Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,260 --> 00:00:48,260
Развилка двух дорог.
2
00:00:48,460 --> 00:00:51,300
Я выбрал ту, где путников обходишь на
версту.
3
00:00:53,019 --> 00:00:54,780
Роберт Фронт.
4
00:00:56,040 --> 00:01:01,040
Давайте потихоньку. Идите вперед.
Хорошо.
5
00:01:02,660 --> 00:01:08,500
Глаза не щурьте, закройте их. Это
награда за то, что на Баянбулаке вы
6
00:01:08,500 --> 00:01:14,840
менеджера Е из команды Лай Тайм. Ты
пришел шестым. Сяо Хай вторым, а наша
7
00:01:14,840 --> 00:01:16,540
команда заняла первое место.
8
00:01:18,780 --> 00:01:20,860
Раз, два, три.
9
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
Открывайте.
10
00:01:23,960 --> 00:01:26,760
Новое поколение? Зачем ее
заламинировали?
11
00:01:27,140 --> 00:01:28,480
Смотрите шире.
12
00:01:31,260 --> 00:01:32,460
Целая стена таких.
13
00:01:33,660 --> 00:01:35,280
Куда нам столько старья?
14
00:01:35,500 --> 00:01:40,560
Мы ж не продадим. Хоть на Бэйнблаке мы и
показали результат, но завод от
15
00:01:40,560 --> 00:01:42,060
закрытия это не споткло.
16
00:01:42,510 --> 00:01:47,430
Тот автосервис при вашей автошколе. Его
же снесли. Я как раз думал о том, чтобы
17
00:01:47,430 --> 00:01:52,430
поехать с Сяухаем в Европу на молодежные
сборы. Так что мою долю призовых мы в
18
00:01:52,430 --> 00:01:54,090
завод вкладывать не хотим. Понимаю.
19
00:01:55,350 --> 00:01:58,990
Господин Синь, управлять заводом слишком
утомительно.
20
00:01:59,450 --> 00:02:02,610
Кусок в горло не лезет. Вы вон как
похудели.
21
00:02:04,130 --> 00:02:05,130
И хорошо.
22
00:02:05,830 --> 00:02:10,830
Сяухай едет защищать честь страны. У
него есть шанс выйти на международную
23
00:02:10,830 --> 00:02:11,830
арену.
24
00:02:12,110 --> 00:02:13,110
Это хорошо.
25
00:02:14,790 --> 00:02:16,150
Я тоже хочу.
26
00:02:21,310 --> 00:02:22,570
Не надо.
27
00:02:22,770 --> 00:02:23,770
Повернитесь.
28
00:02:27,850 --> 00:02:31,230
Директор, вы прям мастер копировать.
29
00:02:31,670 --> 00:02:33,790
На этом я и поднялся.
30
00:02:34,190 --> 00:02:39,430
Я воссоздал нашу снесенную автошколу,
чтобы вы чувствовали себя как дома.
31
00:02:45,710 --> 00:02:48,870
А что касается завода, я попрошу вас за
ним присмотреть.
32
00:02:57,830 --> 00:03:02,510
В этом году Баян Булаков последний раз.
33
00:03:03,170 --> 00:03:04,290
Возглавьте процесс.
34
00:03:04,970 --> 00:03:06,590
Соберите мне команду.
35
00:03:08,190 --> 00:03:10,690
Штерман и Сунь Яйцань.
36
00:03:11,560 --> 00:03:14,080
Мы прошли бесчисленное количество ралли.
37
00:03:14,540 --> 00:03:18,740
Механик Дзин Син собрал кучу боевых
машин и без лишних слов.
38
00:03:19,520 --> 00:03:21,880
Гонщик Джан Чи. Конусы не сбивать.
39
00:03:25,440 --> 00:03:29,920
Я объявляю команду Синди официально
созданной.
40
00:03:32,020 --> 00:03:33,280
Блокируем Джан Чи.
41
00:03:39,280 --> 00:03:42,500
Я не позволю никому на четырех колесах
меня обогнать.
42
00:03:44,080 --> 00:03:45,080
Пока!
43
00:03:45,720 --> 00:03:48,160
Друг и вечный соперник, менеджер Е.
44
00:03:49,580 --> 00:03:50,980
Поврежден интеркуллер.
45
00:03:59,950 --> 00:04:06,090
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
46
00:04:06,090 --> 00:04:12,030
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry Phantom
47
00:04:12,030 --> 00:04:18,709
Lancer, Best Support Martin, Best
Midlane Zeus.
48
00:04:19,029 --> 00:04:23,850
Ой, я имел ввиду Putz, премия для лучших
игроков.
49
00:04:24,060 --> 00:04:26,520
Клиенты 1xBet.
50
00:04:27,400 --> 00:04:29,720
1xBet – это твой пик.
51
00:04:33,180 --> 00:04:34,180
Менеджер Я.
52
00:04:34,220 --> 00:04:36,040
Команда Джан Чи на первом месте.
53
00:05:01,160 --> 00:05:03,380
С завтрашнего дня я больше не ваш
менеджер.
54
00:05:03,780 --> 00:05:05,100
Гоняйтесь достойно.
55
00:05:20,840 --> 00:05:21,840
Пегас 3
56
00:05:54,830 --> 00:05:59,510
Джан -Чи, не лезь в гонки с горячей
головой. Все нормально, я отрезвее тебя.
57
00:05:59,910 --> 00:06:01,810
Теперь мы просто гастролеры.
58
00:06:28,130 --> 00:06:29,250
Посмотрим, позовут.
59
00:06:29,830 --> 00:06:34,230
Самому готовить машину дорого. Тренер,
не верится, что я за рулем той самой
60
00:06:34,230 --> 00:06:38,770
машины из Баянбулака. Не жалко давать
убивать тачку? Машина такая штука. Если
61
00:06:38,770 --> 00:06:40,310
Тейт без дела, это убийство.
62
00:06:40,550 --> 00:06:41,590
Отлично, давайте.
63
00:06:45,690 --> 00:06:50,990
Джончи, я тут посчитал. Как топовый
штурман, я очень чувствителен к цифрам.
64
00:06:52,390 --> 00:06:55,870
Говори. Пора закрывать профессиональные
курсы вождения.
65
00:06:56,940 --> 00:06:59,400
По сравнению с инструктором, убытки
огромные.
66
00:06:59,840 --> 00:07:02,880
Вот, считай. С ученика 1000 в группе 6.
67
00:07:03,500 --> 00:07:04,500
Шины 2000.
68
00:07:04,960 --> 00:07:06,500
Масло 102, литр 63.
69
00:07:06,940 --> 00:07:09,260
За один курс вы уходите в минус на 3000.
70
00:07:09,660 --> 00:07:11,700
И главное, и вновь гоночного болида.
71
00:07:13,040 --> 00:07:15,680
Ученики хотят именно ту машину с Буян
Булака.
72
00:07:16,620 --> 00:07:18,200
Они ее почти добили.
73
00:07:20,800 --> 00:07:22,920
Короче, хватит работать за идею.
74
00:07:23,840 --> 00:07:24,840
Вырубайте свет.
75
00:07:25,180 --> 00:07:29,740
В том году за победу на Бен Булаке дали
5 миллионов. После дележки с директором
76
00:07:29,740 --> 00:07:31,060
синем осталось 250.
77
00:07:31,900 --> 00:07:34,820
Эти 250 нужны, чтобы сохранить синюю.
78
00:07:35,540 --> 00:07:37,360
Возможно, это все, на что нам жить.
79
00:07:40,860 --> 00:07:41,860
Смотри.
80
00:07:42,600 --> 00:07:46,160
Мне куча людей пишут в личку про свои
гоночные мечты.
81
00:07:46,720 --> 00:07:49,460
Хотят, чтобы я их научил на моей машине.
82
00:07:51,320 --> 00:07:52,320
Нет.
83
00:07:53,770 --> 00:07:56,850
Выйдите из мира иллюзий. К черту это
чувство миссии.
84
00:07:57,250 --> 00:07:58,270
Я понимаю.
85
00:07:58,630 --> 00:07:59,730
Эти 250.
86
00:08:00,310 --> 00:08:01,470
Наш фундамент.
87
00:08:02,150 --> 00:08:03,210
Трогать их нельзя.
88
00:08:05,770 --> 00:08:07,170
Обучение убыточное.
89
00:08:07,410 --> 00:08:10,250
Но у нас есть и другие способы
заработка.
90
00:08:10,670 --> 00:08:12,790
Давай, начнем.
91
00:08:16,870 --> 00:08:20,570
Всем привет. Я Джан Чи.
92
00:08:21,290 --> 00:08:24,370
Я хочу поздравить молодоженов Цанфэй и
Пэнхэн Юа.
93
00:08:24,890 --> 00:08:26,410
Долгой и счастливой жизни.
94
00:08:26,850 --> 00:08:29,270
Поздравляю. Неплохо с первого дубля.
95
00:08:29,510 --> 00:08:31,790
И скажу я вам, ценник мы подняли.
96
00:08:32,090 --> 00:08:36,690
Для гонщика самое главное это место в
рейтинге. Как рейтинг растет, рекламы
97
00:08:36,690 --> 00:08:37,629
больше.
98
00:08:37,630 --> 00:08:38,630
Место не важно.
99
00:08:39,450 --> 00:08:40,450
Важно имя.
100
00:08:41,070 --> 00:08:46,010
Ваше имя связано с годом лошади. Сейчас
год лошади. Людям нравятся добрые
101
00:08:46,010 --> 00:08:47,770
пожелания. Лошади.
102
00:08:48,810 --> 00:08:50,370
Следующий дубль, господин Джай.
103
00:08:51,220 --> 00:08:53,420
Господин Джай, я Джан -Чи.
104
00:08:58,440 --> 00:09:00,620
Полный апгрейд. Баян Булак.
105
00:09:00,860 --> 00:09:06,060
Десять азиатских стран. Битва чемпионов.
Гонка на самой большой высоте в мире.
106
00:09:06,720 --> 00:09:09,140
Первая Гран -Азии. Мучень 100.
107
00:09:09,600 --> 00:09:12,320
Скорое открытие. Хочешь 400 долларов?
108
00:09:12,560 --> 00:09:16,900
Найди сайт 1xbet. Получай бонус за
регистрацию. И сделай ставки на любые
109
00:09:16,900 --> 00:09:19,820
события. Наденьте колеи. Я участвовать
не буду.
110
00:09:21,520 --> 00:09:23,000
Я что, гонок не знаю?
111
00:09:23,780 --> 00:09:25,880
Частник заявил, что счет обнулился.
112
00:09:26,400 --> 00:09:28,640
За свои деньги я туда не поеду.
113
00:09:29,360 --> 00:09:33,960
Среди гонщиков тяжелее всего частникам.
114
00:09:34,360 --> 00:09:36,560
Лучше всего работать на большую команду.
115
00:09:37,020 --> 00:09:38,740
Стань наемным пилотом.
116
00:09:39,620 --> 00:09:44,160
Какой нормальный гонщик ездит на своей
машине? Беречь семейный бюджет и
117
00:09:44,160 --> 00:09:45,160
подбадривать.
118
00:09:45,780 --> 00:09:47,060
Поезд прибывает.
119
00:09:47,950 --> 00:09:51,030
Не забывайте свои вещи. Выходите
организованно.
120
00:09:59,210 --> 00:10:02,330
Здравствуйте. Температура в салоне
комфортная?
121
00:10:11,210 --> 00:10:12,450
Менеджер, я...
122
00:10:24,620 --> 00:10:27,060
Он же не хочет нас с тобой на тот свет
забрать.
123
00:10:27,880 --> 00:10:28,880
Закройся.
124
00:10:31,560 --> 00:10:34,800
Юйчан, Джайчи, вот так встреча.
125
00:10:35,540 --> 00:10:38,400
Короли Баянбулака и без личного
водителя.
126
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
Менеджер, я.
127
00:10:42,340 --> 00:10:44,620
Похоже, я впервые у вас с пассажиром.
128
00:10:45,120 --> 00:10:46,980
Точно. Держись крепче.
129
00:10:50,340 --> 00:10:51,340
Ну как?
130
00:10:51,550 --> 00:10:54,550
Даже профиштурмана укачало. Как я вожу,
а?
131
00:10:54,750 --> 00:10:57,070
Вы же спец по вождению. Будете хорошо.
132
00:10:59,350 --> 00:11:00,790
Спец по вождению.
133
00:11:02,050 --> 00:11:04,170
Теперь я спец по изводу.
134
00:11:04,530 --> 00:11:06,750
Но в такфе есть свои плюсы.
135
00:11:07,250 --> 00:11:10,610
Раньше, управляя большой командой, у
меня был скверный характер.
136
00:11:12,210 --> 00:11:13,910
Теперь я стал мягче.
137
00:11:14,590 --> 00:11:17,410
Большие команды слишком циничны.
138
00:11:17,790 --> 00:11:19,690
Я столько лет вел команду.
139
00:11:19,950 --> 00:11:22,090
Стоило один раз проиграть, и уволили.
140
00:11:22,870 --> 00:11:24,310
Я поразмыслил.
141
00:11:24,550 --> 00:11:26,190
Может, проблема во мне?
142
00:11:27,930 --> 00:11:30,250
Слишком хотел успеха для команды.
143
00:11:31,330 --> 00:11:34,490
Ютьян, дай ему немного эмоциональной
поддержки.
144
00:11:37,690 --> 00:11:40,410
Менеджер Йо, это мы с Джан -Чи виноваты.
145
00:11:41,030 --> 00:11:42,930
Мы слишком хорошо выступили.
146
00:11:45,070 --> 00:11:46,510
Ну, поздравляю.
147
00:11:48,180 --> 00:11:50,240
Эмоции ты нагнала, поддержки ноль.
148
00:11:51,140 --> 00:11:53,800
Он был нашим первым менеджером в
карьере.
149
00:11:55,000 --> 00:11:56,600
Ищи нас в интернете.
150
00:11:59,120 --> 00:12:00,840
Новинки быстрее всех.
151
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Ультрадокс.
152
00:12:08,040 --> 00:12:11,520
Классный руководитель в школе. У меня на
него рефлекс.
153
00:12:11,720 --> 00:12:16,520
Мы же на трассе были врагами, а теперь
вы клиенты.
154
00:12:16,960 --> 00:12:20,960
Не волнуйтесь. Я профессионал в любом
деле. Сидите спокойно.
155
00:12:21,180 --> 00:12:26,420
Да. Менеджер Е, впредь мы будем вызывать
только вас, чтобы вы заработали. Не
156
00:12:26,420 --> 00:12:28,680
надо. Не сыпьте соль на рану.
157
00:12:30,320 --> 00:12:31,620
Как решится, брат.
158
00:12:33,500 --> 00:12:37,340
Посмотрим. Может, я еще потаксую и стану
еще добрее?
159
00:12:40,040 --> 00:12:41,140
Почти приехали.
160
00:12:42,380 --> 00:12:43,680
Дальше потихоньку с нами.
161
00:12:46,440 --> 00:12:48,740
Расслабьтесь и езжайте быстрее.
162
00:13:06,180 --> 00:13:07,800
Решились на ночные, да?
163
00:13:08,640 --> 00:13:13,060
Ночные гонки сложные, я там мало
пробовал. При такой видимости так ехать.
164
00:13:13,820 --> 00:13:15,840
Неплохо. А что с туманом впереди?
165
00:13:16,500 --> 00:13:19,420
В такой температуре заедешь, будет белая
пелена.
166
00:13:19,940 --> 00:13:22,520
Фары не помогут. Видимость упадет.
167
00:13:22,780 --> 00:13:24,380
Все -таки гонщик лучше.
168
00:13:25,040 --> 00:13:27,180
Смотри на траекторию. Как плавно.
169
00:13:28,640 --> 00:13:32,040
Очевидно. Стенограмма штурмана очень
точная.
170
00:13:33,140 --> 00:13:34,140
Заждались?
171
00:13:34,580 --> 00:13:35,640
Привет, Джан -Чи.
172
00:13:35,860 --> 00:13:40,880
Привет. Все тянь, верно? Я руководитель
техотдела Джин -Ту Чан -Ти.
173
00:13:41,300 --> 00:13:42,300
Фамилия Ань.
174
00:13:43,500 --> 00:13:45,600
Мы знаем Тэнси, крупная компания.
175
00:13:46,820 --> 00:13:48,020
Джон Су Чэн Ти.
176
00:13:48,360 --> 00:13:50,360
Разве не Гао Су Чэн Ти?
177
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
Объясняю.
178
00:13:53,900 --> 00:13:57,220
Техногигант Тэнси и Джон Су Спорт
создали гоночную компанию.
179
00:13:57,720 --> 00:14:01,480
Китайские технологии и скорость. Джон Су
Чэн Ти. Как вам?
180
00:14:03,320 --> 00:14:04,560
Название хорошее.
181
00:14:05,500 --> 00:14:06,800
Звучит как лохотрон.
182
00:14:11,880 --> 00:14:14,320
Посреди ночи позволено смотреть рядовое
шоу.
183
00:14:14,700 --> 00:14:16,200
Свет вообще не важен.
184
00:14:23,600 --> 00:14:30,460
Не пойдет. Гонщик должен по спинограмме
представить раз в голове.
185
00:14:30,820 --> 00:14:36,160
Нужна слаженность. А это лишь наша
гражданская машина. Гоночная будет
186
00:14:39,180 --> 00:14:41,400
Эта система помощи называется СС -1.
187
00:14:41,880 --> 00:14:46,360
Сейчас при нулевой видимости в дождь и
туман на асфальте он не уступает
188
00:14:46,360 --> 00:14:47,360
водителю.
189
00:14:47,980 --> 00:14:52,720
Только днем на гравии и смешанном
покрытии она все еще медленнее человека
190
00:14:52,720 --> 00:14:53,760
секунды с километра.
191
00:14:54,220 --> 00:14:57,760
Ее чувство сцепления с дорогой пока не
такое богатое, как у людей.
192
00:14:58,800 --> 00:15:04,840
Так ваш Джун Су Тянь Си позвал нас,
чтобы сказать, что мы скоро останемся
193
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
работы?
194
00:15:06,480 --> 00:15:08,580
Наоборот. Вы снова в деле.
195
00:15:09,130 --> 00:15:13,490
Наш руководитель, господин Бео Цянь,
хочет обсудить с вами ралли Мучейн -100.
196
00:15:14,490 --> 00:15:16,930
И возможность представить Китай.
197
00:15:17,550 --> 00:15:19,750
Представить? Китай?
198
00:15:20,670 --> 00:15:23,550
Сборную Китая. На Мучейн -100.
199
00:15:28,370 --> 00:15:34,110
Этот огонь, где куча топ -команд
стартует с заброшенного аэродрома в
200
00:15:35,050 --> 00:15:40,230
Потом маршрут раздваивается на выбор
гонщика. Южный маршрут – чистый асфальт.
201
00:15:40,230 --> 00:15:44,730
Через гору мучений испытания для шин.
Северный маршрут – смесь асфальта и
202
00:15:44,830 --> 00:15:50,390
Через перевал высотой 4580 метров.
Рекорд высоты для мировых гонок.
203
00:15:50,390 --> 00:15:55,030
Байон Булака нашел новую трассу и создал
новые правила. Однако страна может
204
00:15:55,030 --> 00:15:59,190
выставить одну команду. Или команда
должна быть чемпионом Байон Булака в
205
00:15:59,190 --> 00:16:00,910
прошлом, чтобы получить квалификацию.
206
00:16:01,740 --> 00:16:04,880
Два маршрута охватывают все виды
рельефа. 100 километров.
207
00:16:05,500 --> 00:16:08,440
Хватит, чтобы уничтожить самые прочные
шины и машины.
208
00:16:08,680 --> 00:16:13,300
В конце они сходятся в подножие в
пустыне. И вместе мчатся к финишу.
209
00:16:13,600 --> 00:16:17,280
Последние 8 ,2 километра выжимают из
мотора и аэродинамик, и всё.
210
00:16:20,080 --> 00:16:25,000
Ты говоришь про то самое новое безумное
афиатское ралли Мучень 100?
211
00:16:25,820 --> 00:16:26,980
Именно, Мучень 100.
212
00:16:27,380 --> 00:16:29,200
Я знал, что ты глядишь за гонками.
213
00:16:29,780 --> 00:16:31,120
Ничего я не слежу.
214
00:16:31,500 --> 00:16:35,440
Телефон подсовывает. Вы, правда, очень
убедительный дуэт.
215
00:16:36,140 --> 00:16:38,220
А сборная? Где она?
216
00:16:42,760 --> 00:16:43,900
Джонсу и Тяньси.
217
00:16:48,040 --> 00:16:53,120
Весь? С трудом, потому что в нашей
стране уже лет 30 не было национальной
218
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
команды.
219
00:16:55,060 --> 00:16:57,720
Дело -то тут важное. С чего бы им звать
еще?
220
00:16:59,790 --> 00:17:05,069
Я это все к тому, что даже если это
мошенники, то у нас и брать -то нечего.
221
00:17:05,790 --> 00:17:09,650
Это вроде не похоже на обман. Я почти в
это поверил.
222
00:17:11,490 --> 00:17:12,490
Съедем посмотреть.
223
00:17:13,089 --> 00:17:14,990
Ты же всегда мечтал о сборной.
224
00:17:16,990 --> 00:17:19,710
Я с детства смотрел ралли Гонконг
-Пекин.
225
00:17:22,069 --> 00:17:26,310
Смотрел на китайскую сборную 30 лет
назад.
226
00:17:28,840 --> 00:17:32,800
Если это правда, как тут сидеть на
месте?
227
00:17:35,020 --> 00:17:37,040
Как тут можно сидеть на месте?
228
00:17:40,000 --> 00:17:41,460
Но это так нереально.
229
00:17:44,240 --> 00:17:45,440
Прямо как это место.
230
00:17:48,020 --> 00:17:50,000
Нам нужно верить в чудо.
231
00:17:51,120 --> 00:17:52,260
Завтра поедем вместе.
232
00:17:52,940 --> 00:17:53,940
Нас трое?
233
00:17:54,600 --> 00:17:55,940
Что они нам сделают?
234
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
Верно.
235
00:17:58,250 --> 00:18:00,810
На что вообще надеются, когда идут в
такие места?
236
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Неважно.
237
00:18:04,190 --> 00:18:06,270
Главное, спрячь в одежде гаечный ключ.
238
00:18:11,390 --> 00:18:12,590
А это обязательно?
239
00:18:14,030 --> 00:18:15,030
Джан -Чи!
240
00:18:15,890 --> 00:18:19,370
Господин Ань. Это руководитель Джунсу
Джан -Чи. Байкан.
241
00:18:19,650 --> 00:18:21,050
Очень рад, Джан -Чи.
242
00:18:21,410 --> 00:18:24,490
Вы слишком официально. Я уж подумал из
мэрии.
243
00:18:26,550 --> 00:18:27,710
Небольшой подарок.
244
00:18:28,190 --> 00:18:31,670
Баян Булак, шестой мертвый. Модель твоей
машины.
245
00:18:31,890 --> 00:18:32,890
На память.
246
00:18:34,770 --> 00:18:37,910
Спасибо. Я тоже приготовил подарок.
247
00:18:38,790 --> 00:18:41,370
Штурману. Система СС -1.
248
00:18:41,570 --> 00:18:45,030
В будущем такие системы полностью
заменяют штурманов.
249
00:18:45,930 --> 00:18:47,030
Ну уж нет.
250
00:18:48,370 --> 00:18:50,430
Прошу, это ваш кабинет.
251
00:18:50,710 --> 00:18:54,990
Баян специально освободил. Он горячо
поддержал твое вступление.
252
00:18:57,040 --> 00:18:59,820
Ну что вы. Я бы не взял вашу вещь.
253
00:19:01,160 --> 00:19:04,040
Сегодняшний костюм отлично подходит к
кабинету.
254
00:19:04,360 --> 00:19:06,020
Вы идеальная пара.
255
00:19:06,220 --> 00:19:07,860
Прошу. Это Кэти.
256
00:19:08,060 --> 00:19:12,740
Вчера ты видел наши гражданские машины.
А теперь мы покажем гоночную джинсу
257
00:19:12,740 --> 00:19:13,780
Тяньки. Хорошо.
258
00:19:14,240 --> 00:19:19,420
Директор Ань одержим идеей повышать
технологию, создавать лучшие машины и
259
00:19:19,420 --> 00:19:22,100
помогать гонщикам. И наши взгляды
совпадают.
260
00:19:22,340 --> 00:19:25,380
Конечно. Я помогаю гонщикам, а не
обслуживаю их.
261
00:19:25,720 --> 00:19:26,800
Да, это точно.
262
00:19:27,300 --> 00:19:28,300
Понимаю.
263
00:19:32,140 --> 00:19:33,200
Нам сюда.
264
00:19:36,100 --> 00:19:38,220
Добро пожаловать, уважаемые гости.
265
00:19:40,340 --> 00:19:42,680
Ого, отличный тюнинг.
266
00:19:50,280 --> 00:19:52,100
Какой преданный механик.
267
00:20:02,540 --> 00:20:06,680
У команды есть своя собственная
аэродинамическая труба.
268
00:20:07,360 --> 00:20:10,120
Наша аэротруба работает на полную
мощность.
269
00:20:11,000 --> 00:20:13,660
Гражданские машины тестируются в
основном у нас.
270
00:20:14,340 --> 00:20:17,700
Но вперед гонок приоритет дается нашей
команде.
271
00:20:18,420 --> 00:20:21,480
Мы делаем ее с европейской командой
Farwing.
272
00:20:21,920 --> 00:20:27,780
Они отвечают за кузов и подвеску. Мы
усиливаем вспомогательную систему SS -1
273
00:20:27,780 --> 00:20:28,940
гибридную установку.
274
00:20:29,420 --> 00:20:32,780
Все -таки ралли мой чин 100, это не
маленькая дистанция.
275
00:20:33,560 --> 00:20:36,020
Гибрид здесь станет лучшим выбором.
276
00:20:37,520 --> 00:20:43,340
Похоже, сборная Китая по ралли...
действительно возрождается.
277
00:20:43,680 --> 00:20:44,680
Ну как?
278
00:20:44,960 --> 00:20:46,480
Хочешь присоединиться?
279
00:20:46,800 --> 00:20:48,560
Стать капитаном сборной?
280
00:20:52,540 --> 00:20:56,060
Господа руководители, я давно не стоял
на пьедестале.
281
00:20:56,940 --> 00:20:59,140
Но я столько лет тренирую учеников.
282
00:21:02,940 --> 00:21:07,280
Думаю, я смогу стать хорошим капитаном.
Ты согласен?
283
00:21:07,660 --> 00:21:08,660
Отлично.
284
00:21:09,620 --> 00:21:13,700
Только их второе поколение будет готово
только к финалу.
285
00:21:14,040 --> 00:21:16,520
В полуфинале вам придется ехать на
первом.
286
00:21:17,260 --> 00:21:19,700
Классика тоже неплоха, к тому же
надежная.
287
00:21:20,160 --> 00:21:25,180
Но вы тоже надежны. Не думать, что
старое и простое значит надежное.
288
00:21:25,919 --> 00:21:28,180
Нужно верить в обновление технологий.
289
00:21:28,700 --> 00:21:29,720
Я верю.
290
00:21:30,440 --> 00:21:35,280
Конечно, верю. Мне в то время попадаются
короткие видео, где ты тренируешь и
291
00:21:35,280 --> 00:21:36,280
свадьбы ведешь.
292
00:21:36,420 --> 00:21:41,600
Такое чувство, что после гонки в Баян
-Булаке ты стал гораздо взрослее.
293
00:21:43,100 --> 00:21:45,340
Выходит, вам нужна незрелая техника.
294
00:21:45,880 --> 00:21:47,320
А зрелость человека?
295
00:21:47,700 --> 00:21:48,700
Можно и так сказать.
296
00:21:50,000 --> 00:21:52,760
Кстати, умеешь играть в пинг -понг?
297
00:21:52,960 --> 00:21:54,200
В детстве занимался.
298
00:21:54,460 --> 00:21:55,460
База есть.
299
00:21:55,640 --> 00:21:57,000
А сейчас какой уровень?
300
00:21:57,320 --> 00:21:58,800
Как раньше, детский.
301
00:21:59,300 --> 00:22:01,400
Сыграем партию, а потом за работу.
302
00:22:01,620 --> 00:22:02,620
Идем. Хорошо.
303
00:22:08,220 --> 00:22:11,660
Джон Чи, скромничаешь. Ты играешь лучше
меня.
304
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
Неплохо бьешь.
305
00:22:14,340 --> 00:22:15,340
Подавай.
306
00:22:20,220 --> 00:22:23,260
Люблю обсуждать дела за игрой. По ней
видно человека.
307
00:22:23,880 --> 00:22:25,780
Прием у тебя стабильный, готовься.
308
00:22:26,520 --> 00:22:28,120
Сейчас он его подрежет.
309
00:22:35,060 --> 00:22:36,320
Аура ваша давит.
310
00:22:36,520 --> 00:22:38,440
Деловая партия, смотри, учись.
311
00:22:43,360 --> 00:22:45,680
Обманул. Ты чего?
312
00:22:46,080 --> 00:22:49,020
Джанчи, не напрягайся. Еще разогреемся.
313
00:22:50,860 --> 00:22:52,100
Хорошо, хорошо.
314
00:22:52,520 --> 00:22:53,580
Готов? Да.
315
00:22:53,960 --> 00:22:54,960
Давай!
316
00:22:57,460 --> 00:22:59,460
Разве это спортивное прошлое?
317
00:22:59,720 --> 00:23:01,160
Слишком быстрый мяч.
318
00:23:03,020 --> 00:23:04,240
Слишком быстрый.
319
00:23:04,480 --> 00:23:06,080
Не привык к моему стилю?
320
00:23:06,300 --> 00:23:12,120
Вообще не привык. С возвращением сложно
угадать. Джан Чи, не нужно присмыкаться
321
00:23:12,120 --> 00:23:13,120
перед властью.
322
00:23:14,660 --> 00:23:15,780
Не нужно.
323
00:23:21,240 --> 00:23:24,240
Вот, это вам. Не стоит, не стоит,
спасибо.
324
00:23:25,600 --> 00:23:31,140
Джан Чи, ты слишком явно поддавал. Но
это значит, что ты повзрослел. Шеф и
325
00:23:31,140 --> 00:23:36,240
директор. Для меня Чи представляет
сборной страны. Не называй меня шеф. Ты
326
00:23:36,240 --> 00:23:39,360
профессионал. Плохо, когда ими руководит
дилетант.
327
00:23:40,020 --> 00:23:46,160
Я, правда, попал в отличную команду. Все
разбираются в машинах и гонках,
328
00:23:46,180 --> 00:23:49,960
понимают меня и даже пинг -понг любят. С
вами мы непобедимы.
329
00:23:50,320 --> 00:23:52,420
Мы хотим, чтобы ты отобрал нам пилотов.
330
00:23:53,100 --> 00:23:55,040
Мы с вами мыслим одинаково.
331
00:23:55,460 --> 00:23:58,100
Найти лучших пилотов можно только через
отбор.
332
00:24:00,100 --> 00:24:01,840
Честно, я и сам хочу участвовать.
333
00:24:02,340 --> 00:24:06,020
Если я сам не пройду круг, боюсь, что
отбор будет необъективным.
334
00:24:06,480 --> 00:24:09,740
Точно. Мы верим, что к тебе ты будешь
еще строже, так?
335
00:24:09,940 --> 00:24:10,940
Не сомневайтесь.
336
00:24:11,540 --> 00:24:13,640
Я повидал много несправедливости.
337
00:24:14,600 --> 00:24:17,660
Поэтому я сделаю отбор в национальную
сборную страны.
338
00:24:18,420 --> 00:24:19,420
Максимально честно.
339
00:24:20,360 --> 00:24:22,200
За всю историю этого спорта.
340
00:24:25,100 --> 00:24:30,100
Следующая гонка очень важна для твоих
очков. Я знаю, я не позволю другим
341
00:24:30,100 --> 00:24:31,100
покорить мученых.
342
00:24:39,320 --> 00:24:43,620
Пилот Лу -Линь, возвращайтесь в лагерь.
На перстопе введен лимит скорости.
343
00:24:43,840 --> 00:24:46,040
У вас сообщение. Ответить?
344
00:24:47,520 --> 00:24:49,340
Принято. Время нам подходит.
345
00:24:49,640 --> 00:24:50,640
Увидимся.
346
00:24:53,820 --> 00:24:58,220
Смотри, Джан -Чи зовет на пробу в
сборную. В сборную Ли Сяохэ?
347
00:24:58,460 --> 00:25:02,700
Значит, я смогу надеть форму в
олимпийских цветах и выйти на старт?
348
00:25:03,060 --> 00:25:08,060
Не болтай. Смотри билеты на завтра. Ты
можешь трезво себя оценить? Ты и так в
349
00:25:08,060 --> 00:25:10,680
резерве. Ты хоть раз ездил по
европейским трассам?
350
00:25:10,900 --> 00:25:15,680
Да, как участник от Китая. На гонку
звали. Ты ни разу не выезжал.
351
00:25:16,360 --> 00:25:18,020
И тебя в сборную. Ты шутишь?
352
00:25:18,460 --> 00:25:23,420
Шихао, ты едешь на отбор в Джонсон?
Почему не выбрали пилота по старым
353
00:25:23,420 --> 00:25:27,460
результатам? Зачем отбор? А ты
участвуешь? Конечно.
354
00:25:31,340 --> 00:25:33,920
На гитаре теперь играет. Круто.
355
00:25:34,720 --> 00:25:35,720
Да!
356
00:25:37,840 --> 00:25:38,840
Чихайшэн.
357
00:25:50,280 --> 00:25:51,280
Удачи, Джанчи.
358
00:25:58,160 --> 00:26:00,660
Ну что, друзья, спасибо вам всем.
359
00:26:00,880 --> 00:26:04,320
Верьте в Джанчи. Здесь собрались лучшие
пилоты.
360
00:26:04,520 --> 00:26:06,680
Я изучил все материалы финала.
361
00:26:07,300 --> 00:26:08,760
Покрытие будет разным.
362
00:26:08,980 --> 00:26:11,000
И многие страны стартуют вместе.
363
00:26:11,380 --> 00:26:16,500
Так что будет жестокая борьба. Поэтому
из десяти присутствующих гонщиков...
364
00:26:17,050 --> 00:26:21,210
Мы выберем четверых, самых
универсальных. Они поедут в отборе.
365
00:26:21,510 --> 00:26:24,670
Потом двое из них поедут в финал мучень.
366
00:26:24,890 --> 00:26:26,330
Нас же здесь девять.
367
00:26:28,210 --> 00:26:30,030
И я. Я еще кое -что могу.
368
00:26:31,570 --> 00:26:34,050
Я могу гарантировать, что отбор будет
чем.
369
00:26:35,450 --> 00:26:38,250
Здорово. Важен результат, а не деньги.
370
00:26:38,490 --> 00:26:40,590
Это тот с Джен Дуном не сравнится.
371
00:26:42,330 --> 00:26:44,430
Поэтому на отборе вы все соперники.
372
00:26:45,450 --> 00:26:47,550
А в гонке товарищи по команде.
373
00:26:48,130 --> 00:26:51,770
И только товарищи. Ну что, до нас.
374
00:26:52,710 --> 00:26:54,230
Выпьем. До дна!
375
00:26:54,630 --> 00:27:00,510
Вы прям поддерживаете мой бизнес.
376
00:27:00,930 --> 00:27:04,010
Специально меня заказали. Конечно,
соревнования.
377
00:27:04,470 --> 00:27:06,410
Куда едем, Джун Су Тан Ти?
378
00:27:06,890 --> 00:27:08,230
Отчитываться с докладом?
379
00:27:08,590 --> 00:27:09,590
Все верно.
380
00:27:10,270 --> 00:27:14,530
И заодно я хочу познакомить тебя с
руководством компании.
381
00:27:15,080 --> 00:27:16,740
Ты человек хороший, амбициозный.
382
00:27:17,160 --> 00:27:19,920
Может быть, получишь полугосударственную
должность.
383
00:27:22,020 --> 00:27:23,340
Не верю я в это.
384
00:27:24,220 --> 00:27:25,560
Система приняла заказ.
385
00:27:26,040 --> 00:27:28,840
Наш статус еще слаб. Все решат
результаты.
386
00:27:29,660 --> 00:27:32,160
Нестабильный. Я у меня уже следующий
заказ.
387
00:27:32,460 --> 00:27:33,720
Давайте в другой раз.
388
00:27:34,020 --> 00:27:36,040
Ничего, время еще нет. Хорошо.
389
00:27:39,440 --> 00:27:40,640
Поезжай помедленнее.
390
00:27:42,040 --> 00:27:43,040
Удачи.
391
00:27:43,400 --> 00:27:44,400
Спасибо.
392
00:27:45,900 --> 00:27:46,900
Помедленнее, не гони.
393
00:27:47,920 --> 00:27:49,580
Вот этого еще тревожнее.
394
00:27:50,140 --> 00:27:52,140
Подбор уже близко, буквально на носу.
395
00:27:54,040 --> 00:27:55,040
Да, Бэттен.
396
00:27:55,160 --> 00:27:56,940
Да, я понял, третий этаж.
397
00:27:57,240 --> 00:27:58,400
Уже на лестнице.
398
00:27:59,540 --> 00:28:00,940
Буду через пять секунд.
399
00:28:02,640 --> 00:28:03,640
Пять.
400
00:28:04,260 --> 00:28:05,260
Четыре.
401
00:28:05,800 --> 00:28:06,800
Три.
402
00:28:07,900 --> 00:28:10,060
Не зря у вас спортивная компания.
403
00:28:10,320 --> 00:28:12,680
Сразу видно, толк в спорте вы точно
знаете.
404
00:28:13,840 --> 00:28:15,840
Я могу думать только о мученице.
405
00:28:16,200 --> 00:28:19,580
Первый год проводим. Спонсоры уделяют
огромное внимание.
406
00:28:20,280 --> 00:28:21,280
Да.
407
00:28:21,940 --> 00:28:27,220
Вы двое очень сыграны. Вы пока играйте,
а мы по дороге расскажем, на каком все
408
00:28:27,220 --> 00:28:28,220
находится этапе.
409
00:28:28,320 --> 00:28:32,820
Не спешите о работе. Мне любопытно, как
вы познакомились?
410
00:28:33,440 --> 00:28:35,760
Вы сразу были такими слаженными?
411
00:28:38,480 --> 00:28:41,940
При первой встрече он даже имя мое
неправильно записал.
412
00:28:43,149 --> 00:28:44,770
Джон Чи, не та передача.
413
00:28:45,090 --> 00:28:48,250
Ты что, перед задом путаешь? Я сказал
право, а ты налево.
414
00:28:48,730 --> 00:28:49,890
Так было же налево.
415
00:28:50,390 --> 00:28:52,270
Дальше лево три, и право четыре.
416
00:28:52,810 --> 00:28:55,910
Наоборот, ты право -лево путаешь. Мы все
пропустили. Тормози.
417
00:29:07,890 --> 00:29:09,290
Мы что, на Луну летим?
418
00:29:09,810 --> 00:29:11,550
Со стороны подумают, как мы на Луне.
419
00:29:13,130 --> 00:29:15,430
Ты целый день только и делаешь,
поболтаешь.
420
00:29:16,410 --> 00:29:17,690
Можешь помолчать.
421
00:29:18,830 --> 00:29:22,350
Джанчо, и ты ужасный гонщик. И еще меня
винишь.
422
00:29:40,350 --> 00:29:41,570
Посильнее, Суньюти.
423
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
Джон Фи.
424
00:29:57,420 --> 00:29:59,000
Ты куда? Эй, Тони.
425
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
Джон Фи.
426
00:30:08,380 --> 00:30:10,200
Похоже, вы многое прошли вместе.
427
00:30:11,700 --> 00:30:13,980
Прошлое не так важно, как предстоящий
отбор.
428
00:30:14,680 --> 00:30:16,080
Не говоря уже о финале.
429
00:30:16,720 --> 00:30:17,720
Не торопитесь.
430
00:30:18,260 --> 00:30:21,620
Сначала полуфинал. Понял. Ну что,
отыграем?
431
00:30:22,100 --> 00:30:24,280
Давно не играл. Хоть научитесь.
432
00:30:25,600 --> 00:30:28,480
У меня батла еще на школы. Джон Чи,
подавай.
433
00:30:28,680 --> 00:30:30,120
Хорошо, сейчас разобью.
434
00:30:35,800 --> 00:30:37,420
Калькнул. Тем не бывает.
435
00:30:39,780 --> 00:30:43,700
Ну вот, уже неплохо. Я просто бил, так и
делаю.
436
00:30:47,060 --> 00:30:48,600
Чудет много не бывает.
437
00:30:48,960 --> 00:30:50,800
Для школьного уровня удар мощный.
438
00:30:56,320 --> 00:31:00,940
Извините. Легкий удар, один шар. С силой
сразу шесть. Продолжим.
439
00:31:05,960 --> 00:31:07,700
Только не в лозу, только не в лозу.
440
00:31:13,840 --> 00:31:15,540
Как идет отбор гонщиков?
441
00:31:16,320 --> 00:31:18,040
По отбору все стандартно.
442
00:31:18,860 --> 00:31:21,740
Участники годами стабильно выступают на
своих дисциплинах.
443
00:31:22,480 --> 00:31:23,980
Даже прогрессируют.
444
00:31:24,650 --> 00:31:27,350
И каждый из них очень хочет представлять
спорную.
445
00:31:28,290 --> 00:31:29,470
А ты не хочешь?
446
00:31:29,710 --> 00:31:31,070
Хочу, очень хочу.
447
00:31:31,950 --> 00:31:36,590
Я теперь много тренируюсь, так что я еще
поборюсь. Надежды есть.
448
00:31:37,050 --> 00:31:41,470
В общем, я просто хочу, чтобы ты собрал
самую сильную команду.
449
00:31:42,010 --> 00:31:43,950
Твой ход, сотвори чудо.
450
00:31:45,050 --> 00:31:46,050
Повторяю.
451
00:31:51,270 --> 00:31:53,730
Играй хорошо, не надо сдерживаться.
452
00:31:54,200 --> 00:31:56,620
Ты слишком явно поддаешься. Мне это не
нравится.
453
00:31:56,940 --> 00:32:00,480
Я не поддаюсь. Я просто давно не играл.
Еще просьбы будут.
454
00:32:00,680 --> 00:32:02,120
Я хочу провести отбор.
455
00:32:02,800 --> 00:32:04,440
Сымитировать гран -при и мученство.
456
00:32:04,820 --> 00:32:11,020
Чтобы, если были несчастные случаи,
участникам не пришлось бы
457
00:32:11,020 --> 00:32:13,220
расплатиться за это.
458
00:32:13,700 --> 00:32:15,580
Я так и знал. Вы не против?
459
00:32:15,880 --> 00:32:18,480
Ты так усердно поддавался.
460
00:32:20,140 --> 00:32:21,580
Ладно, без проблем.
461
00:32:22,260 --> 00:32:24,130
Правда? Спасибо, Насталья.
462
00:32:29,310 --> 00:32:31,390
Пора доказать, что вы лучше всего.
463
00:32:32,830 --> 00:32:36,750
Час настал. Будьте внимательны и
наслаждайтесь гофрой.
464
00:32:37,310 --> 00:32:38,890
Я вас верю.
465
00:32:55,150 --> 00:32:59,510
Гонщик выходит из поворота и набирает
скорость. Он движется уверенно.
466
00:33:00,710 --> 00:33:05,070
И ему удается прийти первым, несмотря на
погодные условия.
467
00:33:08,590 --> 00:33:10,130
Первая машина на месте.
468
00:33:10,370 --> 00:33:12,370
Готовьте смену пилота. Быстрее.
469
00:33:13,710 --> 00:33:19,730
Перегревание. На план. Смена пилота.
Смена шины. Только быстро. Победа не
470
00:33:19,730 --> 00:33:21,750
мешать. Ваш план, значит?
471
00:33:22,010 --> 00:33:23,010
Да.
472
00:33:25,820 --> 00:33:28,140
Кого нам служить? Капитана Джен.
473
00:33:28,480 --> 00:33:29,660
Слушайте, капитан.
474
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
Ваш план?
475
00:33:33,540 --> 00:33:34,540
Хорошо.
476
00:33:35,920 --> 00:33:41,860
Эту машину готовили фарминг. У нас
немного полномочий. Парни тренировали
477
00:33:41,860 --> 00:33:43,860
замену колес. Хорошо, давайте скорее.
478
00:34:01,260 --> 00:34:03,100
Пятый пилот, по готовности.
479
00:34:09,179 --> 00:34:10,960
Шесть человек, минута сорок.
480
00:34:11,860 --> 00:34:14,080
Машина готова. Я еще не готов.
481
00:34:14,320 --> 00:34:16,540
Для стандартной схемы крепления быстро.
482
00:34:16,920 --> 00:34:18,400
В роли это не обязательно.
483
00:34:19,780 --> 00:34:23,340
Просто парням было скучно. А так хоть
польза будет.
484
00:34:23,760 --> 00:34:26,860
К тому же, пошаговая перестановка шин.
485
00:34:27,300 --> 00:34:29,120
Температура одинаковая. Да.
486
00:34:29,630 --> 00:34:30,710
Хорошая работа
487
00:34:30,710 --> 00:34:46,070
Спасибо
488
00:34:46,070 --> 00:34:53,170
Пилот
489
00:34:53,170 --> 00:34:55,670
может сам выбрать силовую установку и
шины
490
00:34:58,480 --> 00:35:01,000
Восьмой пилот Лилунь готов на 15 минут.
491
00:35:14,300 --> 00:35:16,840
После трамплина третий поворот влево.
492
00:35:23,950 --> 00:35:28,850
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
493
00:35:28,850 --> 00:35:30,310
ставки на любые события.
494
00:35:35,950 --> 00:35:37,790
Не гони, придержи.
495
00:35:58,060 --> 00:35:59,920
На мучении нужно быть осторожным.
496
00:36:00,420 --> 00:36:02,000
Хорошо, что шина новая.
497
00:36:02,500 --> 00:36:04,400
Зайчин, прости за неудобство.
498
00:36:44,330 --> 00:36:45,970
Теперь мы в одной команде.
499
00:36:46,710 --> 00:36:49,570
Ну что, в полуфинале поборемся?
500
00:36:55,770 --> 00:36:56,770
Вперед!
501
00:36:57,990 --> 00:37:03,390
Это важная гонка. Да. Лин Чжэньду, Лю
Шихао, Чжан Чи, Ли Сяохай.
502
00:37:03,750 --> 00:37:06,330
Чжан Чи еще доторшнее, чем я думал.
503
00:37:06,590 --> 00:37:12,970
Если наша команда займет высокое место,
это будет очень... нехорошо.
504
00:37:13,960 --> 00:37:14,960
Нет, ребят.
505
00:37:15,220 --> 00:37:17,180
Мы не будем ставить обновления.
506
00:37:18,720 --> 00:37:20,860
Сейчас у нас самые обычные машины.
507
00:37:21,580 --> 00:37:27,580
Ли Лун, ставший пятым в отборе, сын
спонсора. А первый наш контрактный
508
00:37:27,580 --> 00:37:28,299
Хай Шен.
509
00:37:28,300 --> 00:37:30,100
Обоих нужно протащить в финал.
510
00:37:30,600 --> 00:37:36,340
Если команда Джан Чи проиграет в
квалификации Японии и Кореи, поднимется
511
00:37:36,340 --> 00:37:40,300
смене пилотов. Тогда Лин Лу и Чи Хай Шен
займут их места.
512
00:37:40,840 --> 00:37:43,360
Старина, твоя задача.
513
00:37:43,640 --> 00:37:45,740
В полуфинале ограничить их скорость.
514
00:37:47,960 --> 00:37:50,160
Слишком сложные у тебя схемы для победы.
515
00:37:50,500 --> 00:37:55,520
Пусть Чихайшен или Лунь просто
участвуют, как и все. Они немедленнее.
516
00:37:55,660 --> 00:37:56,940
если они выступят плохо?
517
00:37:57,280 --> 00:38:01,140
Вдруг кто -то узнает, что у нас нет
пилотов сильнее.
518
00:38:02,280 --> 00:38:04,400
Ты сдержишь обещанное мнение?
519
00:38:06,220 --> 00:38:09,080
Как сложно с людьми. Техники все
прозрачны.
520
00:38:09,360 --> 00:38:12,120
Эй, Ань, ты же сам говорил.
521
00:38:13,070 --> 00:38:18,070
Гонки с истязанием машин. Мы не можем
контролировать пилотов, но нужно
522
00:38:18,070 --> 00:38:19,350
контролировать машины.
523
00:38:19,670 --> 00:38:23,790
Нужно сменить настройки, ограничить
мощность этим четверым.
524
00:38:27,230 --> 00:38:29,010
Ну, вперед!
525
00:38:36,870 --> 00:38:38,310
Ну, готов?
526
00:38:39,040 --> 00:38:43,480
Добро пожаловать на квалификацию первого
межконтинентального ралли Мучэнь -100.
527
00:38:43,660 --> 00:38:48,400
Если Баянбук это проверка для
первоклассных пилотов, то обновленный
528
00:38:48,400 --> 00:38:50,200
мясорубка для топ -команд.
529
00:38:50,620 --> 00:38:54,580
Команды стартуют каждые пять минут,
согласно жеребьевке.
530
00:38:57,360 --> 00:38:59,720
Корейский пилот номер один стартовал.
531
00:39:00,020 --> 00:39:04,280
Пилот номер два из Индонезии и номер
один из Японии на старт.
532
00:39:07,660 --> 00:39:09,000
Здесь небольшой трамплин.
533
00:39:09,580 --> 00:39:10,860
Осторожно, невесомость.
534
00:39:13,620 --> 00:39:18,280
Первое ралли Мурчаньцо вызвало большой
ажиотаж. Хотя эта гонка всего лишь
535
00:39:18,280 --> 00:39:21,860
квалификации за три недели до финала,
зрителей достаточно.
536
00:39:22,620 --> 00:39:27,420
Особенно интересна китайская команда под
руководством Джан Чи, Джун Су Тян Ти.
537
00:39:27,520 --> 00:39:32,460
Смогут ли они обойти звезд из Японии и
Кореи и показать зрителям, соскучившимся
538
00:39:32,460 --> 00:39:34,260
по топ -гонкам, что -то новое?
539
00:39:35,240 --> 00:39:38,080
Конкуренция высокая, а это квалификация.
540
00:39:38,340 --> 00:39:40,160
На каком месте Китай?
541
00:39:40,420 --> 00:39:44,900
Лин Чжэньдун проехал 5 километров. Он
отстает от тебя.
542
00:39:45,920 --> 00:39:49,640
Джан Чи, команда может изменить угол
развала удаленно.
543
00:39:51,420 --> 00:39:53,680
Он привык к различным дорогам.
544
00:39:54,160 --> 00:39:56,980
У нас данные от европейских чемпионов.
545
00:39:57,420 --> 00:40:00,820
Дороги в Европе сильно отличаются от
Китая.
546
00:40:01,720 --> 00:40:07,560
Нужна небольшая корректировка,
понимаете? Сжатие подвески и задний
547
00:40:07,640 --> 00:40:13,100
Угол развала. Нужно немного подправить
дифференциал и сжатие подвески. Минутное
548
00:40:13,100 --> 00:40:15,140
дело. Позвольте представить.
549
00:40:16,360 --> 00:40:19,160
Он крутой инженер, как и вы.
550
00:40:19,360 --> 00:40:24,040
Да, мистер Джан, верю, что он отличный
инженер, но наши машины полностью
551
00:40:24,040 --> 00:40:25,560
настроены в порт -отдела.
552
00:40:25,980 --> 00:40:29,100
Многие настройки остались от команды Фар
Винг.
553
00:40:29,640 --> 00:40:34,720
У ваших товарищей такая же конфигурация.
Они уже все стартовали. Тогда можно я
554
00:40:34,720 --> 00:40:35,720
поправлю кресло?
555
00:40:35,900 --> 00:40:37,460
И зеркала.
556
00:40:40,800 --> 00:40:42,460
Парни, дорога чистая.
557
00:40:43,120 --> 00:40:44,200
Дальше тормоз.
558
00:40:46,230 --> 00:40:47,230
Узкий пролет.
559
00:40:48,570 --> 00:40:49,570
Правый 5.
560
00:40:49,590 --> 00:40:50,590
Скорость 100.
561
00:40:51,130 --> 00:40:56,710
Китайский пилот Линьжуньдунь идет мощно.
Отставание от Японии всего 3 секунды.
562
00:40:56,730 --> 00:40:57,689
Третье место.
563
00:40:57,690 --> 00:41:01,270
Он уже разгоняется, но так просто ему не
вырваться.
564
00:41:01,810 --> 00:41:04,450
На 21 -м километре левый поворот.
565
00:41:05,330 --> 00:41:06,330
Там выступ.
566
00:41:06,530 --> 00:41:09,910
На 8 ,2 и 15 ,5 тоже выступ. 8 ,2.
567
00:41:10,530 --> 00:41:11,670
15 ,5.
568
00:41:12,170 --> 00:41:13,250
21 ,8.
569
00:41:13,760 --> 00:41:16,960
Переместо твой тупометный фильм. Готов
жёсткий шинный.
570
00:41:19,760 --> 00:41:22,000
Я не могу догнать второго корейца.
571
00:41:22,760 --> 00:41:23,820
Отрыв растёт.
572
00:41:24,080 --> 00:41:25,580
Я и так на пределе.
573
00:41:25,900 --> 00:41:26,900
Сколько запаса?
574
00:41:27,420 --> 00:41:28,640
Уже за гранью.
575
00:41:29,000 --> 00:41:34,340
Тогда стабилизируем темп. Линь -Джинь
-Дунь продолжает давить. Он продолжает
576
00:41:34,340 --> 00:41:35,340
висеть на хвосте.
577
00:41:35,960 --> 00:41:39,720
Джинь -Дунь, GPS показывает сбой на
левом пятом впереди.
578
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
Принято.
579
00:41:46,710 --> 00:41:48,130
Давление турбины падает.
580
00:41:52,890 --> 00:41:54,510
Зейфинь, глянь, что у него с турбиной.
581
00:41:55,150 --> 00:41:56,650
Звук какой -то отравленный.
582
00:41:57,010 --> 00:41:58,010
Вроде нормально.
583
00:41:58,150 --> 00:42:03,270
Это странно, но я плохо слышу. Помехи
сильные. Менеджер, подключи его к связи.
584
00:42:04,190 --> 00:42:09,170
Нет. У него нет квалификации, у него
седьмая позиция. Мы даем доступ только
585
00:42:09,170 --> 00:42:14,090
десятой позиции. Я капитан команды
вообще -то. Без разницы, нет разрешения,
586
00:42:14,090 --> 00:42:18,090
значит нет. То, что он нас вообще
слышит, уже очень много для него.
587
00:42:19,450 --> 00:42:20,450
Послушай.
588
00:42:30,410 --> 00:42:31,410
Обороты высоки.
589
00:42:31,790 --> 00:42:35,890
Мой инженер говорит, обороты
зашкаливают. Это просто помехи.
590
00:42:35,890 --> 00:42:37,870
температуру. Ладно, ничего.
591
00:42:38,170 --> 00:42:39,170
Джен Дун,
592
00:42:39,350 --> 00:42:43,450
послушай, тебе стоит включить антилаг
турбины.
593
00:42:44,350 --> 00:42:48,470
Слышишь, Джен Дун, потеряем время не
страшно. Береги турбину.
594
00:42:49,010 --> 00:42:50,030
Снижай нагрузку.
595
00:42:51,790 --> 00:42:55,790
Ну как? Все равно не то. В турбине конец
сцепления нет.
596
00:43:01,260 --> 00:43:02,840
Джен Дун? Джен Дун?
597
00:43:07,320 --> 00:43:08,500
Я в порядке.
598
00:43:10,560 --> 00:43:11,600
В порядке.
599
00:43:13,180 --> 00:43:16,800
Первая машина. Авария на 31 -м
километре. Нужна эвакуация.
600
00:43:18,100 --> 00:43:19,100
Ты как там?
601
00:43:19,240 --> 00:43:20,098
Я цел.
602
00:43:20,100 --> 00:43:21,100
Машина в мятку.
603
00:43:21,420 --> 00:43:22,420
Да?
604
00:43:22,980 --> 00:43:23,980
Главное, ты жив.
605
00:43:28,720 --> 00:43:30,280
Следите за машиной, Люша Халл.
606
00:43:41,190 --> 00:43:42,190
Работаем дальше.
607
00:43:45,610 --> 00:43:50,490
Линджин Дун перевернулся, но машины
китайцев стабильны.
608
00:43:51,430 --> 00:43:56,850
Я отстаю всего на 0 ,2 километра. Не
рискуем. Догонять японцев сейчас слишком
609
00:43:56,850 --> 00:44:00,410
рискованно. Пусть расчистят дорогу,
вторым стартовать тоже нормально.
610
00:44:00,710 --> 00:44:04,050
Я смогу наверстать. Линджин Дун вылетел
с трассы.
611
00:44:04,410 --> 00:44:07,470
В трёх километрах перед тобой. Ты
увидишь его слева.
612
00:44:07,930 --> 00:44:08,930
Как это?
613
00:44:09,030 --> 00:44:13,030
Взрыв турбины. Надо бороться за позицию
в финале. Я хотел с ним работать.
614
00:44:13,470 --> 00:44:15,750
Китайская команда очень быстрая.
615
00:44:23,570 --> 00:44:27,550
Но японец чуть быстрее. Они прошли
трамплин. Держи скорость.
616
00:44:28,070 --> 00:44:30,290
Погоди. Что -то не так.
617
00:44:30,950 --> 00:44:31,950
Что там?
618
00:44:32,250 --> 00:44:33,870
Температура турбины растет.
619
00:44:34,710 --> 00:44:36,070
Она заглохла.
620
00:44:38,870 --> 00:44:40,570
Перезагружаю, перезагружаю.
621
00:44:42,690 --> 00:44:43,690
Тяги нет.
622
00:44:48,390 --> 00:44:49,590
Вторая машина.
623
00:44:51,130 --> 00:44:52,490
Поломка у трамплина.
624
00:45:04,080 --> 00:45:06,740
Внимание, китайский номер три обходит
нас по времени.
625
00:45:09,120 --> 00:45:11,700
Длинный поворот вправо, потом второй
налево.
626
00:45:12,000 --> 00:45:16,160
Линь, Джен, Дун и Лю Ши Хао сошли. Да,
остались только мы.
627
00:45:16,880 --> 00:45:17,880
Сбавь темп.
628
00:45:18,780 --> 00:45:21,240
У них одинаковая механическая поломка.
629
00:45:22,040 --> 00:45:23,740
У тебя может быть то же самое.
630
00:45:24,140 --> 00:45:26,420
Ты должен доехать. Я понял.
631
00:45:26,700 --> 00:45:27,700
Я понял.
632
00:45:28,680 --> 00:45:32,720
Вперед! Вернем потерянные очки, иначе
Джан Чи будет тяжело одному.
633
00:45:36,560 --> 00:45:39,240
Машина вроде в норме. Я разогреюсь
немного.
634
00:45:42,680 --> 00:45:45,380
Нам нужно скорее набрать очки.
635
00:45:48,360 --> 00:45:50,140
Всё, Хай, придержи.
636
00:45:53,400 --> 00:45:54,440
Осторожно, тише.
637
00:45:54,880 --> 00:45:55,880
Держись.
638
00:46:18,220 --> 00:46:19,220
Что же?
639
00:46:19,980 --> 00:46:21,160
Сообщи о сходе.
640
00:46:21,380 --> 00:46:22,380
Сейчас.
641
00:46:23,580 --> 00:46:24,900
Моя нога!
642
00:46:26,780 --> 00:46:29,720
Джан Чи сейчас стартует. Не сообщай им.
643
00:46:33,660 --> 00:46:35,820
Мы с Йо Хаэм должны рискнуть.
644
00:46:36,780 --> 00:46:39,740
Только так в финале будет хорошая
стартовая позиция.
645
00:46:40,680 --> 00:46:42,800
Стартовать последними очень сложно.
646
00:46:43,560 --> 00:46:44,940
Тем более...
647
00:46:46,250 --> 00:46:49,690
Мы же чьи страны защищаем. Просто есть
нормально.
648
00:46:50,070 --> 00:46:51,990
Нам нельзя опозорить страну.
649
00:46:56,230 --> 00:47:00,170
После старта 50 метров поворот влево,
затем километр прямой.
650
00:47:25,160 --> 00:47:26,480
Сёхай тоже пошёл.
651
00:47:31,360 --> 00:47:32,360
Ну, Личков.
652
00:47:35,460 --> 00:47:40,140
Я просил не давать им выиграть, а не
оставить последними. Я просто не поменял
653
00:47:40,140 --> 00:47:41,480
турбину и снизил давление.
654
00:47:41,940 --> 00:47:45,400
Старая турбина очень нестабильна при
высоких температурах.
655
00:47:45,860 --> 00:47:49,800
Проиграв Японии и Корее, можно сменить
команду и тренера. Но если они придут
656
00:47:49,800 --> 00:47:51,720
последними, огонь перекинется на меня.
657
00:47:52,060 --> 00:47:54,260
Ты что, китайский футбол не смотришь?
658
00:47:54,720 --> 00:47:55,820
Я испанец.
659
00:47:56,060 --> 00:47:58,280
Я не смотрю китайский футбол.
660
00:48:00,440 --> 00:48:01,460
Верните деньги!
661
00:48:01,780 --> 00:48:02,780
Верните деньги!
662
00:48:02,960 --> 00:48:08,860
Джан -Чи, ты только по одной карте
умеешь ездить. Ты водить умеешь? Не
663
00:48:08,860 --> 00:48:12,340
ничего. Джан -Чи, ты умеешь ездить
только по Баян -Булаку?
664
00:48:12,800 --> 00:48:15,160
Успокойтесь. Джан -Чи не виноват.
665
00:48:15,620 --> 00:48:17,080
Четыре машины сошли.
666
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Джан -Чи капитан, он отвечает за
команду. Как вы готовились? Отвечайте.
667
00:48:23,200 --> 00:48:25,610
Рад. Два, три.
668
00:48:27,070 --> 00:48:28,070
Полиция здесь.
669
00:48:40,910 --> 00:48:42,230
Яйцен, ты?
670
00:48:42,670 --> 00:48:43,670
Я здесь.
671
00:48:53,040 --> 00:48:54,040
Я держу.
672
00:48:54,920 --> 00:48:59,480
Яйцин, ты слышишь? Чи, Юйчан.
673
00:49:03,600 --> 00:49:04,740
Вылезайте.
674
00:49:05,520 --> 00:49:10,280
Я держу. Чи, вылезайте скорее.
675
00:49:16,680 --> 00:49:18,440
Это моя вина.
676
00:49:20,520 --> 00:49:22,880
Надо было быть внимательнее.
677
00:49:23,630 --> 00:49:25,550
Заставить механиков все проверить.
678
00:49:27,250 --> 00:49:29,310
Я должен был все проверить.
679
00:49:29,750 --> 00:49:31,670
Вы оба не виноваты.
680
00:49:35,310 --> 00:49:37,410
Я подвел стольких людей.
681
00:49:39,510 --> 00:49:40,510
Нет.
682
00:49:42,290 --> 00:49:44,110
Ты отлично проехал.
683
00:49:46,370 --> 00:49:48,830
Льюис Ян, я знаю, ты хороший человек.
684
00:49:49,110 --> 00:49:50,850
И ты хочешь меня поддержать.
685
00:49:54,160 --> 00:49:56,000
Но я проехал всего полметра.
686
00:49:57,400 --> 00:49:58,480
Полметра – это уже много.
687
00:50:17,320 --> 00:50:20,700
Учитель, команде сказали, вы в больнице.
Да просто торопились.
688
00:50:20,960 --> 00:50:22,180
Меня скоро выпитывают.
689
00:50:22,590 --> 00:50:23,870
Казали, не просто царапины.
690
00:50:24,310 --> 00:50:28,350
Педалью придавило. Ничего серьезного.
Через пару дней встану.
691
00:50:29,390 --> 00:50:32,030
Хорошо, что правая. На газ давить силы
не нужно.
692
00:50:32,390 --> 00:50:33,870
Фаланга или кленовидная?
693
00:50:34,450 --> 00:50:36,750
Кленовидная. Не надо ко мне приезжать.
694
00:50:37,170 --> 00:50:38,750
Я плохо выступил.
695
00:50:39,910 --> 00:50:44,130
Мне стыдно. Если вы приедете, мне будет
еще хуже.
696
00:50:45,610 --> 00:50:46,610
Понимаю.
697
00:50:47,930 --> 00:50:48,930
Береги себя.
698
00:50:52,780 --> 00:50:57,120
Джанши и Гуан Ке вызвали меня на сборы.
Готовься к АРТ. Береги себя.
699
00:51:11,540 --> 00:51:16,400
Простите. У тебя был тяжелый день.
700
00:51:17,040 --> 00:51:18,520
Тебе нужно отдохнуть.
701
00:51:18,900 --> 00:51:20,680
Ничего. Садитесь.
702
00:51:21,320 --> 00:51:26,780
Что делать с капитаном Джаном? Полный
провал вызвал бурю негодования. Мы не
703
00:51:26,780 --> 00:51:30,060
можем продолжать сотрудничество в
интернете, его критикуют.
704
00:51:30,680 --> 00:51:33,320
Не критикуют, оскорбляют.
705
00:51:34,260 --> 00:51:36,040
Это от разочарования.
706
00:51:36,380 --> 00:51:38,260
Эмоции перегнули палку.
707
00:51:38,600 --> 00:51:42,140
Мы призываем к конструктивному диалогу
за чистый интернет.
708
00:51:43,740 --> 00:51:45,140
Вы что, и?
709
00:51:45,440 --> 00:51:49,180
Я лично считаю, что дело не только в
Данчи.
710
00:51:49,790 --> 00:51:56,790
Наша техкоманда тоже виновата. Хоть они
и лучшие в мире, но в Китае не
711
00:51:56,790 --> 00:52:01,110
прижились. Надо брать только китайцев. Я
тоже так думаю.
712
00:52:06,070 --> 00:52:10,290
Я не снимаю ответственности. Но они
слишком ответственные.
713
00:52:11,630 --> 00:52:12,630
Профи.
714
00:52:13,490 --> 00:52:18,490
И поэтому они упрямые.
715
00:52:19,880 --> 00:52:21,960
Ты даже сейчас думаешь о других.
716
00:52:25,060 --> 00:52:27,060
Проиграть одну гонку – это нормально.
717
00:52:28,360 --> 00:52:33,060
Бэттен, взрыв трех турбин одновременно –
это редкость. Возможно, партия
718
00:52:33,060 --> 00:52:34,060
бракованная.
719
00:52:34,760 --> 00:52:36,120
Надо проверить.
720
00:52:37,420 --> 00:52:43,660
Да. Директор Ань уже проверяет эту
техкоманду. Мы ее заменим. Джанчи,
721
00:52:43,780 --> 00:52:49,100
я надеюсь, ты останешься. В следующем
году все получится.
722
00:52:49,790 --> 00:52:50,910
Повести не хватит.
723
00:52:51,510 --> 00:52:56,470
Если капитан привел команду к такому
результату, значит, он мне подходит. Я
724
00:52:56,470 --> 00:52:57,590
надеюсь, ты останешься.
725
00:52:57,950 --> 00:53:01,070
После этого ты будешь управлять лучше.
726
00:53:02,150 --> 00:53:03,630
Подвольте мне уйти, Мамон.
727
00:53:04,950 --> 00:53:05,950
Большое спасибо.
728
00:53:06,530 --> 00:53:11,450
Я тоже надеюсь, что в следующем году
результат будет лучше.
729
00:53:11,670 --> 00:53:12,670
Конечно, лучше.
730
00:53:12,710 --> 00:53:14,110
Хуже уже некуда.
731
00:53:15,310 --> 00:53:16,310
Простите.
732
00:53:18,920 --> 00:53:23,500
Пойду поищу, где написать заявление.
733
00:53:42,720 --> 00:53:44,260
Прошу прощения.
734
00:53:46,800 --> 00:53:47,980
Извините.
735
00:53:50,060 --> 00:53:51,500
Но... Почему?
736
00:53:52,860 --> 00:53:53,940
Что почему?
737
00:53:54,860 --> 00:53:58,900
Почему не проверили турбину? С турбиной
все в порядке.
738
00:53:59,200 --> 00:54:01,480
Проблема в ваших пилотах. Что?
739
00:54:01,880 --> 00:54:03,520
Проблема в ваших пилотах.
740
00:54:03,740 --> 00:54:04,740
Понимаете?
741
00:54:06,120 --> 00:54:07,120
Нет.
742
00:54:07,660 --> 00:54:10,400
Это не так. Вы отметьте твои слова
назад.
743
00:54:10,620 --> 00:54:11,439
Или что?
744
00:54:11,440 --> 00:54:14,200
Что ты сделаешь? Ты механик.
745
00:54:14,960 --> 00:54:16,120
Твоя работа.
746
00:54:17,160 --> 00:54:20,100
Проверять каждую деталь. Слышишь?
747
00:54:20,480 --> 00:54:21,980
Как ты смеешь?
748
00:54:22,260 --> 00:54:25,480
Как ты смеешь оскорблять моего пилота?
749
00:54:26,880 --> 00:54:29,400
Контролируйте своего инженера. А ну
вернись!
750
00:54:29,780 --> 00:54:33,680
Вернись, как ты смеешь! Забери свои
слова назад!
751
00:54:40,300 --> 00:54:41,300
Хватит.
752
00:54:42,060 --> 00:54:43,580
Это я виноват.
753
00:54:45,640 --> 00:54:48,880
Я ехал нормально. Посмотрите данные
компьютера.
754
00:54:49,100 --> 00:54:55,660
Проверим компьютер? Да, мы все проверим,
но реальную ситуацию знает только...
755
00:54:55,660 --> 00:55:01,580
Дорогие болельщики.
756
00:55:02,180 --> 00:55:04,740
Капитан команды Джон Сутенти.
757
00:55:05,740 --> 00:55:08,560
В роли Мучейн Сто.
758
00:55:09,060 --> 00:55:12,780
Я лично отвечал за отбор и формирование
команды.
759
00:55:13,400 --> 00:55:14,720
И я...
760
00:55:15,280 --> 00:55:17,660
не оправдал ваших надежд в полуфинале.
761
00:55:18,740 --> 00:55:25,700
Из -за моей ошибки как капитана, машины
трех пилотов, Лю Ши Хао, Лин
762
00:55:25,700 --> 00:55:30,460
Чжэн Туна и Ли Фяухая, вышли из строя.
Они сошли с дистанции.
763
00:55:31,000 --> 00:55:32,920
Результат неудовлетворительный.
764
00:55:33,320 --> 00:55:35,340
Я очень виноват перед вами.
765
00:55:35,820 --> 00:55:38,860
И я подал вам задавку.
766
00:55:39,680 --> 00:55:42,640
Спасибо Джунсу Спорт за доверие.
767
00:55:44,650 --> 00:55:45,650
Спасибо вам.
768
00:55:47,870 --> 00:55:48,870
Простите.
769
00:55:52,590 --> 00:55:55,570
Какого... Черт, это не остановить.
770
00:55:56,070 --> 00:55:58,970
Я же говорил, не спеши, не ругайся с
ними.
771
00:55:59,210 --> 00:56:00,290
Ни в коем случае.
772
00:56:01,210 --> 00:56:02,310
Притворись прохожим.
773
00:56:04,870 --> 00:56:06,150
Меня забакили.
774
00:56:06,610 --> 00:56:08,830
Вот блин, еще обматерили.
775
00:56:10,570 --> 00:56:13,490
Все, гонка окончена.
776
00:56:14,890 --> 00:56:17,010
В ней всегда есть проигравшие.
777
00:56:17,570 --> 00:56:19,610
Боюсь, нас еще побьет на улице.
778
00:56:20,850 --> 00:56:23,970
Вне трассы мы никому не интересны.
779
00:56:24,850 --> 00:56:25,850
Пошли.
780
00:56:26,690 --> 00:56:27,690
Проветримся.
781
00:56:34,290 --> 00:56:36,370
Круто. Как в детстве.
782
00:56:36,670 --> 00:56:38,290
Вот и забыли про гонки.
783
00:56:38,610 --> 00:56:39,770
Затем, проехали.
784
00:56:42,350 --> 00:56:43,350
Проехали.
785
00:56:44,350 --> 00:56:45,350
быстрее
786
00:57:30,999 --> 00:57:33,560
Юй, удалите видео, верни деньги.
787
00:57:34,400 --> 00:57:36,600
Не будем портить людям праздник.
788
00:57:41,400 --> 00:57:42,780
Есть минутка?
789
00:57:45,320 --> 00:57:47,480
Когда вернешься в свою команду?
790
00:57:48,220 --> 00:57:54,200
Как опухоль спадет. В таком виде я не
соответствую имиджу. Мешает водить.
791
00:57:54,640 --> 00:57:57,260
Возвращайся в Европу. Конечно,
благословщик.
792
00:57:58,540 --> 00:58:00,380
Я здесь стану красавчиком.
793
00:58:04,680 --> 00:58:06,240
Уже красавчик.
794
00:58:06,760 --> 00:58:08,880
Джанси, я пришёл кое -что сказать.
795
00:58:09,540 --> 00:58:13,340
Взрыв трёх турбин одновременно. Это
ненормально.
796
00:58:23,260 --> 00:58:24,260
Взгляните.
797
00:58:26,880 --> 00:58:30,320
Джиньбюн. Почему не положил их в один
карман?
798
00:58:31,380 --> 00:58:33,120
Смешаются. Некрасиво.
799
00:58:34,820 --> 00:58:40,860
Через своих друзей в европейской
компании МОТЭК я достал данные с отбора.
800
00:58:40,860 --> 00:58:41,860
тогда были проблемы.
801
00:58:42,160 --> 00:58:47,200
Лилу, Ничи, Хайшан. У них скорость
выхода из поворота была ниже, а скорость
802
00:58:47,200 --> 00:58:48,200
напрямую выше всех.
803
00:58:48,320 --> 00:58:53,220
Может, потому что они ехали позже,
температура воздуха упала, машина
804
00:58:53,220 --> 00:58:55,200
быстрее. Нет.
805
00:58:55,540 --> 00:58:57,180
Ты ехал последним.
806
00:58:57,610 --> 00:59:00,310
И у тех, кто ехал после них, такого не
было.
807
00:59:00,770 --> 00:59:04,210
Может, кто -то регулировал скорость
машин, чтобы потасовать места?
808
00:59:06,110 --> 00:59:07,370
Действительно странно.
809
00:59:07,930 --> 00:59:13,950
Но, чтобы понять точно, нужны турбины в
реальном времени. Они у Фарвинда.
810
00:59:14,350 --> 00:59:15,730
У нас нет доступа.
811
00:59:16,890 --> 00:59:23,730
Если сборную переформируют, то для
других пилотов
812
00:59:23,730 --> 00:59:24,890
это будет несправедливо.
813
00:59:26,010 --> 00:59:28,000
Нет. Я должен пойти.
814
00:59:29,260 --> 00:59:31,320
Объясниться с бойцом и директором.
815
00:59:37,660 --> 00:59:39,360
Ого, как быстро приехала.
816
00:59:45,140 --> 00:59:46,140
Менеджер Е?
817
00:59:46,440 --> 00:59:47,440
Сидите, сидите.
818
00:59:47,840 --> 00:59:49,520
Я и так весь день сидел.
819
00:59:49,800 --> 00:59:52,080
Не буду мешать вам страдать. Садитесь.
820
00:59:59,900 --> 01:00:02,260
Приехал, чтобы подмеяться над нами.
821
01:00:03,800 --> 01:00:05,800
Извините, не могу это контролировать.
822
01:00:06,080 --> 01:00:07,720
Буду страдать с вами.
823
01:00:11,000 --> 01:00:13,020
Не хотите проморчить горло?
824
01:00:13,940 --> 01:00:16,880
То есть, сейчас ваша очередь радоваться?
825
01:00:17,760 --> 01:00:22,420
Чему мне радоваться? У меня характер
плохой. Я хочу, чтобы у моих друзей все
826
01:00:22,420 --> 01:00:24,140
было хорошо, но не настолько хорошо.
827
01:00:25,180 --> 01:00:26,240
Вы двое.
828
01:00:26,650 --> 01:00:31,190
Один слишком покладистый, другой слишком
упертый. У таких, как вы, шанс на
829
01:00:31,190 --> 01:00:35,210
победу есть только на трассе. Вне трассы
шансов никаких.
830
01:00:37,750 --> 01:00:40,590
Запутались. Многое не понимаете, верно?
831
01:00:41,450 --> 01:00:43,910
В вашей команде не хватает человека.
832
01:00:44,550 --> 01:00:45,710
Бесплатный менеджер?
833
01:00:46,250 --> 01:00:47,990
Не хватает подлеца.
834
01:00:48,630 --> 01:00:51,550
Юйчань, закажи меня.
835
01:00:53,850 --> 01:00:54,850
Зачем?
836
01:00:56,490 --> 01:00:57,950
Господин Байтянь, встаньте в центр.
837
01:00:58,190 --> 01:00:59,630
Нет, Лилун, ты в центр.
838
01:01:00,350 --> 01:01:01,350
Бот в центр.
839
01:01:01,410 --> 01:01:04,190
Нет, нет, можно я? Конечно, давайте
вместе.
840
01:01:05,990 --> 01:01:06,990
Первое место.
841
01:01:12,470 --> 01:01:13,470
Зачем пришел?
842
01:01:16,070 --> 01:01:20,710
Я столько лет в больших командах, а
аэротрубу в глаза не видел. Проведите
843
01:01:20,710 --> 01:01:21,710
экскурсию.
844
01:01:26,220 --> 01:01:27,280
Пошли? Ладно.
845
01:01:30,300 --> 01:01:33,940
Только двое. Турбине ограничение по
количеству людей.
846
01:01:59,150 --> 01:02:01,630
Тут разве не должен быть большой
вентилятор?
847
01:02:02,210 --> 01:02:03,210
Вентилятор там.
848
01:02:03,310 --> 01:02:04,630
Труба замкнутая.
849
01:02:05,190 --> 01:02:08,630
Я думал, все прямо, а тут, оказывается,
много изгибов.
850
01:02:11,930 --> 01:02:17,290
Джанчи, чем могу помочь? Может, написать
рекомендательное письмо?
851
01:02:18,430 --> 01:02:22,490
Я хочу взглянуть на внутренние данные
отбора.
852
01:02:24,070 --> 01:02:25,170
Не повезло.
853
01:02:25,660 --> 01:02:29,980
Когда ты ушел, я послушал твоего совета
и распустил ту команду. Теперь они
854
01:02:29,980 --> 01:02:30,980
закрыли мне доступ.
855
01:02:31,900 --> 01:02:34,700
Теперь всем рулит Торина А, не Китайца.
856
01:02:37,040 --> 01:02:38,040
Осторожно.
857
01:02:40,980 --> 01:02:44,600
Новая команда, новые пилоты.
858
01:02:45,360 --> 01:02:48,080
Завтра, наверное, объявят. Все в
секрете.
859
01:02:48,700 --> 01:02:52,180
Скажи, честно, это Лили Лунь и Чи
Хайшен?
860
01:02:52,930 --> 01:02:55,570
Они хорошо тебя показали, так что
возможно.
861
01:02:56,810 --> 01:02:59,470
Возможно? А мне кажется, точно.
862
01:03:01,950 --> 01:03:03,190
На что намекаешь?
863
01:03:04,250 --> 01:03:05,250
Не на что.
864
01:03:05,690 --> 01:03:07,430
Я же долго был в Гуанке.
865
01:03:08,030 --> 01:03:13,990
До этого был титульным спонсором, еще
конкурентом Тянь -Ти, но выбрал Гуанке,
866
01:03:14,050 --> 01:03:18,110
потому что в Тянь -Ти было прописано,
основных пилотов выбирают они.
867
01:03:19,770 --> 01:03:21,450
Менеджер, я на эту кухню.
868
01:03:22,520 --> 01:03:24,540
Но правила каждый год меняются.
869
01:03:24,840 --> 01:03:25,980
Компании растут.
870
01:03:26,380 --> 01:03:27,840
Опять лапшу вешаешь.
871
01:03:28,060 --> 01:03:32,580
Если я не ошибаюсь, тот парень был
Лилун, сынок спонсора.
872
01:03:32,820 --> 01:03:34,220
И второго я знаю.
873
01:03:35,140 --> 01:03:37,680
Чихайшен, верно? Это наш общий выбор.
874
01:03:38,480 --> 01:03:39,480
Общий выбор.
875
01:03:39,820 --> 01:03:42,700
Значит, в контракте с Тяньти четко
прописано.
876
01:03:42,900 --> 01:03:45,180
Лилун должен быть в финале. Так?
877
01:03:50,240 --> 01:03:51,800
Я не совсем понял.
878
01:03:53,450 --> 01:03:56,810
Или наоборот, я начинаю понимать.
879
01:03:59,290 --> 01:04:01,590
Вы уже выбрали своих пилотов.
880
01:04:03,110 --> 01:04:05,390
В финале поедут они, да?
881
01:04:08,130 --> 01:04:11,090
Тогда зачем нужен был мой отбор?
882
01:04:12,250 --> 01:04:15,610
Отбор нужен. Все -таки это сборная,
нужно убедить народ.
883
01:04:16,130 --> 01:04:20,270
Получается, Джан Чи и его команда нужны
для массовки?
884
01:04:21,070 --> 01:04:26,210
А если выбранные мной пилоты хорошо
выступят в квалификации, то на финал все
885
01:04:26,210 --> 01:04:27,270
равно пойдут все двое, да?
886
01:04:28,750 --> 01:04:33,590
Джанчи, я не обязан отчитываться насчет
отбора в сборную.
887
01:04:33,850 --> 01:04:38,690
Какая еще сборная? Вы сборная? Вы просто
коммерческая команда в коммерческой
888
01:04:38,690 --> 01:04:41,810
гонке. Каждая страна присылает такую
команду.
889
01:04:43,150 --> 01:04:45,310
Джанчи, ты переоцениваешь себя.
890
01:04:45,790 --> 01:04:47,330
Ты проходной вариант.
891
01:04:48,460 --> 01:04:50,700
Даже не проходной. Ты козел отпущения.
892
01:04:50,920 --> 01:04:53,460
Ты не выступишь хорошо в квалификации.
893
01:04:53,880 --> 01:04:57,860
Подумай, кто управляет машинами. У тебя
нет права даже их трогать.
894
01:04:58,500 --> 01:05:04,980
Байтсон, я всегда считал тебя хорошим
начальником.
895
01:05:07,780 --> 01:05:11,400
Скажи мне, Байтсон, почему?
896
01:05:13,840 --> 01:05:16,820
Почему козлом отпущения выбрали именно
меня?
897
01:05:32,520 --> 01:05:33,960
Я скажу причину.
898
01:05:34,400 --> 01:05:36,220
Джанчи, я восхищаюсь тобой.
899
01:05:36,440 --> 01:05:39,780
Ты редкий до нашего времени дикий
гонщик.
900
01:05:41,120 --> 01:05:47,720
Без богатой семьи, без сложных связей.
Честно говоря, я хотел
901
01:05:47,720 --> 01:05:49,300
видеть тебя в сборной.
902
01:05:49,860 --> 01:05:55,940
Но мне нужно, чтобы Тяньти дала огромные
деньги на мои разработки.
903
01:05:56,640 --> 01:06:00,440
Только крупный бизнес спасет Гонжи.
904
01:06:02,600 --> 01:06:05,060
спасет будущее китайского ралли.
905
01:06:05,260 --> 01:06:07,100
Все хотят лучших пилотов.
906
01:06:07,540 --> 01:06:11,680
Но тогда у меня не будет денег на
создание лучшей машины.
907
01:06:12,320 --> 01:06:17,000
Поэтому, Джан -Чи, мы с тобой жертвы.
908
01:06:22,840 --> 01:06:24,220
Мне надо работать.
909
01:06:24,840 --> 01:06:25,840
Все.
910
01:06:26,360 --> 01:06:27,800
Мне тоже надо работать.
911
01:06:40,880 --> 01:06:42,360
Снова в частники подался.
912
01:06:42,700 --> 01:06:46,420
Все сбережения за эти годы вбухнешь в
эту гонку?
913
01:06:46,880 --> 01:06:50,460
Призовые баян -булака, деньги за продажу
курсов.
914
01:06:51,640 --> 01:06:53,400
Зато у нас куча запчастей.
915
01:06:53,640 --> 01:06:55,300
У меня есть своя ганочка.
916
01:06:55,820 --> 01:06:57,700
Верно. И у меня.
917
01:06:59,080 --> 01:07:01,920
Немного, но лучше, чем ничего.
918
01:07:03,860 --> 01:07:05,820
Я тоже могу добавить.
919
01:07:06,260 --> 01:07:07,260
Немного.
920
01:07:08,000 --> 01:07:09,540
На последние деньги.
921
01:07:10,750 --> 01:07:13,890
Теперь мы вместе, так что призовые тоже
делим.
922
01:07:14,410 --> 01:07:17,970
Спасибо. Впервые вижу менеджера, который
сам доплачивает.
923
01:07:18,250 --> 01:07:21,230
Ладно, на все деньги пересоберу одну
машину.
924
01:07:22,470 --> 01:07:25,030
Осталось только одну.
925
01:07:26,330 --> 01:07:27,330
Порвать их.
926
01:07:28,310 --> 01:07:29,310
Порвать.
927
01:07:41,180 --> 01:07:47,840
Субтитры сделал DimaTorzok
928
01:08:52,490 --> 01:08:56,250
Впереди еще краш -тест на переворот, но
наша машина достаточно крепкая.
929
01:10:23,310 --> 01:10:25,870
Чейн, точно нужна эта пара на шестую
передачу?
930
01:10:26,370 --> 01:10:30,910
Максималка будет выше, но разгон на
шестой будет вялым. Будет тяжело. Пару
931
01:10:30,910 --> 01:10:34,750
километров и скорость, и я справлюсь. Мы
сделаем третье поколение.
932
01:10:35,070 --> 01:10:37,570
Много новых деталей тестируется на
второй.
933
01:10:38,010 --> 01:10:39,750
Жалко трогать нашу старушку.
934
01:10:40,210 --> 01:10:41,730
Отдавать ее на краш только.
935
01:10:44,070 --> 01:10:48,090
Как бы ее ни разбили, мы ее восстановим.
936
01:10:49,450 --> 01:10:51,290
Пусть уйдет на покой царь.
937
01:11:29,800 --> 01:11:31,240
Свежий список участников.
938
01:11:32,440 --> 01:11:35,480
Два новых участника.
939
01:11:36,360 --> 01:11:40,440
Лин Джейн Дун. Джан Чи. Мстители
появились.
940
01:11:43,020 --> 01:11:45,840
Спокойно. В гонках соревнуются машины.
941
01:11:46,280 --> 01:11:48,820
По правилам они стартуют последними.
942
01:11:50,040 --> 01:11:52,660
И используют супернадув один раз.
943
01:11:52,940 --> 01:11:54,080
Пусть делают, что хотят.
944
01:11:55,480 --> 01:11:57,820
Ассистент водителя сильно обновлен.
945
01:11:58,360 --> 01:11:59,780
Это уже не СС -1.
946
01:12:00,380 --> 01:12:02,660
После тестов мы его улучшили.
947
01:12:03,440 --> 01:12:07,760
Второе поколение назовем СС -8.
948
01:12:08,760 --> 01:12:14,220
СС -8 может точно и независимо, исходя
из погоды и дороги, распределять
949
01:12:14,220 --> 01:12:17,240
тормозное усиление и тягу на колеса.
950
01:12:17,580 --> 01:12:22,580
Надо переварить. То есть, найдя точку
торможения и выхода...
951
01:12:23,470 --> 01:12:30,110
Мы можем просто в любой момент тормозить
или газовать в пол. Это уменьшит лишнюю
952
01:12:30,110 --> 01:12:34,850
пробуксовку. Шины проживут на 100 с
лишним километров дольше.
953
01:12:35,330 --> 01:12:38,210
На каждом километре быстрее на 2
секунды.
954
01:12:38,770 --> 01:12:42,050
Спасибо отборам и тестам. Пилоты собрали
много данных.
955
01:12:43,470 --> 01:12:49,550
Все разочарованы в Джонсу Тяньфи.
Поэтому к нашей обновленной команде
956
01:12:49,550 --> 01:12:52,310
высоки. Ресурсы у вас есть.
957
01:12:53,290 --> 01:12:55,710
Мне плевать, что меня называют блатным.
958
01:12:56,410 --> 01:13:00,070
Мне важно доказать, что я заслужил все
это своим трудом.
959
01:13:00,310 --> 01:13:02,190
Гонки идут не только на трассе.
960
01:13:02,970 --> 01:13:03,970
Расплатные.
961
01:13:04,370 --> 01:13:06,730
Часто они выигрываются в переговорной.
962
01:13:07,490 --> 01:13:09,230
Компания проложит вам путь.
963
01:13:09,790 --> 01:13:11,090
И прикроет.
964
01:13:12,390 --> 01:13:14,550
Все пути на гору перекрыли.
965
01:13:14,770 --> 01:13:17,350
Вполните. Это беспредел.
966
01:13:17,670 --> 01:13:20,370
Раньше был кронштейн на столкновение.
967
01:13:20,600 --> 01:13:22,760
В этом году у всех стран свои стандарты.
968
01:13:23,040 --> 01:13:26,800
Достаточно документов. Только частникам
нужно проходить тест.
969
01:13:27,040 --> 01:13:28,740
Это против тебя, Джамчи.
970
01:13:29,680 --> 01:13:33,520
Хотят, чтобы ты угробил машину. Но я
договорился наверху.
971
01:13:34,680 --> 01:13:36,420
Сделают пару лишних кувырков.
972
01:13:36,840 --> 01:13:38,220
Я порешал вопросы.
973
01:13:38,840 --> 01:13:40,960
Нам костят пару оборотов.
974
01:13:41,320 --> 01:13:43,760
Соберем больше запчастей. Менеджер Е.
975
01:13:45,640 --> 01:13:47,380
Он мне этого договаривал.
976
01:13:49,100 --> 01:13:53,200
Эта машина для меня не просто
грудозапчасти.
977
01:13:53,760 --> 01:13:57,680
Верно. Наш боевой товарищ Боэн Булака.
Член семьи.
978
01:13:58,520 --> 01:14:01,080
Менеджер Е. Мы ее так берегли.
979
01:14:02,400 --> 01:14:06,120
В жизни сложно найти человека, который
бы так тебя не защищал.
980
01:14:07,440 --> 01:14:10,180
Машина вас тоже берегла. Да.
981
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Идем.
982
01:14:18,890 --> 01:14:23,910
Запуск катапульты. 5, 4, 3, 2, 1.
983
01:15:42,030 --> 01:15:44,430
Договаривались же на переворот.
984
01:15:46,090 --> 01:15:48,110
Я просто бросил.
985
01:15:48,330 --> 01:15:49,990
Тест окончен.
986
01:15:50,370 --> 01:15:52,730
Персоналу покинуть площадку.
987
01:15:53,490 --> 01:15:57,510
Тест окончен. Персоналу покинуть
площадку.
988
01:15:59,450 --> 01:16:02,210
Не оставили ни одной детали.
989
01:16:21,710 --> 01:16:27,950
Кроме мотора и чипа FF1, чинить тут
нечего.
990
01:16:30,510 --> 01:16:36,490
Сколько лет мы через это проходим?
991
01:16:37,930 --> 01:16:42,530
Мы снова дадим ей новое тело.
992
01:17:21,269 --> 01:17:22,630
Минута до краш -такта.
993
01:17:36,390 --> 01:17:40,230
Я уважаю правила, но они должны быть
честными, черт возьми.
994
01:17:50,030 --> 01:17:51,590
Мучень 100 километров.
995
01:17:52,470 --> 01:17:54,870
Какое шофер на стройке ты выберешь?
996
01:17:55,470 --> 01:17:56,790
Какой маршрут?
997
01:17:58,050 --> 01:17:59,630
Гравий или асфальт?
998
01:18:00,650 --> 01:18:01,950
Будет трясти.
999
01:18:02,270 --> 01:18:05,450
Ты умеешь ездить только по Баян -Булаку.
1000
01:18:06,110 --> 01:18:08,450
Добро пожаловать на гору Мучень.
1001
01:18:16,940 --> 01:18:19,300
На прогревочном круге прогрей тормозные
диски.
1002
01:18:24,520 --> 01:18:26,640
Джанчи. Я сплевал тебя.
1003
01:18:26,940 --> 01:18:30,140
Впереди сбросил скорость. Врубай
принудительный прогрев.
1004
01:18:30,960 --> 01:18:33,780
Грейшина. Процедура старта запущена.
1005
01:18:34,080 --> 01:18:37,360
По нашему плану у тебя четыре шины, два
асфальта.
1006
01:18:37,780 --> 01:18:40,180
Все знают, что ты едешь на них.
1007
01:18:40,580 --> 01:18:44,100
Тебя считают претендентом на южный
асфальтовый маршрут.
1008
01:18:44,880 --> 01:18:48,280
Никто не ждет, что ты выберешь гравий во
второй половине.
1009
01:18:48,620 --> 01:18:49,680
Дорога грязная.
1010
01:18:49,980 --> 01:18:52,100
Чтобы не глотать пыль, надо лидировать.
1011
01:18:52,480 --> 01:18:55,780
Я использую единственный тупернаддув
прямо на старте.
1012
01:18:56,460 --> 01:18:57,680
Температура шин растет.
1013
01:18:57,900 --> 01:19:00,380
Чи, Юйчан, к старту готовы.
1014
01:19:06,100 --> 01:19:11,200
Лидер на стартовой линии. Три, два,
один, пошел.
1015
01:19:26,990 --> 01:19:28,570
Не лезьте в разборки других стран.
1016
01:19:28,870 --> 01:19:31,590
Антикрыло горизонтальное. На прямом
будет преимущество.
1017
01:19:31,810 --> 01:19:37,010
Используй преимущество машины по полной.
СС -8 вам поможет. Сделайте сильных и
1018
01:19:37,010 --> 01:19:39,630
кустарных. Всех. Он потратил наддув
сразу?
1019
01:19:40,250 --> 01:19:43,870
Тихо. Не понимаю. У участников всего
один заряд.
1020
01:19:44,190 --> 01:19:47,050
Обычно его берегут для чистого участка.
1021
01:19:48,770 --> 01:19:51,690
Китайцы участники едут быстро.
1022
01:19:52,070 --> 01:19:55,190
Кто -то уже слил наддув. В конце они
сдуются.
1023
01:19:57,800 --> 01:19:59,020
Джейн Дон, осторожно.
1024
01:20:27,600 --> 01:20:29,300
Джон Ти перепутал дорогу.
1025
01:20:30,080 --> 01:20:32,840
Весь Пит Лейн знает, что он на
асфальтированных шинах.
1026
01:20:34,200 --> 01:20:35,700
Один частник спятил.
1027
01:20:36,560 --> 01:20:38,580
Придерживайтесь плана. Не отвлекайтесь.
1028
01:20:38,860 --> 01:20:42,300
Они не понимают твои маневры. Думают, ты
безумный пес.
1029
01:20:42,540 --> 01:20:46,320
Ждут, когда ты облажаешься. Впереди 70
километров грани.
1030
01:20:46,660 --> 01:20:51,300
Твои слики там не будут держать. Поэтому
сейчас ты должен сделать одно.
1031
01:20:51,960 --> 01:20:55,220
Ты должен стать... Верно.
1032
01:20:56,040 --> 01:20:57,060
Бешеным псом.
1033
01:21:00,640 --> 01:21:02,580
Он псих или заблудился?
1034
01:21:03,680 --> 01:21:05,340
У него вообще слики.
1035
01:21:06,280 --> 01:21:10,280
Скоро на северном маршруте начнется 70
километров гравия.
1036
01:21:10,780 --> 01:21:15,180
Первые 30 километров чатник Джан -Чи
будет выигрывать по 4 секунды с
1037
01:21:15,280 --> 01:21:19,460
Но на гравии начнет терять по 10 секунд.
Это невыгодно. Дело не в потере
1038
01:21:19,460 --> 01:21:21,820
времени. Слики на гравии порвут.
1039
01:21:22,240 --> 01:21:23,400
Километра не пройдет.
1040
01:21:25,000 --> 01:21:26,240
Откуда этот дикарь?
1041
01:21:27,240 --> 01:21:29,240
Снижает нам уровень профессионализма.
1042
01:21:31,140 --> 01:21:36,940
Он продержится на Граве? Нет. Трёх
километров не проедет. Он точно спятил.
1043
01:21:37,460 --> 01:21:38,460
Лидировал же.
1044
01:21:38,840 --> 01:21:44,320
Фи, раз мы выбрали этот путь, давай
сожжём эти шины до тла.
1045
01:21:44,720 --> 01:21:47,460
До начала Граве оторвёмся по полной.
1046
01:21:48,100 --> 01:21:51,320
Покажи им мощь пятикратного чемпиона
Баян Булака.
1047
01:22:09,230 --> 01:22:10,230
Влево один, влево один.
1048
01:22:10,710 --> 01:22:12,510
100 метров прямой, полный гад.
1049
01:22:13,730 --> 01:22:14,910
Правый два, рек смелый.
1050
01:22:46,990 --> 01:22:49,750
У Джанчи нет опыта в картинге и
кольцевых гонках.
1051
01:22:50,450 --> 01:22:54,350
На асфальте передние шины быстро уйдут.
Просто пиарит.
1052
01:22:54,890 --> 01:22:56,890
Капри. Перформанс.
1053
01:22:57,810 --> 01:23:01,170
Не стоит следить за странами нашего
уровня.
1054
01:23:01,630 --> 01:23:05,010
Проиграть иностранцам оправдание есть.
Проиграть своим это конец.
1055
01:23:05,310 --> 01:23:09,650
Скажи Лилуню на южном маршруте беречь
колеса. Лилунь как новая машина.
1056
01:23:09,850 --> 01:23:12,430
Прижимная сила отличная. Куда лучше
первой версии.
1057
01:23:13,130 --> 01:23:15,770
Электротурбина подхватывает мгновенно.
Идеально для маршрута.
1058
01:23:28,040 --> 01:23:30,260
Джан Чи, ты всех разогнал.
1059
01:23:30,600 --> 01:23:32,420
Я берегу шины по плану.
1060
01:23:33,340 --> 01:23:35,860
Едь в своем темпе. Я начинаю.
1061
01:23:39,620 --> 01:23:42,540
Джен Дун, плавни. У нас топливо в обрез.
1062
01:23:43,280 --> 01:23:44,620
Меняем вес на скорость.
1063
01:23:45,000 --> 01:23:46,520
Агрессивная езда сажает топливо.
1064
01:23:46,860 --> 01:23:47,860
Принято.
1065
01:23:49,000 --> 01:23:51,980
Джан Чи, Джен Дун приближается к лидерам
Юга.
1066
01:23:52,300 --> 01:23:56,400
Отрыв еще недостаточно. Впереди дождевой
фронт. Шины перегрелись?
1067
01:23:56,660 --> 01:23:59,000
Перегрелись. Думаю, можно еще жестче.
1068
01:23:59,440 --> 01:24:02,320
Дорога становится влажной. Дождь остудит
шины.
1069
01:24:04,360 --> 01:24:05,800
Передние шины на пределе.
1070
01:24:07,020 --> 01:24:09,000
Земля мокнет. Не рискуй.
1071
01:24:10,260 --> 01:24:11,260
Используйте шины.
1072
01:24:11,400 --> 01:24:13,700
Нам нужно 90 секунд от рыбы до гроба.
1073
01:24:17,080 --> 01:24:18,440
Шины уже лысые.
1074
01:24:18,640 --> 01:24:20,300
Но вы догоняете дождь.
1075
01:24:20,920 --> 01:24:22,640
Уточним погоду в метеоцентре.
1076
01:24:28,180 --> 01:24:30,800
Алло. Что с погодой в ближайшие 10
минут?
1077
01:24:31,060 --> 01:24:33,760
Нестабильная. Будет дождь? Сложно
сказать.
1078
01:24:34,220 --> 01:24:39,020
Облачность меняется. На высоте 4 -500
метров погода непредсказуемая. Внизу
1079
01:24:39,020 --> 01:24:41,180
лучше. А вот в горах... Ну, вы поняли.
1080
01:24:48,969 --> 01:24:51,130
Универсальные шины на асфальте
проигрывают.
1081
01:24:53,230 --> 01:24:58,330
Этот псих оторвался на 50 секунд. Через
50 метров левый один, сразу правый три.
1082
01:24:58,510 --> 01:25:00,590
Подожди, у нас тут новые водные.
1083
01:25:00,950 --> 01:25:01,950
Понял, жду.
1084
01:25:02,430 --> 01:25:04,210
Мы моделировали это?
1085
01:25:04,950 --> 01:25:06,790
Стратеги нашли вариант давить на полную.
1086
01:25:07,030 --> 01:25:08,030
Понял.
1087
01:25:08,310 --> 01:25:09,490
Электричество на экономии.
1088
01:25:10,030 --> 01:25:11,870
Потренируем контроль заряда для ЧМ.
1089
01:25:12,710 --> 01:25:14,790
О какой возможности вы говорили?
1090
01:25:15,890 --> 01:25:18,870
ЧМ. Работаем по старому плану.
1091
01:25:19,230 --> 01:25:20,330
Плевать на погоду.
1092
01:25:22,090 --> 01:25:26,630
Дождь усиливается. Через 50 метров.
Правый 3. Дорога разбита.
1093
01:25:26,850 --> 01:25:30,330
После домика слева. 20 метров. Левый 3.
Срезай.
1094
01:25:30,810 --> 01:25:36,410
100 метров. Левый 2. Сразу правый 3.
Алекс, 200 метров прямо. Лужи.
1095
01:25:39,610 --> 01:25:40,610
Гради скоро.
1096
01:25:41,190 --> 01:25:42,370
900 метров.
1097
01:25:42,930 --> 01:25:45,330
У тебя полторы минуты преимущества.
1098
01:25:45,680 --> 01:25:47,700
Смена шин. Ошибаться нельзя.
1099
01:25:48,960 --> 01:25:49,960
Покажем.
1100
01:25:50,800 --> 01:25:53,380
В нашей первой гонке мы на этом
погорели.
1101
01:25:54,220 --> 01:25:57,460
Облажаемся сегодня, это последняя наша
гонка. Давай.
1102
01:25:58,940 --> 01:26:05,500
Расчет окончен. Смена на гравийные стыки
покрытий. Уложиться в 97 секунд, тогда
1103
01:26:05,500 --> 01:26:06,600
вернемся лидерами.
1104
01:26:06,920 --> 01:26:11,340
Слушай команды. Юйцан, надень
термоперчатки. Антилак выключить.
1105
01:26:12,410 --> 01:26:13,930
Включить водное охлаждение.
1106
01:26:14,170 --> 01:26:15,730
300 метров готовность.
1107
01:26:18,750 --> 01:26:20,130
Разблокировать гайки.
1108
01:26:20,630 --> 01:26:21,970
Подскачка готова.
1109
01:26:25,990 --> 01:26:27,250
100 метров.
1110
01:26:27,510 --> 01:26:28,930
Остановка по готовности.
1111
01:26:33,070 --> 01:26:37,570
Что это за тактика? Смена шин для
позиции. Смена шин! Смена шин!
1112
01:26:39,370 --> 01:26:40,490
Проекция времени.
1113
01:26:53,900 --> 01:26:54,900
Готов.
1114
01:26:56,640 --> 01:26:57,940
Гайки на арку.
1115
01:26:58,480 --> 01:27:00,380
Диан Синт сделал магнит.
1116
01:27:07,180 --> 01:27:08,180
Шины.
1117
01:27:20,750 --> 01:27:23,190
Левая передняя готова. Принято.
1118
01:27:39,570 --> 01:27:42,290
Сколько доедусь в отзаде? 34 секунды.
1119
01:28:09,740 --> 01:28:11,740
Погнали. Уже пристегивайте.
1120
01:28:13,040 --> 01:28:14,040
Гони.
1121
01:28:24,920 --> 01:28:25,920
Готово.
1122
01:28:31,060 --> 01:28:36,620
Только передние поменяли.
1123
01:28:37,240 --> 01:28:38,920
Меньше, чем за две минуты.
1124
01:28:39,230 --> 01:28:40,630
500 прямо на ралли.
1125
01:28:45,090 --> 01:28:50,310
Понял. Что за тактика для ралли? Слишком
рискованно. Мы застрянем за ним на 15
1126
01:28:50,310 --> 01:28:53,650
километров. Дорога узкая. У них
преимущество свежих шин.
1127
01:28:58,770 --> 01:28:59,810
Зашли на гравий.
1128
01:29:00,930 --> 01:29:03,370
Джанчи, сзади асфальтовые шины.
1129
01:29:03,650 --> 01:29:06,070
Будем заносить. Сильно заносить.
1130
01:29:07,950 --> 01:29:09,350
Надо держать их.
1131
01:29:14,230 --> 01:29:17,610
Продержимся. Передний износится, и
баланс вернется.
1132
01:29:27,870 --> 01:29:30,410
Джен Дун, как на юге?
1133
01:29:30,930 --> 01:29:32,570
Мы догнали пилотон.
1134
01:29:33,030 --> 01:29:34,030
Афин.
1135
01:29:35,130 --> 01:29:36,130
Пыльно.
1136
01:29:48,810 --> 01:29:49,870
Мешает на выходе.
1137
01:29:51,790 --> 01:29:52,790
Отбой плюс пять.
1138
01:29:53,170 --> 01:29:55,390
Жёсткость плюс три. Давление плюс ноль
два.
1139
01:29:55,710 --> 01:29:57,450
Кто на хвосте? Китаец?
1140
01:29:57,790 --> 01:30:02,630
Если он китаец, то кто я? Ты чисто
кровная сборная. А они команда
1141
01:30:02,630 --> 01:30:04,550
-любителей. Может, не давить так сильно?
1142
01:30:04,790 --> 01:30:07,090
Только резину жечь. Есть, как обычно.
1143
01:30:07,590 --> 01:30:08,590
Мешает только.
1144
01:30:09,250 --> 01:30:13,530
В смысле мешает? Не нравится прессинг?
Едь быстрее. Что за...
1145
01:30:14,440 --> 01:30:17,840
Тленились в эфир? Я купил расширенный
пакет в организаторах.
1146
01:30:23,600 --> 01:30:24,600
Пропусти его.
1147
01:30:25,080 --> 01:30:28,060
Зарядишь ты, и на 50 -м километре у тебя
будет преимущество.
1148
01:30:28,540 --> 01:30:29,540
Ладно.
1149
01:30:37,760 --> 01:30:41,800
Пусть Лин Чжэньдун степится с ними. В
борьбе общий темп упадет.
1150
01:30:44,360 --> 01:30:45,920
Впереди тоннель. Прямая.
1151
01:31:01,870 --> 01:31:03,310
Один частник очень быстр.
1152
01:31:03,850 --> 01:31:06,250
Машина уровня группы А чемпионата мира.
1153
01:31:06,570 --> 01:31:07,630
Богатый парень.
1154
01:31:08,030 --> 01:31:09,830
Но наша машина современная.
1155
01:31:10,210 --> 01:31:14,350
Включи супернадзор. У тебя будет 10
секунд. Понял.
1156
01:31:17,810 --> 01:31:18,810
Оторвались.
1157
01:31:20,910 --> 01:31:22,550
Тоже включаем турбо.
1158
01:31:26,190 --> 01:31:27,510
Не вижу его.
1159
01:31:31,180 --> 01:31:33,240
Чёрт, обогнал. И отрывается уже.
1160
01:31:39,000 --> 01:31:42,020
У Линджаньдуна схватка с японцем. По
берегу шины.
1161
01:31:53,960 --> 01:31:57,240
Трясёт. Понятно, почему сюда никто не
едет.
1162
01:31:58,339 --> 01:32:01,200
Северный маршрут спину не жалеет. Не
замедляйся.
1163
01:32:01,520 --> 01:32:05,940
Ниже скорость, сильнее тряпка. Такая
дорога от их задних шин ничего не
1164
01:32:06,100 --> 01:32:07,800
Как стиральная доска.
1165
01:32:08,540 --> 01:32:12,900
Спокойно, Чи. Пройдем эту гребенку, и
будут твои любимые скоростные повороты.
1166
01:32:14,300 --> 01:32:16,160
Понял. Здесь обогнать не сможем.
1167
01:32:20,840 --> 01:32:23,220
Ждем, когда они ошибутся. Это будет
скоро.
1168
01:32:24,080 --> 01:32:25,120
150 метров прямо.
1169
01:32:25,660 --> 01:32:26,659
Правый 2.
1170
01:32:26,660 --> 01:32:27,660
Можно срезать.
1171
01:32:29,240 --> 01:32:30,240
Да, за мной.
1172
01:32:34,640 --> 01:32:35,640
Нормально.
1173
01:32:37,140 --> 01:32:39,300
Правый 3, левый 2. До озера по прямой.
1174
01:32:39,580 --> 01:32:40,580
Секунду потеряли.
1175
01:32:49,580 --> 01:32:51,580
50 метров, два трамплина.
1176
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
На втором надо ускоряться.
1177
01:33:00,500 --> 01:33:03,060
Джонси. О, нет.
1178
01:33:14,440 --> 01:33:15,800
Видимо, минус.
1179
01:33:25,420 --> 01:33:28,440
Сопротивление дикое, челюстное.
1180
01:33:46,280 --> 01:33:48,260
Джанчи, мы что, зря так старались?
1181
01:33:50,280 --> 01:33:51,280
Щель -то есть.
1182
01:33:51,640 --> 01:33:53,180
И твоя стенограмма.
1183
01:33:54,740 --> 01:33:58,640
Прорвем. Двести метров прямо, левый
один, можно резать.
1184
01:33:58,900 --> 01:34:01,300
Тридцать метров, левый два, сразу правый
два.
1185
01:34:01,660 --> 01:34:03,040
Сразу левый два, узко.
1186
01:34:03,620 --> 01:34:05,940
Джанчи, Индонезия, Индия, догоняю.
1187
01:34:11,800 --> 01:34:14,780
Вот, Джанчи, этот псих едет вслепую.
1188
01:34:15,610 --> 01:34:17,050
Быстрее! Обгоним его!
1189
01:34:20,250 --> 01:34:22,150
Как он вообще едет?
1190
01:35:21,510 --> 01:35:22,770
Витер получше.
1191
01:35:30,670 --> 01:35:35,210
Левый один сто метров. Чьи фильтры
забьются пылью. Тяга упадет.
1192
01:35:39,890 --> 01:35:41,170
Постараюсь обогнать.
1193
01:35:43,690 --> 01:35:44,890
Шифрая не тянет.
1194
01:35:45,290 --> 01:35:46,510
Придется на пятый.
1195
01:35:47,810 --> 01:35:49,190
Справа слепая зона.
1196
01:35:49,830 --> 01:35:50,830
Блокируй его.
1197
01:35:50,910 --> 01:35:51,910
Блокируй.
1198
01:35:56,610 --> 01:35:57,890
Давай, давай.
1199
01:36:01,030 --> 01:36:02,090
Лево машина.
1200
01:36:08,360 --> 01:36:09,440
Хочешь 400 долларов?
1201
01:36:09,700 --> 01:36:14,640
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
1202
01:36:19,660 --> 01:36:20,800
Опять этот трюк.
1203
01:36:25,640 --> 01:36:27,160
Больше не могу отгонять.
1204
01:36:27,560 --> 01:36:28,600
Ничего, ничего.
1205
01:36:28,860 --> 01:36:31,640
Жди, пока не заедет в поворот. Потом
подденем его.
1206
01:36:34,040 --> 01:36:35,940
За правое заднее колесо.
1207
01:36:55,700 --> 01:36:57,780
Когда затормозят, тормози об них.
1208
01:37:01,640 --> 01:37:06,380
Он хочет затормозить об тебя. Знаю.
Готовлюсь к маневрам.
1209
01:37:09,660 --> 01:37:13,600
У них радиатор справа. Будут бить левым
боком.
1210
01:37:14,260 --> 01:37:17,240
Правая сторона открыта. Ты знаешь, что
делать.
1211
01:37:35,849 --> 01:37:38,990
Сволочь. Да, сейчас наиграть надо.
1212
01:37:47,030 --> 01:37:48,030
Газуй, газуй!
1213
01:37:48,990 --> 01:37:51,510
Правый три двести метров, левый один.
Догоняй.
1214
01:37:51,960 --> 01:37:54,260
Капот можем скинуть? Слышишь, он
болтает.
1215
01:37:55,220 --> 01:37:56,380
Можно сорвать его.
1216
01:37:56,660 --> 01:37:57,920
Да, но останавливаться нельзя.
1217
01:37:58,640 --> 01:38:00,080
Впереди как раз трамплины.
1218
01:38:04,620 --> 01:38:06,240
Есть шанс. Еще раз.
1219
01:38:08,620 --> 01:38:10,700
Следующий выше. Ты передок повредишь.
1220
01:38:10,980 --> 01:38:14,800
И силы удара может не хватить, если
напрямую... Юйтан, держи.
1221
01:38:24,429 --> 01:38:25,550
Круто! Придумал же!
1222
01:38:27,350 --> 01:38:28,350
Красавчик, Джан -Чи!
1223
01:38:29,230 --> 01:38:33,210
Джан -Чи, я не могу проанализировать
твои действия. Мне нужно больше учиться.
1224
01:38:33,710 --> 01:38:35,190
Тогда будем учиться вместе.
1225
01:38:37,910 --> 01:38:40,750
Входим в нормальный ритм. Дави нога.
Шансы есть.
1226
01:38:41,070 --> 01:38:43,510
Надеюсь, Жень Дун еще держится на южном
маршруте.
1227
01:39:05,710 --> 01:39:06,710
и не держит.
1228
01:39:08,330 --> 01:39:09,330
Упрямый какой.
1229
01:39:09,450 --> 01:39:10,970
Все из машины выжимает.
1230
01:39:11,230 --> 01:39:12,330
Будто в последний раз.
1231
01:39:12,670 --> 01:39:13,810
Шины -то не выдержат.
1232
01:39:54,220 --> 01:39:56,500
Можешь не жалеть машину. Ресурс
экономить не нужно.
1233
01:39:57,560 --> 01:39:59,740
Соперники с долей. Батарея полная.
1234
01:40:01,000 --> 01:40:02,040
Лилунь, твой выход.
1235
01:40:15,980 --> 01:40:18,680
Не могу держать темп. Передним шином
конец.
1236
01:40:45,120 --> 01:40:48,580
Впереди Сычуанская связка. Видимость
будет нулевая.
1237
01:40:49,500 --> 01:40:52,260
Тормози по заданным точкам. И главное,
надежно.
1238
01:40:53,860 --> 01:40:56,800
300 метров до первой шпильки.
1239
01:40:58,400 --> 01:40:59,400
Тормози!
1240
01:41:11,099 --> 01:41:14,100
Прозапас. В тумане они не догоняют.
1241
01:41:15,240 --> 01:41:19,880
Данные сошли. Ты отстаёшь от лидеров на
10 секунд. Впереди сачуанская сверка.
1242
01:41:21,400 --> 01:41:26,000
Туман слишком густой. Не бойся, у всех
точки торможения одинаковые. Тормози
1243
01:41:26,000 --> 01:41:27,440
раньше, пара секунд не важно.
1244
01:41:28,140 --> 01:41:32,920
Главное безопасность. Оставание
небольшое, нагоним. Верь моей
1245
01:41:32,920 --> 01:41:33,920
как умеешь.
1246
01:41:35,360 --> 01:41:40,080
Стандартная точка торможения. Джан Чи,
тормози. Тормоз? Тормози, Чи. Самая
1247
01:41:40,080 --> 01:41:41,500
поздняя точка. Ты не отпеешь.
1248
01:41:56,660 --> 01:41:58,760
Шины, наверное, насквозь пробило.
1249
01:42:01,700 --> 01:42:03,750
Повезло? Я бы так не сказал.
1250
01:42:03,990 --> 01:42:08,970
Впереди самый густой туман. Видимость
нулевая. Вы там наслаждаетесь поездкой?
1251
01:42:09,110 --> 01:42:11,850
Джан -Чи, время нашего коронного номера.
1252
01:42:12,150 --> 01:42:13,150
Яйца.
1253
01:42:14,030 --> 01:42:15,550
Открывай тетрадь. Погнали.
1254
01:42:17,890 --> 01:42:22,870
25 метров. 2 метра после красного знака.
Тормози в левую шпильку. После шпильки
1255
01:42:22,870 --> 01:42:25,890
55 метров. В середину подъема полный
газ. Там прямая.
1256
01:42:28,970 --> 01:42:32,650
Справа после красного знака. 75 метров,
левый шестой разворот.
1257
01:42:32,850 --> 01:42:34,690
Красная полоса слева, твой адрес.
1258
01:42:35,490 --> 01:42:36,490
Давай.
1259
01:42:47,030 --> 01:42:52,410
Ты отключил Джанча ассистента? Как он? В
таком тумане едет так быстро.
1260
01:42:52,670 --> 01:42:55,470
В таком тумане даже СС -1 не помогло бы.
1261
01:42:55,910 --> 01:42:57,870
Они едут на чистом мастерстве.
1262
01:42:58,900 --> 01:43:01,920
СС -1 в прошлый век. У них самодельная
система.
1263
01:43:03,340 --> 01:43:05,040
Удаленно я не могу ее отключить.
1264
01:43:07,840 --> 01:43:10,320
Хайшан, ускоряйся, они едут слишком
быстро.
1265
01:43:11,980 --> 01:43:13,960
Понял. СС -8 отлично работает.
1266
01:43:14,780 --> 01:43:17,480
СС -8, максимальный уровень виртуальной
помощи.
1267
01:43:21,100 --> 01:43:22,300
50, справа 6.
1268
01:43:22,900 --> 01:43:24,780
30, лево 6, газ раньше.
1269
01:43:25,639 --> 01:43:27,420
101 -2. Камень на апекте.
1270
01:43:29,340 --> 01:43:33,160
50 после столба. Правый 3, влево 2.
Затяжной, держи траекторию.
1271
01:43:36,080 --> 01:43:38,880
200 метров прямо. Сразу левый 1. Можно
резать.
1272
01:43:39,840 --> 01:43:43,340
На выходе пол нога. 200 метров прямо.
Как подробно.
1273
01:43:43,660 --> 01:43:45,220
Вы тоже это видите, да?
1274
01:43:46,580 --> 01:43:48,120
Это не стенограмма.
1275
01:43:49,020 --> 01:43:50,640
Это песня любви.
1276
01:43:52,840 --> 01:43:54,940
Правый 4. Через 200 выход без тумана.
1277
01:44:00,800 --> 01:44:01,860
Солнце. Выходим.
1278
01:44:04,120 --> 01:44:06,620
50. Левый 2. Сразу правый 1 затяжной.
1279
01:44:07,000 --> 01:44:09,100
200 метров прямо. Правый 2. Не резать.
1280
01:44:10,540 --> 01:44:11,560
Наслаждайся поездкой.
1281
01:44:12,420 --> 01:44:13,420
Наслаждайся.
1282
01:44:22,990 --> 01:44:25,610
До Чи Ха Шен 182 метра.
1283
01:44:31,830 --> 01:44:33,430
Догнали, Джан Чи. Давай, давай.
1284
01:44:37,230 --> 01:44:42,130
Что за... Как он едет так быстро? Я со
всеми ассистентами не могу оторваться.
1285
01:44:44,410 --> 01:44:46,330
Может, ассистентов слишком много.
1286
01:45:01,700 --> 01:45:03,780
Контроль стабилизации на максимум.
1287
01:45:09,680 --> 01:45:11,020
Левый 3, полный газ.
1288
01:45:18,160 --> 01:45:20,400
Хэшан, ты вдулил? Зачем пропустил?
1289
01:45:20,620 --> 01:45:26,240
СС -8 говорит, он на 0 ,2 километра
быстрее. Его не сдержать, дилетант. Что
1290
01:45:26,240 --> 01:45:27,440
идиотское благородство?
1291
01:45:27,780 --> 01:45:29,540
Лилунь, у тебя отличная позиция.
1292
01:45:30,560 --> 01:45:31,820
Помни, победа за нами.
1293
01:45:32,100 --> 01:45:34,580
Машина теряет мощность. Мульчейн слишком
длинный.
1294
01:45:34,840 --> 01:45:37,660
Не страшно, у всех так. Я дам тебе всё,
что есть.
1295
01:45:38,860 --> 01:45:43,260
Ещё 10 километров, и будет слияние в
Гоби. Лилунь зайдёт с преимуществом.
1296
01:45:43,660 --> 01:45:44,780
Господин Ань, на полную.
1297
01:45:45,900 --> 01:45:48,440
Чи, шестая передача, скоро пригодится.
1298
01:45:49,160 --> 01:45:51,320
В пустыне мы своё успеем взять.
1299
01:45:53,720 --> 01:45:54,720
Эй, эй.
1300
01:46:03,790 --> 01:46:05,430
Лилунь, скорость слияния маршрутов.
1301
01:46:05,950 --> 01:46:08,490
Ваша гонка важна для Джун Су Тян Ти.
1302
01:46:08,790 --> 01:46:10,110
Удержите позиции.
1303
01:46:11,250 --> 01:46:12,250
Прошу вас.
1304
01:46:12,710 --> 01:46:13,710
Принято.
1305
01:46:14,330 --> 01:46:16,190
Впереди поворот, он не пройдет.
1306
01:46:16,730 --> 01:46:18,630
Как там на северном маршруте?
1307
01:46:24,750 --> 01:46:31,370
У корейцев поломка. Они сошли. Но
китайский псих, что менял шины,
1308
01:46:31,530 --> 01:46:32,530
Держи темп.
1309
01:46:41,900 --> 01:46:43,840
Преимущество в членах стратегии
отработало.
1310
01:46:53,360 --> 01:46:56,500
Дачи, так и держи. Я усилил тормоза.
1311
01:46:57,720 --> 01:47:00,120
Догнали. Три километра до слияния.
1312
01:47:05,860 --> 01:47:07,640
Сузурки, ты лидируешь на юге?
1313
01:47:07,920 --> 01:47:11,060
Да. Все отлично. Хорошо, принял.
1314
01:47:12,960 --> 01:47:14,100
Зачем тормозишь?
1315
01:47:14,540 --> 01:47:15,540
Побоем немного.
1316
01:47:17,080 --> 01:47:19,660
Что с ним? Он сдерживает остальных.
1317
01:47:20,120 --> 01:47:25,180
Замедляет всю группу на северном пути.
Его напарник на юге получил преимущество
1318
01:47:25,180 --> 01:47:26,180
при слиянии.
1319
01:47:30,120 --> 01:47:33,700
Жан -Фи, не бедись. Он заманивает тебя в
ловушку.
1320
01:47:48,620 --> 01:47:52,960
Джан -Чи, лампа, мигай. Нагрузка на
правую заднюю подвеску критическая.
1321
01:47:57,400 --> 01:47:58,400
Полный газ.
1322
01:48:13,920 --> 01:48:16,440
Чи, готовься к влиянию.
1323
01:48:17,230 --> 01:48:19,250
Два маршрута вот -вот сойдутся.
1324
01:48:42,430 --> 01:48:44,850
Деламетр до слияния. Будет рамплин.
1325
01:49:01,710 --> 01:49:02,710
Селитель руля, что ли?
1326
01:49:04,510 --> 01:49:06,670
Держись. Поворотов почти не осталось.
1327
01:49:07,750 --> 01:49:09,830
Моя стенограмма закончилась.
1328
01:49:10,770 --> 01:49:12,030
Впереди первая. Жми.
1329
01:49:14,390 --> 01:49:16,210
Джанчи, за мной.
1330
01:49:17,570 --> 01:49:19,010
Прижимной силы на минимум.
1331
01:49:19,570 --> 01:49:20,730
Ограничения сняты.
1332
01:49:21,430 --> 01:49:22,430
Сопротивления нет.
1333
01:49:36,589 --> 01:49:38,150
Лилунь, Лилунь, жми давай.
1334
01:49:38,730 --> 01:49:40,870
Бойцами, три наддува потратили.
1335
01:49:42,030 --> 01:49:43,550
Двигатели, коробка на пределе.
1336
01:49:43,990 --> 01:49:46,190
Лилунь, нужно сдержать остальные
команды.
1337
01:49:46,710 --> 01:49:47,950
Мы сделали всё.
1338
01:49:48,190 --> 01:49:49,230
Вариантов больше нет.
1339
01:49:49,650 --> 01:49:51,810
Подними давление в шины, добави
скорости.
1340
01:49:52,270 --> 01:49:55,190
Тревога? СС -8 говорит, мы уже на
максимуме.
1341
01:49:55,390 --> 01:49:57,350
Верь мне, ещё на три десятых можно.
1342
01:50:03,670 --> 01:50:05,570
Джан -Чи, я прикрою справа.
1343
01:50:06,270 --> 01:50:07,270
Давай лилу.
1344
01:50:08,210 --> 01:50:10,290
Дефин, шестая, не тянет.
1345
01:50:10,530 --> 01:50:11,530
Не спеши.
1346
01:50:11,990 --> 01:50:14,030
Перетерпи, на шестой максималка выше
всех.
1347
01:50:14,730 --> 01:50:16,790
Я отстаю даже на первом отрезке.
1348
01:50:22,970 --> 01:50:25,870
Джан -Чи, встань за мной, я потащу тебя
в воздушном мешке.
1349
01:50:27,270 --> 01:50:32,490
Ты впереди, у тебя есть шанс. Я прикрою.
У меня топлива нет. Я не доеду.
1350
01:50:33,000 --> 01:50:37,000
Сейчас последний слепстрим. Не упусти.
Делай, что говорю. За мной!
1351
01:50:39,140 --> 01:50:40,140
Женьдун.
1352
01:50:41,040 --> 01:50:42,040
Спасибо.
1353
01:50:46,860 --> 01:50:48,440
Сброс остатков заряда.
1354
01:50:53,160 --> 01:50:54,840
Я поймал поток.
1355
01:50:55,280 --> 01:50:57,480
Дотолкаю тебя, даже если ты запухнешь.
1356
01:50:57,800 --> 01:50:58,940
Контакт впереди.
1357
01:50:59,720 --> 01:51:01,800
Джан -Чи, ты не обязана.
1358
01:51:06,860 --> 01:51:09,880
Толкаю. Давление на уровне 0 ,2.
1359
01:51:10,120 --> 01:51:11,560
Давление падает.
1360
01:51:25,660 --> 01:51:28,920
Прорываются через липстрим. Блокирую
его.
1361
01:51:35,470 --> 01:51:36,470
Нажимайте их.
1362
01:51:39,910 --> 01:51:41,470
Я знаю его пламя.
1363
01:51:41,870 --> 01:51:43,190
Я его отвлеку.
1364
01:51:49,370 --> 01:51:51,990
Джан Фи, удачи.
1365
01:51:59,270 --> 01:52:00,270
Не вижу.
1366
01:52:07,790 --> 01:52:09,210
Я в порядке, я же имею нога.
1367
01:52:44,580 --> 01:52:45,680
Левунь, больше не можешь?
1368
01:52:46,000 --> 01:52:47,680
Полная мощность. Это предел.
1369
01:52:47,900 --> 01:52:49,540
У нас с Джан -Чи есть шанс.
1370
01:52:50,580 --> 01:52:52,880
Джан -Чи, не нужно так рисковать.
1371
01:52:53,680 --> 01:52:54,680
Подумай о будущем.
1372
01:52:55,240 --> 01:52:56,600
Я знаю, чего ты хочешь.
1373
01:52:56,880 --> 01:52:58,940
Мы можем обсудить это в переговорной.
1374
01:52:59,660 --> 01:53:06,320
Бойцы, не все гонки выигрывают в
переговорной.
1375
01:53:28,680 --> 01:53:33,560
Руль не удержать. Отдача сильная. Правый
задний подшипник рассыпался. Не
1376
01:53:33,560 --> 01:53:38,740
выдержал. Теряем устойчивость. Рычаг
сломан. Гидравлика сечет. 5 секунд до
1377
01:53:38,740 --> 01:53:40,120
отказа. Руль тяжелый.
1378
01:53:41,440 --> 01:53:45,960
Давление в гидроусилителе на нуле.
Неисправность гидравлики и полного
1379
01:53:47,299 --> 01:53:51,320
Повреждение блока управления.
Повреждение гибридной системы. Переход
1380
01:53:51,320 --> 01:53:55,880
режим. Чи, у тебя там есть еще старая
система распределения крутящего момента.
1381
01:53:56,600 --> 01:53:58,340
Распределение 22 на 78.
1382
01:53:58,920 --> 01:54:03,420
Само не переключится. У нас нет никаких
данных. Теперь все зависит от того, что
1383
01:54:03,420 --> 01:54:04,440
ты чувствуешь в машине.
1384
01:54:20,840 --> 01:54:22,160
Угол отрицательный.
1385
01:54:25,380 --> 01:54:29,220
Держите машину ровнее. Вся энергия на
колеса.
1386
01:56:09,930 --> 01:56:15,810
Жан -Чи, Юйтян, результаты очень
близкие. Даже таймер не различает.
1387
01:56:16,290 --> 01:56:17,830
Смотрят фотофиниш.
1388
01:56:18,350 --> 01:56:19,350
Ждите.
1389
01:56:20,510 --> 01:56:22,350
Добрались. Добрались.
1390
01:56:22,630 --> 01:56:27,930
Не волнуйтесь. Не волнуйтесь. Результаты
пока считают. Разница слишком низкая.
1391
01:56:43,030 --> 01:56:49,470
Чи, Юйчан, мы победили.
1392
01:57:05,970 --> 01:57:07,650
Было нелегко.
1393
01:57:07,990 --> 01:57:09,710
Да, нелегко.
1394
01:57:37,900 --> 01:57:43,380
Субтитры сделал DimaTorzok
1395
01:58:05,160 --> 01:58:06,660
Потрясающе, вы справились.
1396
01:58:13,040 --> 01:58:15,360
Давай, открывай. Не выходит.
1397
01:58:16,900 --> 01:58:19,000
Здесь семья. Джейн Дун.
1398
01:58:21,080 --> 01:58:22,080
Ура.
1399
01:59:19,400 --> 01:59:20,400
Джамси, ты псих!
1400
01:59:21,040 --> 01:59:22,040
Ненормальный!
1401
01:59:23,920 --> 01:59:27,040
Всё, стоим. Левого заднего нет.
1402
01:59:28,400 --> 01:59:29,980
Левого заднего нет.
1403
01:59:32,220 --> 01:59:33,220
Меняем!
1404
01:59:38,660 --> 01:59:39,660
Быстрее!
1405
01:59:43,640 --> 01:59:44,980
Гайки, гайки!
1406
01:59:51,040 --> 01:59:52,040
Сойдет.
1407
01:59:55,520 --> 01:59:56,520
Помоги мне.
1408
02:00:08,680 --> 02:00:09,700
Хрен с ним. Сойдет.
137137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.