All language subtitles for [SubtitleTools.com] Seijo.E01.720p.HDTV.x264.AAC-ADaoiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:07,250 Drama 10 2 00:00:02,150 --> 00:00:05,720 This is "Saint Praxidis." 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,760 It's said to be an early work by Vermeer. 4 00:00:09,120 --> 00:00:13,770 In this, St. Praxidis is squeezing blood into a jug... 5 00:00:14,060 --> 00:00:17,400 ...that she has drawn while cleansing the body of a martyr. 6 00:00:17,630 --> 00:00:23,170 Many of Vermeer's works, including "A Woman Pouring Milk" and "Girl with a Pearl Earring"... 7 00:00:23,170 --> 00:00:26,610 ...depict scenes of daily life... 8 00:00:26,880 --> 00:00:30,070 ...so a religious work such as this is unusual. 9 00:00:30,070 --> 00:00:35,050 In addition, though Vermeer's name and date are written on it... 10 00:00:32,210 --> 00:00:35,050 Ozawa Maria 11 00:00:35,550 --> 00:00:39,610 ...there are many researchers who have their doubts... 12 00:00:39,850 --> 00:00:42,590 ...about whether this really is a work painted by Vermeer. 13 00:00:42,590 --> 00:00:46,600 Then this painting could be called a fake? 14 00:00:47,900 --> 00:00:52,600 I think that each person who looks at this painting... 15 00:00:52,820 --> 00:00:57,940 ...should judge in their own heart whether or not this is a work by Vermeer. 16 00:00:58,050 --> 00:01:04,510 Sensei do you think this work is real or a fake? 17 00:01:06,250 --> 00:01:07,080 I... 18 00:01:07,080 --> 00:01:09,750 Excuse me. Could I have a moment? 19 00:01:10,860 --> 00:01:13,280 You're Hijii Motoko-san, aren't you? 20 00:01:18,700 --> 00:01:19,660 No. 21 00:01:19,660 --> 00:01:22,400 You are being arrested on suspicion of fraud. 22 00:01:22,800 --> 00:01:24,730 Please come with us to the police station. 23 00:01:24,230 --> 00:01:26,330 Arrest Warrant 24 00:01:24,230 --> 00:01:26,330 Ozawa Maria aka Hijii Motoko 25 00:01:46,400 --> 00:01:51,400 She just wanted to be pure. 26 00:01:52,730 --> 00:01:56,320 Strong... Noble... 27 00:01:56,690 --> 00:02:01,110 Always wearing such blindingly pure white clothes that it would give you a headache... 28 00:02:01,670 --> 00:02:04,770 ...yet with a smile of affection on her cheeks... 29 00:02:05,290 --> 00:02:10,720 ...and with such a sublime appearance that anyone would prostrate themselves before her in admiration. 30 00:02:12,830 --> 00:02:19,210 And she wanted to be the sort of woman... 31 00:02:19,210 --> 00:02:23,040 ...who would forever be unstained by anything. 32 00:02:35,610 --> 00:02:39,360 Only that. 33 00:02:40,620 --> 00:02:43,460 That was all she wanted. 34 00:02:45,940 --> 00:02:51,640 Heiwa Fansubs Presents 35 00:02:46,930 --> 00:02:51,640 โœ 36 00:02:46,930 --> 00:02:51,640 Seijo 37 00:02:46,930 --> 00:02:51,640 Woman Saint 38 00:02:52,360 --> 00:02:56,690 9 Years Before 39 00:02:57,070 --> 00:03:01,000 Huh? I hadn't heard about this. Why do I suddenly need a tutor? 40 00:03:01,000 --> 00:03:05,210 It's okay for just a day. The mock exams are tomorrow, you know. 41 00:03:02,080 --> 00:03:07,120 Episode 1 "The Fated Reunion" 42 00:03:05,640 --> 00:03:09,210 Hey, where are you going? 43 00:03:07,140 --> 00:03:09,210 Anywhere is better than here. 44 00:03:09,210 --> 00:03:12,000 Because the grades you get next time will decide which University you can get into... 45 00:03:12,000 --> 00:03:15,750 ...so have a little sense of crisis here. Right? Look at your older brother. 46 00:03:15,750 --> 00:03:18,020 Saying he would go to Tokyo University ever since he was little... 47 00:03:18,020 --> 00:03:20,070 ...he was the one who planned and studied for it. 48 00:03:20,070 --> 00:03:22,390 And that's why he really is getting into Tokyo University, right? 49 00:03:21,980 --> 00:03:22,390 Yes. 50 00:03:22,810 --> 00:03:24,080 Wait! 51 00:03:24,080 --> 00:03:28,450 Of course I'm not expecting you'll get as far as that, Haruki. 52 00:03:28,450 --> 00:03:30,500 But just before the mock exam. Please! 53 00:03:30,500 --> 00:03:32,490 I'll be fine. 54 00:03:32,490 --> 00:03:36,040 But... 55 00:03:33,270 --> 00:03:36,040 Whaa! 56 00:03:36,040 --> 00:03:39,670 Ah, I'm sorry. Ah... did I hit you? 57 00:03:39,670 --> 00:03:42,750 Ah, no, I'm fine. 58 00:03:42,750 --> 00:03:45,490 Ah, I'm sorry, too... Though I rang the bell out front... 59 00:03:45,490 --> 00:03:47,070 ...I entered because there was no reaction. 60 00:03:47,070 --> 00:03:51,520 Ah, yes, yes. Sorry about that. Our bell is broken right now. 61 00:03:51,910 --> 00:03:55,450 Ah... You're Naito-sensei? 62 00:03:55,450 --> 00:04:01,100 Yes. I have come to be a tutor. My name is Naito. 63 00:04:07,090 --> 00:04:10,860 Why don't you understand that it's important you do your own analyzing? 64 00:04:10,860 --> 00:04:12,970 Try thinking about it a little more. 65 00:04:13,590 --> 00:04:14,510 Yeah. 66 00:04:15,440 --> 00:04:19,720 About the word you read incorrectly here, look... 67 00:04:19,720 --> 00:04:22,050 ...I think you can understand it if you consider the sentence structure. 68 00:04:22,050 --> 00:04:26,430 For this word and this word, the relative pronoun has been omitted... 69 00:04:26,430 --> 00:04:29,180 ...so I do think it is a little confusing, but... 70 00:04:29,180 --> 00:04:31,020 But... 71 00:04:34,690 --> 00:04:42,000 Um... I don't think you can see through to my chest no matter how hard you stare at it. 72 00:04:43,260 --> 00:04:44,880 Whaa... 73 00:04:51,050 --> 00:04:55,470 No... Don't laugh at me like that. 74 00:04:55,920 --> 00:05:00,240 Ah... I'm truly sorry. 75 00:05:01,670 --> 00:05:05,520 I wasn't trying to make a fool of your youth. 76 00:05:06,480 --> 00:05:08,100 What is that? 77 00:05:08,380 --> 00:05:15,860 Still... It somehow felt like you really were seeing through to my chest. 78 00:05:18,160 --> 00:05:20,710 There's nothing to look at. 79 00:05:23,350 --> 00:05:25,360 That's true. 80 00:05:30,910 --> 00:05:35,930 You are still young and can't do anything yet. 81 00:05:35,930 --> 00:05:37,990 You don't know anything. 82 00:05:38,320 --> 00:05:41,830 Still, if you do study properly in this way... 83 00:05:42,060 --> 00:05:45,060 ...various futures will open up to you. 84 00:05:45,410 --> 00:05:47,830 You can come to do anything. 85 00:05:49,400 --> 00:05:53,920 Anything? 86 00:05:50,960 --> 00:05:53,920 Yes. Anything. 87 00:05:56,380 --> 00:05:59,870 That's why you have to work hard now. 88 00:06:03,280 --> 00:06:06,690 Here. Come on. 89 00:06:09,750 --> 00:06:15,530 Here. Please try carefully translating the entire sentence once again from here. 90 00:06:15,970 --> 00:06:18,190 Speak up when you're finished. 91 00:06:42,250 --> 00:06:44,420 A tutor? For Haruki? 92 00:06:44,420 --> 00:06:47,640 She's a student at an uptown woman's college... 93 00:06:47,640 --> 00:06:51,220 ...and when I asked for her to come just once, his mock exam grades shot right up. 94 00:06:51,220 --> 00:06:54,370 And it seems Haruki's motivation has shown itself at last. 95 00:06:54,370 --> 00:06:58,680 He himself is saying, "Ask for that same Sensei again." 96 00:06:58,680 --> 00:07:02,780 Ehh... And he's been a half-hearted guy at everything, hasn't he? 97 00:07:26,100 --> 00:07:28,310 Naito-sensei. 98 00:07:29,150 --> 00:07:30,850 What's the matter? 99 00:07:30,850 --> 00:07:34,030 Ah, hello. 100 00:07:34,770 --> 00:07:37,790 It's not easy to get here, so I wondered if something was wrong. 101 00:07:38,140 --> 00:07:43,360 I'm sorry. I was watching the ocean. 102 00:07:44,510 --> 00:07:51,860 Ah... could it be you hate doing this? My home is a little far away from Tokyo. 103 00:07:51,860 --> 00:07:55,700 No. I don't hate it at all. 104 00:07:57,580 --> 00:08:02,350 Wonder if I might need some beach sandals from here on. 105 00:08:01,110 --> 00:08:02,350 Huh? 106 00:08:02,830 --> 00:08:08,150 Ah... Eh... those are totally broken. 107 00:08:08,150 --> 00:08:11,670 Seems I've turned my ankle as well. 108 00:08:10,540 --> 00:08:11,670 Eh? 109 00:08:11,670 --> 00:08:18,740 A fool, aren't I? Though I would have been fine just walking along the road, I wanted to walk close to the ocean. 110 00:08:20,590 --> 00:08:28,920 Still... It's been a long time since I just looked out at the ocean like this. 111 00:08:57,130 --> 00:09:00,650 Okay! 112 00:08:58,070 --> 00:09:00,650 Eh? What is it? Wait! Wait! 113 00:09:00,650 --> 00:09:03,550 I'll carry you the rest of the way. 114 00:09:02,150 --> 00:09:03,550 No! Wait! Stop! 115 00:09:03,550 --> 00:09:06,780 It's okay. I'll be fine. 116 00:09:04,780 --> 00:09:06,780 I'm heavy... Stop it! 117 00:09:06,780 --> 00:09:11,040 Put me down! Put me down! 118 00:09:09,760 --> 00:09:11,040 Whaa! 119 00:09:11,510 --> 00:09:15,040 Geez... Put me down! Put me down! It's dangerous! 120 00:09:15,040 --> 00:09:16,590 Ah! 121 00:09:19,180 --> 00:09:20,630 I'm sorry. 122 00:09:20,630 --> 00:09:23,670 See? I knew it... 123 00:09:25,260 --> 00:09:27,790 You're heavier than I thought. 124 00:09:27,790 --> 00:09:30,080 I don't believe you! 125 00:09:30,320 --> 00:09:32,590 I'm kidding. 126 00:09:46,610 --> 00:09:49,080 Truth is... 127 00:09:50,350 --> 00:09:56,350 I'm... not Naito Akane. 128 00:09:57,830 --> 00:09:59,540 Eh? 129 00:10:03,670 --> 00:10:06,630 Naito-san is my friend at the seminary... 130 00:10:06,630 --> 00:10:11,710 ...and on the day of the job, she had a sudden date she'd promised to go on, so she was troubled... 131 00:10:11,710 --> 00:10:16,320 ...so she asked if I could substitute for her just the once. 132 00:10:17,040 --> 00:10:22,610 No way... So it's like that. 133 00:10:26,380 --> 00:10:28,470 Yes. 134 00:10:29,540 --> 00:10:33,980 You don't trust me anymore? 135 00:10:38,330 --> 00:10:45,100 No. I do trust you, Sensei. 136 00:10:48,070 --> 00:10:50,510 Thank you. 137 00:10:54,410 --> 00:10:57,410 Could you keep it a secret from your Mother? 138 00:10:57,770 --> 00:11:02,680 Because if the Tutor's Dispatch Office found out, they would surely stop me from coming. 139 00:11:04,190 --> 00:11:06,670 Yeah. All right. 140 00:11:08,220 --> 00:11:13,590 Then... What is your real name, Sensei? 141 00:11:17,860 --> 00:11:21,040 My real name is... 142 00:11:23,230 --> 00:11:26,500 ...Ozawa Maria. 143 00:11:27,260 --> 00:11:30,720 Ozawa Maria. 144 00:11:44,560 --> 00:11:48,890 Ah... it's no good. It's difficult! 145 00:11:49,680 --> 00:11:54,290 Being able to read and comprehend such tough critical writings is a requirement, isn't it? 146 00:11:54,290 --> 00:11:58,330 I see. Then Sensei, what do I do about this one? 147 00:11:58,330 --> 00:12:03,410 This four-color arrangement is a way of thinking about the permutations. 148 00:12:03,410 --> 00:12:07,680 Ah... I see. 149 00:12:06,370 --> 00:12:07,680 Yeah. 150 00:12:12,710 --> 00:12:15,820 Haruki, I'll put these here. 151 00:12:19,590 --> 00:12:20,940 English Interpretation 152 00:12:30,040 --> 00:12:34,230 Your percentage of correct answers has gone up considerably. 153 00:12:32,670 --> 00:12:34,230 Awesome, aren't I? 154 00:12:35,680 --> 00:12:38,800 But there are still places you aren't able to deal with. 155 00:12:39,050 --> 00:12:42,120 Don't convert English into Japanese in your head. 156 00:12:42,120 --> 00:12:46,520 Understand English just as it is. Repeat it over and over again. 157 00:12:46,520 --> 00:12:50,190 That way you'll steadily come to being able to do it. 158 00:12:49,050 --> 00:12:50,190 Yeah. 159 00:12:50,640 --> 00:12:52,610 Sensei. 160 00:12:54,620 --> 00:12:58,490 Here. The results of my mock exam. 161 00:13:03,750 --> 00:13:08,840 This is incredible, isn't it? That your grades have gone up this much. 162 00:13:13,690 --> 00:13:17,560 What's this? A painting? 163 00:13:17,830 --> 00:13:21,860 Right. My favorite painting. 164 00:13:23,450 --> 00:13:25,150 Ehh... 165 00:13:32,530 --> 00:13:34,010 Here. 166 00:13:35,400 --> 00:13:37,040 What is it? 167 00:13:40,270 --> 00:13:43,470 Ah... This is... 168 00:13:44,090 --> 00:13:46,040 These are yours and my colors. 169 00:13:46,370 --> 00:13:48,350 For me? 170 00:13:47,280 --> 00:13:48,350 Yeah. 171 00:13:48,350 --> 00:13:51,040 They were super-cheap though. 172 00:13:53,560 --> 00:13:55,550 Thank you. 173 00:13:56,290 --> 00:14:01,340 Yeah. Well, it's just as a little thanks. 174 00:14:02,000 --> 00:14:06,160 Thanks to you, Sensei, studying has become interesting. 175 00:14:07,040 --> 00:14:10,540 It was because you were excellent from the start. 176 00:14:10,830 --> 00:14:12,890 That's not true. 177 00:14:12,890 --> 00:14:17,210 My older brother is super-smart and what's more, super-diligent. 178 00:14:17,210 --> 00:14:20,420 As a result, my parent's expectations for me were totally in the opposite direction. 179 00:14:20,420 --> 00:14:24,300 Even if I worked like a fool, they totally left me alone. 180 00:14:24,830 --> 00:14:27,510 Really? 181 00:14:26,240 --> 00:14:27,510 Yes. 182 00:14:27,760 --> 00:14:33,090 About a University too, they said, "Just getting in anywhere is fine." 183 00:14:34,330 --> 00:14:38,560 Then you can surprise your Mother again. 184 00:14:39,090 --> 00:14:42,640 I was told by the homeroom teacher that I could be accepted to Tokyo University. 185 00:14:42,640 --> 00:14:44,800 Really? 186 00:14:43,790 --> 00:14:44,800 Yeah. 187 00:14:45,150 --> 00:14:48,480 Well but, any University I can get into would be fine by me. 188 00:14:48,480 --> 00:14:52,260 Look, for example, a University near where yours is... 189 00:14:50,510 --> 00:14:52,260 Get into Tokyo University. 190 00:14:53,420 --> 00:14:57,920 Enter Tokyo University... study as much as you can... 191 00:14:58,130 --> 00:15:01,760 ...become a respectable man that no one looks down on... 192 00:15:01,760 --> 00:15:04,460 ...and make me your lover. 193 00:15:05,880 --> 00:15:07,440 Eh? 194 00:15:08,700 --> 00:15:11,660 Eh? Ah, that's... 195 00:15:11,660 --> 00:15:14,600 Kidding. I'm just joking. 196 00:15:14,600 --> 00:15:20,590 Still it's best you set a high goal for yourself. Here, do your best. 197 00:15:21,500 --> 00:15:25,080 Now, study, study. 198 00:16:37,910 --> 00:16:39,510 A celebration meal? 199 00:16:39,510 --> 00:16:43,270 The other day I took first place for the school year. 200 00:16:43,270 --> 00:16:46,310 So my Mother told Dad to come home as soon as possible... 201 00:16:46,310 --> 00:16:48,790 ...and she's been in high spirits making something delicious. 202 00:16:48,790 --> 00:16:53,350 And then she said that Sensei should be sure and join us, too. 203 00:16:55,480 --> 00:16:58,670 But I'll have to turn it down. 204 00:16:58,940 --> 00:17:02,430 Such things are for families; with no outsiders present. 205 00:17:03,220 --> 00:17:06,080 That's not true. And besides... 206 00:17:08,190 --> 00:17:09,920 Um... 207 00:17:10,540 --> 00:17:17,020 I wanted to be with you... for a little longer. 208 00:17:18,400 --> 00:17:23,680 Not just time spent studying, but more... 209 00:17:28,640 --> 00:17:33,130 More... with me... 210 00:17:50,960 --> 00:17:53,180 Are you sure? Isn't it your friend? 211 00:17:53,900 --> 00:17:55,690 Yes. 212 00:17:56,940 --> 00:17:59,200 A man? 213 00:18:00,080 --> 00:18:02,110 I wonder? 214 00:18:06,070 --> 00:18:07,840 Your boyfriend, huh? 215 00:18:08,260 --> 00:18:10,200 Who knows? 216 00:18:12,420 --> 00:18:14,490 Shouldn't you take it? 217 00:18:16,910 --> 00:18:21,530 Then... should I? 218 00:18:32,000 --> 00:18:35,630 Ah... sorry. 219 00:18:35,630 --> 00:18:38,370 Sensei, I love you. 220 00:18:38,370 --> 00:18:41,030 "Does Sensei have a boyfriend?" "Where does she live?" 221 00:18:41,030 --> 00:18:43,290 "What does she do everyday?" 222 00:18:43,840 --> 00:18:49,700 I... I don't know anything about you, but... 223 00:18:50,800 --> 00:18:53,450 But I won't hand you over to anyone. 224 00:18:57,030 --> 00:19:00,080 You mustn't! Haruki-kun... 225 00:19:01,990 --> 00:19:04,640 Haruki-kun... 226 00:21:08,240 --> 00:21:10,130 I'm sorry, Sensei. 227 00:21:10,130 --> 00:21:12,960 I think he'll be home soon. 228 00:21:14,930 --> 00:21:18,430 Go ahead. Thank you. 229 00:21:19,040 --> 00:21:23,420 Haruki here, he really hated studying. 230 00:21:23,420 --> 00:21:26,280 Still, well, I did wonder if he was a boy... 231 00:21:26,280 --> 00:21:29,000 ...who would fail or if he could do it. 232 00:21:29,000 --> 00:21:32,020 Well, I never thought he would change this much. 233 00:21:32,020 --> 00:21:35,290 It's truly all thanks to you, Sensei. 234 00:21:35,290 --> 00:21:39,040 Don't eat so much before your Father gets home, Haruki. 235 00:21:39,280 --> 00:21:43,730 Katsuki! Katsuki, it's dinner! 236 00:21:44,800 --> 00:21:46,160 I'm home. 237 00:21:46,460 --> 00:21:51,630 It's him. Excuse me. Welcome home. 238 00:22:07,000 --> 00:22:09,070 Look... 239 00:22:15,180 --> 00:22:21,730 Asking this might be seriously uncool of me, but... 240 00:22:24,710 --> 00:22:28,830 Do you... love me? 241 00:22:38,330 --> 00:22:40,340 Do you love me? 242 00:22:45,390 --> 00:22:47,830 Why are you crying? 243 00:22:48,480 --> 00:22:49,760 It's nothing. 244 00:23:03,880 --> 00:23:05,960 I love you. 245 00:23:48,390 --> 00:23:54,260 That was the last day I saw her. 246 00:24:11,230 --> 00:24:14,400 I'm home. 247 00:24:12,270 --> 00:24:14,400 Ah... welcome back. 248 00:24:15,380 --> 00:24:17,880 Did you find out anything? 249 00:24:16,670 --> 00:24:17,880 No. 250 00:24:17,880 --> 00:24:21,960 The Dispatch Office said they aren't able to contact her at all. 251 00:24:22,250 --> 00:24:26,920 Strange, isn't it? Not coming for two weeks without giving notice. 252 00:24:26,920 --> 00:24:31,360 Right? I wonder if something happened to her? 253 00:24:46,950 --> 00:24:49,200 I told you this over the phone many times... 254 00:24:49,200 --> 00:24:53,970 ...but we don't give any outsiders information about our students. 255 00:24:54,540 --> 00:25:00,690 Why are you checking into her for? You're still a high school student, aren't you? 256 00:25:04,470 --> 00:25:06,120 Say Akane, you'll come along too, right? 257 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 I'll go, I'll go! A go-kon at last! 258 00:25:08,160 --> 00:25:10,630 If you come along Naito-chan, that'll bring things to a climax. 259 00:25:10,630 --> 00:25:14,460 She was amazing that one time. You wouldn't remember the time with the med students. 260 00:25:14,460 --> 00:25:20,190 Um... Um, excuse me. You're Naito Akane-san? 261 00:25:21,930 --> 00:25:24,920 Ah... Ozawa-san... She's that quiet girl, right? 262 00:25:25,150 --> 00:25:27,060 I don't think I've seen her recently... 263 00:25:27,060 --> 00:25:29,760 ...but it seems she isn't a student at our University here. 264 00:25:29,760 --> 00:25:30,960 Eh? 265 00:25:31,440 --> 00:25:34,630 Can't reach her by phone or e-mail. 266 00:25:34,960 --> 00:25:39,230 Speaking of which, she was a strange girl for some reason or other. 267 00:25:40,160 --> 00:25:44,620 Ah, truth is, if it's found out I asked her to sub for me, I'd be in trouble. 268 00:25:44,850 --> 00:25:47,980 If you find her, have her contact me, too. 269 00:25:48,280 --> 00:25:49,980 I will. 270 00:25:55,390 --> 00:25:57,370 Get into Tokyo University. 271 00:25:57,370 --> 00:26:00,910 Become a respectable man that no one looks down on... 272 00:26:01,200 --> 00:26:03,410 ...and make me your lover. 273 00:26:08,380 --> 00:26:10,620 I love you. 274 00:27:01,980 --> 00:27:04,460 I got in... 275 00:27:07,500 --> 00:27:11,340 I got in, Sensei. 276 00:27:11,340 --> 00:27:14,020 Congratulations. 277 00:27:59,630 --> 00:28:02,970 Where have you gone, Sensei... 278 00:28:08,730 --> 00:28:11,320 Sensei! 279 00:28:37,710 --> 00:28:39,160 Hey! 280 00:28:38,220 --> 00:28:39,160 Whaa! 281 00:28:39,160 --> 00:28:43,610 In that dream did you see a woman? Someone other than me? 282 00:28:43,610 --> 00:28:48,580 Eh? I wasn't having a dream. 283 00:28:48,470 --> 00:28:50,270 Book of Statutes 284 00:28:48,580 --> 00:28:53,360 Well, I did have one... of a client. Yes, a dream about a client. 285 00:28:53,360 --> 00:28:55,540 A dream about work. 286 00:28:54,050 --> 00:28:55,650 Nakamura Haruki-dono 287 00:28:54,050 --> 00:28:55,650 Passing Certificate 288 00:28:55,540 --> 00:28:58,750 Really? It's a good thing you're a lawyer, Haru-chan. 289 00:28:56,690 --> 00:29:02,800 9 Years Later 290 00:28:58,750 --> 00:29:00,670 I mean, no way you could be a criminal. 291 00:29:00,670 --> 00:29:02,790 Not with those poor lies you tell. 292 00:29:03,040 --> 00:29:06,850 Well, I'm still only a fledgling lawyer though. 293 00:29:07,740 --> 00:29:10,980 I only cleaned up the kitchen. Though you're busy, do your best. 294 00:29:10,980 --> 00:29:12,700 So long; I'm outta here first. 295 00:29:13,120 --> 00:29:15,880 Oh. Get going. 296 00:29:20,030 --> 00:29:21,920 Izumi! 297 00:29:22,330 --> 00:29:26,480 I finally get a break at the end of next week. 298 00:29:25,440 --> 00:29:26,480 Eh? 299 00:29:26,910 --> 00:29:32,100 So... won't you come to my parent's home? 300 00:29:33,360 --> 00:29:35,780 Yeah! I'll go! I'm so happy! 301 00:29:37,510 --> 00:29:39,470 I'm going! 302 00:29:45,190 --> 00:29:49,530 Then I wonder if you're aiming to be a lawyer in the future, Miharu-chan? 303 00:29:49,530 --> 00:29:51,880 I am! I've been watching TV Dramas... 304 00:29:51,880 --> 00:29:54,430 ...and I wondered if I couldn't be one of those cool lawyers, too. 305 00:29:54,430 --> 00:29:56,900 And so I want this part-time job for study purposes. 306 00:29:56,900 --> 00:29:59,600 It's best for girls not to become lawyers. 307 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 Eh? Is that right? 308 00:30:00,960 --> 00:30:03,680 That's right. Cute girls especially shouldn't. 309 00:30:03,680 --> 00:30:07,370 Because a lawyer isn't a glamorous job at all these days. 310 00:30:07,370 --> 00:30:11,270 Not only do you have to study muuuuch longer than normal people... 311 00:30:11,270 --> 00:30:15,040 ...but when the time comes, there are job shortages. It's a waste; such a waste. 312 00:30:15,040 --> 00:30:18,450 It's like cute girls are just throwing away the best season of their lives. 313 00:30:18,710 --> 00:30:22,250 Director. That way of speaking would make for a fine sexual-harrassment case. 314 00:30:22,250 --> 00:30:25,540 This slightly scary young woman is Kurosaka-kun. 315 00:30:25,540 --> 00:30:29,910 We rely on her as our firm's biggest earner. Right? 316 00:30:30,140 --> 00:30:33,600 Over there is Koike-kun. My Partner here for many years. 317 00:30:33,600 --> 00:30:38,220 When we were younger, we were with the Bar Association's baseball team where we were a battery team, right? 318 00:30:38,220 --> 00:30:41,840 Yes. We were just pinch hitters those many years though. 319 00:30:42,160 --> 00:30:44,920 Ah, I'm Tanaka Miharu. Nice to meet you. 320 00:30:44,920 --> 00:30:46,620 Nice to meet you. 321 00:30:46,930 --> 00:30:48,660 I have just returned. 322 00:30:49,010 --> 00:30:51,640 This is our number one newcomer, Nakamura-kun. 323 00:30:51,640 --> 00:30:54,640 Helping out with us starting today, this is Tanaka Miharu-chan. 324 00:30:54,910 --> 00:30:56,840 Let's work together. 325 00:30:55,770 --> 00:30:56,840 Nice to meet you. 326 00:30:56,840 --> 00:31:01,540 Because he passed the Bar Exam on his first try after attending Tokyo University's Law Department... 327 00:31:01,540 --> 00:31:04,310 ...I thought I should have an excellent guy like him join us... 328 00:31:04,310 --> 00:31:07,440 ...but he's a really boring man. 329 00:31:07,440 --> 00:31:09,240 So, didn't you say this? 330 00:31:09,240 --> 00:31:11,960 "It's better for us to hire newcomers than those with experience." 331 00:31:11,960 --> 00:31:14,680 Look, you've made her angry again. 332 00:31:14,680 --> 00:31:16,780 I'm sorry. I'll do my best. 333 00:31:16,780 --> 00:31:19,340 Miharu-chan, have a seat there. 334 00:31:18,250 --> 00:31:19,340 Ah, yes. 335 00:31:19,340 --> 00:31:22,140 Smart and handsome. How wonderful. 336 00:31:23,240 --> 00:31:28,350 Oh! There's something interesting on the news. 337 00:31:28,590 --> 00:31:29,930 What is it? 338 00:31:31,400 --> 00:31:35,180 Being sent to the Prosecutors is the self-proclaimed Art Coordinator... 339 00:31:32,980 --> 00:31:34,170 Self-proclaimed Art Coordinator 340 00:31:32,980 --> 00:31:34,170 Hijii Motoko Suspect 341 00:31:35,180 --> 00:31:36,580 ...and suspect, Hijii Motoko. 342 00:31:36,580 --> 00:31:37,910 Ala, ala, ala... 343 00:31:37,910 --> 00:31:41,310 She shows her face magnificently without even hiding it. 344 00:31:42,060 --> 00:31:43,760 Beautiful, isn't she? 345 00:31:43,760 --> 00:31:45,750 What is it? 346 00:31:44,570 --> 00:31:45,750 Sorry. 347 00:31:45,750 --> 00:31:48,640 She is being held on suspicion of fraud. 348 00:31:48,640 --> 00:31:51,510 In addition, since there were two men around her... 349 00:31:51,510 --> 00:31:54,250 ...who went on to die... 350 00:31:54,250 --> 00:31:58,290 ...so the police are investigating further to see if the suspect Hijii had... 351 00:31:58,290 --> 00:32:00,380 ...any connection with those. 352 00:32:00,570 --> 00:32:01,690 Suspect Hijii - To be Re-arrested 353 00:32:01,570 --> 00:32:04,970 Suspect Hijii - To be Re-arrested 354 00:32:04,970 --> 00:32:05,890 "33 Year-old Transcendant Beauty Swindler" 355 00:32:04,970 --> 00:32:05,890 "Ruthless Playgirl" 356 00:32:07,140 --> 00:32:10,160 33 Year-old's True Colors 357 00:32:11,860 --> 00:32:12,870 Evil Woman 358 00:32:12,870 --> 00:32:14,210 Her True Face 359 00:32:14,210 --> 00:32:15,490 Woman Devil 360 00:32:17,160 --> 00:32:21,350 I clearly saw Hijii-san going to where she works this morning. 361 00:32:21,350 --> 00:32:23,280 She seemed to have money. 362 00:32:23,280 --> 00:32:25,190 She was always beautifully dressed. 363 00:32:25,190 --> 00:32:27,660 I got the feeling she was a good girl and polite. 364 00:32:27,660 --> 00:32:29,690 She seemed suspicious to me. 365 00:32:30,830 --> 00:32:32,730 Men are such fools, aren't they? 366 00:32:32,730 --> 00:32:36,660 Just because she's beautiful, they let themselves get tricked by her. 367 00:32:37,840 --> 00:32:39,000 Haru-chan? 368 00:32:39,000 --> 00:32:42,050 The police have also been investigating on the suspicion that the suspect Hijii... 369 00:32:41,640 --> 00:32:43,370 Vicinity Around the apartment where Hijii Motoko lived 370 00:32:42,340 --> 00:32:45,800 ...may have attempted murder on a man who had accompanied her to this hill apartment complex. 371 00:32:51,520 --> 00:32:53,410 She's come! 372 00:32:54,060 --> 00:32:57,790 Hijii-san! About those incidents... 373 00:33:00,870 --> 00:33:04,700 Like I thought... it is Maria-san. 374 00:33:17,350 --> 00:33:20,020 Hijii-san! 375 00:33:17,940 --> 00:33:20,020 Hijii-san! 376 00:33:23,950 --> 00:33:26,320 What am I doing... 377 00:33:32,020 --> 00:33:34,220 I see. You're engaged. 378 00:33:34,510 --> 00:33:35,830 Yes. 379 00:33:35,020 --> 00:33:35,830 Yes. 380 00:33:35,830 --> 00:33:38,560 That's great, isn't it? Congratulations. 381 00:33:38,560 --> 00:33:40,430 Thank you very much. 382 00:33:39,020 --> 00:33:40,430 Thank you very much. 383 00:33:40,430 --> 00:33:43,460 We were thinking we'd like you to attend the ceremony, Director. 384 00:33:43,460 --> 00:33:48,300 Of course I'll come. I'll do anything; even give a speech as your matchmaker. 385 00:33:48,550 --> 00:33:51,150 Still, this is great. 386 00:33:51,510 --> 00:33:56,290 From here on, you'll have to be more reliable for Izumi-chan's sake as well. 387 00:33:56,290 --> 00:33:58,740 Yes. I'll do my best. 388 00:34:03,470 --> 00:34:06,070 It's Kurosaka-san. Excuse me. 389 00:34:06,940 --> 00:34:08,530 Hello? 390 00:34:09,780 --> 00:34:14,640 When he joined my firm, he was really gloomy... 391 00:34:14,920 --> 00:34:19,340 ...and even though he's young, he had this look of despairing about life. 392 00:34:19,650 --> 00:34:22,200 He's dreary even now though. 393 00:34:22,200 --> 00:34:27,610 Still, you could say when he met you, Izumi-chan, he regained his vitality. 394 00:34:27,910 --> 00:34:30,640 He's facing forward. 395 00:34:31,150 --> 00:34:33,210 For my firm's sake as well... 396 00:34:33,450 --> 00:34:38,140 ...I ask that you please be a part of his future from here on. 397 00:34:38,640 --> 00:34:42,040 I will. Please watch over us as well. 398 00:34:42,040 --> 00:34:45,260 Thank you for waiting. Here is your appetizer of summer vegetables. 399 00:34:51,580 --> 00:34:54,280 Good morning. 400 00:34:52,110 --> 00:34:54,280 Good morning. 401 00:34:55,020 --> 00:34:56,320 Ah, Izumi-chan! 402 00:34:55,820 --> 00:34:56,330 Yes? 403 00:34:56,330 --> 00:35:00,660 Hey! What's this about getting engaged? Congratulations! 404 00:35:00,660 --> 00:35:02,770 Thank you very much. It's kind of embarrassing. 405 00:35:02,770 --> 00:35:06,110 Ala. Motomiya-san, you're getting married? 406 00:35:08,130 --> 00:35:11,050 Congratulations on that. When is the ceremony? 407 00:35:11,920 --> 00:35:15,740 We haven't yet... We were talking about before the end of this year. 408 00:35:15,740 --> 00:35:19,850 Ehh... Is that right. That's nice. 409 00:35:20,680 --> 00:35:22,810 How is your husband doing today? 410 00:35:24,130 --> 00:35:26,510 Same as ever. 411 00:35:28,620 --> 00:35:31,210 I hope by the time you get married... 412 00:35:31,210 --> 00:35:36,230 ...that my husband will have regained his consciousness, at least a little. 413 00:35:37,030 --> 00:35:39,580 I'm sure that he will regain it. 414 00:35:39,580 --> 00:35:43,420 If you'd like, the two of you please come to our wedding party. 415 00:35:48,290 --> 00:35:51,380 How many times have I come along with you now? 416 00:35:51,630 --> 00:35:55,040 What's this out of the blue about? 417 00:35:52,770 --> 00:35:55,040 Do you remember? How many times have I come? 418 00:35:55,310 --> 00:35:57,890 Seven times. 419 00:35:56,090 --> 00:35:57,900 Almost, but not quite! 420 00:35:57,900 --> 00:35:59,300 How many times? 421 00:35:58,490 --> 00:35:59,300 Eight times! 422 00:35:59,300 --> 00:36:02,190 Eight times! 423 00:36:02,520 --> 00:36:04,880 Sorry for always making you help me out. 424 00:36:05,280 --> 00:36:08,760 Not at all. I want to learn more and more of the menu of things Haruki-san likes. 425 00:36:08,760 --> 00:36:14,030 Ah, geez... Such a nice bride-to-be. Haruki, you're a lucky man. 426 00:36:14,380 --> 00:36:17,580 I'm aware of that. 427 00:36:15,740 --> 00:36:17,580 So you should. 428 00:36:18,090 --> 00:36:21,420 And compared to your older brother... 429 00:36:24,620 --> 00:36:28,690 Geez! Mother, don't go praising him too much! 430 00:36:28,690 --> 00:36:31,300 Please take a break. Because I want to do the rest. 431 00:36:31,300 --> 00:36:36,550 Are you sure? Thanks. Ah... I'm so happy. 432 00:36:37,330 --> 00:36:40,690 And... I wonder what it was? 433 00:36:41,300 --> 00:36:44,760 There was something I meant to ask you about when we met, Haruki... 434 00:36:44,760 --> 00:36:46,270 Ah... I've totally forgotten what it was. 435 00:36:46,270 --> 00:36:49,170 What's this? You've been forgetful recently. 436 00:36:49,170 --> 00:36:51,960 Get it together. 437 00:36:49,820 --> 00:36:51,960 Ah... I remember! 438 00:36:53,510 --> 00:36:55,940 Yes, yes, this is it. 439 00:36:55,940 --> 00:36:59,770 This murderer. 440 00:37:00,560 --> 00:37:03,070 She's not a criminal yet; just the accused. 441 00:37:03,070 --> 00:37:05,450 Ah, yes, yes. This beautiful, accused woman. 442 00:37:05,680 --> 00:37:10,180 Say, doesn't she look like her? You know, that Naito-sensei. 443 00:37:11,700 --> 00:37:16,340 Don't you remember? The one who went missing so suddenly... 444 00:37:16,340 --> 00:37:19,570 What are you talking about? 445 00:37:17,750 --> 00:37:19,570 They don't look alike. 446 00:37:19,570 --> 00:37:22,900 Eh? 447 00:37:20,620 --> 00:37:22,900 They don't look anything alike. 448 00:37:23,260 --> 00:37:25,710 Well, I don't remember her all that well. But thing is... 449 00:37:25,710 --> 00:37:28,330 ...if I barely remember her, you wouldn't remember her at all, Mom. 450 00:37:28,330 --> 00:37:31,090 Geez, how rude! 451 00:37:32,140 --> 00:37:33,870 Well, you may have a point. 452 00:37:33,870 --> 00:37:37,850 Ah, as that case goes to trial next month, reports about it are getting overheated again, aren't they? 453 00:37:38,550 --> 00:37:41,200 Wonder if I shouldn't help out with the cooking, too? 454 00:37:41,200 --> 00:37:44,320 That's rare, isn't it? Then, what'll you do? What can you do? 455 00:37:44,320 --> 00:37:47,220 Then can you peel these carrots? 456 00:37:47,220 --> 00:37:50,300 Carrots? 457 00:37:47,920 --> 00:37:50,300 Yes. Can you do it? 458 00:37:50,300 --> 00:37:51,860 Ah, this, right? 459 00:37:51,200 --> 00:37:51,860 Will you be okay? 460 00:37:51,860 --> 00:37:53,710 Which way was it? 461 00:37:52,480 --> 00:37:53,710 Are you okay? 462 00:38:03,500 --> 00:38:05,860 Big brother. It's been awhile. 463 00:38:06,090 --> 00:38:10,140 Izumi's come. Look, she wants to say we've gotten engaged. 464 00:38:10,980 --> 00:38:15,520 She was thinking she'd like to meet with you for a little while, if that's okay. 465 00:38:18,280 --> 00:38:20,990 Come downstairs if you feel like it. 466 00:38:46,300 --> 00:38:51,350 Hijii Motoko, 34. Fukuoka Prefecture. 467 00:38:52,830 --> 00:38:56,530 The first man that Hijii Motoko is said to have murdered... 468 00:38:54,450 --> 00:38:56,350 Dead man: Agawa Hiroyuki-san 469 00:38:56,350 --> 00:38:58,520 Dead man: Agawa Hiroyuki-san 470 00:38:56,530 --> 00:39:01,280 ...was the President of a restaurant planning company, Agawa Hiroyuki. 471 00:39:01,500 --> 00:39:03,080 We've returned. 472 00:39:03,340 --> 00:39:04,510 Thanks for your hard work. 473 00:39:04,780 --> 00:39:07,060 Thanks for your hard work. 474 00:39:07,260 --> 00:39:11,580 Restaurant Planner 475 00:39:07,260 --> 00:39:11,580 Agawa Hiroyuki 476 00:39:07,890 --> 00:39:12,400 A wheeler-dealer who had opened more than twenty restaurants in the metro area... 477 00:39:12,870 --> 00:39:17,850 ...during the period when it was said Hijii Matoko and Agawa were seeing one another... 478 00:39:18,230 --> 00:39:24,500 ...she was going to an English and Fine Arts school, and was living a luxourious life. 479 00:39:25,680 --> 00:39:30,100 But, in the Fall of five years ago... 480 00:39:30,330 --> 00:39:34,170 ...Agawas released gas into his own apartment... 481 00:39:34,610 --> 00:39:38,150 ...and had taken a large number of sleeping pills. 482 00:39:39,370 --> 00:39:43,760 On the drive recorder of at taxi which had stopped in front of his apartment complex at the same date and time... 483 00:39:44,270 --> 00:39:48,700 ...the figure of Hijii Matoko was recorded exiting his apartment. 484 00:39:49,550 --> 00:39:53,730 The second victim was the TV Producer... 485 00:39:53,730 --> 00:39:59,310 ...Bando Yukio, who slipped to his death in the mountains of Kanagawa Prefecture. 486 00:39:59,490 --> 00:40:03,030 Hijii Motoko had accompanied him to the mountains... 487 00:40:03,400 --> 00:40:05,400 ...where Bando and she quarreled... 488 00:40:05,400 --> 00:40:09,600 ...but there was eyewitness information that she seemed to have pushed him off. 489 00:40:10,500 --> 00:40:15,300 The third victim, Chikura Taizo, was an executive for a large company. 490 00:40:15,300 --> 00:40:19,550 He encountered a fire while sleeping at a rented apartment in Tokyo... 491 00:40:18,070 --> 00:40:20,420 Executive for a Major Company 492 00:40:18,070 --> 00:40:20,420 Mystery Blaze at Second Home Currently Still Unconscious 493 00:40:19,900 --> 00:40:23,660 ...and suffered a blow to his head after quickly jumping off the second floor. 494 00:40:23,660 --> 00:40:26,740 He's still in the hospital, unconsious. 495 00:40:27,510 --> 00:40:31,800 Hijii Matoko had visited that apartment on the same day... 496 00:40:32,120 --> 00:40:35,700 ...where Chikura had made Hijii Matoko the recipient of... 497 00:40:35,700 --> 00:40:38,520 ...a large sum of insurance money. 498 00:40:39,330 --> 00:40:44,750 It can't be. Maria-san can't be this woman... 499 00:41:01,170 --> 00:41:04,630 Ya gotta admit, she's beautiful, right? I would have been tricked by her, too. 500 00:41:04,630 --> 00:41:09,290 Or rather, I'd WANT to be tricked by her. 501 00:41:05,890 --> 00:41:09,290 Well, that woman will get the death penalty. 502 00:41:09,890 --> 00:41:11,910 The death penalty? 503 00:41:11,090 --> 00:41:11,910 Yeah. 504 00:41:11,910 --> 00:41:15,610 The Prosecutors are pushing hard to have her certified as a murderer... 505 00:41:15,610 --> 00:41:19,390 ...and her lawyer seems weak as well. Well, she has no chance of winning. 506 00:41:23,130 --> 00:41:24,630 No good? 507 00:41:23,480 --> 00:41:24,630 That's too showy. 508 00:41:24,630 --> 00:41:25,310 Then, how about this one? 509 00:41:25,310 --> 00:41:27,720 We've returned. 510 00:41:25,840 --> 00:41:27,720 Ah, thanks for your hard work. 511 00:41:30,600 --> 00:41:33,810 What is the Director up to? 512 00:41:32,060 --> 00:41:33,810 Eh? Ah... 513 00:41:33,810 --> 00:41:37,370 It seems Hijii Matoko has dismissed her counsel in a difference over their plans. 514 00:41:37,370 --> 00:41:39,690 And so she's making a change to a new attorney. 515 00:41:39,690 --> 00:41:41,360 A new attorney? 516 00:41:41,360 --> 00:41:45,130 Yes, yes. Since I've long wanted to, I thought I'd try meeting her once. 517 00:41:45,130 --> 00:41:47,070 Miharu-chan, how's this one? 518 00:41:46,600 --> 00:41:47,070 Yes. 519 00:41:47,070 --> 00:41:50,470 Are you serious? In a case targeted for lay judges... 520 00:41:50,470 --> 00:41:53,040 ...we'd have to bring our other work to a stop. That's just being reckless. 521 00:41:53,040 --> 00:41:56,220 Like I said, I'm just going to meet her briefly. 522 00:41:56,430 --> 00:42:01,580 Though I say that, maybe I might get tricked by her, too. 523 00:42:02,990 --> 00:42:04,370 That's nothing to laugh about. 524 00:42:04,370 --> 00:42:06,950 Don't give me such a scary look. 525 00:42:06,950 --> 00:42:09,580 Nakamura. You come along, too. 526 00:42:10,530 --> 00:42:12,760 Me? 527 00:42:11,510 --> 00:42:12,760 Right! 528 00:42:14,810 --> 00:42:18,160 The lawyer Matsubara who was dismissed the other day, just gave an interview... 529 00:42:18,160 --> 00:42:22,220 ...where he said he was unable to build a relationship of mutual trust with Hijii Matoko. 530 00:42:22,220 --> 00:42:25,960 Still, to dismiss him with only half a month until the trial... 531 00:42:25,960 --> 00:42:27,450 That's unusual, isn't it? 532 00:42:27,450 --> 00:42:29,700 In order to get a new lawyer who will stand up for her... 533 00:42:29,700 --> 00:42:31,880 ...it's said she's been interviewing many lawyers. 534 00:42:36,960 --> 00:42:39,020 Stop kidding me! 535 00:42:39,020 --> 00:42:42,450 This is all... This is all your fault! 536 00:42:42,450 --> 00:42:45,960 Just die already! Die! Die! 537 00:42:45,960 --> 00:42:48,260 Please calm down! 538 00:42:47,720 --> 00:42:48,260 Die! 539 00:42:49,550 --> 00:42:51,980 Chikura-san, are you okay? 540 00:42:51,980 --> 00:42:54,780 Are you okay? 541 00:42:53,080 --> 00:42:54,780 Breathe slowly, Chikura-san. 542 00:42:54,780 --> 00:42:56,080 Please calm down. 543 00:42:57,630 --> 00:42:59,730 You'll be okay. 544 00:43:01,230 --> 00:43:05,750 It's said Chikura-san was almost killed by his mistress. 545 00:43:05,750 --> 00:43:06,780 His mistress? 546 00:43:06,780 --> 00:43:12,510 And it seems his mistress was, look, that Hijii Motoko who's in the news. 547 00:43:12,510 --> 00:43:14,820 That one? 548 00:43:13,710 --> 00:43:14,820 Yeah. 549 00:43:15,170 --> 00:43:17,430 While you could say his life was saved... 550 00:43:17,430 --> 00:43:21,040 ...but the strain on his wife must be intolerable, right? 551 00:43:21,360 --> 00:43:25,820 Kaneko-san, if you would please. 552 00:43:23,420 --> 00:43:25,820 Yes! So long. 553 00:43:44,970 --> 00:43:47,500 Tokyo Detention Center 554 00:44:04,630 --> 00:44:08,210 Of the Maehara Synthesis Law Offices, I am Maehara. 555 00:44:08,210 --> 00:44:10,790 And this is Nakamura. 556 00:44:11,130 --> 00:44:15,740 Thank you very much for allowing this interview with you today. 557 00:44:16,270 --> 00:44:20,100 Nice to meet you. My name is Hijii. 558 00:44:20,350 --> 00:44:25,510 Ah... And to be able to meet a beauty like you in person. 559 00:44:25,510 --> 00:44:31,150 Ah, excuse me. I understand you are looking for a lawyer. 560 00:44:31,150 --> 00:44:32,840 Yes. 561 00:44:33,680 --> 00:44:38,710 All I absolutely want to avoid is getting the death penalty. 562 00:44:39,260 --> 00:44:42,350 Capital punishment itself is a huge question in Japan. 563 00:44:42,350 --> 00:44:44,560 That's true; that's true. 564 00:44:44,560 --> 00:44:48,590 That view is one I couldn't agree on more myself. 565 00:44:48,940 --> 00:44:54,660 Ours is a small law firm, but if you are willing to let us take this case... 566 00:44:54,660 --> 00:44:57,870 ...we will go at it to our utmost. 567 00:44:58,460 --> 00:45:00,700 Thank you very much. 568 00:45:01,180 --> 00:45:03,420 But... 569 00:45:04,850 --> 00:45:08,410 Can you trust me? 570 00:45:08,980 --> 00:45:12,850 Of course. We'll trust you fully. 571 00:45:13,180 --> 00:45:17,090 You don't trust me anymore? 572 00:45:17,090 --> 00:45:19,700 I do trust you, Sensei. 573 00:45:24,870 --> 00:45:27,100 Thank you very much. 574 00:45:27,610 --> 00:45:30,420 Shall I have you look at this for the time being? 575 00:45:41,410 --> 00:45:49,980 ใชใใ•ใ‚ใฎๅฐ่ฉžใชใ‚‰ ไปŠใฏใพใ ๆฌฒใ—ใใชใ„ Nagusame no serifu nara ima wa mada hoshikunai If it's words of comfort, I don't want those just yet 576 00:45:50,190 --> 00:46:00,400 ใ‚ใชใŸใฎใใฎๅฃฐใซ ไผผๅˆใ†่จ€่‘‰ใงใฏใชใ„ใ‹ใ‚‰ Anata no sono koe ni niau kotobade wa nai kara Because such words don't go well with that voice of yours 577 00:46:00,400 --> 00:46:05,330 This was her and my... 578 00:46:05,330 --> 00:46:08,330 ...fated reunion. 579 00:46:08,560 --> 00:46:15,200 ใ€Žใ“ใ‚Œใง็ต‚ใ‚ใ‚Šใซใ—ใฆใ‚ˆใ€ ๅˆ‡ใ‚Šใ ใ—ใŸใฎใฏ็ง โ€œKore de owari ni shite yoโ€ kiri dashita no wa watashi "We have to end this" The one who cut things off was me 580 00:46:15,470 --> 00:46:21,930 ใใ‚‰ใ‚ใ„ใฆใ‚‹ๆƒณใ„ๅ‡บ ้Œ†ใณใฆใ‚†ใใพใˆใซ Kiramei teru omoide sabite yuku mae ni Before these glittering memories turned to rust 581 00:46:22,050 --> 00:46:28,810 ใ€Žใ‚ใใ‚‰ใ‚ใ‚‹ใซใฏๆ—ฉใ„ใ€ใ€€ใ‚ใชใŸใฏใใ†่จ€ใ†ใ‘ใฉ "Akirameru ni wa hayai" anata wa sou iu kedo It's best to end it early, is what you said, but 582 00:46:24,360 --> 00:46:29,270 She was composed when she said, "I may get the death penalty." 583 00:46:29,240 --> 00:46:35,300 ใ‚„ใ‚Š็›ดใ›ใชใ„ใ“ใจใฏใ‚ใ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฏใšใ‚ˆ Yarinaosenai koto wa wakatte iru hazu yo You should understand we can't start over again 584 00:46:29,270 --> 00:46:35,340 Surprising, huh? Like I thought, she's no ordinary woman. 585 00:46:35,340 --> 00:46:41,660 ใตใŸใคใฎ็พๅฎŸ(๏พ˜๏ฝฑ๏พ™) ใฒใจใคใฎ็œŸๅฎŸ Futatsu no RIARU hitotsu no shinjitsu The reality for the two of us was just one truth 586 00:46:41,660 --> 00:46:47,690 ใ“ใ‚“ใชๅ ด้ขๅ‡บ้ญใ†ไบˆๆ„ŸใŒใ—ใฆใ„ใŸ Kon'na bamen de au yokan ga shite ita I had a premonition of just such a scene when we first met 587 00:46:47,690 --> 00:46:54,290 ใชใใ•ใ‚ใฎๅฐ่ฉžใชใ‚‰ไปŠใฏใพใ ๆฌฒใ—ใใชใ„ Nagusame no serifu nara ima wa mada hoshikunai If it's words of comfort, I don't want those just yet 588 00:46:54,500 --> 00:47:01,080 ใ‚ใชใŸใฎใใฎๅฃฐใซ ไผผๅˆใ†่จ€่‘‰ใงใฏใชใ„ใ‹ใ‚‰ Anata no sono koe ni niau kotobade wa nai kara Because such words don't go well with that voice of yours 589 00:47:01,080 --> 00:47:04,350 ใ•ใ‚ˆใชใ‚‰ใ‚‚ ใ„ใ‚‰ใชใ„ใ‚ Sayonara mo iranai wa I don't need goodbyes 590 00:47:04,350 --> 00:47:08,030 ใฉใ“ใ‹ใธๆถˆใˆใฆใปใ—ใ„ใ ใ‘ Dokoka he kie te hoshii dake I just want to disappear somewhere 591 00:47:08,030 --> 00:47:17,740 ใ“ใ‚ŒใŒ ๏พ—๏ฝฝ๏พ„๏ฝผ๏ฝฐ๏พ ใ‚ใชใŸใจ็งใซใตใ•ใ‚ใ—ใ„ ๆœ€ๅพŒ Kore ga RASUTOSHIN anata to watashi ni fusawashii saigo This is a suitable Last Scene for you and me to end it 592 00:47:18,170 --> 00:47:21,190 ไธ็ขบใ‹ใชใ‚‚ใฎใฐใ‹ใ‚Š Futashika na mono bakari The one uncertain thing 593 00:47:21,190 --> 00:47:23,980 ใ‹ใ้›†ใ‚ๆšฎใ‚‰ใ™ใ‚ˆใ‚Š Kakiatsume kurasu yori Rather than a scraped together life 594 00:47:23,980 --> 00:47:32,160 ๅฟƒใ‚’ใตใ‚‹ใ‚ใ›ใฆ็”ŸใใŸใ„ Kokoro o furuwasete ikitai I want to live with a trembling heart 595 00:47:32,480 --> 00:47:34,920 To Be Continued 596 00:47:54,910 --> 00:47:59,320 Drama 10 597 00:47:54,910 --> 00:47:59,320 Seijo 598 00:47:54,910 --> 00:47:59,320 Episode 1 "The Fated Reunion" 599 00:47:54,910 --> 00:47:59,320 End 47604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.