All language subtitles for The Outlaw (1943) PORTUGUÊSripdf 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:14,000 Legendas by LuFer 2 00:00:18,948 --> 00:00:24,784 A Terra dos Homens Perdidos 3 00:01:32,006 --> 00:01:38,920 Pat Garrett Xerife do Condado de Lincoln. 4 00:01:55,086 --> 00:01:57,833 Doc Holiday acaba de descer da diligência. 5 00:02:02,171 --> 00:02:05,249 - Quer que chame os rapazes e vá consigo? - Por que pergunta? 6 00:02:05,890 --> 00:02:09,132 Não gostaria de facilitar. 7 00:02:09,234 --> 00:02:12,749 Eu não culpo você, mas não vai criar problemas. 8 00:02:13,008 --> 00:02:14,607 Ele é o meu melhor amigo. 9 00:02:14,632 --> 00:02:17,639 Enquanto eu for o xerife aqui é o lugar dele. 10 00:02:24,694 --> 00:02:26,574 Onde é que está o Doc Holiday? 11 00:02:26,827 --> 00:02:28,085 Aqui dentro, Pat. 12 00:02:33,467 --> 00:02:35,498 Olá, Pat. Caramba, estou contente em vê-lo. 13 00:02:35,523 --> 00:02:37,779 Doc, como você está? 14 00:02:38,317 --> 00:02:40,177 Está com óptima aparência. 15 00:02:40,952 --> 00:02:43,188 Você engordou! 16 00:02:43,275 --> 00:02:46,903 - O que faz por essas bandas? - 1º quero ter uma conversa com você. 17 00:02:47,077 --> 00:02:50,670 2º, estou à procura do meu cavalo, um alazão. 18 00:02:50,866 --> 00:02:52,902 - Alguém roubou seu cavalo? - Sim. 19 00:02:53,038 --> 00:02:54,575 Sim, um sujeito curioso. 20 00:02:54,733 --> 00:02:58,209 Mau, mas parece puro e doce como um bebê. 21 00:03:03,436 --> 00:03:06,178 - Está rindo de quê? - Da sua piada. 22 00:03:06,718 --> 00:03:08,967 É a primeira vez, que sinto pena de um ladrão de cavalos. 23 00:03:10,381 --> 00:03:13,154 - Soube que ele vinha para cá? - Sim. 24 00:03:13,694 --> 00:03:16,139 Ponha em cima da mesa. O que vai tomar? 25 00:03:16,164 --> 00:03:19,507 Comecei com uísque, não vejo porque mudar. 26 00:03:19,999 --> 00:03:25,029 - Por onde tem andado? - Pela fronteira, e próximo do mar. 27 00:03:26,053 --> 00:03:29,781 Preciso de dinheiro e pensei que você poderia querer vir comigo. 28 00:03:30,792 --> 00:03:33,247 - Qual é o problema? - Sabia que era dinheiro. 29 00:03:33,772 --> 00:03:38,472 Mas, se o negócio for como o seu último, não conte comigo. 30 00:03:38,614 --> 00:03:39,876 Por que não? 31 00:03:50,955 --> 00:03:54,595 - Onde conseguiu isso? - Dave acaba de me dar. 32 00:03:55,322 --> 00:03:58,681 É o último homem, que pensei que se satisfaria tão fácil. 33 00:03:58,706 --> 00:04:01,782 Um homem tem que se estabelecer um dia... 34 00:04:05,051 --> 00:04:08,097 Mike, você viu algum estranho com um alazão? 35 00:04:09,186 --> 00:04:12,761 - Alazão? - Com treze palmos de altura. 36 00:04:14,215 --> 00:04:17,347 Acho que vi um, sim. 37 00:04:17,996 --> 00:04:21,078 - Quando eu vinha para o meu trabalho. - Onde foi isso? 38 00:04:21,536 --> 00:04:23,163 Em frente ao dentista. 39 00:04:23,188 --> 00:04:24,847 - Onde é? - Eu vou te mostrar. 40 00:04:31,955 --> 00:04:34,855 Eu só vou dizer mais uma vez. 41 00:04:35,442 --> 00:04:40,339 Coloque esse copo em cima de sua cabeça. 42 00:04:40,781 --> 00:04:42,554 E o que vai fazer depois? 43 00:04:42,579 --> 00:04:45,489 Basta colocá-lo na sua cabeça. Eu mostrar. 44 00:04:47,183 --> 00:04:50,709 Será a melhor coisa do mundo, para a sua caspa. 45 00:04:50,947 --> 00:04:52,827 Espere um minuto, Doc. 46 00:04:55,111 --> 00:04:56,167 Olá, Fred. 47 00:04:58,451 --> 00:04:59,451 Olá, Pat. 48 00:05:02,129 --> 00:05:04,166 Você ainda usa essa táctica, hein? 49 00:05:04,279 --> 00:05:08,120 É o meu velho método, nunca falha! 50 00:05:12,644 --> 00:05:14,652 Quantos dedos você vê, Fred? 51 00:05:15,858 --> 00:05:19,035 Vai ficar sóbrio na cadeia. 52 00:05:19,121 --> 00:05:22,369 Vá andando Doc, o dentista fica no fim da rua, perto da esquina. 53 00:05:22,551 --> 00:05:24,125 Estarei lá num minuto. 54 00:05:48,632 --> 00:05:51,097 E então, Red, como se sente? 55 00:05:57,301 --> 00:05:59,702 Olá. 56 00:05:59,772 --> 00:06:03,299 - Belo cavalo, filho. - Também acho. 57 00:06:03,375 --> 00:06:04,408 Onde o conseguiu? 58 00:06:04,433 --> 00:06:07,527 Em Santa Fé Springs. Por quê? 59 00:06:07,577 --> 00:06:11,170 Alguém o roubou de mim em Socorro. 60 00:06:13,815 --> 00:06:17,181 Se não fosse essas duas armas, eu diria que você é muito jovem. 61 00:06:19,685 --> 00:06:22,586 - Acha que fui eu? - Não disse o contrário. 62 00:06:22,853 --> 00:06:24,209 Pois não disse. 63 00:06:25,754 --> 00:06:27,689 Chamo-me Holiday. 64 00:06:29,325 --> 00:06:31,255 - Doc Holiday? - Sim. 65 00:06:32,492 --> 00:06:34,756 - Ouvi falar de você. - Obrigado. 66 00:06:35,829 --> 00:06:38,090 Não queria ter vantagem consigo. 67 00:06:38,162 --> 00:06:41,256 Obrigado, nem pensei o contrário. 68 00:06:41,331 --> 00:06:43,196 Qual é o seu nome, filho? 69 00:06:43,268 --> 00:06:46,029 Willian Boney. 70 00:06:47,168 --> 00:06:48,377 Billy De Kid? 71 00:06:48,902 --> 00:06:51,423 Ainda acha que roubei o seu cavalo? 72 00:06:51,470 --> 00:06:55,737 - Quanto pagou por ele? - Adianta se eu lhe disser? 73 00:06:55,808 --> 00:06:59,206 - Por que não? - Gosto e me acostumei com ele. 74 00:06:59,276 --> 00:07:01,767 - Eu também. - Não o culpo... 75 00:07:01,845 --> 00:07:03,680 É como uma cadeira de balanço. 76 00:07:03,705 --> 00:07:04,392 Olhe, filho... 77 00:07:04,445 --> 00:07:06,971 - soube que é muito bom, Doc. - Foi o que eu ouvi de você. 78 00:07:07,048 --> 00:07:09,778 Certo. Então fique na frente do cavalo. 79 00:07:09,851 --> 00:07:12,179 Muito seguro de si, não é? 80 00:07:12,250 --> 00:07:14,878 Por que tanto rolo à toa? 81 00:07:14,952 --> 00:07:16,581 Certo. 82 00:07:16,655 --> 00:07:18,586 Olá, Doc. 83 00:07:18,654 --> 00:07:20,350 Teve alguma sorte? 84 00:07:21,356 --> 00:07:24,345 - Sim e não. - Como? É seu cavalo, não? 85 00:07:24,424 --> 00:07:26,016 Foi. 86 00:07:27,194 --> 00:07:29,094 É bravo. 87 00:07:29,162 --> 00:07:32,890 É melhor trancá-lo antes que as coisas piorem. 88 00:07:32,963 --> 00:07:36,263 Venha. E obrigado, Doc, por ser tão tolerante. 89 00:07:36,334 --> 00:07:37,662 Tudo bem, Pat. 90 00:07:37,733 --> 00:07:40,725 Deixou-o por ser uma criança. 91 00:07:40,803 --> 00:07:43,565 Disse para vir. Não ouviu? 92 00:07:43,634 --> 00:07:45,627 Eu ouvi. 93 00:07:45,704 --> 00:07:47,798 Não está se saindo melhor que eu. 94 00:07:47,874 --> 00:07:52,240 Espere um minuto. Eu gostaria de apresentá-lo. 95 00:07:52,309 --> 00:07:54,834 Billy, esse é um velho amigo, Pat Garrett. 96 00:07:54,911 --> 00:07:56,933 Pat, este é o Sr. William Bonny. 97 00:08:00,245 --> 00:08:02,565 Ora, ora. 98 00:08:04,637 --> 00:08:06,916 Queria conhecê-lo faz tempo. 99 00:08:07,919 --> 00:08:09,854 Como vai, Billy? 100 00:08:14,891 --> 00:08:17,287 Quantos dedos vê? 101 00:08:17,357 --> 00:08:19,417 Você deve usar isso só com os amigos. 102 00:08:19,493 --> 00:08:22,091 Enquanto vocês dois estão falando é melhor levar... 103 00:08:22,116 --> 00:08:24,418 meu cavalo. Pra trás, garoto. 104 00:08:24,462 --> 00:08:27,557 - Por que você... Segure-o - vou resolver isso. 105 00:08:32,868 --> 00:08:35,496 Bom cavalo, não é, Doc? 106 00:08:49,614 --> 00:08:52,842 - Lembra-se de mim? - Onde está o Sr. Garrett? 107 00:08:52,914 --> 00:08:57,006 Mandei-o para casa. Que tal você e eu termos uma conversa? 108 00:08:57,082 --> 00:09:01,713 Eu não acredito em conversa, a menos que o outro tenha todas as cartas. 109 00:09:02,655 --> 00:09:07,112 Filho, sua cabeça parece no lugar. 110 00:09:07,190 --> 00:09:11,886 Se não fosse, alguém já a teria derrubado, faz tempo. 111 00:09:11,959 --> 00:09:17,394 Eu acho que está certo. Como você sabia que Pat ia bater em você lá fora? 112 00:09:17,463 --> 00:09:22,058 Bem, seria a primeira vez que um xerife iria apertar a minha mão. 113 00:09:25,734 --> 00:09:29,068 - Ele ouviu dizer "apertar as mãos." - Hã? 114 00:09:33,239 --> 00:09:36,209 Como vai Sr. Cavalo? Prazer em conhecê-lo. 115 00:09:38,376 --> 00:09:42,044 Eu juro, não sabia que ele poderia fazer truques. 116 00:09:42,613 --> 00:09:44,203 O que mais ele pode fazer? 117 00:09:44,278 --> 00:09:48,477 Ande para trás e farei com que tire suas luvas do cinto. 118 00:09:51,217 --> 00:09:53,481 Mais para trás. 119 00:09:54,788 --> 00:09:57,219 Um pouco mais. 120 00:09:58,888 --> 00:10:01,119 Isso é o suficiente, garoto. 121 00:10:01,191 --> 00:10:03,623 Ponha as mãos para cima. 122 00:10:03,692 --> 00:10:05,624 Tudo bem, doutor. 123 00:10:14,600 --> 00:10:16,816 Isso é novo para você, não é? 124 00:10:16,841 --> 00:10:17,712 O quê? 125 00:10:17,767 --> 00:10:20,395 Ser preso por roubo de cavalo. 126 00:10:20,469 --> 00:10:23,594 Doc, você sabe que eu não roubei o cavalo mais do que você. 127 00:10:25,773 --> 00:10:30,104 Billy, a verdade é o que é dito, ou o que é feito? 128 00:10:34,312 --> 00:10:36,869 Isto é algo novo para você, não é mesmo, doutor? 129 00:10:37,345 --> 00:10:39,073 O quê? 130 00:10:39,747 --> 00:10:43,412 O grande Doc Holiday... precisando de ajuda. 131 00:10:45,017 --> 00:10:46,915 E de um policial, ainda por cima. 132 00:10:49,719 --> 00:10:51,654 Eu mal posso acreditar. 133 00:10:53,457 --> 00:10:55,885 Depois do que ouvi falar de você... 134 00:10:56,359 --> 00:10:58,653 Desde que usava calças curta! 135 00:10:59,127 --> 00:11:01,251 Isso é o suficiente. Vire-se. 136 00:11:01,329 --> 00:11:03,955 - Agora saia pela porta. - Espere um minuto. 137 00:11:04,028 --> 00:11:05,519 Por quê? 138 00:11:05,598 --> 00:11:09,194 Bem, isso não parece cair bem no meu estômago. 139 00:11:09,467 --> 00:11:10,857 O quê? 140 00:11:12,068 --> 00:11:15,595 Doc, você vai me trair? 141 00:11:16,769 --> 00:11:18,635 Temo que sim. 142 00:11:18,906 --> 00:11:21,300 Ou nunca saberei o final disso. 143 00:11:23,942 --> 00:11:27,537 Pare! Ainda não acabei com você. 144 00:11:28,679 --> 00:11:31,510 Afaste-se, ele pode me dar um tiro nas costas. 145 00:11:31,579 --> 00:11:34,811 Soube que está desviando a cabeça de alguns garotos. 146 00:11:34,884 --> 00:11:37,941 Pat, isso é muito pesado! 147 00:11:38,018 --> 00:11:40,111 Eu nunca ouvi isso. 148 00:11:41,722 --> 00:11:44,711 Bem, Sr. Garrett, se crê nisso 149 00:11:44,787 --> 00:11:47,882 eis sua chance de fazer o mesmo comigo. 150 00:11:56,329 --> 00:11:57,260 Vem comigo, Doc? 151 00:12:05,968 --> 00:12:07,532 Acho que vou. 152 00:12:48,431 --> 00:12:50,960 Quero os dois fora daqui, antes do pôr-do-sol. 153 00:12:51,231 --> 00:12:52,828 O que eu fiz? 154 00:12:53,098 --> 00:12:55,264 Tudo bem, Doc. 155 00:12:55,435 --> 00:12:58,062 Você tem o direito de escolher seus amigos. 156 00:13:01,271 --> 00:13:05,204 Droga. Eu não tenho amabilidade em tudo. 157 00:13:05,273 --> 00:13:07,901 Ele sabe que só amanhã haverá diligência... 158 00:13:07,975 --> 00:13:10,635 e ele sabe que eu estou a pé. 159 00:13:10,709 --> 00:13:12,644 Ou não estou? 160 00:13:13,812 --> 00:13:16,607 - De jeito nenhum! - O quer dizer, meu filho? 161 00:13:16,680 --> 00:13:20,171 A gente te arranja um cavalo por aí. 162 00:14:14,517 --> 00:14:18,007 - Pra mim, chega. - Sem dinheiro? 163 00:14:18,085 --> 00:14:20,019 Não totalmente. 164 00:14:24,155 --> 00:14:28,353 - Onde está hospedado? - Tenho um quarto no hotel. 165 00:14:28,426 --> 00:14:30,449 Doc, tem um minuto? 166 00:14:30,525 --> 00:14:32,721 Claro que sim. 167 00:14:32,795 --> 00:14:34,387 Tudo bem. 168 00:14:38,497 --> 00:14:40,432 O que tem em mente, filho? 169 00:14:40,501 --> 00:14:44,228 Sem ofensa, doutor, mas que a última carta que jogou, sinto... 170 00:14:44,302 --> 00:14:46,327 O que tem? 171 00:14:46,404 --> 00:14:49,097 Sinto que a vi noutro lugar. 172 00:14:49,170 --> 00:14:53,106 - Você tem certeza? - Se tivesse, não perguntaria. 173 00:14:53,174 --> 00:14:55,234 Mostra bom senso. 174 00:14:55,310 --> 00:14:58,072 Aqui está, doutor... 640. 175 00:14:58,144 --> 00:14:59,735 Obrigado. 176 00:15:01,779 --> 00:15:03,594 Podia pagar o dobro 177 00:15:03,619 --> 00:15:05,432 pelo cavalo e ainda economizar. 178 00:15:05,482 --> 00:15:08,043 Isso mesmo. Espero que você esteja satisfeito agora. 179 00:15:08,118 --> 00:15:10,448 - Vai embora? - Acho que sim. 180 00:15:10,518 --> 00:15:14,147 Vou a pé até ao hotel com você. Boa noite, senhores, e obrigado. 181 00:15:14,222 --> 00:15:15,811 Boa noite. 182 00:15:23,959 --> 00:15:26,929 Se não tem onde ficar, pode ficar comigo. 183 00:15:26,996 --> 00:15:28,790 Não, obrigado, Billy. 184 00:15:28,863 --> 00:15:32,354 - Não, obrigado. Tenho uma namorada. Mudou-se para cá. 185 00:15:34,067 --> 00:15:36,465 Tem namorada, Billy? 186 00:15:36,533 --> 00:15:39,992 Não tenho nada, só o cavalo. 187 00:15:40,071 --> 00:15:42,573 Não minta, é bonitão, 188 00:15:42,598 --> 00:15:44,792 deve ter alguma namorada. 189 00:15:44,840 --> 00:15:47,434 Não. Eu não confio nelas. 190 00:15:48,574 --> 00:15:50,769 Você é muito jovem para falar assim. 191 00:15:50,843 --> 00:15:53,244 Bem, eu conheci muito poucas. 192 00:15:53,312 --> 00:15:56,939 Todas te decepcionaram? 193 00:15:57,014 --> 00:15:59,506 Sim, cada uma delas. 194 00:15:59,583 --> 00:16:02,447 Isso é muito ruim, Billy. 195 00:16:02,518 --> 00:16:05,783 Eu acho que as coisas não têm sido tão fácil para você, não é? 196 00:16:07,588 --> 00:16:09,850 Uma pena. 197 00:16:09,922 --> 00:16:13,755 Se o cavalo é tão importante para você, vou dá-lo de presente. 198 00:16:13,826 --> 00:16:16,849 Muito gentil. Obrigado. 199 00:16:16,926 --> 00:16:19,793 Tudo bem. Boa noite. Vemo-nos pela manhã. 200 00:16:19,862 --> 00:16:20,989 Boa noite. 201 00:17:11,361 --> 00:17:13,955 Só pensei que em dar boa noite para o cavalo. 202 00:17:14,031 --> 00:17:16,895 Quando acabar, ponha-o de volta na cocheira. 203 00:17:18,065 --> 00:17:19,555 Tudo bem. 204 00:17:20,769 --> 00:17:23,326 Boa noite, Red. Até amanhã. 205 00:17:23,402 --> 00:17:25,063 Beijos! 206 00:17:25,136 --> 00:17:27,230 Ele não gosta muito. 207 00:17:27,306 --> 00:17:29,567 De volta à cocheira, Red. 208 00:17:34,176 --> 00:17:36,768 - Essa bolsa de fumo é minha, não? - Acho que sim. 209 00:17:36,844 --> 00:17:39,335 Importa-se de eu pegá-la? 210 00:17:51,019 --> 00:17:54,350 Red, vou dormir aqui. Se não ligar. 211 00:20:41,559 --> 00:20:44,427 O que significa isso? 212 00:20:44,495 --> 00:20:47,520 Por que atirou em mim? 213 00:20:47,597 --> 00:20:49,530 Você está louca? 214 00:20:58,037 --> 00:21:00,370 Pare com isso. Pára com isso, está ouvindo? 215 00:21:02,138 --> 00:21:04,271 Você consegue entender Inglês? 216 00:21:06,844 --> 00:21:08,801 Qual é seu nome? 217 00:21:10,177 --> 00:21:12,005 - Rio. - Qual é o resto? 218 00:21:12,080 --> 00:21:13,308 McDonald. 219 00:21:14,180 --> 00:21:16,008 McDonald. 220 00:21:23,386 --> 00:21:25,221 De onde você veio? 221 00:21:26,623 --> 00:21:27,653 O que te interessa? 222 00:21:28,422 --> 00:21:30,888 - Onde vivia antes? - Socorro. 223 00:21:32,922 --> 00:21:34,288 McDonald. 224 00:21:36,093 --> 00:21:39,294 Ah, sim. Quem era ele? 225 00:21:39,764 --> 00:21:41,159 Meu irmão. 226 00:21:45,867 --> 00:21:47,860 Ele não devia ter tomado tanta tequila. 227 00:21:50,337 --> 00:21:51,160 Que fim levou a garota? 228 00:21:51,885 --> 00:21:53,951 Casou-se com outro. 229 00:21:55,157 --> 00:21:57,020 Pois é... 230 00:21:57,487 --> 00:22:01,038 como ia saber que era seu irmão? Era ele ou eu. 231 00:22:01,614 --> 00:22:04,835 Não ia esperar no celeiro. 232 00:22:10,171 --> 00:22:11,790 Desculpe ter sido rude. 233 00:22:12,115 --> 00:22:13,351 Não me machucou. 234 00:22:13,598 --> 00:22:16,420 Tem certeza? 235 00:22:18,793 --> 00:22:21,377 - Uma pena, eu não saber. - O quê? 236 00:22:21,755 --> 00:22:26,119 - Que ele era seu irmão. - O que isso tem a ver? 237 00:22:26,385 --> 00:22:29,641 Não teria tentado ficar com a garota. 238 00:22:30,179 --> 00:22:33,209 Não teria? 239 00:22:36,504 --> 00:22:37,834 O que há? 240 00:22:38,001 --> 00:22:42,225 - Há uma pedra aqui. - Deixe que eu tiro. 241 00:22:56,679 --> 00:22:58,275 Deixe-me ir! 242 00:22:58,743 --> 00:23:01,929 Fique quieta, ou ficará sem roupa. 243 00:23:04,735 --> 00:23:07,464 Deixe-me ir! 244 00:23:20,081 --> 00:23:22,004 - Ele não o fez. - Eu digo que ele fez. 245 00:23:22,978 --> 00:23:24,739 - Você ouviu o nome dele? - É claro. 246 00:23:24,910 --> 00:23:27,301 - Corta essa. - Ele é Billy The Kid. 247 00:23:27,471 --> 00:23:30,034 Droga, um dentista pode fazer qualquer um gritar. 248 00:23:30,202 --> 00:23:31,834 Olhe lá fora. Lá vem ele. 249 00:23:33,629 --> 00:23:34,800 Desculpe fazer você esperar, doc. 250 00:23:34,925 --> 00:23:35,880 Eu não tenho pressa. 251 00:23:36,028 --> 00:23:38,485 - Você é o Billy the Kid? - Isso é o que me dizem. 252 00:23:38,760 --> 00:23:42,513 - Está vendo? - Espere. Um de cada vez. 253 00:23:42,586 --> 00:23:44,883 É verdade que tem 20 marcas na sua arma? 254 00:23:45,051 --> 00:23:47,311 É verdade que tem 15 crânios de índio na mala? 255 00:23:47,579 --> 00:23:50,606 Tive que jogá-los fora. Deu musgo neles. 256 00:23:50,876 --> 00:23:52,935 Devia tê-los embalsamado. 257 00:23:53,106 --> 00:23:55,198 - É mesmo? - Meu pai que me disse. 258 00:23:55,568 --> 00:23:57,999 O que faz com esse pau? Queria fazer um apito, 259 00:23:58,267 --> 00:23:59,226 mas não dá para tirar o miolo. 260 00:23:59,724 --> 00:24:02,463 - Você o molhou? - Mas secou de novo. 261 00:24:02,694 --> 00:24:06,154 Não pode dar um tiro no meio? 262 00:24:07,445 --> 00:24:10,038 - Ponha no poste. - Não posso segurá-la? 263 00:24:10,111 --> 00:24:12,840 - Segure-o com firmeza? - Claro! 264 00:24:12,913 --> 00:24:16,776 Billy, não precisa me provar nada 265 00:24:16,845 --> 00:24:19,173 Fique frio, Doc. Gire um pouco. 266 00:24:19,245 --> 00:24:21,075 Pouco mais. 267 00:24:23,146 --> 00:24:25,408 Você acertou! 268 00:24:31,914 --> 00:24:34,400 - Não se dá ao trabalho de mirar? - Eu mirei. 269 00:24:34,477 --> 00:24:36,672 - Quando? - Antes de atirar. 270 00:24:36,747 --> 00:24:40,506 Olha, Billy, está tudo certo. Você fixa-o bem. Obrigado. 271 00:24:40,577 --> 00:24:44,204 - Foi um prazer ajudar. - Se precisar de algo, avise. 272 00:24:44,278 --> 00:24:46,334 - Essa é nova para mim. - O quê? 273 00:24:46,409 --> 00:24:48,000 Mirar antes de atirar. 274 00:24:48,076 --> 00:24:49,908 - Preciso. - Por quê? 275 00:24:49,979 --> 00:24:52,071 Minha mão parece ser um pouco mais rápida do que o meu olho. 276 00:24:52,145 --> 00:24:54,405 Bem, não é tão ruim. 277 00:24:56,811 --> 00:24:59,540 - Onde você conseguiu o cavalo? - Comprei. 278 00:24:59,607 --> 00:25:02,202 Parece bom... vai servir, por enquanto. 279 00:25:08,277 --> 00:25:10,539 Presunto e ovos. Frite os ovos em ambos os lados. 280 00:25:10,611 --> 00:25:12,905 Pra mim o mesmo, sem nada. 281 00:25:15,042 --> 00:25:17,339 Que tal uma partida enquanto esperamos? 282 00:25:17,409 --> 00:25:19,000 Quanto? 283 00:25:21,510 --> 00:25:24,873 - O que acha disso? - Tudo bem pra mim. 284 00:25:24,943 --> 00:25:27,873 Antes de começar, eu gostaria de falar com você por um minuto. 285 00:25:29,075 --> 00:25:31,564 - Quem é ele? - Eu não sei. 286 00:25:40,841 --> 00:25:43,365 - O que você quer? - Vamos para os fundos. 287 00:25:43,442 --> 00:25:45,238 Por quê? 288 00:25:45,308 --> 00:25:48,034 Você não me conhece, mas temos um amigo em comum. 289 00:25:48,107 --> 00:25:49,869 Quem? 290 00:25:49,942 --> 00:25:52,700 Gosto dele, menos que você. 291 00:25:52,772 --> 00:25:55,036 Oh, Garrett, hein? 292 00:25:55,107 --> 00:25:57,540 O nome soa familiar. 293 00:26:10,807 --> 00:26:13,705 - Ficará aqui, à noite? - Por quê? 294 00:26:13,772 --> 00:26:17,330 Todo mundo sabe que Garrett lhe disse para sair da cidade. 295 00:26:17,406 --> 00:26:20,735 Cedo ou tarde você vai ter um pequeno problema com ele. 296 00:26:20,806 --> 00:26:22,739 Pensei que poderia lhe dar uma mão. 297 00:26:22,808 --> 00:26:25,498 Isso é muito gentil da sua parte, senhor. 298 00:26:25,571 --> 00:26:28,505 Ouça. Eu não estou fazendo nenhum favor. 299 00:26:30,839 --> 00:26:32,769 Vai ser um prazer. 300 00:26:34,506 --> 00:26:37,011 Enquanto estiver discutindo 301 00:26:37,036 --> 00:26:39,484 com você, não verá mais nada. 302 00:26:39,538 --> 00:26:42,163 Será a minha chance. 303 00:26:42,238 --> 00:26:45,171 Tenha cuidado para você não me derrubar com a mesma bala. 304 00:26:45,237 --> 00:26:47,796 Não se preocupe. Farei um, bom ângulo. 305 00:26:47,871 --> 00:26:49,805 Farei isso... 306 00:26:53,637 --> 00:26:56,935 suponha que Garrett esteja nesta cadeira. 307 00:26:57,005 --> 00:26:59,731 Se estiver onde está, eu... 308 00:26:59,803 --> 00:27:03,033 estarei bem aqui. 309 00:27:04,238 --> 00:27:07,692 Posso tirar minha arma, para que veja a linha de fogo? 310 00:27:07,770 --> 00:27:09,703 Não, vá em frente. 311 00:27:23,938 --> 00:27:26,196 - Sou eu, Billy. - Venha, Doc. 312 00:27:30,605 --> 00:27:33,864 - O que aconteceu? - Ele é um homem muito inteligente. 313 00:27:37,171 --> 00:27:38,757 Você o conhece? 314 00:27:38,834 --> 00:27:43,359 Queria convencer Garrett a lhe dar um posto de guarda. 315 00:27:44,503 --> 00:27:47,229 Parece que falhou, mas Billy é um herói, 316 00:27:47,300 --> 00:27:49,246 deve virar guarda. 317 00:27:49,271 --> 00:27:51,258 Ou concorrer para governador, se quiser. 318 00:27:52,981 --> 00:27:55,985 - É melhor sair daqui, meu filho. - Por quê? Ele pegou a arma antes. 319 00:27:56,556 --> 00:27:57,959 Vai ser duro Garrett acreditar. 320 00:27:58,285 --> 00:28:00,216 Vamos ver. 321 00:28:24,690 --> 00:28:27,853 Onde está meu dinheiro? 322 00:28:29,966 --> 00:28:32,403 Devo ter pego. 323 00:28:34,581 --> 00:28:37,276 Tolice ficar por aqui. 324 00:28:37,854 --> 00:28:40,088 Seria pior sair. 325 00:28:40,661 --> 00:28:44,161 Então Garrett teria certeza que foi culpa minha. 326 00:28:44,769 --> 00:28:47,605 Venha. Corte o baralho. 327 00:28:47,878 --> 00:28:49,308 Quer jogar pôquer? 328 00:28:49,733 --> 00:28:51,675 Isso mesmo. 329 00:28:58,468 --> 00:29:02,267 Sabe no que daria, se eu enfrentasse Garrett, não? 330 00:29:02,682 --> 00:29:05,717 Ele é muito bom. 331 00:29:05,887 --> 00:29:07,817 Eu o conheço melhor do que você. 332 00:29:08,095 --> 00:29:10,025 Tudo bem, se ele é tão bom... 333 00:29:11,700 --> 00:29:14,502 então você vai ter o seu cavalo de volta, não vai? 334 00:29:14,676 --> 00:29:17,343 Nunca pensei nisso. 335 00:29:36,292 --> 00:29:39,026 Qual é o problema? 336 00:29:43,008 --> 00:29:45,200 Nada. 337 00:29:47,384 --> 00:29:48,854 Empreste-me 100, Doc. 338 00:29:48,879 --> 00:29:52,081 Nada de emprestar dinheiro no pôquer... 339 00:29:52,125 --> 00:29:54,529 estraga minha sorte. 340 00:29:54,600 --> 00:29:57,871 Mas teria prazer em apostar o cavalo. 341 00:30:00,382 --> 00:30:02,818 Não duvido. 342 00:30:13,110 --> 00:30:14,981 Olá, Pat. 343 00:30:29,450 --> 00:30:33,047 Aceita uma partida? Uma mão de pôquer? 344 00:30:33,226 --> 00:30:35,663 Não, obrigado, Doc. 345 00:30:39,674 --> 00:30:42,402 Testemunhou o ocorrido? 346 00:30:43,782 --> 00:30:47,084 - Não. - Não, mas o outro puxou antes. 347 00:30:47,155 --> 00:30:50,620 - Como você sabe? - A arma estava no chão. 348 00:30:50,699 --> 00:30:52,931 Isso não prova nada. 349 00:30:57,049 --> 00:31:01,588 Pat, você tem um temperamento horrível. 350 00:31:01,725 --> 00:31:02,345 Dou-lhe a chance de ficar fora. 351 00:31:02,470 --> 00:31:04,811 Não vai culpar Billy pelo crime. 352 00:31:04,864 --> 00:31:06,866 Você só está chateado com ele, isso é tudo. 353 00:31:07,339 --> 00:31:11,174 Doc, eu vou te dar a chance de ficar de fora dessa. 354 00:31:11,647 --> 00:31:15,252 - Obrigado. - Seu cavalo está lá fora. Vá embora... 355 00:31:16,495 --> 00:31:20,064 - Boa sorte para você. - O mesmo, Pat. 356 00:31:21,771 --> 00:31:23,710 O que você está esperando? 357 00:31:27,286 --> 00:31:30,655 Suas galinhas chocarem. 358 00:31:31,929 --> 00:31:34,300 Está comprando briga? 359 00:31:36,943 --> 00:31:38,942 Eu vou te dizer uma coisa. 360 00:31:39,514 --> 00:31:42,483 Não serei acusado injustamente. 361 00:32:06,209 --> 00:32:08,546 - Obrigado, Doc. - O que você está tentando fazer? 362 00:32:08,616 --> 00:32:11,554 Ainda acho que o cara puxou a arma antes. 363 00:32:14,097 --> 00:32:19,130 - Está zombando de mim? - Não. 364 00:32:19,207 --> 00:32:21,727 Como é um assunto pessoal... 365 00:32:21,752 --> 00:32:24,541 entre os dois. 366 00:32:24,586 --> 00:32:28,758 Não acho que essa ajuda deva ficar. 367 00:32:30,769 --> 00:32:33,330 Só fiz isso para evitar briga 368 00:32:33,407 --> 00:32:35,045 para não matar Billy. 369 00:32:36,013 --> 00:32:39,386 Tudo isso por tão pouco? 370 00:32:41,628 --> 00:32:43,568 Você está cometendo um grande erro... 371 00:32:43,637 --> 00:32:47,673 traindo um amigo, por um bandido... 372 00:32:47,749 --> 00:32:51,524 que só deu as costas da mão, para os outros. 373 00:32:51,595 --> 00:32:52,963 Falando em mãos... 374 00:32:58,450 --> 00:33:00,128 Vamos sair daqui antes que ele... 375 00:33:00,153 --> 00:33:02,079 nos faça cometer uma besteira. 376 00:33:02,132 --> 00:33:04,798 Ele não vai me expulsar da cidade. 377 00:33:07,447 --> 00:33:10,857 Se quer segurar o forte, enquanto... parto com o cavalo 378 00:33:10,929 --> 00:33:13,195 por mim, tudo bem. 379 00:33:18,718 --> 00:33:21,318 Já que coloca desse modo... 380 00:33:29,689 --> 00:33:31,624 Vá em frente, filho. 381 00:33:47,779 --> 00:33:50,048 Calminha, Pat. 382 00:33:51,055 --> 00:33:56,038 Doc, Isso acaba com nossa amizade para sempre. 383 00:33:58,079 --> 00:33:59,976 Sinto muito. 384 00:34:04,933 --> 00:34:08,033 - Você consegue se levantar, meu filho? - Eu não sei. 385 00:34:11,455 --> 00:34:14,691 - Pode chegar ao cavalo? - Acho que sim. 386 00:35:15,031 --> 00:35:19,841 Viu como o cavalinho me puxou? 387 00:35:19,911 --> 00:35:24,050 Como um cão de caça. Temos que lhe conseguir um abrigo. 388 00:35:24,124 --> 00:35:26,066 Eu estou bem. 389 00:35:30,719 --> 00:35:32,813 Charlie fique aqui, vou procurá-los pelos arredores. 390 00:35:33,191 --> 00:35:37,227 O garoto está baleado, não irá longe. Vamos. 391 00:36:00,445 --> 00:36:01,745 Quem está aí? 392 00:36:01,816 --> 00:36:03,752 Não grite. 393 00:36:11,247 --> 00:36:13,846 Esconda os cavalos. 394 00:36:38,238 --> 00:36:42,037 Billy The Kid. Está ferido, 395 00:36:42,115 --> 00:36:45,752 mas a bala passou de raspão. 396 00:36:45,825 --> 00:36:49,325 Não o mova, senão a hemorragia recomeça. 397 00:36:49,406 --> 00:36:51,502 Eu acho melhor você cortar suas roupas. 398 00:36:51,577 --> 00:36:54,885 Coloque um curativo na ferida e a mantenha úmida. 399 00:36:54,955 --> 00:36:57,729 Mantenha-o quente e seco. Não importa o quanto sue. 400 00:37:00,056 --> 00:37:02,595 Se perder a cabeça, amarre-o. 401 00:37:02,675 --> 00:37:06,359 Se os vizinhos o ouvirem... diga que está com sarampo. 402 00:37:06,433 --> 00:37:08,781 Isso vai mantê-los longe. 403 00:37:10,560 --> 00:37:12,507 Eu acho que isso é tudo. 404 00:37:17,243 --> 00:37:19,851 Faça o máximo, por ele. 405 00:37:22,978 --> 00:37:26,230 Se não puder voltar, avisarei onde estou. 406 00:37:26,302 --> 00:37:28,753 E Billy pode levá-lo. 407 00:38:24,137 --> 00:38:27,249 Tem o rosto de um bebê. 408 00:38:27,564 --> 00:38:29,965 Ele está tão quente. 409 00:38:33,537 --> 00:38:36,989 Não está tão quente quanto seu irmão Júlio. 410 00:38:38,772 --> 00:38:40,989 Está ensopado. 411 00:38:41,066 --> 00:38:43,212 Arranje-lhe uns lençóis, tia Guadalupe. 412 00:38:43,286 --> 00:38:45,403 Pegue você! 413 00:38:45,479 --> 00:38:49,583 - Qual é o problema com você? - Não levanto um dedo por ele. 414 00:38:57,551 --> 00:38:58,942 Qual é o problema? 415 00:38:59,410 --> 00:39:03,576 - Procuram por ele. - Não é uma judiação. 416 00:39:09,651 --> 00:39:12,768 Chico, o que está acontecendo com você? 417 00:39:12,847 --> 00:39:14,926 Sentiu cheiro de sangue. 418 00:39:16,858 --> 00:39:20,968 Estava a ponto de arrancar-lhe os olhos. 419 00:39:21,038 --> 00:39:23,391 Fique fora daqui. 420 00:39:34,177 --> 00:39:37,008 - Seu nome McDonald? - Por que quer saber? 421 00:39:37,079 --> 00:39:39,436 Por que você não quer me dizer? 422 00:39:39,507 --> 00:39:41,156 Sim, esse é o meu nome. Por quê? 423 00:39:41,181 --> 00:39:42,328 O nome do seu pai é... 424 00:39:42,781 --> 00:39:44,028 Sim... 425 00:39:44,341 --> 00:39:46,870 Charlie Winters. 426 00:39:46,947 --> 00:39:49,443 Trabalhei para ele em Socorro. 427 00:39:50,956 --> 00:39:54,557 Ah, sim. Acho que era garotinha, na época. 428 00:39:56,035 --> 00:39:59,097 - Charlie! - Tia Guadalupe! 429 00:39:59,175 --> 00:40:02,307 - Como você está? - Muito bem. Obrigado. 430 00:40:02,382 --> 00:40:05,218 Você está ficando gordo como um porco. 431 00:40:05,987 --> 00:40:08,261 - O que faz aqui? - Trabalho com o xerife. 432 00:40:08,328 --> 00:40:11,359 Estamos à procura de Billy the Kid. 433 00:40:11,435 --> 00:40:13,803 Saia daqui! 434 00:40:18,250 --> 00:40:21,079 - Por que não se senta? - Outra hora... 435 00:40:21,156 --> 00:40:23,891 Venho assim que puder. 436 00:40:23,963 --> 00:40:26,399 - O que há de errado com aquela ave? - Nada. 437 00:40:26,468 --> 00:40:29,304 Nada, tenho um galinheiro, gosta de brincar. 438 00:40:29,375 --> 00:40:32,370 - Quer que a tire para você? - Não. Está uma bagunça... 439 00:40:32,447 --> 00:40:35,512 acabamos de acordar. Adeus, foi um prazer vê-lo. 440 00:40:35,588 --> 00:40:38,080 Digo o mesmo. Tchau, Guadalupe. 441 00:40:38,160 --> 00:40:39,300 Eu o acompanho. 442 00:40:39,325 --> 00:40:41,853 Não, o almoço está pronto. 443 00:40:41,903 --> 00:40:43,703 Adeus. 444 00:40:47,514 --> 00:40:49,451 Vou dar um jeito em você. 445 00:41:05,055 --> 00:41:06,988 Como está o Billy? 446 00:41:07,056 --> 00:41:09,586 Está com calafrios. 447 00:41:09,663 --> 00:41:11,255 Calafrios? 448 00:41:19,817 --> 00:41:21,914 Cadê você? 449 00:41:21,990 --> 00:41:23,619 Bem aqui. 450 00:41:23,694 --> 00:41:26,323 - Não vá embora. - Eu não vou. 451 00:41:28,704 --> 00:41:31,640 - Está tão frio. - Isso vai aquecê-lo. 452 00:41:31,709 --> 00:41:34,581 - Não se vá. - Volto num minuto. 453 00:41:39,962 --> 00:41:42,561 Como fazer com que isso pare? 454 00:41:51,788 --> 00:41:54,190 - Você está com raiva de mim. - Não. 455 00:41:55,262 --> 00:41:58,360 - Claro que está. - Não estou. 456 00:41:58,436 --> 00:42:01,432 - Para onde vai? - Volto já. 457 00:42:04,649 --> 00:42:07,417 - Onde está a garrafa de uísque? - Eu a bebi. 458 00:42:07,490 --> 00:42:09,961 Estava com tosse. 459 00:42:17,708 --> 00:42:21,651 Tentei essas pedras quentes, com Júlio. Deu na mesma. 460 00:42:23,826 --> 00:42:26,421 Tremia como vara verde e morreu. 461 00:42:37,684 --> 00:42:40,693 Saia daqui e feche a porta. 462 00:42:45,940 --> 00:42:47,404 O quê? 463 00:42:50,554 --> 00:42:52,458 Basta sair daqui. 464 00:42:54,229 --> 00:42:56,199 Enlouqueceu? 465 00:42:59,443 --> 00:43:00,376 Traga o padre, se isso a... 466 00:43:00,401 --> 00:43:02,532 fizer sentir-se melhor... 467 00:43:02,888 --> 00:43:04,422 Agora saia. 468 00:43:12,413 --> 00:43:14,956 Você não vai morrer. 469 00:43:16,323 --> 00:43:17,760 Vou aquecê-lo. 470 00:43:52,422 --> 00:43:55,454 Não vai aguentar mais nem um passo. 471 00:43:56,232 --> 00:43:58,930 Teremos que fazer os rapazes irem mais devagar. 472 00:44:11,205 --> 00:44:15,014 Não é da minha conta, mas cruzamos a fronteira. 473 00:44:15,085 --> 00:44:18,422 Certo, Swanson, não é da sua conta. 474 00:44:41,223 --> 00:44:44,093 Espalhem-se. Escondam-se atrás das rochas. 475 00:45:17,484 --> 00:45:20,053 Você está diferente hoje. Parece melhor. 476 00:45:24,269 --> 00:45:25,773 É você mesmo? 477 00:45:28,869 --> 00:45:29,973 Sim. 478 00:45:30,954 --> 00:45:32,556 O que você está fazendo aqui? 479 00:45:33,597 --> 00:45:35,364 Eu moro aqui. 480 00:45:37,038 --> 00:45:40,037 Bem, eu venho tentando entender... 481 00:45:40,116 --> 00:45:43,615 - Como eu cheguei aqui? - Doc trouxe você. 482 00:45:44,416 --> 00:45:46,015 Doc. 483 00:45:49,133 --> 00:45:51,197 Oh. Você é garota de Doc? 484 00:45:54,252 --> 00:45:56,319 O que você sabe sobre isso. 485 00:45:57,494 --> 00:45:59,726 Tenha cuidado com a sua ferida. Você vai se machucar. 486 00:46:00,200 --> 00:46:01,766 Isso mesmo. Eu me lembro agora. 487 00:46:01,841 --> 00:46:05,144 - Eu cheguei aqui ontem, não foi? - Ontem? 488 00:46:08,525 --> 00:46:11,456 Foi há um mês. Esteve muito doente. 489 00:46:11,532 --> 00:46:14,907 Um mês? Isso é muito tempo. 490 00:46:14,975 --> 00:46:17,881 - Como está o Red? - Red? 491 00:46:17,950 --> 00:46:21,256 - Tem cuidado dele para mim? - Quem é Red? 492 00:46:21,328 --> 00:46:23,606 Doc não deixou meu cavalo aqui? 493 00:46:23,730 --> 00:46:28,642 - Não. - Não pensei que faria isso. 494 00:46:28,715 --> 00:46:30,684 E nas minhas costas! 495 00:46:36,600 --> 00:46:38,765 Ele está bem de novo? 496 00:46:38,840 --> 00:46:41,109 Diga, quem é esse velho pirulito? 497 00:46:41,182 --> 00:46:42,911 É a minha tia Guadalupe. 498 00:46:42,985 --> 00:46:44,784 Como está? 499 00:46:44,857 --> 00:46:47,558 Teria um sanduíche? 500 00:46:47,631 --> 00:46:51,573 - Está com fome? - Só temos feijão cozido. 501 00:46:51,642 --> 00:46:54,811 - Dá para o começo. Oi, Pirulito! 502 00:46:54,885 --> 00:46:57,378 Não fala como um doente. 503 00:46:57,457 --> 00:46:59,395 Quem disse que sou? 504 00:47:05,613 --> 00:47:08,383 O que significa "Pirulito"? 505 00:47:09,792 --> 00:47:11,887 Algo doce. 506 00:47:11,963 --> 00:47:13,730 Doce? 507 00:47:13,802 --> 00:47:17,003 Sim, feito com açúcar. 508 00:47:19,918 --> 00:47:22,056 Mesmo?! 509 00:47:29,011 --> 00:47:30,946 Onde você vai? 510 00:47:32,514 --> 00:47:35,259 Procurar ovos frescos. 511 00:47:47,461 --> 00:47:50,730 - Como você se sente? - Muito bem. Quando é que vamos comer? 512 00:47:50,801 --> 00:47:52,840 Você acabou de almoçar cerca de uma hora atrás. 513 00:47:52,965 --> 00:47:54,431 Sério? 514 00:47:58,188 --> 00:48:00,992 Quer dar minhas roupas? Vou dar uma espiada por aí. 515 00:48:01,064 --> 00:48:03,367 Para quê? 516 00:48:04,907 --> 00:48:07,677 Eu não posso passar o resto da minha vida na cama. 517 00:48:07,749 --> 00:48:10,984 Enfim, eu quero ver se consigo achar meu anel. 518 00:48:11,057 --> 00:48:12,652 O seu anel? 519 00:48:12,728 --> 00:48:16,670 Sim. Eu tinha um anel no dedo e sumiu. 520 00:48:16,739 --> 00:48:18,904 Estou preocupado com isso. 521 00:48:29,174 --> 00:48:31,771 Não se aborreça. 522 00:48:31,847 --> 00:48:34,447 Pode arrumar outro, não? 523 00:48:35,357 --> 00:48:38,023 Esse me dava sorte. 524 00:48:38,096 --> 00:48:40,731 Era de um cara que ia viver muito... 525 00:48:40,805 --> 00:48:42,866 enquanto ficasse em seu dedo. 526 00:48:44,816 --> 00:48:48,418 Como o obteve? Matou o cara? 527 00:48:48,493 --> 00:48:52,400 Não. Foi outra pessoa. 528 00:48:53,741 --> 00:48:57,306 Então não deu tanta sorte. 529 00:48:57,382 --> 00:49:01,326 Bem, nada aconteceu até que ele o tirou para lavar as mãos. 530 00:49:03,712 --> 00:49:05,344 Melhor que se levante amanhã. 531 00:49:05,819 --> 00:49:08,087 - Disse isso ontem. - Não está bastante forte. 532 00:49:08,554 --> 00:49:11,090 Quem disse? 533 00:49:12,965 --> 00:49:15,893 Billy, você não deve. Você vai se machucar. 534 00:49:18,071 --> 00:49:20,837 Por que não pára de brigar comigo. 535 00:49:32,894 --> 00:49:37,128 Mas você esteve tão doente. Você não está bem o suficiente. Você não está... 536 00:49:52,892 --> 00:49:54,485 Rio! 537 00:49:56,229 --> 00:49:59,862 Venha. Eu quero que você vá até a loja comigo. 538 00:50:03,241 --> 00:50:05,735 Tenho que lavar roupas. 539 00:50:05,813 --> 00:50:09,807 Tem a tarde toda. Vamos. 540 00:50:14,227 --> 00:50:17,823 - Tenho que arrumar meu cabelo primeiro. - Tudo bem, apresse-se então. 541 00:50:19,068 --> 00:50:22,599 - Por que você tem que ir com ela? - Melhor que eu vá. 542 00:50:22,673 --> 00:50:25,336 E se outra pessoa aparecer como... 543 00:50:25,410 --> 00:50:28,007 como aquele amigo xerife de vocês no outro dia? 544 00:50:29,386 --> 00:50:33,550 Certo. Eu vou dizer à tia Guadalupe. 545 00:51:21,835 --> 00:51:23,768 - Quem é? - Sou eu, Doc. 546 00:51:23,837 --> 00:51:26,103 Apresse-se! Abra logo essa porta. 547 00:51:28,742 --> 00:51:30,337 Já vou! 548 00:51:31,349 --> 00:51:35,257 Olá, Doc. Fico feliz em vê-lo. 549 00:51:35,322 --> 00:51:39,351 Pensei que teria que arrombar a porta. 550 00:51:39,429 --> 00:51:44,892 Foi a chuva, não conseguia ouvir nada, Doc. 551 00:51:44,970 --> 00:51:47,703 Não precisa gritar. Não sou surdo. 552 00:51:47,776 --> 00:51:50,554 Viu que tempestade? 553 00:51:50,579 --> 00:51:52,934 Chove há 3 dias, Doc. 554 00:51:54,653 --> 00:51:56,507 Sorte, foi o único jeito de... 555 00:51:56,532 --> 00:51:58,539 despistar os cães de caça. 556 00:51:58,592 --> 00:52:00,859 Lavou sua pista, não é? 557 00:52:08,276 --> 00:52:09,535 Com fome? 558 00:52:09,609 --> 00:52:12,604 Não como desde que parti. 559 00:52:12,682 --> 00:52:14,311 Como está o Billy? 560 00:52:14,385 --> 00:52:18,152 Oh, ele está bem, com certeza. Sarou há uma semana. 561 00:52:18,224 --> 00:52:19,817 Bom. 562 00:52:21,130 --> 00:52:22,560 Onde está Rio? 563 00:52:25,169 --> 00:52:28,148 Rio?! Oh... sim. 564 00:52:28,772 --> 00:52:31,969 Por isso a gritaria? 565 00:52:32,145 --> 00:52:34,608 - Vou chamá-la para você. - Espere um minuto. 566 00:52:34,684 --> 00:52:37,619 Você fez barulho o suficiente para ressuscitar os mortos. 567 00:52:49,940 --> 00:52:51,876 Então é isso? 568 00:52:53,547 --> 00:52:56,176 Tudo bem, onde está ele? 569 00:52:56,250 --> 00:52:58,413 Ele está se arrumando. 570 00:53:02,329 --> 00:53:04,592 Talvez seja melhor eu dar-lhe uma mão. 571 00:53:05,867 --> 00:53:09,304 Não, Doc! Por favor, deixe-me falar primeiro! 572 00:53:10,740 --> 00:53:14,008 O que deu em você? 573 00:53:15,083 --> 00:53:16,672 Eu não sei. 574 00:53:16,749 --> 00:53:19,447 Um diabo, fez o mesmo comigo... 575 00:53:19,522 --> 00:53:22,187 Capaz de hipnotizar um pássaro no arbusto. 576 00:53:26,599 --> 00:53:30,195 Sim, ou... isso nunca falha. 577 00:53:30,273 --> 00:53:33,301 - Não fale assim comigo, Doc. - Quer que os abençoe? 578 00:53:34,112 --> 00:53:36,604 Você poderia muito bem. 579 00:53:38,920 --> 00:53:40,582 Eu estou casada com ele. 580 00:53:40,756 --> 00:53:42,455 Você o quê? 581 00:53:42,857 --> 00:53:45,686 Essa é a verdade, Doc. 582 00:53:45,875 --> 00:53:48,199 Só por favor, não diga a ele. 583 00:53:50,559 --> 00:53:52,321 Diga a quem? 584 00:53:52,388 --> 00:53:54,145 Billy. 585 00:53:54,218 --> 00:53:57,297 - Quer dizer que ele não sabe disso? - Não. 586 00:53:57,372 --> 00:53:59,526 Então, como você pode se casar com ele? 587 00:53:59,598 --> 00:54:01,584 Ele estava fora de si. 588 00:54:02,393 --> 00:54:05,868 Eu nunca teria feito isso, só pensei que ele ia morrer. 589 00:54:05,946 --> 00:54:09,887 Teria, se não fosse você. 590 00:54:10,830 --> 00:54:12,883 Eu não quero apenas sua gratidão. 591 00:54:20,404 --> 00:54:23,845 Eu devia ter ficado na chuva, com o xerife. 592 00:54:26,186 --> 00:54:30,228 - Faça-me uma xícara de café. - Claro que sim. 593 00:54:31,801 --> 00:54:34,724 É uma coisa boa que você não queira a gratidão dele. 594 00:54:36,618 --> 00:54:39,101 Por que você diz isso? 595 00:54:39,179 --> 00:54:41,501 Depois do que me fez... 596 00:54:41,570 --> 00:54:44,584 não podia desejar mais, 597 00:54:44,662 --> 00:54:47,244 do que você se ligar a Billy. 598 00:54:49,945 --> 00:54:51,872 O que você quer dizer? 599 00:54:53,002 --> 00:54:55,756 Não quero estragar nada. 600 00:55:00,513 --> 00:55:02,097 Olá, Doc. 601 00:55:16,098 --> 00:55:18,183 Isso é tudo que você tem a me dizer? 602 00:55:18,259 --> 00:55:22,972 Agora, olhe aqui, Doc, me desculpe, mas é sua própria culpa. 603 00:55:24,208 --> 00:55:26,666 Oh, minha culpa, hein? 604 00:55:26,735 --> 00:55:29,553 Quem me trouxe aqui? 605 00:55:29,623 --> 00:55:32,138 Agora você quer botar a culpa em mim. 606 00:55:32,216 --> 00:55:34,176 Leva meu cavalo e minha namorada... 607 00:55:34,761 --> 00:55:37,506 e ambas as vezes a culpa é toda minha. 608 00:55:37,581 --> 00:55:40,031 Isso me faz lembrar de outra coisa. 609 00:55:42,916 --> 00:55:45,529 Você fugiu com Red, não é? 610 00:55:46,104 --> 00:55:48,144 Preciso de uma desculpa? 611 00:55:48,221 --> 00:55:51,177 Tudo bem, por mim. 612 00:55:51,245 --> 00:55:53,924 - Só há um problema. - Qual? 613 00:55:54,903 --> 00:55:57,388 O cavalo, também era meu. 614 00:55:57,456 --> 00:56:00,811 Eu não estava em condição de discutir, estava? 615 00:56:01,990 --> 00:56:04,495 Não, eu acho que você não estava. 616 00:56:04,573 --> 00:56:08,728 Mas você não estava precisando dele. 617 00:56:12,363 --> 00:56:15,318 Ok, Doc. Se essa é sua maneira de ver as coisas... 618 00:56:16,725 --> 00:56:19,715 façamos de conta que você fez um empréstimo. 619 00:56:21,093 --> 00:56:23,036 Onde quer chegar? 620 00:56:23,106 --> 00:56:25,854 Também gostaria de saber. 621 00:56:25,926 --> 00:56:28,171 Você pega emprestado de mim... 622 00:56:28,243 --> 00:56:30,956 e eu de você. 623 00:56:31,029 --> 00:56:33,239 O que significa isso? 624 00:56:33,312 --> 00:56:37,775 Um simples trato. É melhor sair daqui. 625 00:56:38,153 --> 00:56:40,426 Não a esse preço. 626 00:56:40,872 --> 00:56:45,030 Ok, Doc. Direi o que farei. 627 00:56:45,097 --> 00:56:47,638 O quê? 628 00:56:47,920 --> 00:56:51,706 Verificar se o meu cavalo está no lugar certo. 629 00:56:58,333 --> 00:57:01,370 Você fez a sua escolha. 630 00:57:03,831 --> 00:57:05,480 Trocou-me por um cavalo? 631 00:57:05,843 --> 00:57:10,343 Depende de Doc, tenho que pensar nele também. 632 00:57:14,565 --> 00:57:16,832 Fico-lhe grato, Billy. 633 00:57:16,904 --> 00:57:18,501 Fico mesmo. 634 00:57:19,846 --> 00:57:22,580 Billy, não fala sério. 635 00:57:24,159 --> 00:57:26,289 Depois de tudo que ela fez por você. 636 00:57:26,364 --> 00:57:31,366 Precisam ver o que o cavalo fez por mim, não é Doc? 637 00:57:32,613 --> 00:57:35,279 Isso mesmo. 638 00:57:36,925 --> 00:57:39,525 Não pense mal de mim, 639 00:57:39,600 --> 00:57:42,469 mas sob as circunstâncias... 640 00:57:42,539 --> 00:57:44,977 ficarei com o cavalo. 641 00:57:45,047 --> 00:57:48,487 - Vai?! - Não está contente? 642 00:57:48,553 --> 00:57:51,496 Doc, gosto daquele cavalo. 643 00:57:54,138 --> 00:57:56,267 Viu do que ele é capaz..., hein? 644 00:57:57,412 --> 00:58:00,874 - Ainda não consigo acreditar. - O que está falando? 645 00:58:00,952 --> 00:58:03,517 - Nada. - O que está acontecendo? 646 00:58:03,594 --> 00:58:05,156 Nada! 647 00:58:19,237 --> 00:58:23,042 Aqui. Ponha água fresca, assim que terminar, daremos o fora. 648 00:58:23,113 --> 00:58:24,709 Que tal rum? 649 00:58:24,785 --> 00:58:26,136 Precisamos de água para... 650 00:58:26,161 --> 00:58:27,576 chegar a Fort Summer. 651 00:58:27,624 --> 00:58:30,121 Claro, Doc. 652 00:58:30,199 --> 00:58:32,331 Está clareando, 653 00:58:32,406 --> 00:58:34,900 é melhor sair. 654 00:58:40,893 --> 00:58:42,187 Empreste-me um dinheiro? 655 00:58:42,766 --> 00:58:45,338 Quanto você quer? 656 00:58:52,927 --> 00:58:55,254 Cerca de 50 dólares. 657 00:58:58,643 --> 00:59:00,579 Aqui está 40. 658 00:59:09,542 --> 00:59:11,581 Aqui. 659 00:59:11,649 --> 00:59:14,247 Compre um cavalo e uma charrete. 660 00:59:16,228 --> 00:59:19,363 Não acha que é muito? 661 00:59:23,483 --> 00:59:26,083 Dê 20 a tia Guadalupe, se quiser. 662 00:59:28,131 --> 00:59:30,865 Se conseguir uma casa, mando vir buscá-la. 663 00:59:30,938 --> 00:59:32,536 Para quê? 664 00:59:33,613 --> 00:59:36,213 Não gosto de comida caipira. 665 00:59:42,707 --> 00:59:44,644 Aqui está. 666 00:59:54,541 --> 00:59:57,011 - Obrigado. Adeus. - Adeus, Doc. 667 01:00:01,393 --> 01:00:03,332 Adeus pirulito. 668 01:00:07,080 --> 01:00:10,579 Adeus, Billy, cuide-se. 669 01:00:10,656 --> 01:00:12,595 Você também. 670 01:00:36,465 --> 01:00:38,736 Encha isso para Doc. 671 01:00:55,120 --> 01:00:58,063 Oi, saco de feno, sentiu minha falta? 672 01:01:00,572 --> 01:01:02,734 Está magro como um palito. 673 01:01:02,811 --> 01:01:05,378 Precisava de exercício. 674 01:01:05,453 --> 01:01:07,547 Onde conseguiu a sela? 675 01:01:07,624 --> 01:01:12,265 De um velho cavalo negro. 676 01:01:12,339 --> 01:01:15,279 Ele está bem. Um pouco selvagem ainda. 677 01:01:18,022 --> 01:01:19,219 Venha. 678 01:01:49,310 --> 01:01:50,542 Não é o Red? 679 01:01:50,619 --> 01:01:53,619 Vou emprestá-lo, um pouco. 680 01:01:53,692 --> 01:01:57,228 - Até você se recuperar. - Não me fará nenhum favor. 681 01:01:58,476 --> 01:01:59,395 O que há com você? 682 01:01:59,420 --> 01:02:01,669 Não quero dever favores. 683 01:02:01,955 --> 01:02:02,792 Por que não? 684 01:02:02,817 --> 01:02:05,328 Ainda não o peguei de volta. 685 01:02:05,378 --> 01:02:09,306 Não abro mão dele, por ouro nenhum. 686 01:02:24,762 --> 01:02:27,643 Adeus, Rio. 687 01:02:51,664 --> 01:02:54,481 - O que há? - Está cansado! 688 01:03:09,062 --> 01:03:12,504 - O que está procurando? - Minha bolsa de fumo. 689 01:03:13,878 --> 01:03:16,211 Há algo que você não pegue? 690 01:03:16,683 --> 01:03:17,447 Acho que me esqueci. 691 01:03:17,472 --> 01:03:19,338 Péssimo hábito. 692 01:03:19,484 --> 01:03:20,952 - O quê? - Pegar as coisas dos outros. 693 01:03:21,028 --> 01:03:22,511 - Você acha que eu fiz de propósito? - Sim. 694 01:03:22,781 --> 01:03:24,881 Não gosto que fale assim de mim. 695 01:03:24,906 --> 01:03:26,150 Nem eu. 696 01:03:27,915 --> 01:03:30,588 Quer criar um caso? 697 01:03:30,662 --> 01:03:33,266 - Está em desvantagem. - Eu posso ajudá-lo. 698 01:03:33,340 --> 01:03:36,575 Será muita sorte se sair limpo desta. 699 01:03:37,639 --> 01:03:39,352 Eu não quero brigar com um homem doente. 700 01:03:39,425 --> 01:03:43,418 Eu estou bem. Dê-me 4 semanas, e lutaremos com as mãos livres. 701 01:03:46,272 --> 01:03:49,646 Bom lugar para acampar. 702 01:03:49,714 --> 01:03:51,459 Não há água. 703 01:03:51,531 --> 01:03:53,607 Nem haverá, até Fort Summer. 704 01:03:53,682 --> 01:03:55,600 Fica longe daqui. 705 01:03:57,351 --> 01:04:01,550 Ao chegarmos, o xerife não estará longe. 706 01:04:12,103 --> 01:04:13,682 Garrett? 707 01:04:15,943 --> 01:04:18,287 Como você sabe que é ele? 708 01:04:18,355 --> 01:04:20,734 Quem mais viria de tão longe? 709 01:04:20,805 --> 01:04:23,215 Veio nos pegar sozinho? 710 01:04:24,681 --> 01:04:27,443 Talvez tenha perdido muitos amigos. 711 01:04:29,580 --> 01:04:33,739 Você os nocauteou? Ou nem tentou? 712 01:04:33,813 --> 01:04:36,608 - Tentei? - Foi o que disse. 713 01:04:38,810 --> 01:04:40,743 Não fiz outra coisa. 714 01:04:45,242 --> 01:04:47,935 Como pensa que ele achou nossa pista? 715 01:04:48,009 --> 01:04:50,733 Talvez alguém tenha nos visto parar ou... 716 01:04:50,807 --> 01:04:52,397 Ou o quê? 717 01:04:53,807 --> 01:04:55,398 Nada. 718 01:04:55,474 --> 01:04:59,564 - Claro, ela era a única. - Sim, Rio. 719 01:04:59,639 --> 01:05:04,568 Por que você acha que ela faria uma coisa dessas? 720 01:05:06,569 --> 01:05:09,128 Bem, as mulheres são engraçadas. 721 01:05:11,367 --> 01:05:13,417 Calma com a água. Só temos dois... 722 01:05:13,442 --> 01:05:15,324 cantis para chegarmos ao Forte Summer. 723 01:05:18,132 --> 01:05:20,190 Qual é o problema? 724 01:05:20,266 --> 01:05:21,856 Olha! 725 01:05:23,732 --> 01:05:25,662 Doces espíritos! 726 01:05:26,830 --> 01:05:29,124 Ela pôs areia, ao invés de água. 727 01:05:29,196 --> 01:05:31,991 Isso é de se escrever nos livros. 728 01:05:32,062 --> 01:05:36,117 Não adianta ficar por aqui. Vamos indo. 729 01:06:11,749 --> 01:06:14,841 Sabe, acho que vou dar outro gole. 730 01:06:14,917 --> 01:06:18,847 Nem devia ter dado o primeiro. 731 01:06:21,915 --> 01:06:24,742 Penso diferente, do que há uma hora atrás. 732 01:06:26,546 --> 01:06:29,406 Sei o que pensa, mas não vai ajudar. 733 01:06:29,479 --> 01:06:32,673 - Siga o meu conselho. - O quê? 734 01:06:32,745 --> 01:06:34,775 Não precisa de uma mulher. 735 01:06:37,809 --> 01:06:40,203 - Por que não? - São todas iguais. 736 01:06:41,151 --> 01:06:44,083 Não há o que não façam por você ou... 737 01:06:45,351 --> 01:06:46,943 contra você. 738 01:07:02,793 --> 01:07:06,725 Por que não me acordou? Devíamos ter partido há horas. 739 01:07:08,561 --> 01:07:10,489 Mantenha-as levantadas. 740 01:07:12,595 --> 01:07:13,891 Olá, Pat. 741 01:07:27,000 --> 01:07:29,932 - Onde está o Billy? - Parece que o deixou. 742 01:07:32,135 --> 01:07:34,067 E no meu cavalo, hein? 743 01:07:35,303 --> 01:07:36,630 Experimente isso. 744 01:07:38,336 --> 01:07:42,202 Você me conhece. Terei que colocar isso? 745 01:07:42,269 --> 01:07:45,704 Eu o conheço. Coloque-as. 746 01:09:05,499 --> 01:09:09,057 Foi esperta, pondo areia no cantil. 747 01:09:11,133 --> 01:09:13,966 Tinha que lhe dar algo, em troca do dinheiro, não? 748 01:09:14,035 --> 01:09:16,161 Oh, entendo. 749 01:09:16,236 --> 01:09:19,532 Por isso mandou o xerife para acertar bem as contas. 750 01:09:19,603 --> 01:09:21,593 Não admira que ele veio sozinho. 751 01:09:21,672 --> 01:09:23,353 Ele só teria que esperar... 752 01:09:23,378 --> 01:09:25,025 o sol acabar conosco... 753 01:09:26,206 --> 01:09:28,138 Como voltou? 754 01:09:29,938 --> 01:09:31,997 Foi duro. 755 01:09:32,074 --> 01:09:35,475 Mas quanto mais eu pensava em ver você, querida... 756 01:09:35,542 --> 01:09:37,508 mais fácil ficava. 757 01:09:40,244 --> 01:09:43,506 Então o que você está esperando? Vá em frente. 758 01:09:43,577 --> 01:09:46,010 Soa muito bem. 759 01:09:46,079 --> 01:09:49,443 Gosto que peça. 760 01:09:49,513 --> 01:09:51,445 Suplique mais. 761 01:09:59,617 --> 01:10:01,505 O que quer que eu diga? 762 01:10:02,527 --> 01:10:06,321 Pode dizer, por favor. 763 01:10:06,626 --> 01:10:08,720 Por favor. 764 01:10:12,520 --> 01:10:14,677 Manterá os olhos abertos? 765 01:10:15,247 --> 01:10:16,906 Sim. 766 01:10:16,982 --> 01:10:19,845 Olhará, enquanto o faço? 767 01:11:00,274 --> 01:11:01,362 O que é isso? 768 01:11:01,939 --> 01:11:04,100 Todos bebem menos eu. 769 01:11:04,372 --> 01:11:06,792 Eu devo ser um camelo, né? 770 01:11:07,172 --> 01:11:10,564 Quer beber? Desça e beba. 771 01:11:28,782 --> 01:11:31,312 Ouviu algo? 772 01:11:34,012 --> 01:11:37,597 - Que pegada é está? - Não sei. 773 01:11:37,975 --> 01:11:40,204 Pequena demais para um homem. 774 01:11:40,840 --> 01:11:42,670 Aqui está outra. 775 01:11:43,570 --> 01:11:46,100 Veja lá. 776 01:11:57,224 --> 01:12:00,054 Bem, dê uma olhada nisso. 777 01:12:05,451 --> 01:12:07,516 Um velho truque índio, 778 01:12:07,541 --> 01:12:09,529 molhar para encolher. 779 01:12:09,580 --> 01:12:12,010 Em uma hora ela estaria morta. 780 01:12:13,709 --> 01:12:15,200 Billy! 781 01:12:15,375 --> 01:12:17,463 Ele é poético. 782 01:12:18,139 --> 01:12:20,230 Colocou-a em frente a água. 783 01:12:20,604 --> 01:12:22,333 Só me deixou há meia hora. 784 01:12:22,602 --> 01:12:24,432 Foi em direção as montanhas. 785 01:12:24,700 --> 01:12:25,601 Está bem? Sente-se aqui. 786 01:12:25,626 --> 01:12:27,652 Não se preocupe comigo... Vá atrás dele. 787 01:12:27,896 --> 01:12:29,653 - Não podemos alcançá-lo. - Por que não? 788 01:12:29,827 --> 01:12:32,524 Está muito na frente. Sente-se. 789 01:12:41,453 --> 01:12:43,578 Acho que ele está apaixonado. 790 01:12:43,849 --> 01:12:45,409 Como assim? 791 01:12:45,781 --> 01:12:47,886 Quanto mais louco um homem é... 792 01:12:47,911 --> 01:12:50,393 por uma mulher, mais apronta. 793 01:12:50,444 --> 01:12:54,031 Ele só é louco por si mesmo. 794 01:12:54,306 --> 01:12:57,236 Tive uma ideia, 795 01:12:57,504 --> 01:12:59,392 talvez possamos pegar Billy. 796 01:12:59,668 --> 01:13:01,757 - Como? - Assim como ele diz. 797 01:13:02,333 --> 01:13:04,098 - Como? - Ele não é tão louco assim... 798 01:13:04,164 --> 01:13:06,626 talvez volte para soltá-la. 799 01:13:07,294 --> 01:13:08,884 Você é que é louco... 800 01:13:09,258 --> 01:13:12,117 Ele não liga para mim. Nunca voltaria. 801 01:13:12,291 --> 01:13:17,277 Talvez sim, mas vale a pena tentar. Não é, Doc? 802 01:13:17,353 --> 01:13:20,542 Se for tão tolo, para voltar merece ser pego! 803 01:13:27,907 --> 01:13:31,567 Eu lhe disse para não respirar tão alto. 804 01:13:31,640 --> 01:13:33,732 Certo. Certo. 805 01:14:04,345 --> 01:14:07,274 Gostou? 806 01:14:09,839 --> 01:14:12,268 Pensei ter amarrado, mais forte. 807 01:14:19,064 --> 01:14:23,457 - Voltou! - Não pense que foi por você. 808 01:14:23,527 --> 01:14:26,718 - Não? - Você viu o xerife e Doc? 809 01:14:26,793 --> 01:14:29,618 Aqui estamos nós, Billy, bem atrás de você. 810 01:14:30,654 --> 01:14:32,813 Ponha as mãos no lugar certo. 811 01:14:33,086 --> 01:14:35,614 Por que não me avisou? 812 01:14:43,675 --> 01:14:48,533 Rápido! Tenho que voltar antes do escurecer. 813 01:14:48,603 --> 01:14:49,617 Só tenho duas mãos. 814 01:14:49,642 --> 01:14:51,820 Então, por que não as usa? 815 01:14:51,868 --> 01:14:54,758 - Vou usar uma em você, logo. - A chance é sua... 816 01:14:55,064 --> 01:14:59,527 Estou amarrado como uma galinha. 817 01:15:01,025 --> 01:15:05,353 Estamos reunidos. A mesma velha família de novo. 818 01:15:05,424 --> 01:15:06,883 Estaria a meio caminho do... 819 01:15:06,908 --> 01:15:08,203 Fort Summer, se não fosse você. 820 01:15:08,253 --> 01:15:10,049 - Eu? - Sim, você. 821 01:15:10,318 --> 01:15:12,449 Dê-me um cigarro. 822 01:15:15,979 --> 01:15:20,604 - Por causa dela. - Rio? Está louco. 823 01:15:20,974 --> 01:15:25,366 - Por que não admite? - Admitir o quê?! 824 01:15:26,038 --> 01:15:28,656 Não sabia o que era uma anágua, 825 01:15:28,681 --> 01:15:31,517 - até a encontrar. - Não. 826 01:15:31,567 --> 01:15:33,886 - E por que veio atrás dela? - Por que não? 827 01:15:33,964 --> 01:15:37,917 Sabia, que viria... 828 01:15:38,294 --> 01:15:40,651 O que está pensando? 829 01:15:41,623 --> 01:15:43,673 Eu o ouvi dizer que não gosta de 830 01:15:43,952 --> 01:15:48,372 comida caipira, então achou melhor vir buscar Rio. 831 01:15:48,453 --> 01:15:50,607 Não daria um passo por ela. 832 01:15:50,683 --> 01:15:52,067 - Mas deu. - Eu te digo que não. 833 01:15:52,144 --> 01:15:54,063 Você acha? 834 01:15:54,114 --> 01:15:55,560 As ações falam mais alto que palavras. 835 01:15:56,410 --> 01:15:59,366 Eu vou te mostrar o quanto eu me preocupo com ela. 836 01:15:59,438 --> 01:16:03,961 Se quer ela de volta, pode tê-la. Agora o que você acha sobre isso? 837 01:16:07,068 --> 01:16:09,292 Eu não quero ela. 838 01:16:09,365 --> 01:16:12,377 Cães e gatos não se dão com ovelhas. 839 01:16:12,402 --> 01:16:13,511 Ovelhas. 840 01:16:15,292 --> 01:16:16,723 Ovelhas, você disse? 841 01:16:16,792 --> 01:16:19,720 Eu não disse cabras nem macacos. 842 01:16:19,789 --> 01:16:21,843 Seu... 843 01:16:21,921 --> 01:16:23,816 Sente-se! 844 01:16:34,742 --> 01:16:36,903 - Qual é o problema com você? - Não é da sua conta. 845 01:16:37,661 --> 01:16:40,023 Parado! 846 01:16:40,093 --> 01:16:42,383 Você quer isso agora? 847 01:16:42,454 --> 01:16:46,635 Estava esperando uma desculpa destas. 848 01:16:50,426 --> 01:16:52,779 Vou dar um jeito em você. 849 01:17:07,545 --> 01:17:12,476 Não prepare mais comida. Partiremos agora. 850 01:17:12,650 --> 01:17:15,364 Deixe-me dar um gole antes. 851 01:17:15,442 --> 01:17:17,398 Tudo bem, se apresse. 852 01:17:24,229 --> 01:17:28,426 Ei, Rio, venha aqui e segure minhas mãos para eu não cair. 853 01:17:43,272 --> 01:17:45,730 Saia daí! 854 01:18:22,104 --> 01:18:25,194 Está bem, agora. Vamos. 855 01:18:33,387 --> 01:18:35,715 Voltaremos para Lincoln? 856 01:18:36,190 --> 01:18:37,943 Onde pensou que seria? 857 01:18:38,319 --> 01:18:42,542 - Olhe lá? - Claro! Onde quer chegar? 858 01:18:43,314 --> 01:18:46,574 Dê uma olhada. 859 01:18:57,939 --> 01:18:59,397 Ei, Doc. 860 01:19:07,296 --> 01:19:09,928 Mescaleros, atrás de nós! 861 01:19:09,999 --> 01:19:12,327 Isso é para nós, não? 862 01:19:12,398 --> 01:19:17,520 Estão avisando a outro grupo que está ali. 863 01:19:17,595 --> 01:19:19,681 Estão lá. 864 01:19:27,657 --> 01:19:29,614 Nos dois lados! 865 01:19:32,249 --> 01:19:35,012 Nossa melhor chance é o Fort Summer. 866 01:19:35,084 --> 01:19:37,168 Não pense que não deixaremos pista. 867 01:19:37,246 --> 01:19:39,571 - Por que não? - Não sou acrobata. 868 01:19:43,291 --> 01:19:45,547 Espero que tenham juízo e se comportem. 869 01:19:45,620 --> 01:19:47,773 Claro, Pat, certamente. 870 01:19:48,326 --> 01:19:50,261 Claro, Pat. 871 01:20:08,589 --> 01:20:11,218 Não, não vai não! 872 01:20:11,294 --> 01:20:13,525 - Aquele é o seu cavalo. - Quem disse? 873 01:20:13,597 --> 01:20:17,399 Eu! Suba nele e ande logo. 874 01:20:17,469 --> 01:20:19,406 Rio, monte no Pink. 875 01:20:25,782 --> 01:20:26,945 Obrigado. 876 01:20:30,388 --> 01:20:32,984 Red é meu cavalo! 877 01:20:34,497 --> 01:20:37,159 Eu sei que ele é, mas eu vou montá-lo. 878 01:21:37,324 --> 01:21:39,726 Eu não gosto disso. 879 01:21:39,796 --> 01:21:42,423 Parece que alguns dos Mescaleros estão à nossa frente também. 880 01:21:42,498 --> 01:21:45,493 Melhor não descer. 881 01:21:45,572 --> 01:21:48,439 - Por que não? - Estão pondo fogo nele. 882 01:21:48,507 --> 01:21:51,070 Parece que vieram para ficar. 883 01:21:51,145 --> 01:21:53,742 O que é aquilo? 884 01:22:03,765 --> 01:22:05,553 Estão fazendo a festa, 885 01:22:05,578 --> 01:22:07,158 chegarão aqui logo. 886 01:22:07,204 --> 01:22:08,863 Olhe lá também. 887 01:22:19,122 --> 01:22:22,889 - Ei, o que vocês estão fazendo? - O que acha? Quero minha arma. 888 01:22:22,960 --> 01:22:24,554 Espere um minuto. 889 01:22:24,630 --> 01:22:28,398 Você não vai discutir em um momento como este. Não nos dará uma chance? 890 01:22:28,466 --> 01:22:31,304 Gostaria que pusessem fogo em mim? 891 01:22:31,373 --> 01:22:33,304 - Sem dúvida! - E ela? 892 01:22:34,878 --> 01:22:37,677 Não há tempo agora. Eu quero saber uma coisa. 893 01:22:37,750 --> 01:22:40,244 Juram devolver, quando eu pedir? 894 01:22:40,322 --> 01:22:42,754 - Claro que sim. - Posso confiar em vocês? 895 01:22:42,827 --> 01:22:44,953 Posso garantir. 896 01:22:45,028 --> 01:22:46,960 Aceito sua palavra. 897 01:22:49,232 --> 01:22:51,260 - Minha munição. - Aqui está. 898 01:22:51,336 --> 01:22:53,931 - Agora o que vamos fazer? - Parar ou ir em frente? 899 01:22:54,007 --> 01:22:55,976 - Não podemos parar aqui. - Sei de algo que pode funcionar. 900 01:22:56,043 --> 01:22:59,574 Façam exatamente o que eu fizer. 901 01:26:18,452 --> 01:26:22,184 Conheço aqui. Estamos a 40 milhas de Fort Summer. 902 01:26:26,293 --> 01:26:28,497 Sr. Garrett? O que faz aqui? 903 01:26:28,571 --> 01:26:31,174 Olá, Pablo... Podemos ficar aqui esta noite? 904 01:26:31,250 --> 01:26:34,090 Entrem. Minha casa é sua. 905 01:26:34,160 --> 01:26:36,100 Vou cuidar dos cavalos. 906 01:26:49,858 --> 01:26:54,970 Bem, meninos, acho que estamos fora de perigo agora, hein? 907 01:26:55,045 --> 01:26:57,988 Sim... certo. 908 01:27:05,684 --> 01:27:08,962 Não teria tanta certeza! 909 01:27:12,114 --> 01:27:14,144 Ele está certo. 910 01:27:14,222 --> 01:27:16,387 Aqueles Mescaleros não vão desistir tão fácil. 911 01:27:49,763 --> 01:27:51,862 Isso é muito importante. 912 01:27:51,938 --> 01:27:54,240 Vá para Fort Summer e... 913 01:27:54,312 --> 01:27:56,949 dê isso ao delegado da cidade. 914 01:28:00,071 --> 01:28:02,442 Ele disse "delegado da cidade?" 915 01:28:02,512 --> 01:28:04,953 Foi o que ouvi. 916 01:29:02,083 --> 01:29:03,823 Obrigado, Rio. 917 01:29:34,376 --> 01:29:36,981 Está uma linda noite... 918 01:29:39,201 --> 01:29:42,404 Acho que vou dar uma volta. 919 01:29:42,476 --> 01:29:47,329 Caso não volte, antes de se retirarem... 920 01:29:47,399 --> 01:29:50,135 boa noite! 921 01:29:50,209 --> 01:29:52,914 Acho que vou com você. 922 01:29:54,858 --> 01:30:00,213 Tem sido bom com meu cavalo, 923 01:30:00,282 --> 01:30:02,085 acho que o mínimo que posso fazer, 924 01:30:02,110 --> 01:30:03,912 é deixar que se despeça. 925 01:30:03,963 --> 01:30:06,337 Quanta gentileza! 926 01:30:06,406 --> 01:30:09,853 Ah, eu gosto sempre de pensar nos outros. 927 01:30:09,920 --> 01:30:12,420 Fique aqui e não se mova, me dará um adeus à distância... 928 01:30:12,497 --> 01:30:15,338 e não faça nenhum movimento bélico... 929 01:30:15,407 --> 01:30:19,380 dará um adeus à distância... 930 01:30:19,458 --> 01:30:22,094 Pensa que vai partir? 931 01:30:22,168 --> 01:30:27,621 Sinto muito, Pat, eu odeio comer e correr, mas você sabe como é. 932 01:30:29,598 --> 01:30:32,910 - Ouça, Doc... - Tenho pouco tempo. 933 01:30:32,979 --> 01:30:34,917 Não esqueceu alguma coisa? 934 01:30:36,426 --> 01:30:40,132 Não acho que não. Boa noite... 935 01:30:41,679 --> 01:30:43,619 Um momento, Doc. 936 01:30:45,161 --> 01:30:46,755 Sim, o que é? 937 01:30:46,832 --> 01:30:50,336 Receio que vai ter que me ouvir por um minuto. 938 01:30:51,720 --> 01:30:53,458 Por quê? 939 01:30:58,514 --> 01:31:01,548 E se eu não estiver a fim de dar adeus ao Red? 940 01:31:03,735 --> 01:31:06,802 Não que dar adeus ao cavalo, hein? 941 01:31:06,878 --> 01:31:08,945 Sim, não quero. 942 01:31:11,231 --> 01:31:14,469 Tudo bem, vá em frente. 943 01:31:16,853 --> 01:31:20,092 Está em grande vantagem, não é? 944 01:31:20,166 --> 01:31:22,105 Não pode me dizer de novo? 945 01:31:32,178 --> 01:31:33,582 Que tal assim? 946 01:31:34,370 --> 01:31:37,257 Não precisa exagerar. 947 01:31:37,755 --> 01:31:39,170 Obrigado. 948 01:31:40,845 --> 01:31:43,224 E ele? Nos deixará em paz? 949 01:31:43,698 --> 01:31:46,417 Ou devemos lhe arrancar os dentes, antes de começar? 950 01:31:47,382 --> 01:31:49,637 Não se preocupem comigo. 951 01:31:50,009 --> 01:31:53,659 Não levantaria um dedo... para evitar que matasse, Doc. 952 01:31:54,426 --> 01:31:57,510 Estávamos bem, antes dele aparecer. 953 01:31:59,139 --> 01:32:00,556 Ele vai continuar de fora. 954 01:32:01,232 --> 01:32:04,990 Ok, filho, estou esperando. 955 01:32:05,058 --> 01:32:07,640 Abaixe esses pratos. Está me deixando nervoso. 956 01:32:09,072 --> 01:32:11,491 - Billy, ele vai matá-lo. - O que lhe importa? 957 01:32:11,962 --> 01:32:13,841 - Pode conseguir outro cavalo. - Quero esse. 958 01:32:14,020 --> 01:32:14,706 Por quê? 959 01:32:15,481 --> 01:32:18,031 Quero lhe ensinar soltar fumaça pelos ouvidos. 960 01:32:18,505 --> 01:32:21,088 Não tenho a noite toda. 961 01:32:21,163 --> 01:32:22,120 Encoste-se na parede. 962 01:32:22,888 --> 01:32:25,614 - Mas Billy... - Vá! 963 01:32:26,875 --> 01:32:28,091 E conte até três. 964 01:32:28,368 --> 01:32:31,653 Vocês enlouqueceram. 965 01:32:31,725 --> 01:32:34,079 E você, Pat? 966 01:32:34,445 --> 01:32:38,464 Claro, com prazer. 967 01:32:39,034 --> 01:32:42,474 Está muito bonzinho. Não confio em você. 968 01:32:51,719 --> 01:32:54,695 Vou querer que o cuco conte o tempo para mim. 969 01:32:56,467 --> 01:32:59,944 Sim, será bom. Vai soar num minuto. 970 01:33:00,419 --> 01:33:02,567 Atiramos no último "cuco". 971 01:33:03,586 --> 01:33:05,697 Tudo bem. 972 01:33:10,961 --> 01:33:13,471 Billy, acho que é isso. 973 01:33:14,557 --> 01:33:17,547 Homens são como crianças. 974 01:33:18,572 --> 01:33:21,725 Já viu duas crianças lutando por uma aposta? 975 01:33:22,310 --> 01:33:25,068 Fazem de conta que estão lutando, 976 01:33:25,250 --> 01:33:26,204 mas não estão. 977 01:33:27,707 --> 01:33:29,140 São amigos, 978 01:33:29,824 --> 01:33:31,573 só estão se divertindo. 979 01:33:33,461 --> 01:33:35,369 Daí começam a jogar mais duro, 980 01:33:36,260 --> 01:33:37,478 um deles é maluco... 981 01:33:38,160 --> 01:33:41,609 e no final, alguém se fere. 982 01:33:42,195 --> 01:33:46,601 Para nós... é hora de "quando alguém se fere". 983 01:33:47,292 --> 01:33:48,211 Quando acabar, 984 01:33:49,213 --> 01:33:51,065 der no que der 985 01:33:52,155 --> 01:33:54,130 sem ressentimentos. 986 01:33:55,719 --> 01:33:56,958 Doc. 987 01:34:31,509 --> 01:34:38,448 - Por que não sacou? - Mudei de ideia. 988 01:34:38,729 --> 01:34:40,438 Claro que mudou. Perdeu a paciência. Sempre soube... 989 01:34:40,463 --> 01:34:41,995 que não passava de uma estatueta. 990 01:34:42,639 --> 01:34:43,177 Cale-se. 991 01:34:43,317 --> 01:34:46,517 Por que mudou de ideia? Algum truque seu? 992 01:34:48,114 --> 01:34:52,374 Só não estou mais a fim. Acho que comi demais esta noite. 993 01:34:54,914 --> 01:34:57,421 Talvez outra noite. Você vai ver, eh! 994 01:34:58,825 --> 01:35:00,097 Quem sabe? 995 01:35:02,916 --> 01:35:09,571 Não é bom. Se um dia lutarmos, que seja agora. 996 01:35:11,014 --> 01:35:14,528 Desde que nos conhecemos, quer atirar em mim. 997 01:35:15,396 --> 01:35:17,467 Eu nunca quis, mas eu esperei e deixei você escolher... 998 01:35:17,562 --> 01:35:19,666 a hora e o lugar. 999 01:35:20,367 --> 01:35:22,525 Você tentou fazer esta noite. 1000 01:35:22,621 --> 01:35:25,172 Você vai atirar, ou eu terei que fazê-lo? 1001 01:35:40,675 --> 01:35:41,798 Você vai lutar... 1002 01:35:42,174 --> 01:35:44,869 ou quer que arranque sua orelha? 1003 01:35:52,815 --> 01:35:55,150 Doc, você enlouqueceu? 1004 01:36:09,155 --> 01:36:11,015 Qual é o problema com você, Billy? 1005 01:36:11,989 --> 01:36:13,895 Nunca o achei capaz disso. 1006 01:36:14,875 --> 01:36:16,768 Agora sou outra pessoa. 1007 01:36:17,444 --> 01:36:18,924 O que você quer dizer com isso? 1008 01:36:20,283 --> 01:36:24,675 Doc, não entre nessa. Nunca viu um caso de covardia? 1009 01:36:25,057 --> 01:36:29,634 Jamais foi covarde. O que é Billy? 1010 01:36:30,312 --> 01:36:33,449 Acho que a ideia do cuco não foi tão boa. 1011 01:36:34,432 --> 01:36:36,028 Por quê? 1012 01:36:36,403 --> 01:36:39,347 Tive tempo de recordar. 1013 01:36:40,428 --> 01:36:42,460 Foi o único parceiro que tive na vida. 1014 01:36:46,193 --> 01:36:48,375 Puxa, você realmente se sente desse jeito, meu filho? 1015 01:36:51,885 --> 01:36:54,267 E o tratei tão mal. 1016 01:36:54,292 --> 01:36:56,219 Foi minha culpa... 1017 01:36:56,967 --> 01:37:00,607 São pequenos problemas de negócios. 1018 01:37:01,478 --> 01:37:04,018 - Vamos sair daqui. - Melhor nos separarmos. 1019 01:37:04,686 --> 01:37:06,125 Por quê? 1020 01:37:06,546 --> 01:37:09,351 Oh, não se preocupe. 1021 01:37:10,154 --> 01:37:12,877 Nós podemos achar um modo de dividir as coisas. 1022 01:37:12,957 --> 01:37:14,966 Você leva o dinheiro, e eu fico aqui. 1023 01:37:15,046 --> 01:37:17,667 Não, eu fico aqui. 1024 01:37:17,748 --> 01:37:20,067 Está certo, vou pensar nisto. 1025 01:38:03,974 --> 01:38:07,469 Não há preocupação de lutarmos mais... 1026 01:38:07,552 --> 01:38:09,507 porque uma coisa é certa. 1027 01:38:10,958 --> 01:38:14,559 Se não lutarmos hoje, nunca mais lutaremos. 1028 01:38:14,636 --> 01:38:16,593 Venha. 1029 01:38:21,957 --> 01:38:25,018 Adeus, Pat. Tenha cuidado. 1030 01:38:32,140 --> 01:38:34,062 Você não vai com ele. 1031 01:38:34,129 --> 01:38:37,377 Olha aqui, você não vai começar algo com nós dois, não é? 1032 01:38:39,478 --> 01:38:42,851 Sabia que faria isso. 1033 01:38:42,924 --> 01:38:46,360 Me trata como a um cão, 1034 01:38:46,441 --> 01:38:49,325 desde que o conheceu. 1035 01:38:49,394 --> 01:38:51,941 E me fez objeto de chacota. 1036 01:38:52,014 --> 01:38:54,267 Calma! 1037 01:38:54,926 --> 01:38:58,257 Lhe dei suas armas... teve a chance de sua vida 1038 01:38:59,048 --> 01:39:02,138 E agora diz que terei que... lutar com os dois, para obtê-las, de volta? 1039 01:39:03,840 --> 01:39:10,829 Ficou do lado deste bandido, contra mim? Mim. 1040 01:39:11,502 --> 01:39:15,045 E eu que o considerei meu melhor amigo?! 1041 01:39:15,245 --> 01:39:19,556 E eu ainda o seria se não fosse por ele! 1042 01:39:20,850 --> 01:39:23,919 Agora chega... por essa noite. 1043 01:39:23,991 --> 01:39:26,567 - Espere um minuto. - Deixe que eu resolva. 1044 01:39:26,635 --> 01:39:28,681 Pat é amigo meu. 1045 01:39:28,753 --> 01:39:33,044 Não quero matá-lo e não quero que o mate. Ficou claro? 1046 01:39:38,838 --> 01:39:41,424 Pat, esquentou à toa. 1047 01:39:41,799 --> 01:39:45,042 Um dia, vamos rir disso. 1048 01:39:45,118 --> 01:39:47,895 Adeus! 1049 01:39:52,381 --> 01:39:56,601 Cuidado! Não tem chance contra mim. 1050 01:40:08,505 --> 01:40:11,150 Adeus. 1051 01:40:15,349 --> 01:40:17,287 Adeus, Pat. 1052 01:40:26,855 --> 01:40:27,568 O que diz? 1053 01:40:27,593 --> 01:40:29,830 Não, filho, por favor, não faça isso. 1054 01:40:40,183 --> 01:40:42,228 Doc, deite-se. 1055 01:40:43,953 --> 01:40:46,706 - Não! - Por que não? 1056 01:40:47,853 --> 01:40:49,778 Algo que sempre temi. 1057 01:40:50,143 --> 01:40:53,485 - O quê? - Morrer na cama. 1058 01:40:59,940 --> 01:41:02,141 Doc, por que não atirou? 1059 01:41:02,215 --> 01:41:06,055 Ia me vencer fácil. Eu estava frio! 1060 01:41:09,869 --> 01:41:12,640 Não gosto de carne crua. 1061 01:41:35,449 --> 01:41:37,891 Bem, vá em frente. 1062 01:41:39,529 --> 01:41:41,467 Vá em frente, o quê? 1063 01:41:41,535 --> 01:41:44,305 Você não vai dizer alguma coisa sobre Doc? 1064 01:41:46,383 --> 01:41:48,915 Eu não sei o que dizer. 1065 01:41:48,988 --> 01:41:51,898 Eu nunca disse nada sobre ninguém que eu matei antes. 1066 01:41:53,506 --> 01:41:56,039 Acho que devemos dizer algo. 1067 01:41:57,587 --> 01:41:59,579 É melhor fazê-lo. 1068 01:42:08,251 --> 01:42:10,188 Adeus, Doc. 1069 01:42:19,469 --> 01:42:24,022 Pat... quero que saiba que estou arrependido. 1070 01:42:26,573 --> 01:42:28,512 Muito arrependido. 1071 01:42:29,584 --> 01:42:32,113 Na noite passada eu estava pronto para matá-lo... 1072 01:42:33,262 --> 01:42:36,362 mas na luz do dia, posso ver melhor as coisas. 1073 01:42:37,874 --> 01:42:41,046 Vocês foram amigos por anos. 1074 01:42:41,120 --> 01:42:46,432 Se não tivesse me metido nada disso teria acontecido. 1075 01:42:49,078 --> 01:42:52,017 É engraçado... 1076 01:42:52,085 --> 01:42:55,359 como 3 caminhos podem se cruzar... 1077 01:42:55,431 --> 01:42:58,530 e misturar tudo! 1078 01:43:00,646 --> 01:43:02,585 Bem, vá em frente. 1079 01:43:09,140 --> 01:43:11,075 Depois de você. 1080 01:43:11,144 --> 01:43:15,720 Acha que atiraria nas suas costas?! 1081 01:43:16,602 --> 01:43:20,262 Não sei, mas não vou tentá-lo. 1082 01:43:20,335 --> 01:43:22,255 Sei que, pela frente, 1083 01:43:22,280 --> 01:43:24,157 não teria coragem. 1084 01:43:24,204 --> 01:43:27,140 Nunca confia em alguém? 1085 01:43:29,476 --> 01:43:31,408 Peço desculpas, Pat. 1086 01:43:32,476 --> 01:43:34,409 Vá em frente. 1087 01:43:54,620 --> 01:43:56,552 Quem está aí? 1088 01:44:00,423 --> 01:44:03,392 - Onde está o Pat? - Ele ainda está na casa. 1089 01:44:03,456 --> 01:44:07,051 - O que ele está fazendo? - Não tentará detê-lo. 1090 01:44:07,127 --> 01:44:09,559 - Como você sabe? - Ele me disse isso. 1091 01:44:24,100 --> 01:44:27,899 Billy, posso lhe falar? 1092 01:44:29,638 --> 01:44:31,662 O que você quer? 1093 01:44:33,004 --> 01:44:36,563 Se é assim, deixe pra lá. 1094 01:44:40,575 --> 01:44:44,067 Ao menos, não tenho medo de lhe dar as costas. 1095 01:44:50,648 --> 01:44:52,580 Segure isso, um minuto. 1096 01:45:44,741 --> 01:45:48,300 Pensei, que ia querer as armas de Doc, de recordação. 1097 01:45:55,281 --> 01:45:57,939 Sem dúvida. 1098 01:45:58,012 --> 01:46:01,244 Muito obrigado, Pat... 1099 01:46:01,316 --> 01:46:03,782 Nunca tive um par extra, 1100 01:46:03,848 --> 01:46:05,782 nem coldre preto... 1101 01:46:07,118 --> 01:46:10,448 combinará com roupa de domingo, se um dia a tiver. 1102 01:46:14,055 --> 01:46:16,246 Acha que ficam bem? 1103 01:46:16,323 --> 01:46:18,811 O cano é muito longo... 1104 01:46:24,696 --> 01:46:26,785 Não, são iguais. 1105 01:46:33,031 --> 01:46:35,795 Cuidado, estão carregadas. 1106 01:46:39,633 --> 01:46:41,567 Certo! 1107 01:46:54,708 --> 01:46:57,369 Tem um alcance melhor que as minhas. 1108 01:46:59,276 --> 01:47:01,836 Que tal eu ficar com as suas? 1109 01:47:03,446 --> 01:47:06,140 Com as minhas armas? Para quê? 1110 01:47:13,217 --> 01:47:15,548 Se eu tivesse suas armas... 1111 01:47:15,618 --> 01:47:19,382 diria que é você... naquela sepultura, em vez de Doc. 1112 01:47:21,720 --> 01:47:23,948 Vai fazer Doc passar por mim? 1113 01:47:24,021 --> 01:47:25,954 Claro que sim. 1114 01:47:27,456 --> 01:47:31,482 Todos acreditariam, se vissem suas armas. 1115 01:47:32,558 --> 01:47:35,393 Deixaria o fim de sua pista, aqui. 1116 01:47:35,461 --> 01:47:37,723 Ninguém o seguiria. 1117 01:47:37,794 --> 01:47:39,888 Seus problemas estariam enterrados. 1118 01:47:39,964 --> 01:47:42,022 Passado e presente. 1119 01:47:42,099 --> 01:47:45,553 Você e Rio poderiam sair sem nada para se preocupar. 1120 01:47:52,902 --> 01:47:55,394 Por que faria isso por mim? 1121 01:47:56,970 --> 01:47:59,734 Lá vai você de novo, Billy. 1122 01:47:59,806 --> 01:48:03,331 Outra vez, desconfiando de quem tenta ser decente com você. 1123 01:48:08,078 --> 01:48:12,011 Não percebe quantos problemas trouxe? 1124 01:48:12,079 --> 01:48:16,035 Não vê que é isso que te colocou em todas as suas lutas? 1125 01:48:16,113 --> 01:48:20,700 Tem mais inimigos que todos neste país? 1126 01:48:21,117 --> 01:48:24,084 Como você espera se dar bem com as pessoas... 1127 01:48:24,151 --> 01:48:26,779 quando você acha que todo homem que segura sua mão... 1128 01:48:26,853 --> 01:48:29,684 está com uma faca atrás? 1129 01:48:29,754 --> 01:48:32,313 Filho, eu... 1130 01:48:32,388 --> 01:48:36,290 não sei o que vai ser de você. 1131 01:48:36,357 --> 01:48:38,022 Honestamente, não sei. 1132 01:48:40,794 --> 01:48:43,588 Não foi por mal. Desculpe. 1133 01:48:45,629 --> 01:48:48,063 Esse é o espírito. 1134 01:48:48,130 --> 01:48:50,064 Esse é meu garoto. 1135 01:48:50,128 --> 01:48:53,326 Agora dê-me as armas e saia daqui, antes que seja tarde demais. 1136 01:49:04,571 --> 01:49:06,539 Qual é o problema? 1137 01:49:06,605 --> 01:49:09,200 Nada. 1138 01:49:09,275 --> 01:49:12,867 Tenho essas armas há muito tempo. 1139 01:49:12,943 --> 01:49:15,272 Odiaria me separar delas. 1140 01:49:17,212 --> 01:49:20,043 Eu tenho sido muito paciente com você. 1141 01:49:23,281 --> 01:49:25,646 Billy, meu filho... 1142 01:49:25,714 --> 01:49:27,840 é seu dever entregá-las. 1143 01:49:27,916 --> 01:49:30,111 Você deve isso a si mesmo. 1144 01:49:30,186 --> 01:49:32,515 Deve começar uma nova vida hoje. 1145 01:49:32,585 --> 01:49:35,109 Essas armas são o emblema de sua vergonha. 1146 01:49:35,186 --> 01:49:37,516 Deve deixar tudo para trás. 1147 01:49:37,586 --> 01:49:40,611 Não percebe... 1148 01:49:40,689 --> 01:49:43,485 que se vai recomeçar... 1149 01:49:43,555 --> 01:49:47,186 suas mãos devem estar limpas? 1150 01:49:51,794 --> 01:49:54,991 Eu acho que você está certo, Pat. 1151 01:49:55,064 --> 01:49:57,790 Eu nunca pensei nisso. 1152 01:50:06,135 --> 01:50:07,898 Obrigado, Pat. 1153 01:50:07,970 --> 01:50:12,903 Billy, você não sabe o que isso significa para mim. 1154 01:50:15,140 --> 01:50:17,402 Você nunca vai esquecer este dia. 1155 01:50:36,217 --> 01:50:38,149 Adeus, Pat. 1156 01:50:39,251 --> 01:50:41,185 Por que você diz isso? 1157 01:50:41,254 --> 01:50:43,720 Por que não deveria? 1158 01:50:43,787 --> 01:50:46,846 Por que deveria? Você não está indo a lugar algum. 1159 01:50:49,057 --> 01:50:52,616 Tirei os detonadores destas armas. 1160 01:51:06,431 --> 01:51:07,865 Por que você... 1161 01:51:10,331 --> 01:51:15,063 Nada me alegraria mais, do que você se aproximar. 1162 01:51:45,350 --> 01:51:47,443 Essa é uma das suas armas? 1163 01:51:49,318 --> 01:51:50,409 Parece que sim. 1164 01:51:51,486 --> 01:51:53,420 Como você conseguiu isso? 1165 01:51:54,991 --> 01:51:58,184 Traidor sujo! 1166 01:51:58,256 --> 01:52:00,520 Trocou as armas! 1167 01:52:00,591 --> 01:52:03,352 Criatura podre! 1168 01:52:03,424 --> 01:52:06,291 Eu não queria, Pat. 1169 01:52:06,361 --> 01:52:08,727 Não fiz por mal! Sério! 1170 01:52:08,796 --> 01:52:11,192 Devem ter se misturado enquanto brincava com elas. 1171 01:52:32,373 --> 01:52:34,308 Obrigado. 1172 01:52:38,642 --> 01:52:41,510 Deixei minhas armas ali. 1173 01:52:45,212 --> 01:52:47,374 Para quê? 1174 01:52:48,613 --> 01:52:50,845 Não disse que precisava delas... 1175 01:52:50,870 --> 01:52:53,006 para acreditarem na sua história? 1176 01:52:54,050 --> 01:52:56,482 Eu tenho uma ideia... 1177 01:52:56,550 --> 01:53:00,919 Acho que deve dar o crédito a Doc, por isso. 1178 01:53:00,987 --> 01:53:03,077 Prefere morrer a que saibam, 1179 01:53:03,155 --> 01:53:05,747 O que Billy the Kid fez com você. 1180 01:53:09,656 --> 01:53:11,284 Adeus, Pat. 1181 01:53:22,667 --> 01:53:25,324 Não vai sem os cantis, não? 1182 01:53:25,399 --> 01:53:27,334 - Já os encheu? - Sim. 1183 01:54:59,612 --> 01:55:09,685 "AQUI JAZ BILLY THE KID MORTO POR PAT GARRETT" 1184 01:55:09,785 --> 01:55:13,248 13 DE JULHO DE 1881 1185 01:55:24,356 --> 01:55:28,697 FIM 1186 01:55:30,230 --> 01:55:35,697 LUCIA MORETZSOHN 1187 01:55:35,712 --> 01:55:42,997 Legendas by LuFer83973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.