547 Are you clingy candy? 460 00:26:19,468 --> 00:26:20,988 How do you know I'm like clingy candy? 461 00:26:20,988 --> 00:26:22,787 Right, I've always wanted 462 00:26:23,704 --> 00:26:24,787 to stick around you. 463 00:26:25,628 --> 00:26:26,712 You have a call. 464 00:26:26,712 --> 00:26:27,988 I'm not taking it. 465 00:26:27,988 --> 00:26:29,307 Miss Wang is looking for you. 466 00:26:34,347 --> 00:26:35,480 [Qian Heng] It's Qian, Qian Heng. 467 00:26:36,120 --> 00:26:37,187 Speak. 468 00:26:37,187 --> 00:26:39,328 Come to the address I sent you. I need to ask you something. 469 00:26:39,328 --> 00:26:40,472 I'm busy. 470 00:26:41,944 --> 00:26:42,968 It's not Miss Wang. 471 00:26:42,968 --> 00:26:44,347 Go ahead. It sounded important. 472 00:26:46,148 --> 00:26:47,547 Okay, I'll go and see 473 00:26:47,547 --> 00:26:48,547 what's going on with him. 474 00:26:49,496 --> 00:26:50,688 I'll come to find you again in a couple of days. 475 00:26:50,688 --> 00:26:51,688 Don't come looking for me again. 476 00:26:51,688 --> 00:26:53,148 No, no. I'll just leave it here. 477 00:27:09,468 --> 00:27:10,520 Come in. 478 00:27:14,456 --> 00:27:15,547 What are you doing? 479 00:27:16,067 --> 00:27:17,668 Isn't it obvious? I'm soaking my feet. 480 00:27:18,708 --> 00:27:21,628 Could you get me a bucket of hot water? I want to warm up as well. 481 00:27:21,628 --> 00:27:22,744 Okay 482 00:27:24,067 --> 00:27:25,067 Did you get rejected again? 483 00:27:28,920 --> 00:27:29,976 Is it that obvious? 484 00:27:31,267 --> 00:27:32,307 From the sound of your voice, 485 00:27:32,307 --> 00:27:33,468 it's hard not to imagine. 486 00:27:36,267 --> 00:27:38,388 Gone, everything is gone, Qian. 487 00:27:39,267 --> 00:27:40,628 Turns out all of it was a misunderstanding. 488 00:27:40,628 --> 00:27:42,007 She was never interested in me 489 00:27:42,007 --> 00:27:44,267 She also told me not to contact her anymore. 490 00:27:45,587 --> 00:27:47,027 It's not the first time you've been rejected. 491 00:27:47,027 --> 00:27:48,408 You should get used to it. 492 00:27:48,408 --> 00:27:49,448 What do you know? 493 00:27:49,448 --> 00:27:50,768 When she rejected me before, 494 00:27:50,768 --> 00:27:52,328 we could still be good friends. 495 00:27:52,328 --> 00:27:54,708 But this time, her rejection was very forceful. 496 00:27:56,428 --> 00:27:58,307 Maybe you really don't have a chance this time. 497 00:28:03,992 --> 00:28:05,027 Wait, Qian. 498 00:28:06,267 --> 00:28:07,507 Someone sent her flowers. 499 00:28:08,388 --> 00:28:09,588 Do you think there is 500 00:28:09,588 --> 00:28:10,808 someone else 501 00:28:10,808 --> 00:28:12,088 also pursuing her? 502 00:28:12,088 --> 00:28:13,167 Isn't it hot? 503 00:28:13,167 --> 00:28:14,868 Yes. It's a bit scalding hot. 504 00:28:17,267 --> 00:28:19,188 - Could you add some cold water? Thanks. - Okay. 505 00:28:19,188 --> 00:28:20,188 This is so hot. 506 00:28:21,347 --> 00:28:22,787 Alright. Stop thinking about it. 507 00:28:22,787 --> 00:28:23,987 You can't figure it out. 508 00:28:26,547 --> 00:28:27,704 I can't give up either. 509 00:28:28,547 --> 00:28:29,747 In my dictionary, 510 00:28:30,868 --> 00:28:32,108 there are no such words as 'give up'. 511 00:28:33,228 --> 00:28:34,288 I will conserve energy 512 00:28:34,288 --> 00:28:35,416 and fight again tomorrow. 513 00:28:38,628 --> 00:28:39,868 Wu. 514 00:28:39,868 --> 00:28:41,228 I have a question for you. 515 00:28:41,228 --> 00:28:42,787 I have a friend… 516 00:28:42,787 --> 00:28:45,148 Is that the friend of yours who thinks he's the sun, the crazy one? 517 00:28:45,148 --> 00:28:46,188 No, another friend. 518 00:28:46,936 --> 00:28:48,128 This friend of mine 519 00:28:48,128 --> 00:28:49,768 was scolded by a friend they thought was very important 520 00:28:49,768 --> 00:28:51,668 for having no moral bottom line and only caring about money. 521 00:28:52,228 --> 00:28:53,508 What do you think they should do 522 00:28:53,508 --> 00:28:56,048 to reconcile with their friend? 523 00:28:56,048 --> 00:28:58,088 That's quite simple. 524 00:28:58,088 --> 00:28:59,320 Have your friend meet up more with the person, 525 00:28:59,320 --> 00:29:00,376 show more concern for them, 526 00:29:00,376 --> 00:29:01,428 and show up on time for them 527 00:29:01,428 --> 00:29:02,547 when they need help. 528 00:29:02,547 --> 00:29:03,828 Don't ask these easy questions. 529 00:29:03,828 --> 00:29:05,708 Think about it yourself. I need to recharge. 530 00:29:08,152 --> 00:29:09,208 Sir. 531 00:29:10,200 --> 00:29:11,256 How do you feel? 532 00:29:11,987 --> 00:29:13,168 Many guests have said 533 00:29:13,168 --> 00:29:14,288 that the environment in our store 534 00:29:14,288 --> 00:29:15,688 is especially relaxing 535 00:29:15,688 --> 00:29:17,067 and particularly conducive to sleep. 536 00:29:19,864 --> 00:29:20,987 I don't think so. 537 00:29:21,868 --> 00:29:23,748 I think you should close for renovation. 538 00:29:23,748 --> 00:29:25,927 Sir, don't be like that. 539 00:29:25,927 --> 00:29:28,028 In what way did we make you unhappy? 540 00:29:28,028 --> 00:29:30,148 Was it the water temperature or the herbs? 541 00:29:30,668 --> 00:29:31,688 Did you go to particularly 542 00:29:31,688 --> 00:29:33,027 high-end stores before? 543 00:29:48,027 --> 00:29:50,288 Please feel free to make suggestions 544 00:29:50,288 --> 00:29:51,288 so we can improve. 545 00:29:51,288 --> 00:29:52,408 Alright. 546 00:29:53,428 --> 00:29:54,488 It's not the right person. 547 00:29:57,496 --> 00:30:01,496 ♫ Who isn't alone ♫ 548 00:30:05,016 --> 00:30:08,184 ♫ The youth I once yearned for ♫ 549 00:30:08,184 --> 00:30:11,416 ♫ Is but drifting dust ♫ 550 00:30:12,440 --> 00:30:16,429 ♫ The moon's glow has dimmed ♫ 551 00:30:18,776 --> 00:30:23,928 ♫ Close your eyes, and no more questions ♫ 552 00:30:27,064 --> 00:30:31,418 ♫ No one left to wait for ♫ 553 00:30:34,456 --> 00:30:37,752 ♫ Some things must be acknowledged ♫ 554 00:30:37,752 --> 00:30:40,888 ♫ But no need to be serious ♫ 555 00:30:40,888 --> 00:30:47,800 ♫ Life needs stability ♫ 556 00:30:47,800 --> 00:30:53,496 ♫ We are born to be alone ♫ 557 00:30:54,392 --> 00:30:59,448 ♫ The traveler chased by time with a myriad of identities ♫ 558 00:30:59,448 --> 00:31:02,648 ♫ Turn around, be reborn ♫ 559 00:31:02,648 --> 00:31:08,434 ♫ Taking off our mask, we are all alone ♫ 560 00:31:09,176 --> 00:31:13,587 ♫ The traveler chased by time with a myriad of identities ♫ 561 00:31:13,587 --> 00:31:16,688 I am indeed still feeling pressure. 562 00:31:16,688 --> 00:31:19,384 But your actions have been especially helpful. 563 00:31:19,384 --> 00:31:20,407 Wait just a little bit longer, 564 00:31:20,407 --> 00:31:21,488 and you will see the results. 565 00:31:21,488 --> 00:31:22,908 What would happen? 566 00:31:23,628 --> 00:31:25,708 Magic is about to happen. 567 00:31:28,856 --> 00:31:32,920 ♫ Even if all is left to fate ♫ 568 00:31:36,248 --> 00:31:39,032 ♫ Some things cannot be denied ♫ 569 00:31:39,640 --> 00:31:42,840 ♫ But I'm also powerless to fight ♫ 570 00:31:42,840 --> 00:31:49,462 ♫ Love is never certain ♫ 571 00:31:49,462 --> 00:31:55,352 ♫ Taking off our mask, we are all alone ♫ 572 00:31:55,928 --> 00:32:01,272 ♫ The traveler chased by time with a myriad of identities ♫ 573 00:32:01,272 --> 00:32:06,072 ♫ Is just a passerby ♫ 574 00:32:26,747 --> 00:32:28,468 You look pale. Are you not feeling well? 575 00:32:31,388 --> 00:32:33,388 Maybe I just didn't sleep well. I'm okay. 576 00:32:35,027 --> 00:32:37,307 Receptionist number three, Chen Qingmei. 577 00:32:38,648 --> 00:32:39,736 It's your turn. 578 00:32:44,347 --> 00:32:45,988 I'll go with her. Bao, watch the bags. 579 00:32:45,988 --> 00:32:47,064 Okay. 580 00:32:58,827 --> 00:32:59,868 That's really great. 581 00:32:59,868 --> 00:33:01,307 Thank you, Miss Cheng. 582 00:33:05,944 --> 00:33:06,948 How so? 583 00:33:06,948 --> 00:33:09,228 Dong Shan and the child are indeed from the same paternal line. 584 00:33:10,148 --> 00:33:11,368 The chain of evidence is complete. 585 00:33:11,368 --> 00:33:12,507 We can prepare for the trial now. 586 00:33:13,307 --> 00:33:14,648 Well done, Cheng Yao. 587 00:33:14,648 --> 00:33:16,108 You've made a great contribution this time. 588 00:33:16,668 --> 00:33:18,008 As long as we win, I assure you 589 00:33:18,008 --> 00:33:19,128 that you will surpass Yu Fei 590 00:33:19,128 --> 00:33:20,228 and become the Boss's 591 00:33:20,747 --> 00:33:21,784 second-in-command. 592 00:33:22,388 --> 00:33:23,468 I'm serious. 593 00:33:23,468 --> 00:33:25,067 Let's take Miss Chen home first. 594 00:33:25,708 --> 00:33:27,267 No, someone's picking me up. 595 00:33:27,960 --> 00:33:29,080 Mei. 596 00:33:30,668 --> 00:33:32,407 How are you? Are you tired? 597 00:33:32,407 --> 00:33:33,464 I'm fine. 598 00:33:34,392 --> 00:33:35,488 But Xie Ming, 599 00:33:35,488 --> 00:33:36,568 you have no idea how much pressure 600 00:33:36,568 --> 00:33:38,348 I have been under these past few days. 601 00:33:38,348 --> 00:33:40,787 Everyone has been calling me a home wrecker and a vixen. 602 00:33:42,108 --> 00:33:43,548 Even my own lawyers 603 00:33:43,548 --> 00:33:45,108 haven't been nice to me. 604 00:33:47,267 --> 00:33:49,588 Thank you very much for your assistance. 605 00:33:49,588 --> 00:33:51,267 However, I'd like to clarify something for Mei. 606 00:33:51,768 --> 00:33:53,048 She's had a hard life before, 607 00:33:53,048 --> 00:33:54,408 so she mistook Dong Shan's kindness 608 00:33:54,408 --> 00:33:55,507 for love. 609 00:33:56,108 --> 00:33:58,307 And she didn't even know that Dong Shan was lying about being single. 610 00:33:59,027 --> 00:34:00,688 I know Mei the best. She's too timid 611 00:34:00,688 --> 00:34:02,188 to possibly do such a thing. 612 00:34:02,188 --> 00:34:03,828 I hope you two won't be prejudiced against her 613 00:34:03,828 --> 00:34:05,747 and help her wholeheartedly to get through this lawsuit. 614 00:34:09,208 --> 00:34:10,264 Why? How could that be? 615 00:34:11,064 --> 00:34:12,148 We are professional lawyers. 616 00:34:12,148 --> 00:34:13,248 We will surely do our utmost 617 00:34:13,248 --> 00:34:14,907 to fight for the client's rights. 618 00:34:16,028 --> 00:34:17,747 Good. We'll take our leave then. 619 00:34:19,736 --> 00:34:20,827 Thank you. 620 00:34:20,827 --> 00:34:21,848 You're welcome. 621 00:34:22,387 --> 00:34:24,148 If only I had met you sooner. 622 00:34:24,148 --> 00:34:25,208 It's not late now. 623 00:34:28,068 --> 00:34:31,108 Is this guy her… 624 00:34:32,307 --> 00:34:33,307 That's slick. 625 00:34:34,648 --> 00:34:35,708 She got the man and the money. 626 00:34:36,387 --> 00:34:37,560 Who wouldn't be angry seeing this? 627 00:34:37,560 --> 00:34:38,808 Luckily Boss wasn't watching, 628 00:34:38,808 --> 00:34:39,928 otherwise, he'd be furious. 629 00:34:40,508 --> 00:34:41,560 I'll be angry for him. 630 00:34:43,148 --> 00:34:44,648 Maybe in this world, 631 00:34:44,648 --> 00:34:45,867 people with no bottom lines 632 00:34:45,867 --> 00:34:47,048 have better lives. 633 00:34:47,048 --> 00:34:48,056 Let's go. 634 00:34:50,108 --> 00:34:52,347 I can't believe the twists in this. 635 00:34:53,827 --> 00:34:54,968 It's infuriating. 636 00:35:00,307 --> 00:35:01,567 This place is so remote. 637 00:35:01,567 --> 00:35:02,867 I can't get an Uber. 638 00:35:03,747 --> 00:35:05,808 I've been calling for a long time but no one accepts the order. 639 00:35:05,808 --> 00:35:07,588 What should we do then, walk back? 640 00:35:30,904 --> 00:35:31,907 How nice is this? 641 00:35:33,272 --> 00:35:34,392 How considerate? 642 00:35:35,347 --> 00:35:37,347 Look, when we are handling cases outside, 643 00:35:37,347 --> 00:35:39,387 Boss has always been concerned about us. 644 00:35:39,947 --> 00:35:41,588 Of course, he's mainly concerned about me. 645 00:35:42,787 --> 00:35:44,008 This place is so out of the way, 646 00:35:44,008 --> 00:35:45,347 and I was worried I wouldn't be able to get a car. 647 00:35:46,548 --> 00:35:47,608 But Boss drove here. 648 00:35:49,387 --> 00:35:51,228 Sometimes I really wonder, you know, 649 00:35:51,228 --> 00:35:53,128 do I have some kind of telepathy with him? 650 00:35:53,128 --> 00:35:54,168 It's amazing. 651 00:35:54,168 --> 00:35:55,588 Boss. 652 00:35:55,588 --> 00:35:57,747 You are the GOAT. 653 00:35:59,384 --> 00:36:00,504 It was just on my way. 654 00:36:02,387 --> 00:36:03,708 How could this remote place be on your way? 655 00:36:04,947 --> 00:36:06,148 Then it must be really convenient. 656 00:36:09,080 --> 00:36:10,104 Cheng Yao. 657 00:36:10,907 --> 00:36:12,708 Do you feel like this ride is somewhat like 658 00:36:12,708 --> 00:36:13,708 a care express line? 659 00:36:15,827 --> 00:36:17,168 For you, right? 660 00:36:17,168 --> 00:36:18,288 You can't say that. 661 00:36:18,288 --> 00:36:20,267 You can only say he cares about me a bit more. 662 00:36:21,016 --> 00:36:22,847 He's just sympathetic to his employees, 663 00:36:22,847 --> 00:36:24,168 but he's too embarrassed to say it. 664 00:36:24,168 --> 00:36:26,028 After all, he has a title. 665 00:36:28,307 --> 00:36:30,188 But his actions and affection 666 00:36:31,307 --> 00:36:32,988 deceive you, I understand. 667 00:36:32,988 --> 00:36:34,200 Bao Rui. 668 00:36:35,028 --> 00:36:36,468 If you say one more word, 669 00:36:36,468 --> 00:36:38,228 I will, without stopping the car, 670 00:36:38,228 --> 00:36:39,787 throw you out of the window. 671 00:36:41,228 --> 00:36:42,948 He wouldn't dare. He's just kidding. 672 00:36:42,948 --> 00:36:44,407 He is a lawyer, and he knows the law. 673 00:36:44,407 --> 00:36:45,827 Throwing things out of a window is against the law. 674 00:37:12,867 --> 00:37:14,028 This seat is made of real leather, right? 675 00:37:38,584 --> 00:37:39,647 Boss. 676 00:37:39,647 --> 00:37:40,867 I've already organized the evidence 677 00:37:40,867 --> 00:37:41,948 for the case of Chen Qingmei 678 00:37:41,948 --> 00:37:43,128 and sent it to your email. 679 00:37:43,128 --> 00:37:45,108 I'm not sure if there's anything I need to modify. 680 00:37:46,668 --> 00:37:48,147 I've looked at it on the way here. 681 00:37:48,147 --> 00:37:49,728 The evidence is well-prepared. 682 00:37:49,728 --> 00:37:51,267 You have been very thoughtful. Good job. 683 00:37:52,792 --> 00:37:53,907 Thank you, Boss. 684 00:37:54,427 --> 00:37:55,908 I simply followed your instructions 685 00:37:55,908 --> 00:37:57,508 and made modifications. 686 00:38:03,628 --> 00:38:05,387 Boss, where are you going? 687 00:38:05,947 --> 00:38:08,307 If it's not convenient for you, you can drop me off. 688 00:38:08,827 --> 00:38:09,912 I'm going back to the law firm. 689 00:38:12,508 --> 00:38:14,988 Isn't the law firm in the opposite direction of Bao Rui's home? 690 00:38:16,307 --> 00:38:17,488 I just remembered 691 00:38:17,488 --> 00:38:18,508 that I left a very important document 692 00:38:18,508 --> 00:38:19,544 at the law firm. 693 00:38:29,508 --> 00:38:30,867 Boss. 694 00:38:30,867 --> 00:38:32,188 How have you been sleeping these past two days? 695 00:38:33,848 --> 00:38:34,907 Very well. 696 00:38:35,708 --> 00:38:36,947 Deep sleep every night. 697 00:38:38,872 --> 00:38:39,960 That's good. 698 00:39:00,708 --> 00:39:02,988 Moreover, taking a gender verification in Hong Kong 699 00:39:02,988 --> 00:39:05,128 requires the identity information of both parents. 700 00:39:05,128 --> 00:39:06,607 and individual signatures. 701 00:39:06,607 --> 00:39:09,148 We have obtained relevant evidence in Hong Kong, 702 00:39:09,148 --> 00:39:11,188 forming an evidence chain as corroborating proof. 703 00:39:12,347 --> 00:39:13,347 We believe that… 704 00:39:49,108 --> 00:39:50,288 The verdict will be announced now, 705 00:39:50,288 --> 00:39:51,548 All rise. 706 00:39:53,427 --> 00:39:55,128 The court rules as follows: 707 00:39:55,128 --> 00:39:57,608 It is determined that the fetus in Chen Qingmei's womb 708 00:39:57,608 --> 00:40:00,387 is related to Dong Shan by blood. 709 00:40:01,307 --> 00:40:03,108 When dividing Dong Shan's estate, 710 00:40:03,108 --> 00:40:04,148 the fetus's right to inheritance 711 00:40:04,148 --> 00:40:05,747 should be preserved. 712 00:40:06,267 --> 00:40:07,788 If you do not accept this verdict, 713 00:40:07,788 --> 00:40:10,508 you may, 714 00:40:10,508 --> 00:40:13,728 within fifteen days of the delivery of the verdict, submit an appeal to this court 715 00:40:13,728 --> 00:40:16,588 and provide copies according to the number of parties involved on the other side. 716 00:40:16,588 --> 00:40:18,807 Appeals are to be made 717 00:40:18,807 --> 00:40:20,228 to the Intermediate People's Court, Jiang City. 718 00:40:20,228 --> 00:40:22,188 The court is now adjourned. 719 00:40:36,947 --> 00:40:39,028 Bao, I'm going out for some air. 720 00:40:40,188 --> 00:40:41,208 Go ahead. 721 00:40:55,000 --> 00:40:56,068 Pack up the things. 722 00:40:56,068 --> 00:40:57,080 I got it. 723 00:41:00,708 --> 00:41:01,816 Mr. Qian. 724 00:41:04,988 --> 00:41:06,008 Mr. Qian. 725 00:41:06,008 --> 00:41:07,968 Thank you so much for your help. 726 00:41:07,968 --> 00:41:09,228 If it weren't for you, 727 00:41:09,228 --> 00:41:11,028 I might not have won the lawsuit. 728 00:41:12,787 --> 00:41:14,168 If you have time, 729 00:41:14,168 --> 00:41:15,608 may I invite you for a meal? 730 00:41:15,608 --> 00:41:16,907 I don't think that's necessary. 731 00:41:18,148 --> 00:41:20,600 Let's just commemorate Dong Shan together. 732 00:41:20,600 --> 00:41:21,688 Is that too much to ask? 733 00:41:22,467 --> 00:41:24,628 I'm sorry. My work here is finished. 734 00:41:25,787 --> 00:41:26,936 I will send you 735 00:41:26,936 --> 00:41:27,988 the attorney fee bill. 736 00:41:32,508 --> 00:41:34,327 Grandpa, how do you sleep at night? 737 00:41:34,327 --> 00:41:36,248 How much has Mom sacrificed for this family? 738 00:41:36,248 --> 00:41:37,628 When you were sick, she looked after you. 739 00:41:37,628 --> 00:41:39,668 Yet now, you recognize some boy as your grandson. 740 00:41:40,347 --> 00:41:43,008 Min, he's not just some boy. 741 00:41:43,008 --> 00:41:45,387 He's your biological brother. 742 00:41:45,947 --> 00:41:48,028 Grandpa is worried your father will have no descendants 743 00:41:48,028 --> 00:41:49,887 and no one to carry on the family business. 744 00:41:49,887 --> 00:41:52,088 It would be a waste of the family estate. 745 00:41:52,088 --> 00:41:54,988 In the future, it will still rely heavily on you. 746 00:41:54,988 --> 00:41:56,068 Without descendants? 747 00:41:56,068 --> 00:41:57,988 Am I not your granddaughter? 748 00:41:57,988 --> 00:42:00,307 Fine, starting today, 749 00:42:00,307 --> 00:42:02,068 you're no longer my grandpa. 750 00:42:02,068 --> 00:42:04,548 From now on, the Dong family has nothing to do with me. 751 00:42:04,548 --> 00:42:06,188 And you have nothing to do with me either. 752 00:42:06,188 --> 00:42:08,387 - You silly girl. - If you want to hit me, go ahead! 753 00:42:09,628 --> 00:42:10,907 Min, what are you doing? 754 00:42:11,708 --> 00:42:13,188 Father, I'm sorry. 755 00:42:13,188 --> 00:42:14,588 Quickly, push Grandpa away. 756 00:42:15,188 --> 00:42:16,327 He's your grandpa. 757 00:42:16,327 --> 00:42:17,508 Mom. 758 00:42:17,508 --> 00:42:19,108 What are you doing? 759 00:42:21,548 --> 00:42:23,148 Thank you, Miss Cheng. 760 00:42:25,668 --> 00:42:28,108 Does any of you lawyers have a conscience? 761 00:42:29,588 --> 00:42:30,948 Protecting the mistress 762 00:42:30,948 --> 00:42:32,387 and not the marriage. 763 00:42:33,108 --> 00:42:35,628 I thought we were friends. 764 00:42:36,148 --> 00:42:37,267 Min. 765 00:42:37,267 --> 00:42:38,328 Miss Dong. 766 00:42:38,867 --> 00:42:40,307 Being a lawyer is just a profession. 767 00:42:41,267 --> 00:42:43,667 Whose side we are on is not a personal stance. 768 00:42:43,667 --> 00:42:44,668 The win or loss of a case 769 00:42:44,668 --> 00:42:46,427 is not an excuse for you to insult my staff. 770 00:42:50,552 --> 00:42:51,576 Min. 771 00:42:52,307 --> 00:42:53,508 Don't blame Mr. Qian and the others. 772 00:42:54,028 --> 00:42:56,548 If anything, it's my fault. 773 00:42:57,988 --> 00:42:59,488 I was careless. 774 00:42:59,488 --> 00:43:01,427 If only I had been more vigilant, 775 00:43:01,947 --> 00:43:03,028 things wouldn't have 776 00:43:04,467 --> 00:43:06,108 ended in this way. 777 00:43:10,588 --> 00:43:12,367 I misjudged human nature. 778 00:43:12,367 --> 00:43:13,947 I misjudged familial affection. 779 00:43:15,427 --> 00:43:16,908 Remember this day. 780 00:43:16,908 --> 00:43:18,548 Remember the outcome of today. 781 00:43:19,387 --> 00:43:20,827 This is also an important lesson 782 00:43:20,827 --> 00:43:22,387 in your life. 783 00:43:23,588 --> 00:43:24,747 You will grow up one day. 784 00:43:25,467 --> 00:43:27,148 Mom can't be with you forever. 785 00:43:28,188 --> 00:43:30,028 Alright, let's go home. 786 00:43:31,000 --> 00:43:32,024 Let's go. 787 00:43:41,347 --> 00:43:42,360 Are you injured? 788 00:43:43,704 --> 00:43:44,792 No. 789 00:43:48,632 --> 00:43:49,720 Really, it's nothing. 790 00:43:55,467 --> 00:44:00,299 ♫ No need to outline or describe anything ♫ 791 00:44:02,170 --> 00:44:06,906 ♫ I measure the scalding heat with my skin ♫ 792 00:44:08,816 --> 00:44:14,219 ♫ No need to compare palms to wings ♫ 793 00:44:14,219 --> 00:44:19,403 ♫ I have the odds to learn to fly ♫ 794 00:44:22,571 --> 00:44:25,985 ♫ Time doesn't talk ♫ 795 00:44:25,985 --> 00:44:30,379 ♫ But I want to go somewhere beautiful ♫ 796 00:44:30,379 --> 00:44:33,611 ♫ With you ♫ 797 00:44:36,107 --> 00:44:39,403 ♫ Let fate do the battering ♫ 798 00:44:39,403 --> 00:44:44,363 ♫ Let eternity answer ♫ 799 00:44:47,051 --> 00:44:51,243 ♫ Listen to those vows and promises ♫ 800 00:44:51,243 --> 00:44:54,059 ♫ Who changed their mind ♫ 801 00:44:54,059 --> 00:44:57,867 ♫ Listen to those sweet words ♫ 802 00:44:57,867 --> 00:45:00,843 ♫ Who is making rhetorical questions ♫ 803 00:45:00,843 --> 00:45:03,339 ♫ I run to you ♫ 804 00:45:03,339 --> 00:45:07,945 ♫ The world never stops mocking ♫ 805 00:45:07,945 --> 00:45:09,995 ♫ I am capable ♫ 806 00:45:09,995 --> 00:45:16,971 ♫ Of being your fairy tale ♫ 807 00:45:27,115 --> 00:45:31,307 ♫ Despite the promises of eternity ♫ 808 00:45:31,307 --> 00:45:34,123 ♫ Who changed their mind ♫ 809 00:45:34,123 --> 00:45:38,035 ♫ Despite those sweet words ♫ 810 00:45:38,035 --> 00:45:40,747 ♫ Who is making rhetorical questions ♫ 811 00:45:40,747 --> 00:45:43,403 ♫ I walk towards you ♫ 812 00:45:43,403 --> 00:45:47,947 ♫ Let the world make jokes ♫ 813 00:45:47,947 --> 00:45:49,963 ♫ So be it ♫ 814 00:45:49,963 --> 00:45:53,707 ♫ I just say I love you ♫ 815 00:45:53,707 --> 00:45:57,899 ♫ Trusting the wild grass unconditionally ♫ 816 00:45:57,899 --> 00:46:00,683 ♫ Might make miracles bloom ♫ 817 00:46:00,683 --> 00:46:04,555 ♫ Setting off that firework courageously ♫ 818 00:46:04,555 --> 00:46:07,531 ♫ At least it has blossomed ♫ 819 00:46:07,531 --> 00:46:10,027 ♫ Spend the rest of my life ♫ 820 00:46:10,027 --> 00:46:14,603 ♫ Building flawless moments ♫ 821 00:46:14,603 --> 00:46:16,715 ♫ I am capable ♫ 822 00:46:16,715 --> 00:46:23,618 ♫ Of being your one and only fairy tale ♫ 57196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.