Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:07,250
Drama 10
2
00:00:02,150 --> 00:00:05,720
This is "Saint Praxidis."
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,760
It's said to be an early work by Vermeer.
4
00:00:09,120 --> 00:00:13,770
In this, St. Praxidis is squeezing blood into a jug...
5
00:00:14,060 --> 00:00:17,400
...that she has drawn while cleansing
the body of a martyr.
6
00:00:17,630 --> 00:00:23,170
Many of Vermeer's works, including "A Woman Pouring Milk"
and "Girl with a Pearl Earring"...
7
00:00:23,170 --> 00:00:26,610
...depict scenes of daily life...
8
00:00:26,880 --> 00:00:30,070
...so a religious work such as this is unusual.
9
00:00:30,070 --> 00:00:35,050
In addition, though Vermeer's
name and date are written on it...
10
00:00:32,210 --> 00:00:35,050
Ozawa Maria
11
00:00:35,550 --> 00:00:39,610
...there are many researchers who have their doubts...
12
00:00:39,850 --> 00:00:42,590
...about whether this really is
a work painted by Vermeer.
13
00:00:42,590 --> 00:00:46,600
Then this painting could be called a fake?
14
00:00:47,900 --> 00:00:52,600
I think that each person
who looks at this painting...
15
00:00:52,820 --> 00:00:57,940
...should judge in their own heart
whether or not this is a work by Vermeer.
16
00:00:58,050 --> 00:01:04,510
Sensei do you think
this work is real or a fake?
17
00:01:06,250 --> 00:01:07,080
I...
18
00:01:07,080 --> 00:01:09,750
Excuse me.
Could I have a moment?
19
00:01:10,860 --> 00:01:13,280
You're Hijii Motoko-san, aren't you?
20
00:01:18,700 --> 00:01:19,660
No.
21
00:01:19,660 --> 00:01:22,400
You are being arrested on suspicion of fraud.
22
00:01:22,800 --> 00:01:24,730
Please come with us to the police station.
23
00:01:24,230 --> 00:01:26,330
Arrest Warrant
24
00:01:24,230 --> 00:01:26,330
Ozawa Maria aka Hijii Motoko
25
00:01:46,400 --> 00:01:51,400
She just wanted to be pure.
26
00:01:52,730 --> 00:01:56,320
Strong... Noble...
27
00:01:56,690 --> 00:02:01,110
Always wearing such blindingly pure white clothes
that it would give you a headache...
28
00:02:01,670 --> 00:02:04,770
...yet with a smile of affection on her cheeks...
29
00:02:05,290 --> 00:02:10,720
...and with such a sublime appearance that anyone
would prostrate themselves before her in admiration.
30
00:02:12,830 --> 00:02:19,210
And she wanted to be the sort of woman...
31
00:02:19,210 --> 00:02:23,040
...who would forever be unstained by anything.
32
00:02:35,610 --> 00:02:39,360
Only that.
33
00:02:40,620 --> 00:02:43,460
That was all she wanted.
34
00:02:45,940 --> 00:02:51,640
Heiwa Fansubs Presents
35
00:02:46,930 --> 00:02:51,640
โ
36
00:02:46,930 --> 00:02:51,640
Seijo
37
00:02:46,930 --> 00:02:51,640
Woman Saint
38
00:02:52,360 --> 00:02:56,690
9 Years Before
39
00:02:57,070 --> 00:03:01,000
Huh? I hadn't heard about this.
Why do I suddenly need a tutor?
40
00:03:01,000 --> 00:03:05,210
It's okay for just a day.
The mock exams are tomorrow, you know.
41
00:03:02,080 --> 00:03:07,120
Episode 1 "The Fated Reunion"
42
00:03:05,640 --> 00:03:09,210
Hey, where are you going?
43
00:03:07,140 --> 00:03:09,210
Anywhere is better than here.
44
00:03:09,210 --> 00:03:12,000
Because the grades you get next time
will decide which University you can get into...
45
00:03:12,000 --> 00:03:15,750
...so have a little sense of crisis here.
Right? Look at your older brother.
46
00:03:15,750 --> 00:03:18,020
Saying he would go to Tokyo University
ever since he was little...
47
00:03:18,020 --> 00:03:20,070
...he was the one who planned
and studied for it.
48
00:03:20,070 --> 00:03:22,390
And that's why he really is
getting into Tokyo University, right?
49
00:03:21,980 --> 00:03:22,390
Yes.
50
00:03:22,810 --> 00:03:24,080
Wait!
51
00:03:24,080 --> 00:03:28,450
Of course I'm not expecting
you'll get as far as that, Haruki.
52
00:03:28,450 --> 00:03:30,500
But just before the mock exam.
Please!
53
00:03:30,500 --> 00:03:32,490
I'll be fine.
54
00:03:32,490 --> 00:03:36,040
But...
55
00:03:33,270 --> 00:03:36,040
Whaa!
56
00:03:36,040 --> 00:03:39,670
Ah, I'm sorry.
Ah... did I hit you?
57
00:03:39,670 --> 00:03:42,750
Ah, no, I'm fine.
58
00:03:42,750 --> 00:03:45,490
Ah, I'm sorry, too...
Though I rang the bell out front...
59
00:03:45,490 --> 00:03:47,070
...I entered because there was no reaction.
60
00:03:47,070 --> 00:03:51,520
Ah, yes, yes. Sorry about that.
Our bell is broken right now.
61
00:03:51,910 --> 00:03:55,450
Ah... You're Naito-sensei?
62
00:03:55,450 --> 00:04:01,100
Yes. I have come to be a tutor.
My name is Naito.
63
00:04:07,090 --> 00:04:10,860
Why don't you understand that
it's important you do your own analyzing?
64
00:04:10,860 --> 00:04:12,970
Try thinking about it a little more.
65
00:04:13,590 --> 00:04:14,510
Yeah.
66
00:04:15,440 --> 00:04:19,720
About the word you
read incorrectly here, look...
67
00:04:19,720 --> 00:04:22,050
...I think you can understand it if you
consider the sentence structure.
68
00:04:22,050 --> 00:04:26,430
For this word and this word,
the relative pronoun has been omitted...
69
00:04:26,430 --> 00:04:29,180
...so I do think it is a little confusing, but...
70
00:04:29,180 --> 00:04:31,020
But...
71
00:04:34,690 --> 00:04:42,000
Um... I don't think you can see through to my chest
no matter how hard you stare at it.
72
00:04:43,260 --> 00:04:44,880
Whaa...
73
00:04:51,050 --> 00:04:55,470
No... Don't laugh at me like that.
74
00:04:55,920 --> 00:05:00,240
Ah...
I'm truly sorry.
75
00:05:01,670 --> 00:05:05,520
I wasn't trying to make a fool of your youth.
76
00:05:06,480 --> 00:05:08,100
What is that?
77
00:05:08,380 --> 00:05:15,860
Still... It somehow felt like you really were
seeing through to my chest.
78
00:05:18,160 --> 00:05:20,710
There's nothing to look at.
79
00:05:23,350 --> 00:05:25,360
That's true.
80
00:05:30,910 --> 00:05:35,930
You are still young and can't do anything yet.
81
00:05:35,930 --> 00:05:37,990
You don't know anything.
82
00:05:38,320 --> 00:05:41,830
Still, if you do study properly in this way...
83
00:05:42,060 --> 00:05:45,060
...various futures will open up to you.
84
00:05:45,410 --> 00:05:47,830
You can come to do anything.
85
00:05:49,400 --> 00:05:53,920
Anything?
86
00:05:50,960 --> 00:05:53,920
Yes. Anything.
87
00:05:56,380 --> 00:05:59,870
That's why you have to work hard now.
88
00:06:03,280 --> 00:06:06,690
Here. Come on.
89
00:06:09,750 --> 00:06:15,530
Here. Please try carefully translating
the entire sentence once again from here.
90
00:06:15,970 --> 00:06:18,190
Speak up when you're finished.
91
00:06:42,250 --> 00:06:44,420
A tutor? For Haruki?
92
00:06:44,420 --> 00:06:47,640
She's a student at
an uptown woman's college...
93
00:06:47,640 --> 00:06:51,220
...and when I asked for her to come just once,
his mock exam grades shot right up.
94
00:06:51,220 --> 00:06:54,370
And it seems Haruki's motivation
has shown itself at last.
95
00:06:54,370 --> 00:06:58,680
He himself is saying,
"Ask for that same Sensei again."
96
00:06:58,680 --> 00:07:02,780
Ehh... And he's been a
half-hearted guy at everything, hasn't he?
97
00:07:26,100 --> 00:07:28,310
Naito-sensei.
98
00:07:29,150 --> 00:07:30,850
What's the matter?
99
00:07:30,850 --> 00:07:34,030
Ah, hello.
100
00:07:34,770 --> 00:07:37,790
It's not easy to get here,
so I wondered if something was wrong.
101
00:07:38,140 --> 00:07:43,360
I'm sorry.
I was watching the ocean.
102
00:07:44,510 --> 00:07:51,860
Ah... could it be you hate doing this?
My home is a little far away from Tokyo.
103
00:07:51,860 --> 00:07:55,700
No.
I don't hate it at all.
104
00:07:57,580 --> 00:08:02,350
Wonder if I might need some beach sandals from here on.
105
00:08:01,110 --> 00:08:02,350
Huh?
106
00:08:02,830 --> 00:08:08,150
Ah...
Eh... those are totally broken.
107
00:08:08,150 --> 00:08:11,670
Seems I've turned my ankle as well.
108
00:08:10,540 --> 00:08:11,670
Eh?
109
00:08:11,670 --> 00:08:18,740
A fool, aren't I? Though I would have been fine just
walking along the road, I wanted to walk close to the ocean.
110
00:08:20,590 --> 00:08:28,920
Still... It's been a long time
since I just looked out at the ocean like this.
111
00:08:57,130 --> 00:09:00,650
Okay!
112
00:08:58,070 --> 00:09:00,650
Eh? What is it? Wait! Wait!
113
00:09:00,650 --> 00:09:03,550
I'll carry you the rest of the way.
114
00:09:02,150 --> 00:09:03,550
No! Wait! Stop!
115
00:09:03,550 --> 00:09:06,780
It's okay. I'll be fine.
116
00:09:04,780 --> 00:09:06,780
I'm heavy... Stop it!
117
00:09:06,780 --> 00:09:11,040
Put me down! Put me down!
118
00:09:09,760 --> 00:09:11,040
Whaa!
119
00:09:11,510 --> 00:09:15,040
Geez... Put me down!
Put me down! It's dangerous!
120
00:09:15,040 --> 00:09:16,590
Ah!
121
00:09:19,180 --> 00:09:20,630
I'm sorry.
122
00:09:20,630 --> 00:09:23,670
See? I knew it...
123
00:09:25,260 --> 00:09:27,790
You're heavier than I thought.
124
00:09:27,790 --> 00:09:30,080
I don't believe you!
125
00:09:30,320 --> 00:09:32,590
I'm kidding.
126
00:09:46,610 --> 00:09:49,080
Truth is...
127
00:09:50,350 --> 00:09:56,350
I'm... not Naito Akane.
128
00:09:57,830 --> 00:09:59,540
Eh?
129
00:10:03,670 --> 00:10:06,630
Naito-san is my friend at the seminary...
130
00:10:06,630 --> 00:10:11,710
...and on the day of the job, she had a sudden
date she'd promised to go on, so she was troubled...
131
00:10:11,710 --> 00:10:16,320
...so she asked if I could
substitute for her just the once.
132
00:10:17,040 --> 00:10:22,610
No way...
So it's like that.
133
00:10:26,380 --> 00:10:28,470
Yes.
134
00:10:29,540 --> 00:10:33,980
You don't trust me anymore?
135
00:10:38,330 --> 00:10:45,100
No.
I do trust you, Sensei.
136
00:10:48,070 --> 00:10:50,510
Thank you.
137
00:10:54,410 --> 00:10:57,410
Could you keep it a secret from your Mother?
138
00:10:57,770 --> 00:11:02,680
Because if the Tutor's Dispatch Office found out,
they would surely stop me from coming.
139
00:11:04,190 --> 00:11:06,670
Yeah. All right.
140
00:11:08,220 --> 00:11:13,590
Then...
What is your real name, Sensei?
141
00:11:17,860 --> 00:11:21,040
My real name is...
142
00:11:23,230 --> 00:11:26,500
...Ozawa Maria.
143
00:11:27,260 --> 00:11:30,720
Ozawa Maria.
144
00:11:44,560 --> 00:11:48,890
Ah... it's no good.
It's difficult!
145
00:11:49,680 --> 00:11:54,290
Being able to read and comprehend such tough
critical writings is a requirement, isn't it?
146
00:11:54,290 --> 00:11:58,330
I see. Then Sensei,
what do I do about this one?
147
00:11:58,330 --> 00:12:03,410
This four-color arrangement is a way
of thinking about the permutations.
148
00:12:03,410 --> 00:12:07,680
Ah... I see.
149
00:12:06,370 --> 00:12:07,680
Yeah.
150
00:12:12,710 --> 00:12:15,820
Haruki, I'll put these here.
151
00:12:19,590 --> 00:12:20,940
English Interpretation
152
00:12:30,040 --> 00:12:34,230
Your percentage of correct answers
has gone up considerably.
153
00:12:32,670 --> 00:12:34,230
Awesome, aren't I?
154
00:12:35,680 --> 00:12:38,800
But there are still places
you aren't able to deal with.
155
00:12:39,050 --> 00:12:42,120
Don't convert English into Japanese in your head.
156
00:12:42,120 --> 00:12:46,520
Understand English just as it is.
Repeat it over and over again.
157
00:12:46,520 --> 00:12:50,190
That way you'll steadily come
to being able to do it.
158
00:12:49,050 --> 00:12:50,190
Yeah.
159
00:12:50,640 --> 00:12:52,610
Sensei.
160
00:12:54,620 --> 00:12:58,490
Here.
The results of my mock exam.
161
00:13:03,750 --> 00:13:08,840
This is incredible, isn't it?
That your grades have gone up this much.
162
00:13:13,690 --> 00:13:17,560
What's this?
A painting?
163
00:13:17,830 --> 00:13:21,860
Right.
My favorite painting.
164
00:13:23,450 --> 00:13:25,150
Ehh...
165
00:13:32,530 --> 00:13:34,010
Here.
166
00:13:35,400 --> 00:13:37,040
What is it?
167
00:13:40,270 --> 00:13:43,470
Ah... This is...
168
00:13:44,090 --> 00:13:46,040
These are yours and my colors.
169
00:13:46,370 --> 00:13:48,350
For me?
170
00:13:47,280 --> 00:13:48,350
Yeah.
171
00:13:48,350 --> 00:13:51,040
They were super-cheap though.
172
00:13:53,560 --> 00:13:55,550
Thank you.
173
00:13:56,290 --> 00:14:01,340
Yeah.
Well, it's just as a little thanks.
174
00:14:02,000 --> 00:14:06,160
Thanks to you, Sensei,
studying has become interesting.
175
00:14:07,040 --> 00:14:10,540
It was because you were excellent from the start.
176
00:14:10,830 --> 00:14:12,890
That's not true.
177
00:14:12,890 --> 00:14:17,210
My older brother is super-smart
and what's more, super-diligent.
178
00:14:17,210 --> 00:14:20,420
As a result, my parent's expectations
for me were totally in the opposite direction.
179
00:14:20,420 --> 00:14:24,300
Even if I worked like a fool,
they totally left me alone.
180
00:14:24,830 --> 00:14:27,510
Really?
181
00:14:26,240 --> 00:14:27,510
Yes.
182
00:14:27,760 --> 00:14:33,090
About a University too, they said,
"Just getting in anywhere is fine."
183
00:14:34,330 --> 00:14:38,560
Then you can surprise your Mother again.
184
00:14:39,090 --> 00:14:42,640
I was told by the homeroom teacher
that I could be accepted to Tokyo University.
185
00:14:42,640 --> 00:14:44,800
Really?
186
00:14:43,790 --> 00:14:44,800
Yeah.
187
00:14:45,150 --> 00:14:48,480
Well but, any University I can
get into would be fine by me.
188
00:14:48,480 --> 00:14:52,260
Look, for example, a University near where yours is...
189
00:14:50,510 --> 00:14:52,260
Get into Tokyo University.
190
00:14:53,420 --> 00:14:57,920
Enter Tokyo University...
study as much as you can...
191
00:14:58,130 --> 00:15:01,760
...become a respectable man
that no one looks down on...
192
00:15:01,760 --> 00:15:04,460
...and make me your lover.
193
00:15:05,880 --> 00:15:07,440
Eh?
194
00:15:08,700 --> 00:15:11,660
Eh? Ah, that's...
195
00:15:11,660 --> 00:15:14,600
Kidding.
I'm just joking.
196
00:15:14,600 --> 00:15:20,590
Still it's best you set a high goal for yourself.
Here, do your best.
197
00:15:21,500 --> 00:15:25,080
Now, study, study.
198
00:16:37,910 --> 00:16:39,510
A celebration meal?
199
00:16:39,510 --> 00:16:43,270
The other day I took
first place for the school year.
200
00:16:43,270 --> 00:16:46,310
So my Mother told Dad
to come home as soon as possible...
201
00:16:46,310 --> 00:16:48,790
...and she's been in high spirits
making something delicious.
202
00:16:48,790 --> 00:16:53,350
And then she said that Sensei
should be sure and join us, too.
203
00:16:55,480 --> 00:16:58,670
But I'll have to turn it down.
204
00:16:58,940 --> 00:17:02,430
Such things are for families;
with no outsiders present.
205
00:17:03,220 --> 00:17:06,080
That's not true.
And besides...
206
00:17:08,190 --> 00:17:09,920
Um...
207
00:17:10,540 --> 00:17:17,020
I wanted to be with you... for a little longer.
208
00:17:18,400 --> 00:17:23,680
Not just time spent studying, but more...
209
00:17:28,640 --> 00:17:33,130
More... with me...
210
00:17:50,960 --> 00:17:53,180
Are you sure?
Isn't it your friend?
211
00:17:53,900 --> 00:17:55,690
Yes.
212
00:17:56,940 --> 00:17:59,200
A man?
213
00:18:00,080 --> 00:18:02,110
I wonder?
214
00:18:06,070 --> 00:18:07,840
Your boyfriend, huh?
215
00:18:08,260 --> 00:18:10,200
Who knows?
216
00:18:12,420 --> 00:18:14,490
Shouldn't you take it?
217
00:18:16,910 --> 00:18:21,530
Then... should I?
218
00:18:32,000 --> 00:18:35,630
Ah... sorry.
219
00:18:35,630 --> 00:18:38,370
Sensei, I love you.
220
00:18:38,370 --> 00:18:41,030
"Does Sensei have a boyfriend?"
"Where does she live?"
221
00:18:41,030 --> 00:18:43,290
"What does she do everyday?"
222
00:18:43,840 --> 00:18:49,700
I... I don't know anything about you, but...
223
00:18:50,800 --> 00:18:53,450
But I won't hand you over to anyone.
224
00:18:57,030 --> 00:19:00,080
You mustn't!
Haruki-kun...
225
00:19:01,990 --> 00:19:04,640
Haruki-kun...
226
00:21:08,240 --> 00:21:10,130
I'm sorry, Sensei.
227
00:21:10,130 --> 00:21:12,960
I think he'll be home soon.
228
00:21:14,930 --> 00:21:18,430
Go ahead.
Thank you.
229
00:21:19,040 --> 00:21:23,420
Haruki here, he really hated studying.
230
00:21:23,420 --> 00:21:26,280
Still, well, I did wonder if he was a boy...
231
00:21:26,280 --> 00:21:29,000
...who would fail or if he could do it.
232
00:21:29,000 --> 00:21:32,020
Well, I never thought
he would change this much.
233
00:21:32,020 --> 00:21:35,290
It's truly all thanks to you, Sensei.
234
00:21:35,290 --> 00:21:39,040
Don't eat so much before
your Father gets home, Haruki.
235
00:21:39,280 --> 00:21:43,730
Katsuki!
Katsuki, it's dinner!
236
00:21:44,800 --> 00:21:46,160
I'm home.
237
00:21:46,460 --> 00:21:51,630
It's him. Excuse me.
Welcome home.
238
00:22:07,000 --> 00:22:09,070
Look...
239
00:22:15,180 --> 00:22:21,730
Asking this might be
seriously uncool of me, but...
240
00:22:24,710 --> 00:22:28,830
Do you... love me?
241
00:22:38,330 --> 00:22:40,340
Do you love me?
242
00:22:45,390 --> 00:22:47,830
Why are you crying?
243
00:22:48,480 --> 00:22:49,760
It's nothing.
244
00:23:03,880 --> 00:23:05,960
I love you.
245
00:23:48,390 --> 00:23:54,260
That was the last day I saw her.
246
00:24:11,230 --> 00:24:14,400
I'm home.
247
00:24:12,270 --> 00:24:14,400
Ah... welcome back.
248
00:24:15,380 --> 00:24:17,880
Did you find out anything?
249
00:24:16,670 --> 00:24:17,880
No.
250
00:24:17,880 --> 00:24:21,960
The Dispatch Office said
they aren't able to contact her at all.
251
00:24:22,250 --> 00:24:26,920
Strange, isn't it?
Not coming for two weeks without giving notice.
252
00:24:26,920 --> 00:24:31,360
Right?
I wonder if something happened to her?
253
00:24:46,950 --> 00:24:49,200
I told you this over the phone many times...
254
00:24:49,200 --> 00:24:53,970
...but we don't give any outsiders
information about our students.
255
00:24:54,540 --> 00:25:00,690
Why are you checking into her for?
You're still a high school student, aren't you?
256
00:25:04,470 --> 00:25:06,120
Say Akane, you'll come along too, right?
257
00:25:06,120 --> 00:25:08,160
I'll go, I'll go!
A go-kon at last!
258
00:25:08,160 --> 00:25:10,630
If you come along Naito-chan,
that'll bring things to a climax.
259
00:25:10,630 --> 00:25:14,460
She was amazing that one time.
You wouldn't remember the time with the med students.
260
00:25:14,460 --> 00:25:20,190
Um... Um, excuse me.
You're Naito Akane-san?
261
00:25:21,930 --> 00:25:24,920
Ah... Ozawa-san...
She's that quiet girl, right?
262
00:25:25,150 --> 00:25:27,060
I don't think I've seen her recently...
263
00:25:27,060 --> 00:25:29,760
...but it seems she isn't
a student at our University here.
264
00:25:29,760 --> 00:25:30,960
Eh?
265
00:25:31,440 --> 00:25:34,630
Can't reach her by phone or e-mail.
266
00:25:34,960 --> 00:25:39,230
Speaking of which, she was
a strange girl for some reason or other.
267
00:25:40,160 --> 00:25:44,620
Ah, truth is, if it's found out I asked her
to sub for me, I'd be in trouble.
268
00:25:44,850 --> 00:25:47,980
If you find her, have her contact me, too.
269
00:25:48,280 --> 00:25:49,980
I will.
270
00:25:55,390 --> 00:25:57,370
Get into Tokyo University.
271
00:25:57,370 --> 00:26:00,910
Become a respectable man
that no one looks down on...
272
00:26:01,200 --> 00:26:03,410
...and make me your lover.
273
00:26:08,380 --> 00:26:10,620
I love you.
274
00:27:01,980 --> 00:27:04,460
I got in...
275
00:27:07,500 --> 00:27:11,340
I got in, Sensei.
276
00:27:11,340 --> 00:27:14,020
Congratulations.
277
00:27:59,630 --> 00:28:02,970
Where have you gone, Sensei...
278
00:28:08,730 --> 00:28:11,320
Sensei!
279
00:28:37,710 --> 00:28:39,160
Hey!
280
00:28:38,220 --> 00:28:39,160
Whaa!
281
00:28:39,160 --> 00:28:43,610
In that dream did you see a woman?
Someone other than me?
282
00:28:43,610 --> 00:28:48,580
Eh?
I wasn't having a dream.
283
00:28:48,470 --> 00:28:50,270
Book of Statutes
284
00:28:48,580 --> 00:28:53,360
Well, I did have one... of a client.
Yes, a dream about a client.
285
00:28:53,360 --> 00:28:55,540
A dream about work.
286
00:28:54,050 --> 00:28:55,650
Nakamura Haruki-dono
287
00:28:54,050 --> 00:28:55,650
Passing Certificate
288
00:28:55,540 --> 00:28:58,750
Really?
It's a good thing you're a lawyer, Haru-chan.
289
00:28:56,690 --> 00:29:02,800
9 Years Later
290
00:28:58,750 --> 00:29:00,670
I mean, no way you could be a criminal.
291
00:29:00,670 --> 00:29:02,790
Not with those poor lies you tell.
292
00:29:03,040 --> 00:29:06,850
Well, I'm still only a fledgling lawyer though.
293
00:29:07,740 --> 00:29:10,980
I only cleaned up the kitchen.
Though you're busy, do your best.
294
00:29:10,980 --> 00:29:12,700
So long; I'm outta here first.
295
00:29:13,120 --> 00:29:15,880
Oh. Get going.
296
00:29:20,030 --> 00:29:21,920
Izumi!
297
00:29:22,330 --> 00:29:26,480
I finally get a break at the end of next week.
298
00:29:25,440 --> 00:29:26,480
Eh?
299
00:29:26,910 --> 00:29:32,100
So... won't you come to my parent's home?
300
00:29:33,360 --> 00:29:35,780
Yeah! I'll go!
I'm so happy!
301
00:29:37,510 --> 00:29:39,470
I'm going!
302
00:29:45,190 --> 00:29:49,530
Then I wonder if you're aiming to be
a lawyer in the future, Miharu-chan?
303
00:29:49,530 --> 00:29:51,880
I am!
I've been watching TV Dramas...
304
00:29:51,880 --> 00:29:54,430
...and I wondered if I couldn't be
one of those cool lawyers, too.
305
00:29:54,430 --> 00:29:56,900
And so I want this part-time job
for study purposes.
306
00:29:56,900 --> 00:29:59,600
It's best for girls not to become lawyers.
307
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
Eh? Is that right?
308
00:30:00,960 --> 00:30:03,680
That's right.
Cute girls especially shouldn't.
309
00:30:03,680 --> 00:30:07,370
Because a lawyer isn't
a glamorous job at all these days.
310
00:30:07,370 --> 00:30:11,270
Not only do you have to study muuuuch longer
than normal people...
311
00:30:11,270 --> 00:30:15,040
...but when the time comes, there are job shortages.
It's a waste; such a waste.
312
00:30:15,040 --> 00:30:18,450
It's like cute girls are just throwing away
the best season of their lives.
313
00:30:18,710 --> 00:30:22,250
Director. That way of speaking
would make for a fine sexual-harrassment case.
314
00:30:22,250 --> 00:30:25,540
This slightly scary
young woman is Kurosaka-kun.
315
00:30:25,540 --> 00:30:29,910
We rely on her as our firm's biggest earner.
Right?
316
00:30:30,140 --> 00:30:33,600
Over there is Koike-kun.
My Partner here for many years.
317
00:30:33,600 --> 00:30:38,220
When we were younger, we were with the Bar Association's
baseball team where we were a battery team, right?
318
00:30:38,220 --> 00:30:41,840
Yes. We were just pinch hitters
those many years though.
319
00:30:42,160 --> 00:30:44,920
Ah, I'm Tanaka Miharu.
Nice to meet you.
320
00:30:44,920 --> 00:30:46,620
Nice to meet you.
321
00:30:46,930 --> 00:30:48,660
I have just returned.
322
00:30:49,010 --> 00:30:51,640
This is our number one newcomer, Nakamura-kun.
323
00:30:51,640 --> 00:30:54,640
Helping out with us starting today,
this is Tanaka Miharu-chan.
324
00:30:54,910 --> 00:30:56,840
Let's work together.
325
00:30:55,770 --> 00:30:56,840
Nice to meet you.
326
00:30:56,840 --> 00:31:01,540
Because he passed the Bar Exam on his first try
after attending Tokyo University's Law Department...
327
00:31:01,540 --> 00:31:04,310
...I thought I should have
an excellent guy like him join us...
328
00:31:04,310 --> 00:31:07,440
...but he's a really boring man.
329
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
So, didn't you say this?
330
00:31:09,240 --> 00:31:11,960
"It's better for us to hire newcomers
than those with experience."
331
00:31:11,960 --> 00:31:14,680
Look, you've made her angry again.
332
00:31:14,680 --> 00:31:16,780
I'm sorry. I'll do my best.
333
00:31:16,780 --> 00:31:19,340
Miharu-chan, have a seat there.
334
00:31:18,250 --> 00:31:19,340
Ah, yes.
335
00:31:19,340 --> 00:31:22,140
Smart and handsome.
How wonderful.
336
00:31:23,240 --> 00:31:28,350
Oh! There's something interesting on the news.
337
00:31:28,590 --> 00:31:29,930
What is it?
338
00:31:31,400 --> 00:31:35,180
Being sent to the Prosecutors is the
self-proclaimed Art Coordinator...
339
00:31:32,980 --> 00:31:34,170
Self-proclaimed Art Coordinator
340
00:31:32,980 --> 00:31:34,170
Hijii Motoko Suspect
341
00:31:35,180 --> 00:31:36,580
...and suspect, Hijii Motoko.
342
00:31:36,580 --> 00:31:37,910
Ala, ala, ala...
343
00:31:37,910 --> 00:31:41,310
She shows her face magnificently
without even hiding it.
344
00:31:42,060 --> 00:31:43,760
Beautiful, isn't she?
345
00:31:43,760 --> 00:31:45,750
What is it?
346
00:31:44,570 --> 00:31:45,750
Sorry.
347
00:31:45,750 --> 00:31:48,640
She is being held on suspicion of fraud.
348
00:31:48,640 --> 00:31:51,510
In addition, since there were
two men around her...
349
00:31:51,510 --> 00:31:54,250
...who went on to die...
350
00:31:54,250 --> 00:31:58,290
...so the police are investigating further
to see if the suspect Hijii had...
351
00:31:58,290 --> 00:32:00,380
...any connection with those.
352
00:32:00,570 --> 00:32:01,690
Suspect Hijii - To be Re-arrested
353
00:32:01,570 --> 00:32:04,970
Suspect Hijii - To be Re-arrested
354
00:32:04,970 --> 00:32:05,890
"33 Year-old Transcendant Beauty Swindler"
355
00:32:04,970 --> 00:32:05,890
"Ruthless Playgirl"
356
00:32:07,140 --> 00:32:10,160
33 Year-old's True Colors
357
00:32:11,860 --> 00:32:12,870
Evil Woman
358
00:32:12,870 --> 00:32:14,210
Her True Face
359
00:32:14,210 --> 00:32:15,490
Woman Devil
360
00:32:17,160 --> 00:32:21,350
I clearly saw Hijii-san going to where
she works this morning.
361
00:32:21,350 --> 00:32:23,280
She seemed to have money.
362
00:32:23,280 --> 00:32:25,190
She was always beautifully dressed.
363
00:32:25,190 --> 00:32:27,660
I got the feeling she was a good girl and polite.
364
00:32:27,660 --> 00:32:29,690
She seemed suspicious to me.
365
00:32:30,830 --> 00:32:32,730
Men are such fools, aren't they?
366
00:32:32,730 --> 00:32:36,660
Just because she's beautiful,
they let themselves get tricked by her.
367
00:32:37,840 --> 00:32:39,000
Haru-chan?
368
00:32:39,000 --> 00:32:42,050
The police have also been investigating
on the suspicion that the suspect Hijii...
369
00:32:41,640 --> 00:32:43,370
Vicinity Around the apartment where Hijii Motoko lived
370
00:32:42,340 --> 00:32:45,800
...may have attempted murder on a man who had
accompanied her to this hill apartment complex.
371
00:32:51,520 --> 00:32:53,410
She's come!
372
00:32:54,060 --> 00:32:57,790
Hijii-san! About those incidents...
373
00:33:00,870 --> 00:33:04,700
Like I thought... it is Maria-san.
374
00:33:17,350 --> 00:33:20,020
Hijii-san!
375
00:33:17,940 --> 00:33:20,020
Hijii-san!
376
00:33:23,950 --> 00:33:26,320
What am I doing...
377
00:33:32,020 --> 00:33:34,220
I see. You're engaged.
378
00:33:34,510 --> 00:33:35,830
Yes.
379
00:33:35,020 --> 00:33:35,830
Yes.
380
00:33:35,830 --> 00:33:38,560
That's great, isn't it?
Congratulations.
381
00:33:38,560 --> 00:33:40,430
Thank you very much.
382
00:33:39,020 --> 00:33:40,430
Thank you very much.
383
00:33:40,430 --> 00:33:43,460
We were thinking we'd like you
to attend the ceremony, Director.
384
00:33:43,460 --> 00:33:48,300
Of course I'll come.
I'll do anything; even give a speech as your matchmaker.
385
00:33:48,550 --> 00:33:51,150
Still, this is great.
386
00:33:51,510 --> 00:33:56,290
From here on, you'll have to be more reliable
for Izumi-chan's sake as well.
387
00:33:56,290 --> 00:33:58,740
Yes. I'll do my best.
388
00:34:03,470 --> 00:34:06,070
It's Kurosaka-san. Excuse me.
389
00:34:06,940 --> 00:34:08,530
Hello?
390
00:34:09,780 --> 00:34:14,640
When he joined my firm,
he was really gloomy...
391
00:34:14,920 --> 00:34:19,340
...and even though he's young,
he had this look of despairing about life.
392
00:34:19,650 --> 00:34:22,200
He's dreary even now though.
393
00:34:22,200 --> 00:34:27,610
Still, you could say when he met you, Izumi-chan,
he regained his vitality.
394
00:34:27,910 --> 00:34:30,640
He's facing forward.
395
00:34:31,150 --> 00:34:33,210
For my firm's sake as well...
396
00:34:33,450 --> 00:34:38,140
...I ask that you please be a part of
his future from here on.
397
00:34:38,640 --> 00:34:42,040
I will.
Please watch over us as well.
398
00:34:42,040 --> 00:34:45,260
Thank you for waiting.
Here is your appetizer of summer vegetables.
399
00:34:51,580 --> 00:34:54,280
Good morning.
400
00:34:52,110 --> 00:34:54,280
Good morning.
401
00:34:55,020 --> 00:34:56,320
Ah, Izumi-chan!
402
00:34:55,820 --> 00:34:56,330
Yes?
403
00:34:56,330 --> 00:35:00,660
Hey! What's this about getting engaged?
Congratulations!
404
00:35:00,660 --> 00:35:02,770
Thank you very much.
It's kind of embarrassing.
405
00:35:02,770 --> 00:35:06,110
Ala. Motomiya-san, you're getting married?
406
00:35:08,130 --> 00:35:11,050
Congratulations on that.
When is the ceremony?
407
00:35:11,920 --> 00:35:15,740
We haven't yet...
We were talking about before the end of this year.
408
00:35:15,740 --> 00:35:19,850
Ehh... Is that right.
That's nice.
409
00:35:20,680 --> 00:35:22,810
How is your husband doing today?
410
00:35:24,130 --> 00:35:26,510
Same as ever.
411
00:35:28,620 --> 00:35:31,210
I hope by the time you get married...
412
00:35:31,210 --> 00:35:36,230
...that my husband will have regained
his consciousness, at least a little.
413
00:35:37,030 --> 00:35:39,580
I'm sure that he will regain it.
414
00:35:39,580 --> 00:35:43,420
If you'd like, the two of you
please come to our wedding party.
415
00:35:48,290 --> 00:35:51,380
How many times have I
come along with you now?
416
00:35:51,630 --> 00:35:55,040
What's this out of the blue about?
417
00:35:52,770 --> 00:35:55,040
Do you remember? How many times have I come?
418
00:35:55,310 --> 00:35:57,890
Seven times.
419
00:35:56,090 --> 00:35:57,900
Almost, but not quite!
420
00:35:57,900 --> 00:35:59,300
How many times?
421
00:35:58,490 --> 00:35:59,300
Eight times!
422
00:35:59,300 --> 00:36:02,190
Eight times!
423
00:36:02,520 --> 00:36:04,880
Sorry for always making you help me out.
424
00:36:05,280 --> 00:36:08,760
Not at all. I want to learn more and more
of the menu of things Haruki-san likes.
425
00:36:08,760 --> 00:36:14,030
Ah, geez... Such a nice bride-to-be.
Haruki, you're a lucky man.
426
00:36:14,380 --> 00:36:17,580
I'm aware of that.
427
00:36:15,740 --> 00:36:17,580
So you should.
428
00:36:18,090 --> 00:36:21,420
And compared to your older brother...
429
00:36:24,620 --> 00:36:28,690
Geez! Mother, don't go praising him too much!
430
00:36:28,690 --> 00:36:31,300
Please take a break.
Because I want to do the rest.
431
00:36:31,300 --> 00:36:36,550
Are you sure? Thanks.
Ah... I'm so happy.
432
00:36:37,330 --> 00:36:40,690
And... I wonder what it was?
433
00:36:41,300 --> 00:36:44,760
There was something I meant to
ask you about when we met, Haruki...
434
00:36:44,760 --> 00:36:46,270
Ah... I've totally forgotten what it was.
435
00:36:46,270 --> 00:36:49,170
What's this?
You've been forgetful recently.
436
00:36:49,170 --> 00:36:51,960
Get it together.
437
00:36:49,820 --> 00:36:51,960
Ah... I remember!
438
00:36:53,510 --> 00:36:55,940
Yes, yes, this is it.
439
00:36:55,940 --> 00:36:59,770
This murderer.
440
00:37:00,560 --> 00:37:03,070
She's not a criminal yet;
just the accused.
441
00:37:03,070 --> 00:37:05,450
Ah, yes, yes.
This beautiful, accused woman.
442
00:37:05,680 --> 00:37:10,180
Say, doesn't she look like her?
You know, that Naito-sensei.
443
00:37:11,700 --> 00:37:16,340
Don't you remember?
The one who went missing so suddenly...
444
00:37:16,340 --> 00:37:19,570
What are you talking about?
445
00:37:17,750 --> 00:37:19,570
They don't look alike.
446
00:37:19,570 --> 00:37:22,900
Eh?
447
00:37:20,620 --> 00:37:22,900
They don't look anything alike.
448
00:37:23,260 --> 00:37:25,710
Well, I don't remember her all that well.
But thing is...
449
00:37:25,710 --> 00:37:28,330
...if I barely remember her,
you wouldn't remember her at all, Mom.
450
00:37:28,330 --> 00:37:31,090
Geez, how rude!
451
00:37:32,140 --> 00:37:33,870
Well, you may have a point.
452
00:37:33,870 --> 00:37:37,850
Ah, as that case goes to trial next month,
reports about it are getting overheated again, aren't they?
453
00:37:38,550 --> 00:37:41,200
Wonder if I shouldn't
help out with the cooking, too?
454
00:37:41,200 --> 00:37:44,320
That's rare, isn't it? Then, what'll you do?
What can you do?
455
00:37:44,320 --> 00:37:47,220
Then can you peel these carrots?
456
00:37:47,220 --> 00:37:50,300
Carrots?
457
00:37:47,920 --> 00:37:50,300
Yes. Can you do it?
458
00:37:50,300 --> 00:37:51,860
Ah, this, right?
459
00:37:51,200 --> 00:37:51,860
Will you be okay?
460
00:37:51,860 --> 00:37:53,710
Which way was it?
461
00:37:52,480 --> 00:37:53,710
Are you okay?
462
00:38:03,500 --> 00:38:05,860
Big brother. It's been awhile.
463
00:38:06,090 --> 00:38:10,140
Izumi's come.
Look, she wants to say we've gotten engaged.
464
00:38:10,980 --> 00:38:15,520
She was thinking she'd like to meet
with you for a little while, if that's okay.
465
00:38:18,280 --> 00:38:20,990
Come downstairs if you feel like it.
466
00:38:46,300 --> 00:38:51,350
Hijii Motoko, 34.
Fukuoka Prefecture.
467
00:38:52,830 --> 00:38:56,530
The first man that Hijii Motoko
is said to have murdered...
468
00:38:54,450 --> 00:38:56,350
Dead man: Agawa Hiroyuki-san
469
00:38:56,350 --> 00:38:58,520
Dead man: Agawa Hiroyuki-san
470
00:38:56,530 --> 00:39:01,280
...was the President of a restaurant planning company,
Agawa Hiroyuki.
471
00:39:01,500 --> 00:39:03,080
We've returned.
472
00:39:03,340 --> 00:39:04,510
Thanks for your hard work.
473
00:39:04,780 --> 00:39:07,060
Thanks for your hard work.
474
00:39:07,260 --> 00:39:11,580
Restaurant Planner
475
00:39:07,260 --> 00:39:11,580
Agawa Hiroyuki
476
00:39:07,890 --> 00:39:12,400
A wheeler-dealer who had opened
more than twenty restaurants in the metro area...
477
00:39:12,870 --> 00:39:17,850
...during the period when it was said
Hijii Matoko and Agawa were seeing one another...
478
00:39:18,230 --> 00:39:24,500
...she was going to an English and Fine Arts school,
and was living a luxourious life.
479
00:39:25,680 --> 00:39:30,100
But, in the Fall of five years ago...
480
00:39:30,330 --> 00:39:34,170
...Agawas released gas into his own apartment...
481
00:39:34,610 --> 00:39:38,150
...and had taken
a large number of sleeping pills.
482
00:39:39,370 --> 00:39:43,760
On the drive recorder of at taxi which had stopped in front
of his apartment complex at the same date and time...
483
00:39:44,270 --> 00:39:48,700
...the figure of Hijii Matoko
was recorded exiting his apartment.
484
00:39:49,550 --> 00:39:53,730
The second victim was the TV Producer...
485
00:39:53,730 --> 00:39:59,310
...Bando Yukio, who slipped to his death
in the mountains of Kanagawa Prefecture.
486
00:39:59,490 --> 00:40:03,030
Hijii Motoko had accompanied him to the mountains...
487
00:40:03,400 --> 00:40:05,400
...where Bando and she quarreled...
488
00:40:05,400 --> 00:40:09,600
...but there was eyewitness information
that she seemed to have pushed him off.
489
00:40:10,500 --> 00:40:15,300
The third victim, Chikura Taizo,
was an executive for a large company.
490
00:40:15,300 --> 00:40:19,550
He encountered a fire while sleeping
at a rented apartment in Tokyo...
491
00:40:18,070 --> 00:40:20,420
Executive for a Major Company
492
00:40:18,070 --> 00:40:20,420
Mystery Blaze at Second Home
Currently Still Unconscious
493
00:40:19,900 --> 00:40:23,660
...and suffered a blow to his head after
quickly jumping off the second floor.
494
00:40:23,660 --> 00:40:26,740
He's still in the hospital, unconsious.
495
00:40:27,510 --> 00:40:31,800
Hijii Matoko had visited
that apartment on the same day...
496
00:40:32,120 --> 00:40:35,700
...where Chikura had made
Hijii Matoko the recipient of...
497
00:40:35,700 --> 00:40:38,520
...a large sum of insurance money.
498
00:40:39,330 --> 00:40:44,750
It can't be.
Maria-san can't be this woman...
499
00:41:01,170 --> 00:41:04,630
Ya gotta admit, she's beautiful, right?
I would have been tricked by her, too.
500
00:41:04,630 --> 00:41:09,290
Or rather, I'd WANT to be tricked by her.
501
00:41:05,890 --> 00:41:09,290
Well, that woman will get the death penalty.
502
00:41:09,890 --> 00:41:11,910
The death penalty?
503
00:41:11,090 --> 00:41:11,910
Yeah.
504
00:41:11,910 --> 00:41:15,610
The Prosecutors are pushing hard
to have her certified as a murderer...
505
00:41:15,610 --> 00:41:19,390
...and her lawyer seems weak as well.
Well, she has no chance of winning.
506
00:41:23,130 --> 00:41:24,630
No good?
507
00:41:23,480 --> 00:41:24,630
That's too showy.
508
00:41:24,630 --> 00:41:25,310
Then, how about this one?
509
00:41:25,310 --> 00:41:27,720
We've returned.
510
00:41:25,840 --> 00:41:27,720
Ah, thanks for your hard work.
511
00:41:30,600 --> 00:41:33,810
What is the Director up to?
512
00:41:32,060 --> 00:41:33,810
Eh? Ah...
513
00:41:33,810 --> 00:41:37,370
It seems Hijii Matoko has dismissed
her counsel in a difference over their plans.
514
00:41:37,370 --> 00:41:39,690
And so she's making a change
to a new attorney.
515
00:41:39,690 --> 00:41:41,360
A new attorney?
516
00:41:41,360 --> 00:41:45,130
Yes, yes. Since I've long wanted to,
I thought I'd try meeting her once.
517
00:41:45,130 --> 00:41:47,070
Miharu-chan, how's this one?
518
00:41:46,600 --> 00:41:47,070
Yes.
519
00:41:47,070 --> 00:41:50,470
Are you serious?
In a case targeted for lay judges...
520
00:41:50,470 --> 00:41:53,040
...we'd have to bring our other work to a stop.
That's just being reckless.
521
00:41:53,040 --> 00:41:56,220
Like I said,
I'm just going to meet her briefly.
522
00:41:56,430 --> 00:42:01,580
Though I say that,
maybe I might get tricked by her, too.
523
00:42:02,990 --> 00:42:04,370
That's nothing to laugh about.
524
00:42:04,370 --> 00:42:06,950
Don't give me such a scary look.
525
00:42:06,950 --> 00:42:09,580
Nakamura. You come along, too.
526
00:42:10,530 --> 00:42:12,760
Me?
527
00:42:11,510 --> 00:42:12,760
Right!
528
00:42:14,810 --> 00:42:18,160
The lawyer Matsubara who was dismissed
the other day, just gave an interview...
529
00:42:18,160 --> 00:42:22,220
...where he said he was unable to build
a relationship of mutual trust with Hijii Matoko.
530
00:42:22,220 --> 00:42:25,960
Still, to dismiss him with only
half a month until the trial...
531
00:42:25,960 --> 00:42:27,450
That's unusual, isn't it?
532
00:42:27,450 --> 00:42:29,700
In order to get a new lawyer
who will stand up for her...
533
00:42:29,700 --> 00:42:31,880
...it's said she's been interviewing many lawyers.
534
00:42:36,960 --> 00:42:39,020
Stop kidding me!
535
00:42:39,020 --> 00:42:42,450
This is all... This is all your fault!
536
00:42:42,450 --> 00:42:45,960
Just die already!
Die! Die!
537
00:42:45,960 --> 00:42:48,260
Please calm down!
538
00:42:47,720 --> 00:42:48,260
Die!
539
00:42:49,550 --> 00:42:51,980
Chikura-san, are you okay?
540
00:42:51,980 --> 00:42:54,780
Are you okay?
541
00:42:53,080 --> 00:42:54,780
Breathe slowly, Chikura-san.
542
00:42:54,780 --> 00:42:56,080
Please calm down.
543
00:42:57,630 --> 00:42:59,730
You'll be okay.
544
00:43:01,230 --> 00:43:05,750
It's said Chikura-san was
almost killed by his mistress.
545
00:43:05,750 --> 00:43:06,780
His mistress?
546
00:43:06,780 --> 00:43:12,510
And it seems his mistress was, look,
that Hijii Motoko who's in the news.
547
00:43:12,510 --> 00:43:14,820
That one?
548
00:43:13,710 --> 00:43:14,820
Yeah.
549
00:43:15,170 --> 00:43:17,430
While you could say his life was saved...
550
00:43:17,430 --> 00:43:21,040
...but the strain on his wife must be intolerable, right?
551
00:43:21,360 --> 00:43:25,820
Kaneko-san, if you would please.
552
00:43:23,420 --> 00:43:25,820
Yes! So long.
553
00:43:44,970 --> 00:43:47,500
Tokyo Detention Center
554
00:44:04,630 --> 00:44:08,210
Of the Maehara Synthesis Law Offices,
I am Maehara.
555
00:44:08,210 --> 00:44:10,790
And this is Nakamura.
556
00:44:11,130 --> 00:44:15,740
Thank you very much for allowing
this interview with you today.
557
00:44:16,270 --> 00:44:20,100
Nice to meet you.
My name is Hijii.
558
00:44:20,350 --> 00:44:25,510
Ah... And to be able to meet
a beauty like you in person.
559
00:44:25,510 --> 00:44:31,150
Ah, excuse me.
I understand you are looking for a lawyer.
560
00:44:31,150 --> 00:44:32,840
Yes.
561
00:44:33,680 --> 00:44:38,710
All I absolutely want to avoid
is getting the death penalty.
562
00:44:39,260 --> 00:44:42,350
Capital punishment itself
is a huge question in Japan.
563
00:44:42,350 --> 00:44:44,560
That's true; that's true.
564
00:44:44,560 --> 00:44:48,590
That view is one
I couldn't agree on more myself.
565
00:44:48,940 --> 00:44:54,660
Ours is a small law firm,
but if you are willing to let us take this case...
566
00:44:54,660 --> 00:44:57,870
...we will go at it to our utmost.
567
00:44:58,460 --> 00:45:00,700
Thank you very much.
568
00:45:01,180 --> 00:45:03,420
But...
569
00:45:04,850 --> 00:45:08,410
Can you trust me?
570
00:45:08,980 --> 00:45:12,850
Of course.
We'll trust you fully.
571
00:45:13,180 --> 00:45:17,090
You don't trust me anymore?
572
00:45:17,090 --> 00:45:19,700
I do trust you, Sensei.
573
00:45:24,870 --> 00:45:27,100
Thank you very much.
574
00:45:27,610 --> 00:45:30,420
Shall I have you look at this for the time being?
575
00:45:41,410 --> 00:45:49,980
ใชใใใใฎๅฐ่ฉใชใ ไปใฏใพใ ๆฌฒใใใชใ
Nagusame no serifu nara ima wa mada hoshikunai
If it's words of comfort, I don't want those just yet
576
00:45:50,190 --> 00:46:00,400
ใใชใใฎใใฎๅฃฐใซ ไผผๅใ่จ่ใงใฏใชใใใ
Anata no sono koe ni niau kotobade wa nai kara
Because such words don't go well with that voice of yours
577
00:46:00,400 --> 00:46:05,330
This was her and my...
578
00:46:05,330 --> 00:46:08,330
...fated reunion.
579
00:46:08,560 --> 00:46:15,200
ใใใใง็ตใใใซใใฆใใ ๅใใ ใใใฎใฏ็ง
โKore de owari ni shite yoโ kiri dashita no wa watashi
"We have to end this" The one who cut things off was me
580
00:46:15,470 --> 00:46:21,930
ใใใใใฆใๆณใๅบ ้ใณใฆใใใพใใซ
Kiramei teru omoide sabite yuku mae ni
Before these glittering memories turned to rust
581
00:46:22,050 --> 00:46:28,810
ใใใใใใใซใฏๆฉใใใใใชใใฏใใ่จใใใฉ
"Akirameru ni wa hayai" anata wa sou iu kedo
It's best to end it early, is what you said, but
582
00:46:24,360 --> 00:46:29,270
She was composed when she said,
"I may get the death penalty."
583
00:46:29,240 --> 00:46:35,300
ใใ็ดใใชใใใจใฏใใใฃใฆใใใฏใใ
Yarinaosenai koto wa wakatte iru hazu yo
You should understand we can't start over again
584
00:46:29,270 --> 00:46:35,340
Surprising, huh?
Like I thought, she's no ordinary woman.
585
00:46:35,340 --> 00:46:41,660
ใตใใคใฎ็พๅฎ(๏พ๏ฝฑ๏พ) ใฒใจใคใฎ็ๅฎ
Futatsu no RIARU hitotsu no shinjitsu
The reality for the two of us was just one truth
586
00:46:41,660 --> 00:46:47,690
ใใใชๅ ด้ขๅบ้ญใไบๆใใใฆใใ
Kon'na bamen de au yokan ga shite ita
I had a premonition of just such a scene when we first met
587
00:46:47,690 --> 00:46:54,290
ใชใใใใฎๅฐ่ฉใชใไปใฏใพใ ๆฌฒใใใชใ
Nagusame no serifu nara ima wa mada hoshikunai
If it's words of comfort, I don't want those just yet
588
00:46:54,500 --> 00:47:01,080
ใใชใใฎใใฎๅฃฐใซ ไผผๅใ่จ่ใงใฏใชใใใ
Anata no sono koe ni niau kotobade wa nai kara
Because such words don't go well with that voice of yours
589
00:47:01,080 --> 00:47:04,350
ใใใชใใ ใใใชใใ
Sayonara mo iranai wa
I don't need goodbyes
590
00:47:04,350 --> 00:47:08,030
ใฉใใใธๆถใใฆใปใใใ ใ
Dokoka he kie te hoshii dake
I just want to disappear somewhere
591
00:47:08,030 --> 00:47:17,740
ใใใ ๏พ๏ฝฝ๏พ๏ฝผ๏ฝฐ๏พ ใใชใใจ็งใซใตใใใใ ๆๅพ
Kore ga RASUTOSHIN anata to watashi ni fusawashii saigo
This is a suitable Last Scene for you and me to end it
592
00:47:18,170 --> 00:47:21,190
ไธ็ขบใใชใใฎใฐใใ
Futashika na mono bakari
The one uncertain thing
593
00:47:21,190 --> 00:47:23,980
ใใ้ใๆฎใใใใ
Kakiatsume kurasu yori
Rather than a scraped together life
594
00:47:23,980 --> 00:47:32,160
ๅฟใใตใใใใฆ็ใใใ
Kokoro o furuwasete ikitai
I want to live with a trembling heart
595
00:47:32,480 --> 00:47:34,920
To Be Continued
596
00:47:54,910 --> 00:47:59,320
Drama 10
597
00:47:54,910 --> 00:47:59,320
Seijo
598
00:47:54,910 --> 00:47:59,320
Episode 1 "The Fated Reunion"
599
00:47:54,910 --> 00:47:59,320
End
47604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.