All language subtitles for The.Sicilian.Connection.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:11,029 --> 00:01:15,839 - Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. - Fratello mio! 3 00:01:16,840 --> 00:01:16,960 * 4 00:01:26,712 --> 00:01:30,173 Don Vincenzo, scusate se vi disturbo. 5 00:01:30,215 --> 00:01:34,970 So che non � il momento, ma dovrei farvi una domanda. 6 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 Ai vostri ordini. 7 00:01:37,556 --> 00:01:44,646 � questa l'esimia salma di un tale Frank Vascello che � arrivata da Istanbul? 8 00:01:44,688 --> 00:01:47,524 Per l'appunto, � un nostro parente. 9 00:01:47,566 --> 00:01:53,822 - E avete le carte di accompagno? - Certo, maresciallo. 10 00:01:54,865 --> 00:01:57,409 A disposizione. 11 00:02:13,425 --> 00:02:16,386 Va bene, � tutto in regola. 12 00:02:20,223 --> 00:02:24,019 Ma ho l'ordine di vedere il morto in faccia. 13 00:02:30,525 --> 00:02:34,863 Maresciallo, la buonanima riposa in pace da 12 giorni. 14 00:02:34,905 --> 00:02:38,575 Mi dispiace, ma la cassa va aperta. 15 00:02:39,326 --> 00:02:42,746 - � proprio necessario? - � un ordine. 16 00:02:57,302 --> 00:03:02,057 Sar� fatto, maresciallo. Apritela! 17 00:03:27,165 --> 00:03:29,876 E adesso spogliatelo. 18 00:03:30,877 --> 00:03:33,672 Ma che dite?! 19 00:03:33,713 --> 00:03:36,508 � una profanazione! 20 00:04:03,451 --> 00:04:07,414 Qua c'� scritto che quest'uomo � morto di polmonite. 21 00:04:07,455 --> 00:04:11,251 - Che significa quella cicatrice? - Un'autopsia. 22 00:04:11,293 --> 00:04:16,756 � stata solo una semplice formalit�, dato che � morto all'estero. 23 00:04:16,798 --> 00:04:23,179 - Cosa c'� l� dentro? - Dove? - Dentro, nel cadavere. 24 00:04:26,558 --> 00:04:30,770 - Avete qualche dubbio? - Li avrei, Don Vincenzo. 25 00:04:30,812 --> 00:04:34,524 E va bene, ve li tolgo subito. 26 00:04:54,627 --> 00:04:58,548 � droga. Morfina grezza. 27 00:04:59,841 --> 00:05:02,427 Soddisfatto? 28 00:05:02,469 --> 00:05:07,390 E ora permettetemi di dirvi che siete stato troppo curioso. 29 00:05:08,850 --> 00:05:11,394 No! No... 30 00:05:11,436 --> 00:05:14,189 Lasciatemi! Lasciatemi! 31 00:05:14,230 --> 00:05:16,441 Lasciatemi! No... 32 00:05:16,483 --> 00:05:20,236 No! No... No! 33 00:05:20,278 --> 00:05:23,782 Lasciatemi! No! 34 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 Lasciatemi! 35 00:05:46,137 --> 00:05:49,557 Cos'� tutta quell'acqua? Il mare? 36 00:05:52,435 --> 00:05:59,526 Il mare? E dov'� il mare? Io non vedo niente. Io non so niente. 37 00:05:59,567 --> 00:06:04,989 Bravo, non sai niente e non hai visto niente. 38 00:06:05,031 --> 00:06:09,118 Pensa alla tua famiglia e pensa anche a te. 39 00:08:36,974 --> 00:08:42,355 Sto cercando uno che si chiama Frank Vascello. Abita qui? 40 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 Cerco Frank Vascello. Vascello. 41 00:08:45,191 --> 00:08:48,194 Il vecchio non sa niente. 42 00:08:48,569 --> 00:08:52,323 - � sordomuto e ignorante. - Ah. 43 00:08:53,449 --> 00:08:59,163 E quanto costerebbe... ridargli la lingua? 44 00:08:59,205 --> 00:09:04,105 La Turchia � un paese grande, molto grande. Cercate ancora e troverete. 45 00:09:15,429 --> 00:09:22,395 - Jo, sono tre ore che ti cerco. - Ehi, Tony, come stai? Siediti. 46 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 Che cosa bevi, eh? 47 00:09:27,608 --> 00:09:34,365 Sai, Tony, stavo pensando che ho fatto bene a non sposare Betty. 48 00:09:34,407 --> 00:09:39,370 Quella che credeva di assomigliare a Sophia Loren. Te la ricordi? 49 00:09:39,412 --> 00:09:44,250 - Lui s� che assomiglia a Sophia Loren! - La prego, signore. 50 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 S�... 51 00:09:47,837 --> 00:09:55,720 Allora ho bisogno di qualcosa di forte. Un po' di coca. Snow. Schmeck. 52 00:09:56,804 --> 00:10:00,641 Voglio che la mia testa se ne vada in cielo. 53 00:10:02,852 --> 00:10:05,479 Un momento, prego. 54 00:10:06,480 --> 00:10:12,945 - E da quando chiedi la droga come se fosse un gelato? - So io quello che faccio. 55 00:10:26,167 --> 00:10:28,836 Il mio nome � Antoine. 56 00:10:33,341 --> 00:10:35,468 Mm-mm. 57 00:10:38,012 --> 00:10:40,723 E qui... 58 00:10:41,682 --> 00:10:44,518 c'� un bel po' di grana. 59 00:10:44,560 --> 00:10:47,646 Sono francese, ma vegeto in Turchia e... 60 00:10:47,688 --> 00:10:52,360 Non mi interessa la storia della tua vita, voglio solo divertirmi. 61 00:13:13,917 --> 00:13:16,045 Prego! 62 00:14:00,422 --> 00:14:02,633 Ma guarda in che stato... 63 00:14:02,674 --> 00:14:07,137 Hai una faccia gonfia, distrutta. Pi� triste di un film russo. 64 00:14:10,432 --> 00:14:17,940 - Come ti senti? - Come? Come se avessi fatto 15 riprese con Cassius Clay. 65 00:14:23,028 --> 00:14:28,325 - Cos'� successo? Non ricordo niente. - Che cosa doveva succedere? 66 00:14:28,367 --> 00:14:31,078 Ah, ho dormito, vero? 67 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 Accidenti all'alcol! 68 00:14:33,497 --> 00:14:36,959 - Perch� vai in giro dipinto? - Cosa? 69 00:14:37,000 --> 00:14:41,630 I tatuaggi sulle braccia. Sei stato dentro? 70 00:14:41,672 --> 00:14:47,719 Un giorno mi presi una sbronza. Quando mi svegliai, erano gi� fatti. 71 00:14:47,761 --> 00:14:53,432 Sto molto attento quando passo davanti allo specchio. Qualche volta mi spavento e urlo! 72 00:14:53,433 --> 00:14:56,311 Questo giocattolo mi innervosisce. 73 00:15:00,566 --> 00:15:04,194 Cos'� che vuoi, denaro o amore? 74 00:15:06,321 --> 00:15:09,575 Sei bella. Lo sai, no? 75 00:15:10,450 --> 00:15:14,121 - E mi piaci. - Vestiti, adesso, � tardi. 76 00:15:15,330 --> 00:15:18,625 Oggi non bevo, lo giuro! 77 00:15:18,667 --> 00:15:21,795 - E stasera ci rivediamo, eh? - No. 78 00:15:23,755 --> 00:15:29,553 - No? Allora dimmi quanto ti devo. - Niente. Mi hai gi� pagato. 79 00:15:29,595 --> 00:15:32,264 Una cena e un ballo. 80 00:15:32,306 --> 00:15:38,061 Ma come, e il vestito che mi hai stirato? E il latte? Dimentichi il latte. 81 00:15:38,103 --> 00:15:43,643 Quello � gratis, e adesso sbrigati ad andartene perch� c'� un altro che aspetta. 82 00:15:48,113 --> 00:15:53,443 Ma, senti un po', ieri sera ho forse detto qualcosa che non avrei dovuto dire? 83 00:15:55,621 --> 00:16:01,251 Ah, s�, ti ho chiesto se conoscevi Frank Vascello. 84 00:16:03,545 --> 00:16:08,592 - Ma non mi hai risposto. - Mai sentito questo nome in vita mia. 85 00:16:15,057 --> 00:16:17,768 Comunque, grazie di tutto. 86 00:16:19,436 --> 00:16:23,899 E chi sa... forse ci rincontreremo. 87 00:16:52,135 --> 00:16:54,805 Claude? 88 00:16:58,308 --> 00:17:00,977 Claude! 89 00:17:07,401 --> 00:17:14,658 Ah, questa casa � peggio di una hall di un albergo. Uno parte e l'altro arriva. 90 00:17:16,243 --> 00:17:22,082 - Chi �? - Il passaporto � americano. Si chiama Joseph Coppola. 91 00:17:22,124 --> 00:17:24,418 Immigrato. 92 00:17:26,211 --> 00:17:31,925 Vive a New York. Ha viaggiato molto. � proprietario di un night. 93 00:17:31,967 --> 00:17:34,761 - Nient'altro? - � armato. 94 00:17:37,139 --> 00:17:40,475 - Dov'� andato? - Non lo so. 95 00:17:46,231 --> 00:17:51,236 Stasera cerca di non arrivare tardi come al solito. 96 00:18:04,249 --> 00:18:09,462 Jo! Ti ho cercato nelle stanze di tutte quelle vecchie signore. 97 00:18:11,214 --> 00:18:16,887 - Qualche novit� di Vascello? - Nessuna. Come se non fosse mai esistito. 98 00:18:16,928 --> 00:18:22,601 Qualcuno ha chiesto di te. Voltati. � al bordo della piscina. 99 00:18:40,243 --> 00:18:44,039 Ero un amico di Frank Vascello. 100 00:18:44,080 --> 00:18:46,750 Mi chiamo Ibrahim. 101 00:18:46,791 --> 00:18:51,796 Sono il direttore del night che avete visitato ieri notte. 102 00:18:51,838 --> 00:18:55,424 - Questo rende tutto pi� facile. - Cosa intende, signore? 103 00:18:55,425 --> 00:19:00,013 Una semplice richiesta. Una certa quantit� di quella roba. 104 00:19:00,055 --> 00:19:04,184 - Operate in proprio o rappresentate altri? - In proprio. 105 00:19:04,225 --> 00:19:07,354 - Quantitativo? - 50 chili. 106 00:19:07,395 --> 00:19:09,981 - Di oppio? - Morfina base. 107 00:19:10,023 --> 00:19:17,113 Caro signore, per ottenere 50 chili di quella merce occorrono 500 chili di oppio grezzo. 108 00:19:17,155 --> 00:19:21,201 � una pazzia. Io pensavo che si trattasse di pochi grammi. 109 00:19:21,242 --> 00:19:24,579 Si riposi e pensi solo a divertirsi. 110 00:19:24,621 --> 00:19:30,460 Si goda i nostri panorami e le nostre belle donne. 111 00:19:50,550 --> 00:19:53,310 Lui � stato ospite a casa sua, suppongo. 112 00:19:53,380 --> 00:19:54,930 Ha passato da me la notte e se ne � andato. 113 00:19:54,931 --> 00:19:56,929 Capisco... 114 00:19:56,930 --> 00:19:59,430 Mi pu� dire qualcosa su quell'uomo? 115 00:19:59,720 --> 00:20:03,200 Non possiamo chiedere direttamente a lui, capisce... 116 00:20:03,201 --> 00:20:05,199 Non so nulla di lui. 117 00:20:05,200 --> 00:20:09,599 Perch� non crede che possa essere di aiuto? La reticenza potrebbe avere conseguenze spiacevoli. 118 00:20:09,600 --> 00:20:12,360 Joseph Coppola � molto pericoloso. 119 00:20:13,280 --> 00:20:17,550 Lei ci ha aiutato una volta Claudia, spero che lo far� ancora. 120 00:20:19,060 --> 00:20:20,850 Grazie per essere venuta. 121 00:20:26,700 --> 00:20:29,019 E si ricordi, se lei ci aiuta... 122 00:20:29,020 --> 00:20:31,340 ...noi potremmo aiutare lei. 123 00:20:42,740 --> 00:20:47,020 Immagino che l'ispettore ti abbia interrogato personalmente. 124 00:20:47,021 --> 00:20:48,640 S�. 125 00:20:49,320 --> 00:20:52,860 E ti ha offerto il t� e fatto i complimenti per la tua bellezza. 126 00:20:52,861 --> 00:20:54,259 E poi ha detto: 127 00:20:54,260 --> 00:20:56,620 "Stiamo cercando questo americano". 128 00:20:56,621 --> 00:20:58,619 Uh? 129 00:20:58,620 --> 00:21:00,619 � corretto? 130 00:21:00,620 --> 00:21:02,619 Non sono mai stata nulla nelle mia vita, 131 00:21:02,620 --> 00:21:05,039 ma per quel che me ne rimane questa � la fine. 132 00:21:05,040 --> 00:21:07,100 Odio essere presa di mira. 133 00:21:08,460 --> 00:21:09,720 Questo � tutto. 134 00:21:11,200 --> 00:21:13,379 Non essere sciocca, Claudia. 135 00:21:13,380 --> 00:21:17,219 Coppola ci interessa e vogliamo tenerlo sotto controllo e devi farlo tu. 136 00:21:17,220 --> 00:21:18,619 Lui non mi piace, per�. 137 00:21:18,620 --> 00:21:21,450 Le tue istruzioni sono di uscire con lui, 138 00:21:22,140 --> 00:21:23,790 non di fartelo piacere. 139 00:21:24,160 --> 00:21:26,740 Stagli sempre addosso. 140 00:21:51,820 --> 00:21:53,960 C'� il Signor Coppola? 141 00:21:53,961 --> 00:21:56,460 S�, certo. 142 00:21:59,180 --> 00:22:00,220 Prego. 143 00:22:04,760 --> 00:22:06,679 Wow, ma guarda... 144 00:22:06,680 --> 00:22:08,680 Che magnifica sorpresa. 145 00:22:10,680 --> 00:22:12,900 Siediti e mettiti comoda. 146 00:22:14,120 --> 00:22:17,680 Questo � il mio segretario, Tony. 147 00:22:27,120 --> 00:22:30,720 Non ti addormenterai oggi, vero? 148 00:22:30,721 --> 00:22:32,720 Sei pazza? 149 00:22:36,780 --> 00:22:38,159 Cosa posso offrirti? 150 00:22:38,160 --> 00:22:39,539 Tutto ci� che vuoi. 151 00:22:39,540 --> 00:22:42,480 Beh, prima vorrei fare una doccia. 152 00:22:47,660 --> 00:22:49,660 Non vuoi venire con me? 153 00:22:52,020 --> 00:22:54,520 Oh no, no sono pulito, 154 00:22:54,521 --> 00:22:55,660 molto pulito. 155 00:22:58,840 --> 00:23:00,720 Dritto per di l�. 156 00:23:23,596 --> 00:23:28,267 - Posso partire? - Certo, ma sii molto prudente. 157 00:23:55,511 --> 00:23:56,785 S�, chi �? 158 00:23:59,186 --> 00:24:00,506 Non pu� aspettare? 159 00:24:01,787 --> 00:24:03,577 Ma perch� proprio adesso? 160 00:24:05,488 --> 00:24:06,488 S�... 161 00:24:07,489 --> 00:24:09,089 S�, scendo subito. 162 00:24:13,090 --> 00:24:16,220 Dovrei picchiarmi in testa, magari due volte. 163 00:24:17,591 --> 00:24:19,641 Ma devo andare, � importante. 164 00:24:33,101 --> 00:24:38,607 - Hai cambiato idea? - Sono state fatte indagini. � tutto a posto. 165 00:24:40,525 --> 00:24:44,780 - E dove andiamo? - A qualcuno interessa l'affare. 166 00:24:44,821 --> 00:24:47,699 � la persona giusta. 167 00:24:54,539 --> 00:24:58,502 Siete diffidenti, eh? Bene! Mi sta bene. 168 00:25:49,845 --> 00:25:53,932 Questi sono i campi di papaveri. Osservali. 169 00:25:53,974 --> 00:25:57,435 I papaveri fioriscono in primavera e sono tutti bianchi. 170 00:25:57,436 --> 00:26:00,856 Hanno bisogno di clima fresco e ventilato. 171 00:26:00,897 --> 00:26:04,651 A giugno perdono i petali e restano le capsule verdi, 172 00:26:04,693 --> 00:26:09,193 che le donne, e soltanto le donne, incidono con piccoli coltelli. 173 00:26:09,197 --> 00:26:14,201 Dal taglio orizzontale viene fuori l'oppio, un lattice bianco, appiccicoso, 174 00:26:14,202 --> 00:26:19,290 che al contatto con l'aria si ossigena e diventa marrone scuro, quasi bruciato. 175 00:26:19,291 --> 00:26:22,626 Lo raccolgono con dei rastrelli e ne formano dei pani, 176 00:26:22,627 --> 00:26:27,767 che hanno la grandezza di grosse noci di cocco e l'elasticit� della gomma. 177 00:27:11,134 --> 00:27:13,595 Dov'� il padrone? 178 00:28:08,066 --> 00:28:10,568 � lui. 179 00:28:37,929 --> 00:28:42,475 Sei tu l'americano che gira il mondo per fare milioni? 180 00:28:42,517 --> 00:28:47,355 � un posto un po' strano. Perch� vivi qui? 181 00:28:47,397 --> 00:28:50,357 Molti anni fa l'uomo viveva nelle caverne. 182 00:28:50,358 --> 00:28:55,279 Se l'umanit� continua la sua corsa verso la follia, torner� a vivere cos�. 183 00:28:55,280 --> 00:28:59,033 Io mi risparmio la fatica. Ho cominciato a viverci subito. 184 00:28:59,034 --> 00:29:03,997 Ma perch� vieni da me e non vai in Thailandia? Prezzi migliori. 185 00:29:04,039 --> 00:29:07,039 La tua morfina � pi� pura, guadagno di pi�. 186 00:29:07,042 --> 00:29:09,753 - E per farla uscire? - Ci penso io. 187 00:29:09,794 --> 00:29:14,590 Offro 600 dollari al chilo. 15.000 subito e altri 15.000 alla consegna. 188 00:29:14,591 --> 00:29:20,138 - Ti auguro un felice viaggio. - No, aspetta! Ho detto che � un'offerta. 189 00:29:20,180 --> 00:29:22,224 Parliamone. 190 00:29:23,266 --> 00:29:27,102 Se riesci ad arrivare a New York, avr� il valore di centinaia di milioni. 191 00:29:27,103 --> 00:29:32,149 C'� tanta eroina dentro da riempire tutti i tossicomani d'America per 15 giorni. 192 00:29:32,150 --> 00:29:35,361 Arrivi dal nulla e gi� fai il furbo? 193 00:29:37,947 --> 00:29:43,995 Mi domando perch� gli amici non ti abbiano insegnato a essere pi� modesto e prudente. 194 00:29:44,037 --> 00:29:49,626 Sei al primo affare, eh? Allora non parlare troppo e lascia fare a me. 195 00:29:49,667 --> 00:29:53,838 Tornatene in citt�. Tra qualche giorno ci rivedremo. 196 00:29:53,880 --> 00:29:55,965 Dove? 197 00:29:57,842 --> 00:30:00,386 A Kilyos. 198 00:30:09,980 --> 00:30:11,320 Mi � venuta un'idea. 199 00:30:11,321 --> 00:30:12,759 Che idea? 200 00:30:12,760 --> 00:30:14,760 Perch� non vieni con me? 201 00:30:14,761 --> 00:30:16,620 Dove, sulla luna? 202 00:30:16,760 --> 00:30:18,240 Viaggiare in Grecia, 203 00:30:18,241 --> 00:30:19,399 Italia, 204 00:30:19,400 --> 00:30:21,079 magari Sicilia. 205 00:30:21,080 --> 00:30:22,759 Poi Marsiglia. 206 00:30:22,760 --> 00:30:24,840 Stare la per un po', che ne dici? 207 00:30:24,841 --> 00:30:26,840 Nessun'altro posto? 208 00:30:26,841 --> 00:30:28,839 Beh... 209 00:30:28,840 --> 00:30:30,840 che ne dici di Citt� del Messico? 210 00:30:30,841 --> 00:30:32,839 E poi New York, 211 00:30:32,840 --> 00:30:34,870 la citt� pi� pazza del mondo. 212 00:30:36,820 --> 00:30:39,320 Grazie, ma devo passare. 213 00:30:39,321 --> 00:30:41,320 � impossibile. 214 00:30:42,820 --> 00:30:45,200 Mi piacerebbe molto venire con te. 215 00:30:47,180 --> 00:30:49,300 Ma loro non mi lascerebbero partire. 216 00:30:49,301 --> 00:30:51,130 "Loro"? 217 00:30:51,131 --> 00:30:52,959 "Loro" chi? 218 00:30:52,960 --> 00:30:54,749 Le persone con cui lavoro. 219 00:30:54,750 --> 00:30:56,540 Quindi � tutto inutile. 220 00:30:56,740 --> 00:31:00,060 Ora spero che tu non ti chieda se la mia vita � misera e solitaria. 221 00:31:00,061 --> 00:31:01,159 Perch� lo �? 222 00:31:01,160 --> 00:31:02,519 Tutte le vite lo sono... 223 00:31:02,520 --> 00:31:05,270 quindi perch� dispiacersi per qualcuno? 224 00:31:25,003 --> 00:31:29,716 Sono 15.000 dollari in lire turche. Il resto alla consegna. 225 00:32:01,582 --> 00:32:05,836 Va bene, segna. 226 00:32:05,878 --> 00:32:09,464 Ergum Yesari, 8 pani. 227 00:32:37,868 --> 00:32:40,829 Ecco, questi sono i pani di oppio. 228 00:32:42,331 --> 00:32:48,712 Ora si aggiungono delle palline di canfora per attutirne l'odore. E tutto � pronto. 229 00:33:51,191 --> 00:33:54,653 Questo � il processo di trasformazione. 230 00:33:58,949 --> 00:34:02,202 Ecco, qui si estrae la morfina base. 231 00:34:03,245 --> 00:34:05,621 Con l'acqua calda si sciolgono i pani di oppio, 232 00:34:05,622 --> 00:34:09,041 ma non deve bollire, altrimenti distruggerebbe la morfina. 233 00:34:09,042 --> 00:34:12,461 � una fase pericolosa, perch� i vapori sono tossici. 234 00:34:12,462 --> 00:34:15,048 Per questo usiamo le maschere. 235 00:34:15,090 --> 00:34:17,759 Dopo un'ora si aggiunge calce viva, 236 00:34:17,801 --> 00:34:22,430 che ha il potere di scindere tutto ci� che � vegetale dalle sostanze chimiche: 237 00:34:22,431 --> 00:34:25,016 codeina, tebaina e morfina. 238 00:34:25,058 --> 00:34:29,354 Da un chilo di oppio ricaviamo il 10% di morfina. 239 00:34:29,396 --> 00:34:32,731 Ah, interessante, ma veniamo al sodo e parliamo di affari. 240 00:34:32,732 --> 00:34:36,318 Io sono venuto qui per comprare droga e portarla in America. 241 00:34:36,319 --> 00:34:39,489 Cos� giovane e cos� villano. 242 00:34:39,531 --> 00:34:42,367 Sei a casa mia! 243 00:34:56,214 --> 00:35:01,428 Se ti senti male, metti la maschera e cerca di non respirare in fretta. 244 00:35:06,975 --> 00:35:09,644 - I predoni! - Attento! 245 00:35:45,138 --> 00:35:47,182 Sacha! 246 00:35:51,144 --> 00:35:53,521 Grazie. 247 00:36:13,792 --> 00:36:16,169 Seguimi. 248 00:36:21,049 --> 00:36:25,549 - Come pensi di portare via la merce? - Bastoncini da sci truccati. 249 00:36:25,553 --> 00:36:30,558 Non hai molta fantasia. Se ci mettiamo d'accordo, ci penso io. 250 00:36:30,600 --> 00:36:33,853 Dipende da te, da quanto chiedi. 251 00:36:36,564 --> 00:36:42,027 - Puoi trattare con me. - Ibrahim penser� al trasporto della merce fino in Sicilia. 252 00:36:42,028 --> 00:36:45,197 L� c'� l'uomo che trasformer� la morfina in eroina. 253 00:36:45,198 --> 00:36:49,827 Lui penser� a proteggere te e il carico fino all'arrivo in America. 254 00:36:49,828 --> 00:36:53,831 Come parte mia mi prender� un quarto dell'eroina pura che sar� estratta. 255 00:36:53,832 --> 00:36:55,792 Un quarto?! 256 00:36:56,751 --> 00:36:58,521 Eh... sei molto caro, eh? 257 00:36:58,763 --> 00:37:02,282 Lo so bene, mister Coppola. Lo so bene. 258 00:37:30,000 --> 00:37:33,859 Dunque non credo che rivedremo ancora il Signor Coppola. 259 00:37:33,860 --> 00:37:34,970 Tutto � bene... 260 00:37:35,860 --> 00:37:37,760 ...quel che finisce bene. 261 00:37:39,380 --> 00:37:40,699 Ho una domanda: 262 00:37:40,700 --> 00:37:42,699 perch� li avete lasciati andare? 263 00:37:42,700 --> 00:37:44,699 I loro bagagli erano puliti, 264 00:37:44,700 --> 00:37:49,200 avevano denaro e biglietti per Roma e Palermo. 265 00:37:49,201 --> 00:37:51,199 Tutto molto legale. 266 00:37:51,200 --> 00:37:53,759 Erano liberi di andare dove volevano. 267 00:37:53,760 --> 00:37:56,090 Spetta alla Polizia italiana ora. 268 00:38:34,767 --> 00:38:40,147 Da PG a comando. Sono saliti su un'auto scura targata 18-24-60. 269 00:40:47,107 --> 00:40:49,735 Siediti. 270 00:41:01,705 --> 00:41:04,291 Chi sono questi? 271 00:41:07,377 --> 00:41:10,088 Uomini che meritano rispetto. 272 00:41:12,215 --> 00:41:14,885 Tu chi sei? 273 00:41:14,926 --> 00:41:17,304 Mi chiamo Giuseppe Coppola. 274 00:41:17,346 --> 00:41:21,058 Nessuno di noi ti conosce. 275 00:41:28,774 --> 00:41:31,568 1966, 276 00:41:31,610 --> 00:41:36,156 una notte di ottobre, il 14 o il 15, non mi ricordo. 277 00:41:36,198 --> 00:41:41,536 Jimmy Catania stava in un cantone, fra la 50� strada e la 60th Avenue. 278 00:41:42,621 --> 00:41:47,125 Due picciotti lo prendono e lo mettono in macchina, 279 00:41:47,167 --> 00:41:50,170 e non lo si vedr� mai pi�, mai pi�! 280 00:41:50,212 --> 00:41:53,173 Tu eri uno di quei picciotti. 281 00:41:58,011 --> 00:42:01,223 Si chiama Ciro Terranova. 282 00:42:01,264 --> 00:42:04,267 Ma tu... come lo sai? 283 00:42:04,309 --> 00:42:08,146 Eh... quella notte mi trovavo da quelle parti. 284 00:42:08,188 --> 00:42:13,317 - Non basta per avere la nostra fiducia. - E chi ci dice che non sia una spia? 285 00:42:13,318 --> 00:42:16,488 Calma, ragazzi, calma! 286 00:42:16,530 --> 00:42:20,574 - Fra poco sapremo vita, morte e miracoli di questo signore. - E come? 287 00:42:20,575 --> 00:42:23,453 Un amico ci chiamer� da New York. 288 00:42:29,084 --> 00:42:32,712 Allora, Giuseppe Coppola... 289 00:42:33,964 --> 00:42:37,194 come hai fatto a metterti sulla nostra strada? 290 00:42:37,217 --> 00:42:42,514 Be', mi sono stufato di lavorare per quattro soldi. 291 00:42:49,938 --> 00:42:52,065 Pronto? 292 00:42:52,107 --> 00:42:54,442 � lui. 293 00:42:54,484 --> 00:42:56,069 S�. 294 00:42:56,111 --> 00:42:59,739 Hallo? Sariddu! 295 00:42:59,781 --> 00:43:02,033 Sono io, Vincenzo! 296 00:43:02,075 --> 00:43:04,536 Eh! 297 00:43:04,578 --> 00:43:06,621 Ah-ah... 298 00:43:07,497 --> 00:43:10,500 E dove? 299 00:43:10,542 --> 00:43:12,586 Ho capito. 300 00:43:13,461 --> 00:43:15,797 E prima? 301 00:43:18,300 --> 00:43:20,594 Ah, bene. 302 00:43:20,635 --> 00:43:22,596 Ok. 303 00:43:23,471 --> 00:43:25,765 Baciamo le mani! 304 00:43:35,775 --> 00:43:40,322 Giuseppe Coppola dovrebbe essere in Turchia. 305 00:43:40,363 --> 00:43:43,533 � stato in Turchia. 306 00:43:43,575 --> 00:43:46,661 Levati la giacca e la camicia. 307 00:43:55,462 --> 00:43:59,215 E si pu� sapere che cosa facevi prima del '66? 308 00:43:59,257 --> 00:44:03,345 Mi arrangiavo. Un po' di questo, un po' di quello... 309 00:44:34,751 --> 00:44:37,796 Fai entrare quell'altro. Rivestiti. 310 00:44:47,597 --> 00:44:52,394 Questo � il mio segretario: Tony Nicol�. 311 00:45:05,281 --> 00:45:09,159 Don Calogero, questi sono gli amici che arrivano dall'America. 312 00:45:09,160 --> 00:45:11,621 Prego, entrate. 313 00:45:23,508 --> 00:45:26,803 Onore e piacere. 314 00:45:26,845 --> 00:45:30,265 Un grande onore, Don Calogero. 315 00:45:34,310 --> 00:45:38,148 - Onore e piacere. - Onore mio. 316 00:45:41,734 --> 00:45:46,906 - Prego, sedetevi. Mettetevi comodi. - Grazie. 317 00:45:52,829 --> 00:45:55,582 Mia figlia Rosalia. 318 00:45:55,623 --> 00:46:00,128 Suo marito � volato in cielo. 319 00:46:00,169 --> 00:46:03,339 Dio lo abbia in Gloria. 320 00:46:03,381 --> 00:46:06,009 Cos� giovane e sei gi� vedova? 321 00:46:06,050 --> 00:46:08,803 Da cinque anni, signor Coppola. 322 00:46:08,845 --> 00:46:11,973 Oh... mi dispiace. 323 00:46:13,308 --> 00:46:15,810 Mi dispiace molto. 324 00:46:16,769 --> 00:46:22,775 Mia cognata Lucia. Suo marito, mio fratello, � nel sindacato dei portuali, a New York. 325 00:46:22,817 --> 00:46:27,155 � un posto importante. La viene a trovare due volte all'anno. 326 00:46:30,033 --> 00:46:33,620 A Pasqua e a Natale. 327 00:46:33,661 --> 00:46:36,080 Bene! 328 00:46:38,458 --> 00:46:42,628 Ho saputo che in Turchia hai salvato la vita a un mio caro amico. 329 00:46:42,629 --> 00:46:47,884 - � stato un bel gesto. - Se lo meritava. - Parli bene, giovanotto. Bravo. 330 00:47:48,653 --> 00:47:54,325 E... questo vostro caro amico non vi ha detto nient'altro? 331 00:47:54,367 --> 00:47:59,038 - Ne parliamo dopo, eh? Ne avremo di tempo. - D'accordo. 332 00:48:33,614 --> 00:48:39,537 Vedi? Sono pesci che arrivano dal Giappone, ma prima passano dalla Turchia. 333 00:48:39,579 --> 00:48:43,332 L� li congelano e ci fanno qualche altra cosa. 334 00:48:43,374 --> 00:48:49,130 Noi poi qui li decongeliamo... Ma ora vedrai, ora vedrai. 335 00:50:02,453 --> 00:50:04,956 Da questa parte. 336 00:50:20,638 --> 00:50:24,474 � arrivato il Marsigliese. Vai in citt� e senti che cosa vuole. 337 00:50:24,475 --> 00:50:26,977 Vieni, entra. 338 00:50:37,196 --> 00:50:39,281 Di qua, di qua. 339 00:50:39,323 --> 00:50:41,409 Passa. 340 00:50:55,631 --> 00:50:59,343 - Salute e bene. - Buongiorno. 341 00:50:59,385 --> 00:51:03,472 Questo � il mio chimico, il dottor Hans. � tedesco. 342 00:51:03,514 --> 00:51:06,600 Il signore � un mio amico americano. 343 00:51:14,316 --> 00:51:20,656 Ho esaminato la vostra morfina grezza. � di ottima qualit�. 344 00:51:20,698 --> 00:51:25,286 Penso di poter ottenere eroina pura. 345 00:51:26,495 --> 00:51:29,123 Al 99%. 346 00:51:29,165 --> 00:51:32,168 � una cosa rara. 347 00:51:43,762 --> 00:51:48,476 - Cos'� successo? - � arrivato il Marsigliese. - Lo sapevo. - Io no. 348 00:51:48,517 --> 00:51:54,273 - Me lo sono trovato davanti come un fantasma. - Cosa voleva? - � arrabbiato. 349 00:51:54,315 --> 00:51:57,358 Non ha digerito che l'affare dell'americano 350 00:51:57,359 --> 00:52:01,155 sia passato per Palermo invece che per Marsiglia. 351 00:52:01,197 --> 00:52:06,493 - Parla di uno sconfinamento da parte di Don Calogero. - E allora? 352 00:52:06,535 --> 00:52:11,623 Ha detto che � pronto a pagare qualsiasi cifra pur di punirlo per questa scortesia. 353 00:52:11,624 --> 00:52:17,379 - Quanto? - Cento milioni subito e cento milioni dopo. 354 00:52:19,882 --> 00:52:26,388 - E tu cosa gli hai risposto? - Mi dovete credere, io sono un uomo d'onore. - S�, lo so. 355 00:52:26,430 --> 00:52:30,226 - Gli hai fatto il mio nome? - Questo mai! 356 00:52:31,101 --> 00:52:33,937 Certo che cento milioni � una bella cifra. 357 00:52:33,938 --> 00:52:39,526 Pi� la massima protezione. Per questo mi sono sentito in dovere di telefonarvi. 358 00:52:39,568 --> 00:52:41,820 E hai fatto bene. 359 00:52:48,953 --> 00:52:54,041 - Allora, cosa si dovrebbe fare? - Fesserie. 360 00:52:54,083 --> 00:53:01,382 Un incontro con Don Calogero, magari un invito a cena alle Grotte dell'Etna. 361 00:53:01,423 --> 00:53:05,260 Per il resto ci penserebbe lui. 362 00:53:10,432 --> 00:53:14,311 � un rischio, un grosso rischio. 363 00:54:39,188 --> 00:54:41,857 Scusate. 364 00:54:46,195 --> 00:54:49,865 Ha fatto caldo, stanotte, no? 365 00:54:52,576 --> 00:54:55,996 Yes, caldo. 366 00:54:57,414 --> 00:55:00,125 Ha fatto caldissimo. 367 00:55:05,923 --> 00:55:11,637 - E Don Calogero dov'�? - � uscito, ma torna presto. - Ah. 368 00:55:13,096 --> 00:55:19,019 Sono i primi cento. Contateli, non vorrei avere contestazioni. 369 00:55:21,188 --> 00:55:24,066 La cena � per stasera. 370 00:55:25,776 --> 00:55:30,906 - Quanti saranno a fare rumore? - Due, francesi. 371 00:55:46,838 --> 00:55:51,551 Faremo anche questo. Faremo anche questo. Arriviamo a tutto. 372 00:55:51,593 --> 00:55:55,389 Oh, caro Albertini! Che piacere rivedervi! 373 00:55:55,430 --> 00:55:59,100 - Merci per l'invito, don Calogero. - Come state? State bene? - S�, bene. 374 00:55:59,101 --> 00:56:01,435 Permettetemi di presentarvi gli amici: 375 00:56:01,436 --> 00:56:08,944 Giuseppe Coppola, Vincenzo Russo, Saro Padal�, Ciro Terranova, e Tony Nicol�. 376 00:56:09,528 --> 00:56:12,572 - Sedete. Sedetevi. - Merci. 377 00:56:18,537 --> 00:56:23,917 Sono contento, caro Albertini, che abbiate accettato l'invito. 378 00:56:23,959 --> 00:56:27,336 Mi dispiace solo di non avervi potuto ricevere a casa mia. 379 00:56:27,337 --> 00:56:29,505 La mia casa ne sarebbe stata onorata. 380 00:56:29,506 --> 00:56:35,303 Se noi due fossimo d'accordo, saremmo senza rivali e senza concorrenza. 381 00:56:35,345 --> 00:56:39,057 S�, ma la concorrenza non fa male, anzi, fa bene. 382 00:56:39,099 --> 00:56:45,230 Senza concorrenza ci si adagia, si tira via, e non va. 383 00:56:46,481 --> 00:56:52,404 Voi, monsieur Coppola, mi avete tradito. 384 00:56:52,446 --> 00:56:56,992 Io vi aspettavo a Marsiglia, ma voi non siete venuto. 385 00:56:57,033 --> 00:57:02,789 Per� vi perdono, perch� avete preferito un amico. 386 00:57:02,831 --> 00:57:07,919 Devo dirvi la verit�, avete scelto il migliore. 387 00:57:07,961 --> 00:57:13,675 C'era la moglie di un amico che diceva che il marito era il pi� bravo, il migliore. 388 00:57:13,717 --> 00:57:16,385 E lui: "Zitta, cara, non lo dire, non mi conosci". 389 00:57:16,386 --> 00:57:19,930 Don Calogero, � pernice, specialit� di stagione. Spero che vi faccia piacere. 390 00:57:19,931 --> 00:57:23,185 E va bene, proviamo, no? Proviamo! 391 00:57:23,226 --> 00:57:27,522 - E come fin� questa storia? - A schifio. Il marito la ammazz�. 392 00:57:31,777 --> 00:57:38,909 - Monsieur Coppola, voi parlate siciliano molto bene. - Mi arrangio. Ok... 393 00:57:38,950 --> 00:57:43,497 - Dove siete nato, qui? - No, negli Stati Uniti. 394 00:57:43,538 --> 00:57:49,043 I genitori, per�, sono nati in Sicilia. Il padre � partito da Canicatt� 50 anni fa. 395 00:57:49,044 --> 00:57:54,049 Eh, il signor Coppola � uno che fa onore alla sua terra. 396 00:57:54,090 --> 00:57:57,052 Non � uno di quei giovani di oggi, 397 00:57:57,093 --> 00:58:03,767 volgari, senza rispetto per il padre, per la madre e per la famiglia e per la lingua. 398 00:58:03,808 --> 00:58:09,481 Eh, no! Il signor Coppola � uno come noi: all'antica. 399 00:58:30,335 --> 00:58:34,089 Sarebbe stato meglio con la salsa francese. 400 00:58:34,130 --> 00:58:38,634 Mi dispiace che voi non ne conosciate la bont�. � proprio un peccato. 401 00:58:38,635 --> 00:58:42,973 Sono sicuro che apprezzerete quella della salsa siciliana. 402 00:59:22,762 --> 00:59:26,807 Calma! Calma, signori! Non � successo niente. Prego, sedete. 403 00:59:26,808 --> 00:59:31,437 Continuate a mangiare, vi prego, non � successo niente. � mancata solo la luce. 404 00:59:31,438 --> 00:59:35,607 Prego, si accomodi, signora. Non � successo niente. Prego. Prego. 405 00:59:35,608 --> 00:59:37,777 Presto, suona! 406 00:59:50,874 --> 00:59:54,836 Lo sai che � davvero buona questa pernice? 407 00:59:54,878 --> 00:59:57,088 Buona. 408 01:00:00,508 --> 01:00:02,969 Leva questi piatti. 409 01:00:07,682 --> 01:00:13,646 - I signori non tornano, vero? - Eh, no. Credo proprio di no. 410 01:00:13,688 --> 01:00:19,194 Volevano la salsa francese, voi non ce l'avete... e se ne sono andati. 411 01:00:38,588 --> 01:00:45,053 Ha un valore immenso, che per� si pu� anche trasformare in un pugno di mosche. 412 01:00:45,094 --> 01:00:49,474 Don Calogero, ora � il momento di parlare. 413 01:00:49,516 --> 01:00:56,231 Quanto mi costa quello che � stato fatto e quello che ancora si deve fare? 414 01:00:57,440 --> 01:01:00,944 - Soldi? - S�. - Ah, niente soldi. 415 01:01:07,075 --> 01:01:09,244 Siediti. 416 01:01:12,872 --> 01:01:18,795 Fai conto che questo cerchio sia la merce. 417 01:01:18,836 --> 01:01:24,759 Un quarto l'hai promesso al caro amico turco. Non � cos�? 418 01:01:26,219 --> 01:01:31,182 Un altro quarto � per la onorata famiglia che sta qui. 419 01:01:32,475 --> 01:01:37,564 Questo � per il nostro sindacato e per l'onorata famiglia che sta laggi�. 420 01:01:39,732 --> 01:01:42,942 Questo � per me, per il mio rischio personale. 421 01:01:42,944 --> 01:01:47,115 Perch� tu hai visto che il rischio c'� ed � grave. 422 01:01:47,156 --> 01:01:55,540 Questo � per mio fratello che sta in America, per il suo intervento. 423 01:01:55,582 --> 01:01:58,626 E questo � per te. 424 01:02:01,754 --> 01:02:04,632 Non vi pare picca? 425 01:02:04,674 --> 01:02:06,884 - Picca?! - Mm. 426 01:02:06,926 --> 01:02:10,470 Dalla tua parte puoi ricavare circa 3 milioni di capsule, 427 01:02:10,471 --> 01:02:14,474 che vendute a 5 dollari l'una fanno 15 milioni di dollari, 428 01:02:14,475 --> 01:02:16,811 cio� 9 miliardi di lire italiane! 429 01:02:16,853 --> 01:02:20,231 Minchia, potresti anche accontentarti, no? 430 01:02:23,985 --> 01:02:28,323 O preferivi... la salsa francese? Eh? 431 01:02:32,577 --> 01:02:36,831 E posso sapere come faccio a... 432 01:02:38,374 --> 01:02:41,336 Come si dice? Ad andare in America. 433 01:02:41,377 --> 01:02:43,297 Come ti pare. 434 01:02:43,698 --> 01:02:45,198 E la merce? 435 01:02:47,840 --> 01:02:51,471 Eh, no. La merce non viaggia con te. 436 01:02:51,971 --> 01:02:54,658 Ah, no? E come allora? 437 01:02:55,099 --> 01:02:58,311 Con il vaporetto. 438 01:02:58,352 --> 01:03:02,356 Con il vaporetto? Ma che fate, babbiate? 439 01:03:02,398 --> 01:03:06,652 - L� sanno tutto, cercano da tutte le parti. - Calma, calma! 440 01:03:06,694 --> 01:03:10,031 La merce viagger� con un sistema collaudato 441 01:03:10,073 --> 01:03:13,951 dagli uomini della Marina Italiana durante la guerra. 442 01:03:13,993 --> 01:03:16,996 E per di pi� viaggia gratis. Che vuoi? 443 01:03:17,038 --> 01:03:19,624 Ah, s�? 444 01:03:20,291 --> 01:03:22,418 Come? 445 01:03:23,628 --> 01:03:26,214 Questo � un segreto. 446 01:03:34,889 --> 01:03:38,351 Rosalia? Lucia? 447 01:03:39,352 --> 01:03:43,689 Oggi i signori se ne vanno. Tornano negli Stati Uniti. 448 01:03:51,197 --> 01:03:54,534 Eh, s�, � ora di partire. 449 01:03:54,575 --> 01:03:58,913 - Mi dispiace. - Che peccato, signor Coppola. 450 01:03:58,955 --> 01:04:01,582 Tornate presto. 451 01:04:10,591 --> 01:04:15,053 La merce � gi� partita con un vaporetto. Fra pochi giorni sar� al porto di New York. 452 01:04:15,054 --> 01:04:19,976 Tu non devi fare niente, solo aspettare. Qualcuno ti verr� a cercare. 453 01:04:20,017 --> 01:04:22,854 E se non viene? 454 01:04:22,895 --> 01:04:25,565 Viene, viene, sta' sicuro. 455 01:04:27,692 --> 01:04:29,861 Buona fortuna. 456 01:05:39,597 --> 01:05:43,476 Sei tu, Larry? � arrivato ora. 457 01:05:43,517 --> 01:05:47,228 Gli star� dietro, ma mandami quei soldi perch� sono a secco. 458 01:05:47,229 --> 01:05:51,067 Va bene. E va bene. 459 01:05:51,108 --> 01:05:54,070 Mi far� vivo. Ti dar� notizie. Ciao! 460 01:06:02,578 --> 01:06:05,706 Coppola � tornato. Ha chiamato Tommy. 461 01:06:05,748 --> 01:06:09,126 E la merce? Come viaggia? 462 01:06:09,168 --> 01:06:12,088 Con la solita nave. 463 01:06:12,129 --> 01:06:15,299 Ma che dobbiamo fare? 464 01:06:17,176 --> 01:06:19,386 Dalla Sicilia. 465 01:06:27,895 --> 01:06:30,731 � un vecchio pazzo. 466 01:06:33,109 --> 01:06:37,329 Calogero si � rimbambito a lavorare con un tipo come Coppola. 467 01:06:37,363 --> 01:06:42,993 - Perch� lo odi tanto? - Io non odio nessuno, sarebbe inutile. 468 01:06:43,035 --> 01:06:49,333 Li conosci i suoi affari: cavalli, locali notturni e bische. 469 01:06:49,375 --> 01:06:53,087 Allora perch� viene a sfottere proprio noi? 470 01:06:53,129 --> 01:06:56,173 Quanto � la sua parte? 471 01:06:56,215 --> 01:07:02,346 - Gli � stato promesso un 16esimo. - Porco ladro! Ma chi si crede di essere? 472 01:07:02,388 --> 01:07:07,184 Chi? Uno con 50 chili: chiaro? 473 01:07:17,486 --> 01:07:21,782 - Mi sento rivoltare lo stomaco! - Vuoi farlo fuori? 474 01:07:22,600 --> 01:07:23,780 Forse... 475 01:07:35,468 --> 01:07:37,762 Ma che diavolo succede? 476 01:07:37,804 --> 01:07:41,515 Spremiti un po', Tony! Secondo te, che idea ti pu� dare una nave? 477 01:07:41,516 --> 01:07:46,313 Ascolta, capo... io sono il tuo schiavo. 478 01:07:46,354 --> 01:07:51,525 Ho bisogno di soldi, ma se mi hai svegliato per parlarmi di una nave, mi suicido, giuro! 479 01:07:51,526 --> 01:07:54,654 Non strillare, non � sorda la bionda. 480 01:07:54,696 --> 01:08:00,201 Ah, non capisce neanche l'inglese. � una patata polacca o non lo so... 481 01:08:04,831 --> 01:08:07,709 � tedesca, testone! 482 01:08:07,751 --> 01:08:11,129 In fretta! Fuori! Fuori! 483 01:08:15,258 --> 01:08:18,010 E ora che cosa devo fare? 484 01:08:18,052 --> 01:08:24,350 - La Traviata arriva domani. - E che cos'� la Traviata? Tua zia? 485 01:08:25,476 --> 01:08:27,603 Molto divertente. 486 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 Guarda l�. 487 01:08:36,320 --> 01:08:40,324 "Marina Italia. Seconda Guerra Mondiale". 488 01:08:55,507 --> 01:09:01,513 Calmati, Helen, i ragazzi sono fatti cos�, lo sai. In fondo sono solo due dollari. 489 01:09:01,554 --> 01:09:06,893 S�, Ufficio Narcotici. Ma con chi parlo? 490 01:09:06,935 --> 01:09:10,979 Stai parlando con Tommy Skates. Di' a Mike che Coppola � tornato. 491 01:09:10,980 --> 01:09:15,193 Per ora � a mani vuote, ma vale 20 milioni di dollari: veri! 492 01:09:15,235 --> 01:09:20,532 20 milioni?! Ehi, Mike, Tommy Skates � impazzito. 493 01:09:20,573 --> 01:09:24,327 Va bene. Aspetta un momento, aspetta. 494 01:09:24,369 --> 01:09:26,538 S�? 495 01:09:28,832 --> 01:09:35,714 - Come lo sai? - Basta cos�. Se vuoi sapere di pi�, porta 1000 dollari e ti dir� il resto. 496 01:09:37,006 --> 01:09:40,510 All'angolo fra la 46� e l'8�. Fra mezz'ora. 497 01:09:47,016 --> 01:09:49,102 Non la vedo. 498 01:09:49,144 --> 01:09:53,898 Forse ha attraccato al molo 52. Prepara gli uomini per questa notte. 499 01:10:56,419 --> 01:10:59,088 Eccola. Vai! 500 01:11:01,799 --> 01:11:04,594 Ehi! Fred! Fred, ferma! 501 01:15:06,669 --> 01:15:11,173 - � una calamita. - E allora? Che significa? 502 01:15:11,215 --> 01:15:16,637 - Era attaccata alla chiglia della nave, ma senza merce. - Senza merce...? 503 01:15:16,679 --> 01:15:21,392 Coppola ci ha preceduti. Si � preso tutto. 504 01:15:21,434 --> 01:15:23,978 Mi ha chiamato. 505 01:15:45,458 --> 01:15:48,711 Ti sei ridotto male, eh, Tommy Skates? 506 01:15:48,753 --> 01:15:55,134 - Mia moglie si � fatta beccare. - Skates, ho fatto un brutto scherzo a Selby. 507 01:15:55,176 --> 01:15:59,596 - Tu devi aiutarmi, non vorrei che si arrabbiasse. - � arrabbiato come un bufalo. 508 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 Dice che gli hai soffiato un carico. 509 01:16:02,308 --> 01:16:05,394 � vero. Ma � roba mia, capisci? 510 01:16:05,436 --> 01:16:11,274 - Ma sono un gentiluomo, non voglio fregarlo. - Dammi dei soldi o resto qui a fare la balia. 511 01:16:11,275 --> 01:16:15,945 Li avrai. Digli che l'aspetto stasera a casa mia con met� della mia parte in contanti. 512 01:16:15,946 --> 01:16:19,825 L'altra met�... alla consegna. 513 01:16:19,867 --> 01:16:23,913 E che non si arrabbi. Non siamo pi� ai tempi di Al Capone. 514 01:16:26,248 --> 01:16:28,375 Chi �? 515 01:16:29,210 --> 01:16:35,174 - Signore, le ricordo che la cerimonia sta per cominciare. - Ok, ok. Che aspettino. 516 01:17:11,502 --> 01:17:13,837 S�? 517 01:17:15,089 --> 01:17:17,549 Cosa?! 518 01:17:32,564 --> 01:17:34,733 S�. 519 01:17:40,447 --> 01:17:42,574 Eccolo. 520 01:17:58,507 --> 01:18:04,138 Salve, Jo! Ti abbiamo portato dei dolci italiani tutti decorati. 521 01:18:04,179 --> 01:18:09,768 Che ne diresti di una simpatica festa fra amici? Eh? 522 01:18:23,949 --> 01:18:26,618 Mi piace come ridi. 523 01:18:29,663 --> 01:18:34,043 - Che hanno nella scatola questi scimmioni, bombe? - Su, aprite. 524 01:19:00,986 --> 01:19:03,614 Tony, dammi una mano. 525 01:19:12,664 --> 01:19:15,501 Grazie, Selby, me li merito. 526 01:19:16,376 --> 01:19:19,213 E ora passiamo agli affari. 527 01:20:10,180 --> 01:20:13,016 Capo, sono entrati nel garage. 528 01:20:13,850 --> 01:20:16,270 Manda della gente. 529 01:20:34,413 --> 01:20:36,790 Aspettami qua. 530 01:20:40,210 --> 01:20:43,130 Sorridi per una volta, Larry. 531 01:20:44,548 --> 01:20:47,092 Chiudi pure. 532 01:21:08,655 --> 01:21:10,991 Vi adoro, signori. 533 01:21:12,034 --> 01:21:15,412 Siete innocenti come bambini, 534 01:21:15,454 --> 01:21:18,665 bellissimi ed eleganti. 535 01:21:19,875 --> 01:21:21,835 Sorridete. 536 01:21:21,877 --> 01:21:25,255 Non sono qui per mercanteggiare sul prezzo. 537 01:21:25,297 --> 01:21:31,428 Ecco la neve pi� pura che sia mai caduta sulle montagne del mondo. 538 01:21:31,470 --> 01:21:35,974 Pura come le lacrime di una vergine. 539 01:21:36,433 --> 01:21:38,310 Provatela. 540 01:21:39,770 --> 01:21:42,272 Guardatela. 541 01:21:43,648 --> 01:21:46,151 Assaggiatela. 542 01:21:47,611 --> 01:21:50,197 Annusatela! 543 01:21:53,200 --> 01:21:55,744 Inebriatevi. 544 01:22:02,959 --> 01:22:06,254 - Ebbene? - Favolosa, hai ragione! 545 01:22:06,296 --> 01:22:09,049 Diciamo... divina. 546 01:22:09,091 --> 01:22:12,052 - Il prezzo? - Tieniti basso. 547 01:22:12,094 --> 01:22:15,388 Sono un artista nel vendere. 548 01:22:15,430 --> 01:22:17,849 Quanto � in tutto? 549 01:22:17,891 --> 01:22:20,519 Cinquanta chili. 550 01:22:20,560 --> 01:22:27,067 Trenta milioni di maledetti e svalutati dollari americani... Cash"! 551 01:22:36,076 --> 01:22:38,328 Ecco l'altra met�. 552 01:22:42,415 --> 01:22:46,169 Non contarli, non mi piace la gente diffidente. 553 01:22:47,379 --> 01:22:50,549 Non ne manca uno, te l'assicuro. 554 01:22:53,927 --> 01:22:58,306 Ci sono vecchi amici che vorrebbero vederti e ringraziarti. 555 01:23:13,238 --> 01:23:16,658 Signori, il nostro eroe. 556 01:23:30,463 --> 01:23:36,261 - Non ci sei piaciuto, Jo. - Non riesco ancora a capire se ci sei o ci fai! 557 01:23:36,303 --> 01:23:40,180 Hai avuto fegato ad andare sott'acqua senza nemmeno la maglia di lana, 558 01:23:40,181 --> 01:23:43,100 ma sei stupido se pensavi di farla franca. 559 01:23:43,101 --> 01:23:45,895 Raccontagli tutto, Jo. 560 01:23:48,189 --> 01:23:52,819 - Fatti coraggio, canta. - Le donne dicono che hai una bella voce. 561 01:23:55,572 --> 01:24:02,037 - Vi ho portato un affare che vale una fortuna. - Hai fatto uno sbaglio, un grosso sbaglio. 562 01:24:03,121 --> 01:24:09,961 Conosci troppe cose, mio caro Jo. Nomi, facce, citt�... 563 01:24:10,003 --> 01:24:12,756 E questo � molto grave. 564 01:24:12,797 --> 01:24:18,636 Non sei tagliato per questo mestiere, perci� devi sparire. Capisci? 565 01:24:28,897 --> 01:24:33,109 - Quanto tempo mi rimane? - Rompi pure l'orologio. 566 01:24:33,151 --> 01:24:36,321 Per noi il tuo tempo si � gi� fermato. 567 01:24:54,089 --> 01:24:56,091 Come va, Mike? 568 01:24:56,132 --> 01:25:00,511 - Quando arriva la squadra facciamo irruzione. - No, aspetta l'alba. 569 01:25:00,512 --> 01:25:03,056 Ok, capo. 570 01:25:59,404 --> 01:26:04,951 Scommetto che sai morire con dignit�. Sicuro. 571 01:26:04,993 --> 01:26:08,329 Mi credi se ti dico che mi dispiace? 572 01:26:08,371 --> 01:26:14,127 Non la fare troppo lunga, Selby. Vuoi solo il denaro. 573 01:26:14,168 --> 01:26:17,755 Hai la bocca sporca, Jo. 574 01:26:17,797 --> 01:26:21,259 Ha veramente bisogno di essere fracassata. 575 01:26:21,301 --> 01:26:23,720 Bastardo! 576 01:26:25,096 --> 01:26:27,849 Tu uccideresti per un dollaro. 577 01:26:27,891 --> 01:26:30,643 Mm... Forse hai ragione. 578 01:27:46,594 --> 01:27:48,096 Via! 579 01:29:01,460 --> 01:29:07,258 "Che Iddio mi perdoni. Stasera la Bibbia mi sembra priva di significato." 580 01:29:07,300 --> 01:29:12,513 "La violenza � ovunque, le nostre stesse citt� ne sono invase, 581 01:29:12,555 --> 01:29:15,995 e noi tutti cresciamo all'ombra della menzogna." 582 01:29:16,017 --> 01:29:20,313 "Dobbiamo insorgere contro la minaccia del male." 583 01:29:20,354 --> 01:29:23,232 "Il silenzio � un peccato." 584 01:29:24,692 --> 01:29:30,448 "I nostri figli giudicano implacabili la nostra omert�." 585 01:29:30,489 --> 01:29:35,119 Siete in arresto. Andiamo. 586 01:34:34,626 --> 01:34:38,881 - Eccolo! - � lui, venite? - Venite, presto! - Coppola, di qua! 587 01:34:48,891 --> 01:34:53,103 Chi sono i soci? Dove ha comprato la droga? 588 01:34:53,145 --> 01:34:59,693 Coppola, di qua! Dov'� la droga? Quanti chili? 589 01:34:59,735 --> 01:35:02,778 Ci dica le sue impressioni. Chi sono i soci? 590 01:35:02,779 --> 01:35:06,366 - Quanti chili? - Dove ha portato la droga, Coppola? 591 01:35:06,408 --> 01:35:10,536 - Coppola, ci dica le sue impressioni. - Una dichiarazione per il mio giornale. 592 01:35:10,537 --> 01:35:12,872 Una dichiarazione per il mio giornale. 593 01:35:12,873 --> 01:35:15,667 Joseph Coppola! 594 01:36:08,637 --> 01:36:13,767 - Come sta tua moglie, Sam? - Ah, una frana! 595 01:36:14,559 --> 01:36:19,022 Ah, � tutto qui il mio stipendio? Credevo di pi�. 596 01:36:19,064 --> 01:36:21,274 Il premio te lo manderemo. 597 01:36:21,316 --> 01:36:24,527 Come tuo capo diretto, ti consiglio di sparire per un po'. 598 01:36:24,528 --> 01:36:27,614 Jo Coppola � finito, � dentro a una bara. 599 01:36:27,656 --> 01:36:31,910 Riposati intanto, poi vedremo cosa ne sar� di te. 600 01:36:33,078 --> 01:36:35,414 Ho rischiato la vita. 601 01:36:35,455 --> 01:36:38,916 Quando l'agente Eddy mi ha sparato, pur sapendo che faceva finta, ho tremato di paura. 602 01:36:38,917 --> 01:36:44,089 - Voglio essere trattato gentilmente! Gentilmente! Gentilmente! - Ok! Ok! 603 01:36:44,131 --> 01:36:48,218 Congratulazioni, felicitazioni e tanti auguri! 604 01:36:48,260 --> 01:36:51,179 E non cedere ai nervi! 605 01:36:59,146 --> 01:37:03,024 Quel Tony Nicol� che mi sono portato dietro, 606 01:37:04,735 --> 01:37:07,487 mi piace. 607 01:37:07,529 --> 01:37:11,825 - Che cosa gli succeder�? - Ascolta, pensa ai fatti tuoi. 608 01:37:11,867 --> 01:37:16,121 Non dimenticare che non siamo l'Esercito della Salvezza. 609 01:37:19,916 --> 01:37:22,293 Qua dentro non avete mai capito niente. 610 01:37:22,294 --> 01:37:27,674 E parli proprio tu che sei uno dei nostri ispettori di polizia pi� spietati? 611 01:37:30,677 --> 01:37:36,557 Prendi nota: pretendo libert� immediata per quel Tony. Quanto a me, sparir� per un pezzo. 612 01:37:36,558 --> 01:37:40,895 Ma chiedo protezione per ora e un posto tranquillo dietro a quel tavolo quando torner�. 613 01:37:40,896 --> 01:37:43,857 Ok, ok, ma calmati! 614 01:37:47,194 --> 01:37:51,406 - Jo? - S�? - L'altra uscita. 615 01:37:52,305 --> 01:38:52,292 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 49508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.