Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,988 --> 00:00:37,869
Existen leyendas de aquellos
2
00:00:38,069 --> 00:00:41,958
nacidos con el don
de crear m�sica tan pura
3
00:00:42,574 --> 00:00:46,879
que atraviesa el velo
entre la vida y la muerte.
4
00:00:48,037 --> 00:00:52,468
Conjuran esp�ritus del pasado y el futuro.
5
00:00:53,668 --> 00:00:56,221
En la antigua Irlanda se les llamaba fil�.
6
00:00:56,421 --> 00:00:58,349
El Se�or...
7
00:00:58,840 --> 00:01:01,853
En tierras choctaw
los llamaban guardianes del fuego.
8
00:01:03,303 --> 00:01:05,063
Y en �frica Occidental
9
00:01:05,847 --> 00:01:08,108
los llaman griots.
10
00:01:08,308 --> 00:01:13,281
Este don puede sanar a sus comunidades,
11
00:01:14,147 --> 00:01:17,743
pero tambi�n atrae el mal.
12
00:01:21,862 --> 00:01:25,709
PECADORES
13
00:01:32,039 --> 00:01:36,136
CLARKSDALE, MISISIPI
16 DE OCTUBRE DE 1932
14
00:02:03,737 --> 00:02:06,667
Esta lucecita m�a,
15
00:02:07,658 --> 00:02:10,837
dejar� que brille.
16
00:02:11,703 --> 00:02:14,633
Esta lucecita m�a,
17
00:02:15,374 --> 00:02:18,303
dejar� que brille.
18
00:02:19,127 --> 00:02:22,306
Esta lucecita m�a,
19
00:02:22,506 --> 00:02:26,060
dejar� que brille,
deja que brille.
20
00:02:26,260 --> 00:02:28,272
- �Sammie!
- Ruthie.
21
00:02:28,804 --> 00:02:29,856
No.
22
00:02:33,475 --> 00:02:34,653
Entra, hijo.
23
00:02:36,853 --> 00:02:38,073
Est� bien.
24
00:02:41,190 --> 00:02:43,494
- �Sammie!
- Mi hijo sinti� el llamado del pecado.
25
00:02:46,821 --> 00:02:52,086
Pero el Se�or nos convoca a ser
pescadores de hombres que pecan
26
00:02:53,662 --> 00:02:55,257
y mostrarles el camino.
27
00:03:03,839 --> 00:03:07,476
Quiero que me prometas,
frente a esta congregaci�n,
28
00:03:07,676 --> 00:03:11,315
que dejar�s esas conductas
pecaminosas para siempre.
29
00:03:13,098 --> 00:03:14,943
Quiero que me lo prometas ahora.
30
00:03:17,978 --> 00:03:19,781
Suelta la guitarra, Samuel.
31
00:03:25,027 --> 00:03:26,538
En el nombre de Dios.
32
00:03:31,408 --> 00:03:32,544
Su�ltala, Samuel.
33
00:03:35,287 --> 00:03:36,590
D�jala.
34
00:03:41,376 --> 00:03:47,809
UN D�A ANTES
35
00:03:58,936 --> 00:04:00,322
Alguien...
36
00:04:03,898 --> 00:04:06,661
A tus brazos esta noche.
37
00:04:07,652 --> 00:04:09,328
Alguien que me lleve...
38
00:04:09,528 --> 00:04:10,790
�Tocar�s la guitarra hoy?
39
00:04:12,114 --> 00:04:13,626
Buenos d�as, Srta. Beatrice.
40
00:04:14,242 --> 00:04:15,209
�Me dir�s qu� planeas
41
00:04:15,409 --> 00:04:17,128
o me lo dir� un pajarito?
42
00:04:18,079 --> 00:04:19,422
Buen d�a, Beatrice.
43
00:04:19,622 --> 00:04:21,509
Nos vemos ma�ana en la Iglesia.
44
00:04:22,250 --> 00:04:23,886
Supongo que ser� el pajarito.
45
00:04:36,013 --> 00:04:37,273
Buenos d�as, mam�.
46
00:04:37,473 --> 00:04:38,567
Buenos d�as, cielo.
47
00:04:42,603 --> 00:04:44,989
- No hagas eso, Samuel.
- El jab�n es jab�n, ma.
48
00:04:45,189 --> 00:04:46,282
Te secar� la piel.
49
00:04:46,482 --> 00:04:48,286
Aprovechar� que estoy mojado.
50
00:04:49,068 --> 00:04:51,454
Tienes el sentido com�n de un ganso.
51
00:04:51,654 --> 00:04:52,955
Vamos. Vete.
52
00:04:53,155 --> 00:04:55,001
Mam� dice que se levanten.
53
00:04:56,492 --> 00:04:57,503
Buenos d�as, Sammie.
54
00:04:59,954 --> 00:05:01,007
No me quiero levantar.
55
00:06:19,157 --> 00:06:20,252
�Usted es Hogwood?
56
00:06:24,996 --> 00:06:25,966
�Son gemelos?
57
00:06:27,374 --> 00:06:28,635
No, somos primos.
58
00:06:29,834 --> 00:06:30,761
Muy bien.
59
00:06:30,961 --> 00:06:32,347
Aqu� est�.
60
00:06:33,088 --> 00:06:35,223
Mov�a una tonelada de madera
al mes en sus mejores tiempos.
61
00:06:35,423 --> 00:06:37,350
Los obreros viv�an arriba.
62
00:06:37,550 --> 00:06:41,356
�Qu� har�n con el lugar?
63
00:06:47,226 --> 00:06:48,612
�Lavaron el piso?
64
00:06:49,312 --> 00:06:50,197
S�.
65
00:06:50,397 --> 00:06:51,616
�Qu� ten�a?
66
00:06:54,985 --> 00:06:57,205
Cre� que quer�an comprar el lugar.
67
00:06:58,405 --> 00:06:59,331
M�s se demoran,
68
00:06:59,531 --> 00:07:01,585
menos s� si hablan en serio, chicos.
69
00:07:03,285 --> 00:07:04,753
No somos chicos.
70
00:07:04,953 --> 00:07:06,421
Somos adultos.
71
00:07:06,621 --> 00:07:07,756
Adultos con dinero.
72
00:07:07,956 --> 00:07:09,509
Y con balas de adultos.
73
00:07:24,139 --> 00:07:25,567
No quise ofenderlos.
74
00:07:26,851 --> 00:07:28,446
As� hablamos aqu�.
75
00:07:29,437 --> 00:07:30,281
Lo compraremos.
76
00:07:32,773 --> 00:07:35,870
El aserradero, el equipo
y la tierra donde est�.
77
00:07:37,612 --> 00:07:38,579
Muy bien.
78
00:07:38,779 --> 00:07:42,083
Es lo �ltimo que ver� de nosotros.
79
00:07:42,283 --> 00:07:44,794
Si lo vemos a usted,
o a cualquiera del Klan,
80
00:07:44,994 --> 00:07:48,424
en nuestra propiedad, los mataremos.
81
00:07:49,874 --> 00:07:50,885
Mierda.
82
00:07:51,626 --> 00:07:53,346
El Klan ya no existe.
83
00:08:11,603 --> 00:08:12,656
Buenos d�as, pap�.
84
00:08:14,272 --> 00:08:15,615
Veo que madrugaste, hijo.
85
00:08:15,815 --> 00:08:16,867
Como dices:
86
00:08:17,067 --> 00:08:19,329
"Hazlo ahora, no lo dejes para despu�s".
87
00:08:19,861 --> 00:08:22,082
- As� es.
- Termin� mi trabajo de hoy.
88
00:08:27,077 --> 00:08:29,047
S�, la traje aqu�.
89
00:08:30,121 --> 00:08:32,717
Quiero que me ayudes
a dar el serm�n ma�ana.
90
00:08:36,752 --> 00:08:39,724
Primera carta a los corintios, 10:13.
91
00:08:42,842 --> 00:08:44,062
Lee.
92
00:08:45,303 --> 00:08:47,064
"Ninguna tentaci�n
93
00:08:47,264 --> 00:08:50,817
los ha sobrevenido, m�s all�
de la que es com�n a los hombres.
94
00:08:51,017 --> 00:08:52,612
Pero fiel es Dios.
95
00:08:53,979 --> 00:08:56,408
No los dejar� ser tentados
m�s de lo que puedan soportar.
96
00:08:57,691 --> 00:08:58,617
Cuando sean tentados,
97
00:08:58,817 --> 00:09:01,162
les dar� tambi�n la salida para resistir".
98
00:09:02,404 --> 00:09:04,664
Pap�, si no te importa, llegar� tarde.
99
00:09:04,864 --> 00:09:05,917
�Tarde para qu�?
100
00:09:07,534 --> 00:09:10,297
�Qu� es m�s importante
que estar en la casa de Dios?
101
00:09:12,497 --> 00:09:14,342
Trabaj� toda la semana, pap�.
102
00:09:16,918 --> 00:09:18,845
Quiero liberarme de esto por un d�a.
103
00:09:19,045 --> 00:09:20,223
�Para tocar m�sica?
104
00:09:21,423 --> 00:09:22,392
�Para ebrios?
105
00:09:23,174 --> 00:09:25,852
�Para mujeriegos que eluden
sus responsabilidades
106
00:09:26,052 --> 00:09:27,897
para sudar entre s�?
107
00:09:29,638 --> 00:09:32,151
Volver� a tiempo para el servicio.
108
00:09:34,059 --> 00:09:35,279
�Hijo?
109
00:09:40,441 --> 00:09:42,369
Si sigues bailando con el diablo,
110
00:09:44,320 --> 00:09:46,165
alg�n d�a te seguir� a casa.
111
00:09:50,117 --> 00:09:51,587
Oye, primo, sal.
112
00:09:53,203 --> 00:09:55,132
No hagas esperar a la nobleza.
113
00:09:55,998 --> 00:09:56,842
�Samuel!
114
00:10:00,961 --> 00:10:02,514
No se preocupe, t�o Jed.
115
00:10:04,048 --> 00:10:06,226
Se lo devolveremos sano y salvo.
116
00:10:14,183 --> 00:10:15,317
Bueno, �c�mo est�s?
117
00:10:15,517 --> 00:10:17,196
�Tu pap� te trata bien?
118
00:10:18,562 --> 00:10:19,780
No te golpea, �o s�?
119
00:10:19,980 --> 00:10:21,825
No, no mucho.
120
00:10:23,150 --> 00:10:24,243
�Y a tus hermanos?
121
00:10:24,443 --> 00:10:25,995
S�lo cuando se lo merecen.
122
00:10:26,195 --> 00:10:28,539
Mam� es quien suele pegarnos.
123
00:10:28,739 --> 00:10:31,584
Bien. El t�o Jed siempre ha sido bueno.
124
00:10:31,784 --> 00:10:32,878
S�.
125
00:10:34,286 --> 00:10:35,963
H�blenme de Chicago.
126
00:10:36,163 --> 00:10:38,384
Escuch� que ah� no hay segregaci�n.
127
00:10:39,458 --> 00:10:41,387
Los negros pueden ir a donde quieran.
128
00:10:42,795 --> 00:10:45,224
No creas todo lo que escuchas.
129
00:10:46,215 --> 00:10:48,017
El pueblo te llenar�
la cabeza con cuentos,
130
00:10:48,217 --> 00:10:51,229
pero tu primo y yo te diremos la verdad.
131
00:10:52,095 --> 00:10:55,733
Chicago es como Misisipi,
pero con edificios en lugar de plant�os.
132
00:10:58,768 --> 00:11:00,280
Por eso volvimos a casa.
133
00:11:01,062 --> 00:11:03,366
M�s vale malo conocido
qu� bueno por conocer.
134
00:11:40,143 --> 00:11:41,779
No se muevan.
135
00:11:54,574 --> 00:11:56,377
Mejor d�janos a nosotros.
136
00:12:05,669 --> 00:12:08,682
Carajo, vamos retrasados
por culpa del blanquito.
137
00:12:09,840 --> 00:12:11,308
�Si s�lo lo preparamos hoy?
138
00:12:11,508 --> 00:12:12,518
Y abrimos la pr�xima semana.
139
00:12:12,718 --> 00:12:14,644
No, debe ser esta noche.
140
00:12:14,844 --> 00:12:16,771
Ser� una gran inauguraci�n.
141
00:12:16,971 --> 00:12:18,316
O ser� un desastre.
142
00:12:19,182 --> 00:12:20,151
Mira el cielo.
143
00:12:21,768 --> 00:12:24,072
Es un gran d�a para ser libre, �no?
144
00:12:25,021 --> 00:12:26,449
Nuestra propia cantina.
145
00:12:27,315 --> 00:12:29,033
Para nosotros y de nosotros.
146
00:12:29,233 --> 00:12:30,954
Como siempre lo so�amos.
147
00:12:34,864 --> 00:12:36,501
S�lo podremos hacerlo si nos separamos.
148
00:12:37,450 --> 00:12:39,502
�Qui�n cuidar� el cami�n
mientras hablo con los Chow?
149
00:12:39,702 --> 00:12:40,837
Que vean que eres t�.
150
00:12:41,037 --> 00:12:42,213
Nos fuimos hace mucho, Stack.
151
00:12:42,413 --> 00:12:44,467
En siete a�os no nos olvidan.
152
00:12:45,750 --> 00:12:46,761
Est� bien.
153
00:12:47,877 --> 00:12:49,639
Vigila a este tonto,
que no se meta en l�os.
154
00:12:50,630 --> 00:12:51,973
Ya tienes edad para derrotarme, �no?
155
00:12:52,173 --> 00:12:53,183
Har� lo que pueda.
156
00:12:53,383 --> 00:12:54,644
No, har�s lo que te digamos.
157
00:12:55,635 --> 00:12:57,604
Presta atenci�n si te miran mucho.
158
00:12:57,804 --> 00:12:59,857
Este negro no sabe cuidarse.
159
00:13:01,849 --> 00:13:02,776
- Te quiero.
- Yo a ti.
160
00:13:02,976 --> 00:13:04,696
- Ten cuidado.
- S�.
161
00:13:08,356 --> 00:13:09,575
Ven conmigo. Vamos.
162
00:14:14,588 --> 00:14:15,557
Hola, ni�ita.
163
00:14:17,174 --> 00:14:18,393
Ven aqu�.
164
00:14:21,219 --> 00:14:22,146
�De d�nde eres?
165
00:14:22,346 --> 00:14:23,230
De Shelby.
166
00:14:23,430 --> 00:14:24,815
�Has o�do hablar
de los Gemelos Smokestack?
167
00:14:25,015 --> 00:14:26,066
Claro.
168
00:14:26,266 --> 00:14:28,528
Pues yo soy Smoke.
169
00:14:29,895 --> 00:14:31,782
No te preocupes. No est�s en problemas.
170
00:14:32,356 --> 00:14:33,992
Quiero que te ganes algo de dinero.
171
00:14:35,651 --> 00:14:37,871
Necesito que te sientes en este cami�n.
172
00:14:38,820 --> 00:14:41,331
Y si alguien viene y mira demasiado,
173
00:14:41,531 --> 00:14:43,000
toca esta bocina, �s�?
174
00:14:43,200 --> 00:14:44,294
�Puedes hacerlo?
175
00:14:46,036 --> 00:14:46,964
�Sabes leer el reloj?
176
00:14:47,871 --> 00:14:50,634
Te pagar� diez centavos por minuto.
177
00:14:51,458 --> 00:14:53,052
- �Te parece bien?
- S�, se�or.
178
00:14:53,252 --> 00:14:54,304
No, se�ora.
179
00:14:54,962 --> 00:14:56,388
Hablamos de dinero.
180
00:14:56,588 --> 00:14:59,474
Y el dinero siempre debe negociarse.
181
00:14:59,674 --> 00:15:00,683
�Entiendes?
182
00:15:00,883 --> 00:15:02,477
Debes saber hacerlo.
183
00:15:02,677 --> 00:15:05,648
Diez centavos no te servir�n para nada.
184
00:15:06,472 --> 00:15:07,900
Dame otra cifra.
185
00:15:08,557 --> 00:15:09,233
Cincuenta centavos.
186
00:15:09,433 --> 00:15:11,736
Veinte centavos. Es lo que te ofrezco.
187
00:15:11,936 --> 00:15:13,529
�Tenemos un trato?
188
00:15:13,729 --> 00:15:15,241
Bien. S�bete.
189
00:15:20,027 --> 00:15:21,622
Recuerda, toca la bocina.
190
00:15:43,634 --> 00:15:44,894
No eres la peque�a Lisa, �o s�?
191
00:15:45,094 --> 00:15:46,604
Me declaro culpable.
192
00:15:46,804 --> 00:15:47,939
- Buenos d�as, Sarah.
- �Buenos d�as!
193
00:15:48,139 --> 00:15:48,981
�Est� tu pap�?
194
00:15:49,181 --> 00:15:50,234
�Pap�!
195
00:15:51,267 --> 00:15:52,236
�Qu�?
196
00:15:53,853 --> 00:15:54,654
Bo Chow.
197
00:15:54,854 --> 00:15:57,199
Miren qui�n lleg�.
198
00:16:01,235 --> 00:16:02,286
�En qu� puedo ayudarte?
199
00:16:02,486 --> 00:16:03,663
Tendremos un gran evento.
200
00:16:03,863 --> 00:16:05,873
- �Qu� necesitas?
- Bagre para 100 personas.
201
00:16:06,073 --> 00:16:07,041
�Qu� tal Chicago?
202
00:16:07,241 --> 00:16:09,879
Supe que hay Casinos.
�Ganaron mucho?
203
00:16:13,414 --> 00:16:15,718
S�. Pero no como crees.
204
00:16:16,292 --> 00:16:17,470
Entonces, �c�mo?
205
00:16:19,127 --> 00:16:20,138
Mierda.
206
00:16:26,718 --> 00:16:27,729
�Est�n robando!
207
00:16:28,553 --> 00:16:29,479
Cuidado con mis dedos, idiota.
208
00:16:29,679 --> 00:16:30,981
No quiero que vean eso.
209
00:16:31,181 --> 00:16:32,900
- Oc�pate de lo tuyo.
- Intento ayudarte.
210
00:16:33,100 --> 00:16:34,111
Cuidado.
211
00:16:35,394 --> 00:16:37,907
�Ad�nde vas, negro?
Esta bala te alcanzar�.
212
00:16:39,774 --> 00:16:41,869
Me disparaste. Hijo de...
213
00:16:44,737 --> 00:16:45,705
Smoke.
214
00:16:45,905 --> 00:16:48,501
�Terry? �C�mo has estado?
215
00:16:49,075 --> 00:16:50,793
Bien, hasta que me disparaste.
216
00:16:50,993 --> 00:16:52,253
�Por qu� intentas robar mi cami�n?
217
00:16:52,453 --> 00:16:53,756
�Es tu cami�n?
218
00:16:54,622 --> 00:16:55,548
No sab�a que era tuyo.
219
00:16:55,748 --> 00:16:57,592
- Lo juro.
- Mientes, te dije que era suyo.
220
00:16:57,792 --> 00:16:59,470
Espera. Pens� que ment�a.
221
00:17:00,127 --> 00:17:02,014
Cre� que trabajaban
para Capone en Chicago.
222
00:17:04,048 --> 00:17:05,268
S�, ya regresamos.
223
00:17:12,807 --> 00:17:15,525
�Maldita sea! �Por qu� lo hiciste?
224
00:17:15,725 --> 00:17:18,905
No quiero que digan
que casi le roba a los Gemelos.
225
00:17:19,105 --> 00:17:20,113
No sin cojear.
226
00:17:20,313 --> 00:17:21,823
- �Qui�n me curar�?
- �Carajo!
227
00:17:22,023 --> 00:17:22,867
No tengo dinero.
228
00:17:23,067 --> 00:17:24,910
�Y si se me infecta o algo?
229
00:17:25,110 --> 00:17:26,706
Dejen la calle y apliquen presi�n.
230
00:17:29,448 --> 00:17:31,209
- Lev�ntate.
- �Necesito ayuda!
231
00:17:31,409 --> 00:17:33,337
Lev�ntate, idiota. Salgamos de aqu�.
232
00:17:35,871 --> 00:17:37,924
- �El doctor Teddy a�n vive aqu�?
- S�.
233
00:17:38,124 --> 00:17:39,884
Le dispar� a unos negros afuera.
234
00:17:40,084 --> 00:17:42,929
Si sobreviven, necesitar�n que los curen.
235
00:17:43,503 --> 00:17:44,513
S�, me encargar�.
236
00:17:44,713 --> 00:17:45,682
�Algo m�s?
237
00:17:47,173 --> 00:17:49,309
S�, necesitaremos un cartel.
238
00:17:49,509 --> 00:17:50,979
�Grace podr� hacernos uno?
239
00:17:51,636 --> 00:17:52,646
�Para cu�ndo?
240
00:17:52,846 --> 00:17:53,940
Para esta noche.
241
00:17:54,639 --> 00:17:56,276
Lisa, ve por tu mam�.
242
00:17:59,269 --> 00:18:03,365
Habr� comida, bebida, m�sica.
�Tendr�n apuestas?
243
00:18:03,565 --> 00:18:06,745
De todo. Cartas, dados,
hasta tengo una ruleta.
244
00:18:14,701 --> 00:18:16,420
No hacen m�s que dispararse.
245
00:18:16,620 --> 00:18:20,300
No me cae mal
la gente de color, pero si ellos...
246
00:18:21,041 --> 00:18:23,051
Mam�, te busca pap�.
247
00:18:23,251 --> 00:18:24,679
- Gracias.
- Gracias.
248
00:18:27,422 --> 00:18:30,894
Cada uno ten�a su territorio.
249
00:18:45,732 --> 00:18:48,745
No siento la pierna,
�tendr� que irme saltando!
250
00:18:49,527 --> 00:18:50,370
S�.
251
00:18:50,570 --> 00:18:52,249
Deber�amos traerlo, claro.
252
00:18:52,989 --> 00:18:55,542
Hay dos hombres afuera.
253
00:18:55,742 --> 00:18:56,960
Parece que les dispararon.
254
00:18:57,160 --> 00:18:58,128
Fui yo.
255
00:18:58,328 --> 00:19:00,590
Ya le di a Bo el dinero para curarlos.
256
00:19:01,206 --> 00:19:02,507
�Por qu� traes problemas?
257
00:19:02,707 --> 00:19:04,593
No es lo �nico que trae.
258
00:19:05,251 --> 00:19:06,095
Santo cielo.
259
00:19:06,710 --> 00:19:07,762
�Con qu� pagar�s?
260
00:19:07,962 --> 00:19:10,264
Y quiere que hagas un cartel.
261
00:19:10,464 --> 00:19:12,351
Trabajo urgente. Te costar�.
262
00:19:12,925 --> 00:19:13,559
Te escucho.
263
00:19:13,759 --> 00:19:16,730
Veinte. Quince para el cartel
y cinco para el men�.
264
00:19:16,930 --> 00:19:19,191
Diez. Siete para el cartel
y tres para el men�.
265
00:19:19,391 --> 00:19:20,233
- Diecis�is.
- Quince.
266
00:19:20,433 --> 00:19:21,611
Cerrado.
267
00:19:22,227 --> 00:19:23,655
Por cierto, s�lo tenemos un color.
268
00:19:25,939 --> 00:19:26,782
�Qu� color?
269
00:19:26,982 --> 00:19:27,993
Rojo.
270
00:19:29,150 --> 00:19:31,037
- Trece.
- 14,50.
271
00:19:34,155 --> 00:19:36,751
Catorce. Agrega las flores
272
00:19:37,367 --> 00:19:38,378
y tenemos un trato.
273
00:19:39,327 --> 00:19:40,338
Cerrado.
274
00:19:42,622 --> 00:19:43,340
�Y Stack?
275
00:19:43,540 --> 00:19:44,424
Escucha.
276
00:19:44,624 --> 00:19:47,262
La vagina tiene
un bot�n en la parte superior.
277
00:19:48,003 --> 00:19:50,307
Si quieres retener
a una mujer, encu�ntralo
278
00:19:51,047 --> 00:19:52,057
y l�melo.
279
00:19:52,257 --> 00:19:55,185
No muy fuerte. Pero tampoco muy suave.
280
00:19:55,385 --> 00:19:57,229
�Has probado los helados del centro?
281
00:19:57,429 --> 00:20:00,025
- S�.
- Ejerce la misma presi�n.
282
00:20:00,682 --> 00:20:03,236
Sabe bien, pero no quieres
que se termine r�pido.
283
00:20:05,270 --> 00:20:06,696
�Qu� tan r�pido va esta cosa?
284
00:20:06,896 --> 00:20:08,074
Muy r�pido.
285
00:20:09,024 --> 00:20:11,076
- �Por qu�? �Quieres manejar?
- Sabes que s�.
286
00:20:11,276 --> 00:20:12,078
Despu�s.
287
00:20:12,819 --> 00:20:14,915
- En el camino de vuelta.
- Est� bien.
288
00:20:17,157 --> 00:20:20,337
Dijiste que me dir�as qu� le pas�
a tu pap� cuando creciera.
289
00:20:22,037 --> 00:20:23,048
Ya crec�.
290
00:20:26,582 --> 00:20:27,676
�Ustedes lo mataron?
291
00:20:33,339 --> 00:20:34,725
No fuimos los dos.
292
00:20:36,300 --> 00:20:37,227
S�lo Smoke.
293
00:20:38,719 --> 00:20:40,356
Pap� me dej� inconsciente.
294
00:20:41,096 --> 00:20:44,068
Cuando despert�,
Smoke ya estaba enterr�ndolo.
295
00:20:45,225 --> 00:20:46,110
�Los golpeaba?
296
00:20:46,310 --> 00:20:47,321
Principalmente a m�.
297
00:20:48,228 --> 00:20:49,323
Pero no era su intenci�n.
298
00:20:52,608 --> 00:20:54,203
Veo que la cuidaste bien.
299
00:20:56,195 --> 00:20:58,082
No s� c�mo agradecerles.
300
00:20:58,864 --> 00:20:59,833
Suena muy bien.
301
00:21:00,741 --> 00:21:01,877
�De d�nde sali�?
302
00:21:03,202 --> 00:21:05,756
Era la guitarra de Charley Patton.
303
00:21:06,456 --> 00:21:07,924
Se la ganamos en una apuesta.
304
00:21:08,124 --> 00:21:09,177
Espera, Stack.
305
00:21:10,794 --> 00:21:12,888
�Tuve la guitarra
de Charley Patton todo este tiempo?
306
00:21:13,088 --> 00:21:15,140
- Te lo juro por Dios.
- No.
307
00:21:15,340 --> 00:21:16,600
Veamos si puedes tocar como �l.
308
00:21:16,800 --> 00:21:17,726
- �Aqu�?
- S�, ahora.
309
00:21:17,926 --> 00:21:19,896
Muy bien. Escucha esto.
310
00:21:36,695 --> 00:21:41,293
Viajar,
no s� a d�nde voy.
311
00:21:45,412 --> 00:21:50,174
Viajar,
no s� a d�nde voy...
312
00:21:50,374 --> 00:21:53,260
�Eso, chico!
313
00:21:53,460 --> 00:21:58,099
Porque la mujer que amo
no siente lo mismo.
314
00:21:58,299 --> 00:22:01,312
Vamos a ganar mucho dinero.
315
00:22:11,854 --> 00:22:14,992
BOLETOS
S�LO PARA BLANCOS
316
00:22:22,406 --> 00:22:23,584
Vamos. Con confianza.
317
00:22:26,869 --> 00:22:28,339
- Gracias, Gemelo.
- S�.
318
00:22:30,998 --> 00:22:32,343
�Es Delta Slim?
319
00:22:41,842 --> 00:22:43,020
Delta Slim.
320
00:22:46,847 --> 00:22:49,026
Agradezco la generosidad.
321
00:22:55,105 --> 00:22:59,828
Supongo que el viento de Chicago
trajo de vuelta sus negros traseros.
322
00:23:01,737 --> 00:23:02,705
�Qui�n es �l?
323
00:23:02,905 --> 00:23:05,416
Mi primo, Sammie el Predicador.
324
00:23:05,616 --> 00:23:09,504
Es el mejor m�sico de blues
de todo el Delta.
325
00:23:10,328 --> 00:23:12,382
Tengo calcetines m�s viejos que �l.
326
00:23:14,082 --> 00:23:16,636
�Qu� demonios sabe �l sobre blues?
327
00:23:21,214 --> 00:23:22,474
Mejor se lo demuestro.
328
00:23:22,674 --> 00:23:24,726
Espera, no. Deja esa mierda...
329
00:23:24,926 --> 00:23:25,894
D�jala.
330
00:23:26,094 --> 00:23:26,936
Espera.
331
00:23:27,136 --> 00:23:28,438
�l es mi amigo.
332
00:23:28,638 --> 00:23:31,107
Si no fueras su primo y un mocoso,
333
00:23:31,307 --> 00:23:33,318
te dar�a una paliza.
334
00:23:33,518 --> 00:23:34,611
Si lo amenazas de nuevo,
335
00:23:34,811 --> 00:23:36,531
har� que te tragues la arm�nica.
336
00:23:39,649 --> 00:23:41,119
�A�n tocas el piano?
337
00:23:41,818 --> 00:23:42,954
Depende de qui�n pregunte.
338
00:23:44,404 --> 00:23:48,209
Te dar� $20 por tocar
en nuestra cantina esta noche.
339
00:23:49,284 --> 00:23:50,503
Ojal� pudiera.
340
00:23:51,327 --> 00:23:54,589
Estar� en Messenger's,
como todos los s�bados.
341
00:23:54,789 --> 00:23:56,384
�Cu�nto te pagan?
342
00:23:57,125 --> 00:23:58,968
Para ser g�nster, haces muchas preguntas.
343
00:23:59,168 --> 00:24:01,554
No te pagan $20 la noche, lo s�.
344
00:24:01,754 --> 00:24:03,516
T� no pagar�s $20 la noche.
345
00:24:04,799 --> 00:24:07,312
Quiz� pagues $20 esta noche.
346
00:24:09,345 --> 00:24:10,982
No sab�a que ten�as una cantina.
347
00:24:11,639 --> 00:24:16,446
Quiz� la tengas hoy,
pero �ma�ana? �La pr�xima semana? No.
348
00:24:17,353 --> 00:24:20,074
He tocado en Messenger's
durante los �ltimos diez a�os.
349
00:24:20,732 --> 00:24:23,828
Messenger's estar� ah�
otros diez a�os, al menos.
350
00:24:25,153 --> 00:24:26,329
Mierda.
351
00:24:26,529 --> 00:24:30,835
Quiz� m�s tiempo
del que me queda de vida, Stack.
352
00:24:31,533 --> 00:24:34,338
Toco y bebo todo
el licor de ma�z que puedo.
353
00:24:36,788 --> 00:24:38,842
Un pecador como yo no necesita m�s.
354
00:24:41,168 --> 00:24:42,971
�Sabes, Slim? Brindo por eso.
355
00:24:55,682 --> 00:24:56,442
�Qu� es eso?
356
00:24:56,642 --> 00:24:59,486
�Esto? Es una cerveza irlandesa.
357
00:24:59,686 --> 00:25:02,074
Viene directamente de Chicago.
358
00:25:05,359 --> 00:25:06,368
�Dijiste cerveza?
359
00:25:06,568 --> 00:25:08,956
El viento no nos trajo
con las manos vac�as.
360
00:25:11,573 --> 00:25:12,918
Dame eso.
361
00:25:22,668 --> 00:25:24,346
Santo cielo.
362
00:25:24,920 --> 00:25:26,889
Tengo 500 botellas m�s.
363
00:25:27,089 --> 00:25:28,225
Heladas.
364
00:25:29,508 --> 00:25:30,768
Si te pagamos $40 la noche
365
00:25:30,968 --> 00:25:32,519
y toda la cerveza que quieras.
366
00:25:32,719 --> 00:25:34,022
Despu�s de eso, sin ataduras.
367
00:25:34,596 --> 00:25:37,609
Si tocas ahora, podr�s tom�rtela toda.
368
00:25:50,071 --> 00:25:52,625
Estos dos tocar�n
en el antiguo aserradero.
369
00:25:53,282 --> 00:25:56,794
Es la gran inauguraci�n
de nuestra cantina, Club Juke.
370
00:25:56,994 --> 00:25:59,548
Tendremos una batalla de blues.
371
00:26:00,956 --> 00:26:04,219
Ser� muy divertido. S�lo para nosotros.
372
00:26:20,934 --> 00:26:22,152
- �Listos para comer?
- �S�!
373
00:26:22,352 --> 00:26:24,154
- �Listos para beber?
- �S�!
374
00:26:24,354 --> 00:26:25,864
�Listos para sudar hasta apestar?
375
00:26:26,064 --> 00:26:26,992
S�.
376
00:26:28,191 --> 00:26:29,284
Muy bien.
377
00:26:29,484 --> 00:26:31,538
Nos divertiremos a lo loco.
378
00:26:32,654 --> 00:26:35,040
Los Gemelos les invitan
un trago de cortes�a.
379
00:26:35,240 --> 00:26:37,501
- Me gusta. �De d�nde lo sacaste?
- Es lo que digo.
380
00:26:37,701 --> 00:26:38,836
Hay que hacer lo que se debe.
381
00:26:39,036 --> 00:26:39,963
Exactamente.
382
00:26:41,121 --> 00:26:42,591
Te he visto antes.
383
00:26:43,206 --> 00:26:44,176
Tal vez.
384
00:26:45,125 --> 00:26:46,303
Cantas, �no?
385
00:26:47,711 --> 00:26:49,056
- A veces.
- Claro.
386
00:26:49,588 --> 00:26:50,515
Soy el Predicador.
387
00:26:54,843 --> 00:26:56,355
Pearline.
388
00:26:57,179 --> 00:26:58,190
Pearline.
389
00:26:59,890 --> 00:27:01,068
Estoy casada, por cierto.
390
00:27:01,683 --> 00:27:02,569
�Felizmente?
391
00:27:03,268 --> 00:27:07,324
Cuidado, muchacho.
Morder�s m�s de lo que puedes masticar.
392
00:27:10,192 --> 00:27:11,620
Quiz� te vea esta noche.
393
00:27:19,492 --> 00:27:20,835
- Nosotros nos encargamos.
- Eso espero.
394
00:27:21,035 --> 00:27:23,087
- Ser� una noche inolvidable.
- Ir� por mi dinero.
395
00:27:23,287 --> 00:27:24,213
Ve por tu dinero.
396
00:27:24,413 --> 00:27:25,465
Oye.
397
00:27:25,665 --> 00:27:26,884
Una mujer blanca te mira.
398
00:27:27,917 --> 00:27:29,177
Mierda.
399
00:27:29,377 --> 00:27:31,097
�Seguro que es blanca?
400
00:27:32,964 --> 00:27:34,015
Viene hacia ac�.
401
00:27:34,215 --> 00:27:35,850
- Esto haremos...
- Disculpa.
402
00:27:36,050 --> 00:27:37,103
�Es Smoke?
403
00:27:38,719 --> 00:27:39,812
�O es Stack?
404
00:27:40,012 --> 00:27:42,858
No la mires. S�lo vete y sigue tocando.
405
00:27:43,599 --> 00:27:44,819
S�, est� bien.
406
00:27:47,812 --> 00:27:48,988
Te estuve esperando.
407
00:27:49,188 --> 00:27:50,823
No s� por qu� lo hiciste.
408
00:27:51,023 --> 00:27:52,325
Porque dijiste que me amabas.
409
00:27:52,525 --> 00:27:54,035
Tambi�n te dije que te alejaras,
410
00:27:54,235 --> 00:27:55,286
pero no escuchaste.
411
00:27:55,486 --> 00:27:56,581
Te escuch�.
412
00:27:57,738 --> 00:27:58,790
Fuerte y claro,
413
00:27:58,990 --> 00:28:01,584
pero me lamiste
la vagina y me cogiste tan duro
414
00:28:01,784 --> 00:28:02,752
que no te cre�.
415
00:28:02,952 --> 00:28:04,255
Baja la voz.
416
00:28:04,912 --> 00:28:06,464
No lo recuerdo as�.
417
00:28:06,664 --> 00:28:09,427
�No? �Recuerdas dormirte
con tu cabeza en mi pecho?
418
00:28:10,084 --> 00:28:11,803
�Irte a mitad de la noche sin decir nada?
419
00:28:12,003 --> 00:28:13,806
�Qu� diablos haces aqu�, Mary?
420
00:28:15,840 --> 00:28:17,476
Ayer enterr� a mi mam�, Stack.
421
00:28:19,594 --> 00:28:22,355
Cre� que Smoke y t�
estar�an ah�, por c�mo ella los cuid�.
422
00:28:22,555 --> 00:28:24,690
Supongo que su amor
dur� mientras obtuvieron algo.
423
00:28:24,890 --> 00:28:27,402
Tienes raz�n. Ella era s�lo eso.
424
00:28:27,602 --> 00:28:30,406
Comida y una cama caliente.
425
00:28:32,356 --> 00:28:33,825
P�drete en el Infierno, Stack.
426
00:28:34,025 --> 00:28:34,994
Lo har�, carajo.
427
00:28:38,862 --> 00:28:40,707
Res�rvate una habitaci�n.
428
00:28:41,323 --> 00:28:44,042
Junto a la m�a, maldita sea.
429
00:28:44,242 --> 00:28:45,295
Oye, Stack.
430
00:28:48,580 --> 00:28:49,549
Quiz�s no es blanca.
431
00:28:50,498 --> 00:28:51,550
V�monos, muchacho.
432
00:28:51,750 --> 00:28:52,759
Vamos, Slim.
433
00:28:52,959 --> 00:28:54,304
A�n falta una parada.
434
00:29:00,759 --> 00:29:04,438
Los criaremos juntos.
S�, se�or...
435
00:29:04,638 --> 00:29:05,732
Espera.
436
00:29:06,556 --> 00:29:07,441
M�s despacio, Stack.
437
00:29:07,641 --> 00:29:10,403
Nadie me detendr�.
438
00:29:11,686 --> 00:29:13,865
Nadie me detendr�.
439
00:29:14,689 --> 00:29:15,574
Nadie me detendr�...
440
00:29:15,774 --> 00:29:17,993
Mantengan la cabeza en alto, �me oyen?
441
00:29:18,193 --> 00:29:19,703
- �La cabeza en alto!
- S�, se�or.
442
00:29:19,903 --> 00:29:20,830
�Slim!
443
00:29:26,034 --> 00:29:27,295
�Conoc�as a alguno?
444
00:29:30,372 --> 00:29:31,341
A todos.
445
00:29:33,333 --> 00:29:34,219
�Qu� pas�?
446
00:29:39,965 --> 00:29:41,559
Mi amigo Rice y yo
447
00:29:43,260 --> 00:29:45,313
�bamos y ven�amos por el Delta.
448
00:29:45,887 --> 00:29:47,440
Nos arrestaron por vagabundos.
449
00:29:48,265 --> 00:29:51,736
Los Alguaciles blancos
nos llevaron a una c�rcel vac�a.
450
00:29:53,728 --> 00:29:55,323
Cre� que nos matar�an esa noche.
451
00:29:57,774 --> 00:29:59,825
Nos dieron los instrumentos
y dijeron que toc�ramos.
452
00:30:00,025 --> 00:30:02,955
Stack, tocamos. Predicador, tocamos bien.
453
00:30:03,946 --> 00:30:05,583
La m�sica sal�a de las ventanas.
454
00:30:06,073 --> 00:30:08,419
La gente se deten�a para entrar.
455
00:30:10,953 --> 00:30:12,464
Y a uno de los Alguaciles se le ocurri�
456
00:30:12,664 --> 00:30:14,259
sacarnos a la calle.
457
00:30:15,208 --> 00:30:16,886
Nos cubrieron y metieron en la patrulla.
458
00:30:18,420 --> 00:30:20,055
Nos llevaron a una casa enorme.
459
00:30:20,255 --> 00:30:23,018
Estaba llena de blancos.
460
00:30:23,800 --> 00:30:25,895
Nos pusieron a tocar
y pasaron el sombrero.
461
00:30:26,469 --> 00:30:29,649
Eran blancos con mucho dinero.
462
00:30:30,515 --> 00:30:32,317
�Tocaron ragtime?
463
00:30:32,517 --> 00:30:33,903
Claro que s�.
464
00:30:34,728 --> 00:30:36,573
Tambi�n tocamos mucho blues.
465
00:30:37,397 --> 00:30:39,032
A los blancos les gusta el blues.
466
00:30:39,232 --> 00:30:41,036
Pero no la gente que lo toca.
467
00:30:42,652 --> 00:30:45,457
Esos blancos idiotas
mov�an la cabeza y los pies.
468
00:30:46,239 --> 00:30:48,877
Algunos casi segu�an el ritmo, Stack.
469
00:30:50,076 --> 00:30:52,130
Rice y yo lo cambi�bamos
para confundirlos.
470
00:30:54,998 --> 00:30:56,301
�Qu� hicieron con el dinero?
471
00:30:58,126 --> 00:30:59,137
Me lo beb�.
472
00:31:00,795 --> 00:31:02,973
Rice dijo que tomar�a el dinero
473
00:31:03,173 --> 00:31:05,350
para abrir una Iglesia en Little Rock.
474
00:31:05,550 --> 00:31:06,478
�En serio?
475
00:31:08,845 --> 00:31:10,565
El pobre idiota.
476
00:31:11,514 --> 00:31:16,319
Sac� todo su dinero
para pagar un boleto de tren de $2.
477
00:31:16,519 --> 00:31:18,155
- El conductor lo vio...
- Ese negro de ah�...
478
00:31:18,355 --> 00:31:20,407
- y el Klan se lo quit�.
- �Det�nganlo!
479
00:31:20,607 --> 00:31:22,324
Lo registraron y encontraron el dinero.
480
00:31:22,524 --> 00:31:24,535
Le inventaron una historia,
481
00:31:24,735 --> 00:31:27,246
que hab�a matado
a un blanco y violado a su esposa.
482
00:31:27,446 --> 00:31:28,748
Es un asesino.
483
00:31:28,948 --> 00:31:31,083
Y lo lincharon en la estaci�n de tren.
484
00:31:31,283 --> 00:31:32,878
�No!
485
00:31:36,121 --> 00:31:37,925
Le cortaron la hombr�a.
486
00:31:55,892 --> 00:31:57,654
Tienes la guitarra, �no, muchacho?
487
00:31:58,603 --> 00:32:01,157
S�, vamos.
488
00:32:23,295 --> 00:32:24,681
�Oye, Cornbread!
489
00:32:28,133 --> 00:32:30,812
�Stack? Vaya, cu�nto tiempo sin verte.
490
00:32:31,553 --> 00:32:33,231
Ella es mi esposa, Therise.
491
00:32:33,972 --> 00:32:35,399
Mucho gusto, Therise.
492
00:32:35,599 --> 00:32:36,817
Igualmente.
493
00:32:37,017 --> 00:32:40,112
Danos un momento.
Los hombres hablaremos de negocios.
494
00:32:40,312 --> 00:32:43,114
No tengo tiempo para tus intrigas, Stack.
495
00:32:43,314 --> 00:32:44,865
No he cumplido mi cuota.
496
00:32:45,065 --> 00:32:46,452
Al carajo tu cuota.
497
00:32:47,902 --> 00:32:50,955
Es mi esposa. Muestra algo de respeto.
498
00:32:51,155 --> 00:32:52,833
Pues al carajo tu esposa tambi�n.
499
00:32:56,160 --> 00:32:57,002
�Qu� dijiste?
500
00:32:57,202 --> 00:32:58,421
Dije que te dejar� cogerla
501
00:32:58,621 --> 00:33:01,549
cuando sepa cu�nto dinero recibir�s
de este trabajo.
502
00:33:01,749 --> 00:33:04,260
Ser� mucho mejor
que el sexo que recibes ahora.
503
00:33:04,460 --> 00:33:06,931
Hasta te dejar� meterle
el pene en la boca.
504
00:33:10,049 --> 00:33:11,183
No hubieras vuelto
505
00:33:11,383 --> 00:33:13,018
porque te sacar� lo negro a golpes.
506
00:33:13,218 --> 00:33:14,980
- �Espera!
- �No quiero problemas!
507
00:33:16,347 --> 00:33:18,192
�Cu�nto dinero le pagar�s?
508
00:33:20,309 --> 00:33:21,904
Tienes una buena mujer.
509
00:33:22,478 --> 00:33:23,362
Vamos.
510
00:33:23,562 --> 00:33:24,782
Despu�s volvemos.
511
00:34:15,989 --> 00:34:17,333
Pap� est� aqu�.
512
00:34:19,158 --> 00:34:20,878
S�. Pap� est� aqu�.
513
00:34:40,013 --> 00:34:41,566
�C�mo has estado?
514
00:34:42,515 --> 00:34:44,818
Sin miserias de las cuales quejarse.
515
00:34:51,108 --> 00:34:52,328
�Vienes s�lo?
516
00:34:56,739 --> 00:34:58,667
S�, Stack est� al otro lado del pueblo.
517
00:35:01,452 --> 00:35:02,463
�Por qu� volviste?
518
00:35:05,956 --> 00:35:07,551
Compramos el antiguo aserradero.
519
00:35:08,167 --> 00:35:11,637
Lo arreglaremos
y lo convertiremos en una cantina.
520
00:35:11,837 --> 00:35:13,349
Una cantina.
521
00:35:15,299 --> 00:35:16,809
�Fue idea de Stack?
522
00:35:17,009 --> 00:35:19,019
S�, esta noche ser� la inauguraci�n.
523
00:35:19,219 --> 00:35:21,021
Cre� que no quer�an volver al Delta.
524
00:35:21,221 --> 00:35:23,399
Lo �ltimo que supe es que eran norte�os.
525
00:35:23,599 --> 00:35:25,484
No, se acab� Chicago.
526
00:35:25,684 --> 00:35:27,362
�Chicago acab� con ustedes?
527
00:35:28,478 --> 00:35:29,696
�Cu�l es tu pregunta?
528
00:35:29,896 --> 00:35:35,036
�A qui�n le robaron Stack y t�
para comprarle un aserradero a un blanco?
529
00:35:51,125 --> 00:35:53,054
S�lo esto, se�orita Annie.
530
00:35:53,753 --> 00:35:55,305
Y una pizca de esta ra�z.
531
00:35:55,505 --> 00:35:56,473
Muy bien.
532
00:35:56,673 --> 00:35:59,894
No vendas nada de esto
en el camino a casa.
533
00:36:00,468 --> 00:36:02,353
No quiero que tu mam� se enfade conmigo.
534
00:36:02,553 --> 00:36:04,022
S�, se�ora.
535
00:36:04,222 --> 00:36:05,400
Gracias.
536
00:36:08,935 --> 00:36:11,029
No puedo creer que aceptes esta mierda.
537
00:36:11,229 --> 00:36:13,490
Smoke, dame mi dinero
antes de que te mate.
538
00:36:13,690 --> 00:36:15,368
Aleja esa navaja, mujer.
539
00:36:17,610 --> 00:36:19,329
- Te lo cambio.
- No quiero tu dinero.
540
00:36:19,529 --> 00:36:21,247
- No seas tonta.
- No lo soy.
541
00:36:21,447 --> 00:36:22,415
Tu dinero tiene sangre.
542
00:36:22,615 --> 00:36:23,792
Todo el dinero tiene sangre.
543
00:36:23,992 --> 00:36:25,001
No como el tuyo.
544
00:36:25,201 --> 00:36:26,419
Esta mierda no se puede usar.
545
00:36:26,619 --> 00:36:28,004
- M�ralo.
- No ir� a ning�n lado.
546
00:36:28,204 --> 00:36:30,425
No necesito tu dinero maldito.
547
00:36:35,920 --> 00:36:37,599
He recorrido el mundo entero.
548
00:36:38,256 --> 00:36:43,438
En autos, barcos, trenes.
549
00:36:46,055 --> 00:36:49,568
He visto hombres morir
de maneras que no cre�a posibles.
550
00:36:50,893 --> 00:36:54,363
No vi ra�ces, ni demonios,
551
00:36:54,563 --> 00:36:57,492
ni fantasmas, ni magia.
552
00:36:59,526 --> 00:37:00,913
S�lo poder.
553
00:37:01,987 --> 00:37:05,250
Y s�lo el dinero puede conseguirlo.
554
00:37:06,283 --> 00:37:07,294
Idiota.
555
00:37:08,285 --> 00:37:12,299
Con toda esa guerra
y lo que hayas hecho en Chicago,
556
00:37:13,415 --> 00:37:15,385
vuelves ante m�
557
00:37:16,126 --> 00:37:19,348
con dos brazos, dos piernas,
dos ojos y un cerebro que funciona.
558
00:37:20,172 --> 00:37:22,309
�C�mo sabes que no rec�
559
00:37:22,966 --> 00:37:25,102
y us� las ra�ces
que me ense�� mi abuela
560
00:37:25,302 --> 00:37:27,771
para mantenerte a ti
y a tu hermano a salvo
561
00:37:27,971 --> 00:37:29,816
cada d�a desde que se fueron?
562
00:37:34,269 --> 00:37:36,698
�Y por qu� no funcionaron
con nuestro beb�?
563
00:37:41,443 --> 00:37:42,496
No lo s�.
564
00:37:45,822 --> 00:37:47,000
Pero funcionan contigo.
565
00:37:57,918 --> 00:38:00,097
A�n tienes la bolsa m�gica.
566
00:38:33,953 --> 00:38:35,298
Tierra de mi tierra,
567
00:38:36,122 --> 00:38:38,299
hueso de mi hueso, sangre de mi sangre.
568
00:38:38,499 --> 00:38:39,719
Te bendigo.
569
00:38:41,002 --> 00:38:42,096
Ashe.
570
00:38:59,228 --> 00:39:00,865
�Qu� haces aqu�, Smoke?
571
00:39:02,231 --> 00:39:03,868
�Qu� quieres de m�?
572
00:39:06,444 --> 00:39:08,706
Esperamos servir comida esta noche.
573
00:39:11,032 --> 00:39:12,418
Queremos que cocines.
574
00:39:14,327 --> 00:39:15,421
Elijah.
575
00:39:20,959 --> 00:39:22,512
�Me har�s decirlo?
576
00:39:26,089 --> 00:39:27,935
A�n me duele volver aqu�.
577
00:39:31,428 --> 00:39:32,439
Pero te amo.
578
00:39:35,473 --> 00:39:36,525
Y te extra�o.
579
00:40:08,673 --> 00:40:11,894
Tu cuerpo no me olvid�.
580
00:41:31,588 --> 00:41:34,100
BO CHOW & CO.
MERCADO Y V�VERES DELTA
581
00:41:50,440 --> 00:41:51,366
�Auxilio!
582
00:41:51,566 --> 00:41:52,743
Atr�s.
583
00:41:52,943 --> 00:41:54,579
Ay�denme.
584
00:41:55,487 --> 00:41:57,831
Confi� en ellos,
pero intentaron matarme.
585
00:41:58,031 --> 00:41:59,416
- Tranquilo.
- �De qui�nes hablas?
586
00:41:59,616 --> 00:42:00,625
Los choctaw.
587
00:42:00,825 --> 00:42:02,170
�No eran negros de piel clara?
588
00:42:02,744 --> 00:42:04,673
No hay indios por aqu�.
589
00:42:06,373 --> 00:42:07,592
No puede ser.
590
00:42:10,877 --> 00:42:14,683
Se llevaron a mi esposa. Dios m�o.
591
00:42:15,799 --> 00:42:17,559
Soy un cobarde, �no?
592
00:42:25,516 --> 00:42:26,694
Tengo oro.
593
00:42:27,601 --> 00:42:29,612
Esos malditos indios quer�an robarme.
594
00:42:29,812 --> 00:42:32,365
No se llevaron todo. Pueden qued�rselo.
595
00:42:32,565 --> 00:42:34,326
No dejen que me lastimen m�s.
596
00:43:01,093 --> 00:43:02,062
Buenas noches, se�ora.
597
00:43:03,679 --> 00:43:07,401
Perseguimos a alguien muy peligroso.
598
00:43:07,975 --> 00:43:09,860
Quiz� entr� en su propiedad.
599
00:43:10,060 --> 00:43:11,946
�Vio a alguien recientemente?
600
00:43:12,146 --> 00:43:13,282
No.
601
00:43:15,524 --> 00:43:16,784
�Bert!
602
00:43:16,984 --> 00:43:18,787
�Est� ah� con usted, se�ora?
603
00:43:22,323 --> 00:43:23,751
�l no es lo que parece.
604
00:43:24,742 --> 00:43:27,002
Ojal� que no lo haya dejado entrar.
605
00:43:27,202 --> 00:43:30,381
Si fue as�, debemos actuar ahora.
606
00:43:30,581 --> 00:43:32,717
Vamos.
607
00:43:32,917 --> 00:43:33,843
Deprisa.
608
00:43:34,043 --> 00:43:37,179
�Volvamos a casa antes de que sea tarde!
609
00:43:37,379 --> 00:43:42,518
Que Dios la cuide y la acompa�e.
610
00:43:59,068 --> 00:44:00,079
Bert.
611
00:44:01,528 --> 00:44:03,082
Los indios llegaron y se fueron.
612
00:44:04,865 --> 00:44:05,794
�Bert?
613
00:44:15,627 --> 00:44:16,638
�Bert?
614
00:44:23,760 --> 00:44:24,771
�Bert?
615
00:44:29,140 --> 00:44:30,819
S�lo est� descansando.
616
00:44:42,862 --> 00:44:44,249
Ya se siente mejor.
617
00:44:45,031 --> 00:44:46,459
Hola, amor.
618
00:44:49,411 --> 00:44:50,547
No grites.
619
00:45:00,422 --> 00:45:01,599
No te vayas a caer.
620
00:45:03,632 --> 00:45:04,600
A la derecha.
621
00:45:04,800 --> 00:45:05,936
Un poco m�s.
622
00:45:07,094 --> 00:45:08,063
Mierda.
623
00:45:12,391 --> 00:45:14,278
Por aqu�. Se�oritas.
624
00:45:15,019 --> 00:45:17,154
�Pasen! Bienvenidos al Club Juke.
625
00:45:17,354 --> 00:45:19,700
Explotaremos como bomba, muchacho.
626
00:45:30,034 --> 00:45:33,129
Tenemos whisky,
cerveza irlandesa y vino italiano.
627
00:45:33,329 --> 00:45:34,965
Son negros refinados, �no?
628
00:45:35,623 --> 00:45:37,341
Muy elegantes para m�.
629
00:45:37,541 --> 00:45:40,469
Se�ora, sin hielo ni nada.
S�lo licor de ma�z.
630
00:45:40,669 --> 00:45:42,181
Son 50 centavos.
631
00:45:42,838 --> 00:45:44,181
Maldita sea, s�lo tengo 30.
632
00:45:44,381 --> 00:45:46,142
Pero estos sirven en la tienda Maybell.
633
00:45:46,342 --> 00:45:47,519
PLANTACI�N MAYBELL
EST. 1762
634
00:45:49,803 --> 00:45:51,605
- Le gusta fr�o, �no?
- As� es.
635
00:45:51,805 --> 00:45:53,275
Ya viene.
636
00:45:53,974 --> 00:45:55,319
Muchas gracias.
637
00:45:55,893 --> 00:45:57,363
Necesito hablar contigo.
638
00:45:59,104 --> 00:46:01,657
- Buenas noches.
- Buenas noches.
639
00:46:01,857 --> 00:46:03,075
Te ves muy bien.
640
00:46:03,275 --> 00:46:04,326
Gracias.
641
00:46:04,526 --> 00:46:05,704
Est�s aqu�.
642
00:46:10,574 --> 00:46:12,001
Esto no es una fiesta privada.
643
00:46:12,201 --> 00:46:13,878
Tampoco un evento de caridad.
644
00:46:14,078 --> 00:46:16,672
S�lo aceptamos efectivo. D�lares, carajo.
645
00:46:16,872 --> 00:46:18,175
No es Chicago, Smoke.
646
00:46:18,707 --> 00:46:19,341
�Qu� significa eso?
647
00:46:19,541 --> 00:46:21,927
Ese anciano trabaj� mucho
por esas monedas.
648
00:46:22,127 --> 00:46:24,429
Estos negros trabajaron todo el d�a.
649
00:46:24,629 --> 00:46:27,140
Cuando vengan, deja que se diviertan.
650
00:46:27,340 --> 00:46:29,601
Deben sentirse queridos
si quieres que funcione.
651
00:46:29,801 --> 00:46:31,770
Este lugar debe ser para ellos.
652
00:46:31,970 --> 00:46:32,981
Por aqu�.
653
00:46:37,517 --> 00:46:38,903
Disculpe, se�ora.
654
00:46:39,519 --> 00:46:40,695
�No se equivoc� de lugar?
655
00:46:40,895 --> 00:46:43,408
Buena pregunta, Cornbread.
656
00:46:44,524 --> 00:46:45,451
�Peque�a Mary?
657
00:46:46,109 --> 00:46:47,118
Ya no soy peque�a, �no?
658
00:46:47,318 --> 00:46:48,913
Peque�a Mary.
659
00:46:49,946 --> 00:46:51,581
�Cu�ndo lo convirtieron en cantina?
660
00:46:51,781 --> 00:46:53,500
Hoy. Es de mis primos.
661
00:46:53,700 --> 00:46:55,086
Conoces a los Gemelos.
662
00:46:55,952 --> 00:46:57,504
He o�do de ellos, s�.
663
00:46:57,704 --> 00:46:59,132
�Son tus primos?
664
00:46:59,789 --> 00:47:01,549
No deben ser primos reales.
665
00:47:01,749 --> 00:47:03,678
Su pap� era el hermano mayor de mi pap�.
666
00:47:04,586 --> 00:47:06,097
�Son primos de sangre?
667
00:47:07,171 --> 00:47:09,766
Pero t� pareces un muy buen joven.
668
00:47:09,966 --> 00:47:11,352
No siempre lo soy.
669
00:47:12,260 --> 00:47:13,605
Tampoco soy muy joven.
670
00:47:19,058 --> 00:47:21,696
Lamento lo de tu madre.
671
00:47:22,312 --> 00:47:24,324
Habr�amos preparado la comida,
672
00:47:25,189 --> 00:47:26,491
pero Therise y yo trabajamos.
673
00:47:26,691 --> 00:47:28,161
No pasa nada.
674
00:47:30,445 --> 00:47:32,580
Ir� por un trago
antes de ponerme a llorar.
675
00:47:32,780 --> 00:47:34,500
Claro. Divi�rtete.
676
00:47:37,911 --> 00:47:39,714
�Tienes mis $2?
677
00:47:41,581 --> 00:47:42,966
Con tus prostitutas de Little Rock,
678
00:47:43,166 --> 00:47:45,092
�nunca aceptaste pagar�s?
679
00:47:45,292 --> 00:47:46,386
Claro que no.
680
00:47:48,295 --> 00:47:51,098
Pero no prostitu�a a nadie en el Delta.
681
00:47:51,298 --> 00:47:52,474
�Vas a tocar?
682
00:47:52,674 --> 00:47:54,019
�Vas a cantar?
683
00:47:55,719 --> 00:47:57,481
Veamos ad�nde nos lleva la noche.
684
00:47:59,640 --> 00:48:00,484
�Vendr� tu esposo?
685
00:48:06,230 --> 00:48:07,281
Mierda.
686
00:48:07,481 --> 00:48:08,575
Espera.
687
00:48:11,193 --> 00:48:12,496
Disculpe, se�ora.
688
00:48:13,278 --> 00:48:15,539
No deber�a estar aqu�.
Trabajo con los Gemelos...
689
00:48:15,739 --> 00:48:19,043
�Con los Gemelos?
Muchacho, si no me dejas en paz...
690
00:48:19,243 --> 00:48:22,296
Estoy con ellos. La conoc� en la estaci�n.
691
00:48:22,496 --> 00:48:23,548
Soy su primo.
692
00:48:24,581 --> 00:48:25,382
�Su primo?
693
00:48:25,582 --> 00:48:27,302
V�yase antes de que la vean.
694
00:48:27,502 --> 00:48:29,430
Espera, �eres Sammie?
695
00:48:30,463 --> 00:48:31,724
La guitarra.
696
00:48:32,799 --> 00:48:34,269
�Ya tienes edad para beber?
697
00:48:35,218 --> 00:48:36,813
Te invito un trago.
698
00:48:39,514 --> 00:48:40,774
- Hola, Mary.
- Grace.
699
00:48:40,974 --> 00:48:41,816
Qu� gusto verte.
700
00:48:42,016 --> 00:48:43,693
- Dos whiskis, por favor.
- S�.
701
00:48:43,893 --> 00:48:47,280
No s� de magia,
no tengo labia, pero s� de negocios.
702
00:48:47,480 --> 00:48:50,116
Y esto es malo para los negocios.
703
00:48:50,316 --> 00:48:51,201
Hoy es la inauguraci�n.
704
00:48:51,401 --> 00:48:53,830
Adem�s s�lo habr� algunos as�.
705
00:48:57,824 --> 00:48:59,042
Necesito un cigarrillo.
706
00:48:59,242 --> 00:49:00,378
Ya viene.
707
00:49:01,077 --> 00:49:02,630
�Tocas la guitarra que te dejaron?
708
00:49:03,788 --> 00:49:05,340
- S�.
- Muy bien.
709
00:49:05,540 --> 00:49:07,301
�Ganas dinero con esa cosa?
710
00:49:09,042 --> 00:49:12,014
En realidad, a�n no.
711
00:49:13,171 --> 00:49:14,723
No importa mientras te guste,
712
00:49:14,923 --> 00:49:16,643
pero es un consejo de mierda.
713
00:49:21,305 --> 00:49:22,274
�Qu� es usted?
714
00:49:24,600 --> 00:49:25,652
�Qu� soy?
715
00:49:26,935 --> 00:49:28,238
Soy un ser humano.
716
00:49:29,354 --> 00:49:31,407
No quise decir eso. Me refer�a a...
717
00:49:31,607 --> 00:49:32,743
S� a qu� te refieres.
718
00:49:35,193 --> 00:49:37,039
El pap� de mi mam� era mitad negro.
719
00:49:38,530 --> 00:49:40,751
La crio para que el Klan no la matara.
720
00:49:42,159 --> 00:49:44,129
�Sabes que mi mam�
trajo al mundo a los Gemelos?
721
00:49:45,203 --> 00:49:46,004
�En serio?
722
00:49:46,204 --> 00:49:48,298
Le salv� la vida a Stack en el parto.
723
00:49:48,498 --> 00:49:51,470
Cuando su madre muri�,
mi mam� los cuid� como suyos.
724
00:49:57,299 --> 00:50:00,602
Tuvieron dinero
para comprar este aserradero
725
00:50:00,802 --> 00:50:03,188
y ni siquiera enviaron flores
a su funeral.
726
00:50:03,388 --> 00:50:07,402
Le enviamos flores a tu mam�. Muchas.
727
00:50:08,268 --> 00:50:10,155
Mientras a�n viv�a para olerlas.
728
00:50:11,813 --> 00:50:13,450
- Smoke.
- Mary.
729
00:50:15,067 --> 00:50:16,035
Ve con Slim.
730
00:50:16,235 --> 00:50:17,746
A ver si necesita ayuda.
731
00:50:36,045 --> 00:50:37,180
Enc�rgate o lo har� yo.
732
00:50:37,380 --> 00:50:39,098
No, yo lo har�.
733
00:50:39,298 --> 00:50:40,685
- Bien, ve.
- Voy.
734
00:50:43,761 --> 00:50:44,437
V�monos.
735
00:50:44,637 --> 00:50:45,813
No vine por ti.
736
00:50:46,013 --> 00:50:46,941
�Por qu� viniste?
737
00:50:49,058 --> 00:50:50,360
Vine a o�r el blues.
738
00:50:50,560 --> 00:50:52,987
Lo tocan bien en Arkansas. Vamos.
739
00:50:53,187 --> 00:50:55,366
- Cons�guele un auto.
- Su�ltame.
740
00:50:56,983 --> 00:50:57,910
�Cu�nto quieres?
741
00:50:59,151 --> 00:51:00,661
�Cu�nto para largarte?
742
00:51:00,861 --> 00:51:02,248
No te alcanza.
743
00:51:03,030 --> 00:51:04,874
Le pagar� a una de estas perras
744
00:51:05,074 --> 00:51:07,585
- para que te saque.
- Me ense�aste a pelear.
745
00:51:07,785 --> 00:51:09,337
Les dar� una paliza y lo sabes.
746
00:51:09,537 --> 00:51:11,674
Tambi�n te ense�� a irte por dinero.
747
00:51:12,873 --> 00:51:15,426
Tu esposo es rico y blanco.
Tienes una granja. Ve a casa.
748
00:51:15,626 --> 00:51:17,263
No quer�a nada de eso.
749
00:51:18,337 --> 00:51:20,640
Fue idea tuya. No quer�a a un blanco.
750
00:51:20,840 --> 00:51:22,809
Ni quer�a ser blanca.
Quer�a estar contigo.
751
00:51:23,009 --> 00:51:25,186
Si te ve la persona equivocada
752
00:51:25,386 --> 00:51:27,438
los blancos intentar�n matarte.
753
00:51:27,638 --> 00:51:28,774
�Te importar�a?
754
00:51:30,391 --> 00:51:32,445
Si alguien te toca,
755
00:51:33,060 --> 00:51:34,196
s� te lastiman,
756
00:51:34,896 --> 00:51:36,280
los mataremos.
757
00:51:36,480 --> 00:51:37,825
As� que matar�as por m�.
758
00:51:38,482 --> 00:51:39,368
As� es.
759
00:51:41,152 --> 00:51:43,039
Pero ni as� me dices la verdad.
760
00:51:44,280 --> 00:51:46,542
Fui inocente al creer que volver�as.
761
00:51:48,576 --> 00:51:51,838
Esper�. Esper� mucho tiempo.
762
00:51:54,372 --> 00:51:56,384
Pero he madurado, Stack.
763
00:51:57,250 --> 00:51:58,970
Y s� que no pensabas quedarte.
764
00:52:00,837 --> 00:52:02,180
�Por qu� no lo aceptas?
765
00:52:02,380 --> 00:52:03,767
�Aceptar qu�?
766
00:52:11,056 --> 00:52:12,525
�Qu� te amo?
767
00:52:17,437 --> 00:52:19,032
�Qu� te pienso todos los d�as?
768
00:52:22,692 --> 00:52:24,704
Quer�a mantenerte a salvo.
769
00:52:26,821 --> 00:52:28,500
Y eso no pasar�a aqu�.
770
00:52:31,076 --> 00:52:32,796
Ni conmigo.
771
00:52:34,746 --> 00:52:35,924
Nunca.
772
00:52:37,249 --> 00:52:38,260
Muy bien.
773
00:53:21,960 --> 00:53:22,928
S�.
774
00:53:23,128 --> 00:53:24,556
Oigan...
775
00:53:27,007 --> 00:53:31,646
he o�do hablar
sobre este joven todo el d�a.
776
00:53:32,512 --> 00:53:35,317
Se supone que toca muy bien el blues.
777
00:53:37,267 --> 00:53:38,735
Predicador, �d�nde est�s?
778
00:53:38,935 --> 00:53:40,280
Ven aqu�.
779
00:53:48,528 --> 00:53:50,916
Es mi primo peque�o. M�renlo.
780
00:53:54,492 --> 00:53:56,004
Espera.
781
00:53:56,786 --> 00:53:59,674
Diles qui�n eres, de d�nde vienes.
782
00:54:04,628 --> 00:54:05,971
Soy Sammie Moore.
783
00:54:06,171 --> 00:54:08,767
- Muy bien.
- Vamos.
784
00:54:09,299 --> 00:54:12,896
Soy aparcero de la plantaci�n Sunflower.
785
00:54:15,764 --> 00:54:18,401
Me llaman el Predicador
porque mi pap� es pastor.
786
00:54:19,059 --> 00:54:20,612
- Muy bien.
- Am�n.
787
00:54:21,353 --> 00:54:22,612
Escrib� esta canci�n para �l.
788
00:54:22,812 --> 00:54:23,823
Muy bien.
789
00:54:28,193 --> 00:54:32,123
Tengo algo que decirte
desde mucho tiempo atr�s.
790
00:54:33,365 --> 00:54:37,002
Quiz� te hiera,
espero que no enloquezcas.
791
00:54:37,701 --> 00:54:41,674
Cuando era s�lo un ni�o,
de no m�s de ocho a�os,
792
00:54:42,539 --> 00:54:46,345
me diste una Biblia
en ese camino de Misisipi.
793
00:54:47,169 --> 00:54:50,599
Te amo, pap�.
Hiciste lo que pudiste.
794
00:54:52,049 --> 00:54:55,688
Dicen que la verdad duele,
por eso te ment�.
795
00:54:56,762 --> 00:54:59,942
S�, te ment�.
Me encanta el blues.
796
00:55:06,480 --> 00:55:08,576
Muevan los pies. Vamos.
797
00:55:17,741 --> 00:55:18,752
�S�!
798
00:55:20,035 --> 00:55:23,881
Que alguien
799
00:55:24,081 --> 00:55:26,468
me abrace esta noche.
800
00:55:27,626 --> 00:55:28,804
Bueno, est� bien.
801
00:55:29,545 --> 00:55:33,599
Ped� que alguien
802
00:55:33,799 --> 00:55:36,560
me abrace esta noche.
803
00:55:36,760 --> 00:55:39,188
S�, s�.
804
00:55:39,388 --> 00:55:42,817
Que alguien
805
00:55:43,017 --> 00:55:45,695
me abrace esta noche...
806
00:55:45,895 --> 00:55:49,033
No nos impusieron
el blues como esa religi�n.
807
00:55:49,648 --> 00:55:53,245
No, hijo, lo trajimos de casa.
808
00:55:53,944 --> 00:55:55,705
Lo que hacemos es m�gico.
809
00:55:55,905 --> 00:55:57,165
Es sagrado
810
00:55:58,489 --> 00:55:59,417
e importante.
811
00:56:04,329 --> 00:56:06,214
Existen leyendas de aquellos
812
00:56:06,414 --> 00:56:10,176
nacidos con el don
de crear m�sica tan pura
813
00:56:10,376 --> 00:56:14,599
que atraviesa el velo
entre la vida y la muerte.
814
00:56:15,465 --> 00:56:17,517
Conjuran esp�ritus del pasado...
815
00:56:17,717 --> 00:56:20,186
Que alguien...
816
00:56:20,386 --> 00:56:22,188
y el futuro.
817
00:56:22,388 --> 00:56:24,607
Me abrace esta noche.
818
00:56:24,807 --> 00:56:26,319
Est� bien.
819
00:56:27,310 --> 00:56:30,906
Que alguien
820
00:56:31,106 --> 00:56:33,452
me abrace esta noche.
821
00:56:36,612 --> 00:56:40,124
Que alguien
822
00:56:40,324 --> 00:56:43,128
me abrace esta noche.
823
00:56:51,377 --> 00:56:54,348
�Nuevo material! �El Predicador!
824
00:56:55,464 --> 00:56:56,976
�Sammie Moore!
825
00:57:02,555 --> 00:57:04,191
Espero que resistas.
826
00:57:04,932 --> 00:57:07,109
Que resistas todo
827
00:57:07,309 --> 00:57:08,654
lo que estoy haciendo.
828
00:57:09,436 --> 00:57:11,364
No predicaste en lo absoluto.
829
00:57:11,564 --> 00:57:13,824
Ves, estoy lleno de blues
830
00:57:14,024 --> 00:57:15,828
y de agua bendita tambi�n.
831
00:57:16,569 --> 00:57:18,163
S� que la verdad duele,
832
00:57:18,696 --> 00:57:20,582
por eso te ment�.
833
00:57:21,281 --> 00:57:23,458
As� que, predicador,
834
00:57:23,658 --> 00:57:25,336
di lo que tengas que decir.
835
00:57:26,035 --> 00:57:27,547
S� que la verdad duele,
836
00:57:28,246 --> 00:57:30,133
por eso te ment�.
837
00:57:30,873 --> 00:57:37,516
Me encanta el blues.
838
00:57:55,941 --> 00:57:59,413
S�, s�, s�, s�.
839
00:58:07,703 --> 00:58:09,423
S� que la verdad duele,
840
00:58:10,414 --> 00:58:11,967
por eso te ment�.
841
00:58:13,292 --> 00:58:17,471
Bueno, que alguien
842
00:58:17,671 --> 00:58:24,772
me abrace.
843
00:58:42,820 --> 00:58:44,165
Con este ritual...
844
00:58:49,827 --> 00:58:51,714
curamos a nuestra gente...
845
00:58:54,290 --> 00:58:55,969
y somos libres.
846
00:59:43,423 --> 00:59:44,392
�Est� cerrado?
847
00:59:45,967 --> 00:59:47,061
S�lo con llave.
848
00:59:48,052 --> 00:59:49,647
Mant�n el pie ah�.
849
00:59:57,562 --> 01:00:00,325
Espera. Quiero intentar algo.
850
01:00:01,983 --> 01:00:02,866
Espera.
851
01:00:03,066 --> 01:00:04,661
Predicador...
852
01:00:05,569 --> 01:00:08,457
D�jame lavarme primero.
Camin� hasta aqu�.
853
01:00:10,157 --> 01:00:11,126
Eres preciosa.
854
01:00:12,367 --> 01:00:13,962
S�lo quiero probarte.
855
01:00:27,257 --> 01:00:28,810
Mierda.
856
01:00:35,682 --> 01:00:37,359
Disculpen. �C�mo est�n?
857
01:00:37,559 --> 01:00:40,572
�Bien? �Otro trago? Muy bien.
858
01:00:43,607 --> 01:00:45,077
Mierda.
859
01:00:47,319 --> 01:00:48,203
Oye.
860
01:00:48,403 --> 01:00:49,831
Predicador.
861
01:00:53,951 --> 01:00:55,085
Creo que encontr� el bot�n.
862
01:00:55,285 --> 01:00:57,129
Oye. Smoke quiere verte.
863
01:00:57,329 --> 01:00:58,924
Oye a mi primito.
864
01:01:05,545 --> 01:01:07,931
Me llama para hablar sobre el algod�n.
865
01:01:08,131 --> 01:01:11,812
Dije: "Mierda, ese muchacho no sabe nada".
866
01:01:17,558 --> 01:01:21,070
Ve por los Gemelos. Vamos. Ve por ellos.
867
01:01:21,270 --> 01:01:22,781
Hice el recuento de caja.
868
01:01:24,856 --> 01:01:27,326
�Y? �Cu�nto hicimos?
869
01:01:30,111 --> 01:01:33,332
La cifra superior es moneda de plantaci�n.
870
01:01:34,532 --> 01:01:37,420
La cifra inferior son d�lares.
871
01:01:39,704 --> 01:01:40,713
�Cu�l es tu proyecci�n?
872
01:01:40,913 --> 01:01:43,509
En dos meses nos quedaremos sin efectivo.
873
01:01:45,126 --> 01:01:46,721
- Hola.
- Buenas noches.
874
01:01:47,336 --> 01:01:48,429
�Puedo ayudarlos?
875
01:01:48,629 --> 01:01:50,474
O�mos hablar de una fiesta.
876
01:01:51,299 --> 01:01:54,145
Bebida, comida, blues y dem�s.
877
01:01:54,844 --> 01:01:55,771
�S�?
878
01:01:56,554 --> 01:02:00,818
Nos gusta beber.
Somos m�sicos y caminamos hasta aqu�.
879
01:02:01,434 --> 01:02:03,788
As� que ladramos de hambre.
880
01:02:07,024 --> 01:02:09,244
�Te importar�a que entremos?
881
01:02:10,360 --> 01:02:12,205
Creo que se equivocaron de lugar.
882
01:02:13,238 --> 01:02:14,791
�Por qu� dices eso?
883
01:02:21,872 --> 01:02:24,466
Ustedes deben de ser los due�os.
884
01:02:24,666 --> 01:02:26,260
As� es. �Ustedes qui�nes son?
885
01:02:26,460 --> 01:02:29,723
Me llamo Remmick. Ellos son Joan y Bert.
886
01:02:30,464 --> 01:02:31,850
Stack, �est�s bien?
887
01:02:32,507 --> 01:02:33,727
Y t�...
888
01:02:35,260 --> 01:02:37,564
Debes ser la voz que o� desde afuera.
889
01:02:39,223 --> 01:02:40,274
Fue hermosa.
890
01:02:40,474 --> 01:02:42,526
Qu� voz tan hermosa.
891
01:02:42,726 --> 01:02:44,112
Incluso a trav�s de las paredes.
892
01:02:47,313 --> 01:02:48,364
�De d�nde son?
893
01:02:48,564 --> 01:02:49,657
De aqu� al lado.
894
01:02:49,857 --> 01:02:50,950
�Al lado de d�nde?
895
01:02:51,150 --> 01:02:52,118
Carolina del Norte.
896
01:02:52,318 --> 01:02:53,244
�Son del Klan?
897
01:02:53,444 --> 01:02:54,538
Se�or...
898
01:02:56,697 --> 01:02:58,624
Creemos en la igualdad.
899
01:02:58,824 --> 01:03:02,128
Y en la m�sica. S�lo vinimos a tocar.
900
01:03:02,328 --> 01:03:04,590
A gastar dinero y pasar un buen rato.
901
01:03:06,082 --> 01:03:07,260
Les mostrar�.
902
01:03:11,754 --> 01:03:12,722
Yo...
903
01:03:12,922 --> 01:03:17,270
Desplum� al pobre Robin.
Desplum� al pobre Robin.
904
01:03:18,386 --> 01:03:20,188
Le desplum� la cabeza,
los pies tambi�n.
905
01:03:20,388 --> 01:03:23,024
Le habr�a desplumado el cuerpo,
pero no hab�a qu� comer.
906
01:03:23,224 --> 01:03:27,653
Desplum� al pobre Robin.
Desplum� al pobre Robin.
907
01:03:27,853 --> 01:03:31,199
Me conformar�a con tener una familia.
908
01:03:31,399 --> 01:03:32,658
Estos p�jaros no cantan mal.
909
01:03:32,858 --> 01:03:35,661
Dios, c�mo re�a la cotorra
910
01:03:35,861 --> 01:03:38,291
cuando desplum� al pobre Robin.
911
01:03:39,031 --> 01:03:42,710
Pobre Robin.
Desplum� al pobre Robin.
912
01:03:42,910 --> 01:03:45,421
Dios, c�mo re�a la cotorra
913
01:03:45,621 --> 01:03:46,923
cuando desplum� al pobre Robin...
914
01:03:47,123 --> 01:03:48,508
Un momento.
915
01:03:48,708 --> 01:03:49,967
Ahora viene lo bueno.
916
01:03:50,167 --> 01:03:52,303
Te creo, pero esta es una cantina.
917
01:03:52,503 --> 01:03:53,346
Con m�sica de blues.
918
01:03:53,546 --> 01:03:55,515
Pero tenemos dinero y lo gastaremos.
919
01:03:55,715 --> 01:03:58,726
Suena perfecto,
�dices que no somos bienvenidos?
920
01:03:58,926 --> 01:04:02,021
No, digo que se vayan por ah�
y vuelvan al pueblo.
921
01:04:02,221 --> 01:04:04,400
Hay muchas tabernas de blancos all�.
922
01:04:06,309 --> 01:04:08,279
Es porque somos...
923
01:04:09,561 --> 01:04:10,572
Muy bien.
924
01:04:11,646 --> 01:04:12,489
�C�mo entr� ella?
925
01:04:12,689 --> 01:04:15,575
- Eso no...
- Porque es familia.
926
01:04:15,775 --> 01:04:16,953
Familia.
927
01:04:20,071 --> 01:04:22,626
�No podemos, por una noche,
928
01:04:23,617 --> 01:04:25,003
ser todos una familia?
929
01:04:26,369 --> 01:04:27,964
Eso no hace falta, se�or.
930
01:04:28,914 --> 01:04:30,300
Ya nos vamos.
931
01:04:33,418 --> 01:04:35,263
Pero caminaremos muy lento.
932
01:04:36,213 --> 01:04:38,058
Por si cambian de opini�n.
933
01:04:44,971 --> 01:04:46,441
Que pasen buena noche.
934
01:04:50,685 --> 01:04:51,987
Me dieron escalofr�os.
935
01:04:52,187 --> 01:04:54,197
Eso provocan los blancos de noche.
936
01:04:54,397 --> 01:04:55,659
No fue s�lo eso.
937
01:04:56,608 --> 01:04:57,743
�Crees que tengan compa��a?
938
01:04:57,943 --> 01:05:01,079
Lo dudo. Pero tenemos armas por si acaso.
939
01:05:01,279 --> 01:05:02,914
Mierda, olvidamos el ba�l.
940
01:05:03,114 --> 01:05:04,041
�Por qu� no me recordaste?
941
01:05:04,241 --> 01:05:06,084
Te dije que t� me lo recordaras.
942
01:05:06,284 --> 01:05:09,130
No lo necesitan. S�lo eran tres.
943
01:05:10,163 --> 01:05:13,341
�Y si s�lo vinieron a cantar?
944
01:05:13,541 --> 01:05:15,469
�Y si alguien les derrama algo?
945
01:05:15,669 --> 01:05:16,887
�O los pisa?
946
01:05:17,087 --> 01:05:18,555
�O mira demasiado a su mujer?
947
01:05:18,755 --> 01:05:21,141
Tendremos m�s problemas
que s�lo una pelea.
948
01:05:21,341 --> 01:05:22,435
Absolutamente.
949
01:05:23,343 --> 01:05:24,521
Que no entren.
950
01:05:47,241 --> 01:05:48,250
Me dijeron que quieres hablar.
951
01:05:48,450 --> 01:05:50,503
S�. Te vi tocar.
952
01:05:50,703 --> 01:05:52,256
Tocas muy bien.
953
01:05:53,956 --> 01:05:55,509
Les agradezco mucho todo.
954
01:05:57,418 --> 01:06:01,015
Ustedes pusieron
esa guitarra en mis manos. Ahora esto.
955
01:06:02,339 --> 01:06:04,475
Tienes talento. Eso es un hecho.
956
01:06:04,675 --> 01:06:06,896
Pero esta no es vida para nadie.
957
01:06:07,428 --> 01:06:10,231
Conozco a muchos m�sicos.
Ninguno es feliz.
958
01:06:10,431 --> 01:06:12,233
Ahora es bonito.
959
01:06:12,433 --> 01:06:15,696
Pero cansa andar sin rumbo.
960
01:06:16,562 --> 01:06:17,865
Estar con ustedes hoy...
961
01:06:20,441 --> 01:06:21,952
Smoke, me siento en las nubes.
962
01:06:22,943 --> 01:06:24,330
Hoy lo confirm�.
963
01:06:24,945 --> 01:06:26,498
Me voy s�lo.
964
01:06:27,072 --> 01:06:28,374
�Ad�nde ir�s?
965
01:06:28,574 --> 01:06:29,668
No lo s�.
966
01:06:31,368 --> 01:06:32,546
Quiz�s a Chicago.
967
01:06:33,662 --> 01:06:34,505
�Qu� pasa, Stack?
968
01:06:34,705 --> 01:06:35,756
Estamos perdiendo dinero.
969
01:06:35,956 --> 01:06:37,051
�C�mo?
970
01:06:38,250 --> 01:06:40,722
Las plantaciones pagan con cr�ditos.
971
01:06:42,923 --> 01:06:43,974
�Y los blancos?
972
01:06:44,174 --> 01:06:45,225
�Qu� tienen?
973
01:06:45,425 --> 01:06:47,394
Puedo ir a buscarlos,
no estar�n muy lejos.
974
01:06:47,594 --> 01:06:48,897
Podr�a hacerlo yo.
975
01:06:50,263 --> 01:06:52,315
Me dir�n m�s de lo que te dir�n a ti.
976
01:06:52,515 --> 01:06:53,899
Averiguar� bien qu� tienen.
977
01:06:54,099 --> 01:06:55,359
�Y si son de Little Rock?
978
01:06:55,559 --> 01:06:56,485
No lo son.
979
01:06:56,685 --> 01:06:59,448
Una vez pap� golpe� muy fuerte a Stack.
980
01:07:00,064 --> 01:07:02,368
As� que pensamos que ten�amos que huir.
981
01:07:02,900 --> 01:07:05,036
Yo quer�a ir a la plantaci�n vecina.
982
01:07:05,236 --> 01:07:08,164
Pero Stack dijo
que nos fu�ramos a Mound Bayou.
983
01:07:08,364 --> 01:07:10,875
Un pueblo peque�o, aqu� en Misisipi.
984
01:07:11,075 --> 01:07:12,668
Fundado por esclavos libres.
985
01:07:12,868 --> 01:07:15,296
Todo era propiedad de negros.
986
01:07:15,496 --> 01:07:16,797
Parece mentira.
987
01:07:16,997 --> 01:07:18,425
S�, bueno, yo lo vi.
988
01:07:19,083 --> 01:07:20,301
�Por qu� no se quedaron?
989
01:07:20,501 --> 01:07:22,887
El Alcalde conoc�a a mi pap�.
990
01:07:23,087 --> 01:07:24,889
Sab�a que era malvado.
991
01:07:25,089 --> 01:07:28,686
Y crey� que seguramente
hab�amos heredado el mal.
992
01:07:29,593 --> 01:07:31,020
Ir� a buscar el dinero.
993
01:07:31,220 --> 01:07:32,730
S� que lo necesitan.
994
01:07:32,930 --> 01:07:34,065
�Eso qu� significa?
995
01:07:34,265 --> 01:07:35,900
Tu pap� es predicador.
996
01:07:36,100 --> 01:07:37,486
Puedes hacer eso.
997
01:07:38,352 --> 01:07:40,905
�Te gusta componer m�sica?
Que sea m�sica religiosa.
998
01:07:41,105 --> 01:07:42,324
Si quieres irte,
999
01:07:42,982 --> 01:07:46,620
ve a Mound Bayou.
Vive con la gente negra adecuada.
1000
01:07:47,528 --> 01:07:50,289
D�janos toda esta mierda a nosotros.
1001
01:07:50,489 --> 01:07:53,794
�Cerveza irlandesa? �Vino italiano?
1002
01:07:54,702 --> 01:07:55,669
Les robas a ambos lados.
1003
01:07:55,869 --> 01:07:58,047
Que se culpen entre ellos
mientras t� y Smoke
1004
01:07:58,247 --> 01:07:59,592
abren el negocio.
1005
01:08:00,124 --> 01:08:02,468
Necesitar�s mucho dinero
cuando se den cuenta.
1006
01:08:02,668 --> 01:08:03,677
Pero no lo har�n.
1007
01:08:03,877 --> 01:08:05,137
Podr�an.
1008
01:08:05,337 --> 01:08:06,555
No ir� a Mound Bayou.
1009
01:08:06,755 --> 01:08:10,226
Mi pap� es reverendo,
pero tambi�n soy tu primo.
1010
01:08:10,426 --> 01:08:14,188
Y los Gemelos Smokestack
son m�s populares que mi pap�.
1011
01:08:14,388 --> 01:08:15,607
�S�?
1012
01:08:16,930 --> 01:08:20,194
Pues disfruta el resto
de la noche, porque es la �ltima.
1013
01:08:22,060 --> 01:08:24,405
No puedes decirme c�mo vivir mi vida.
1014
01:08:24,605 --> 01:08:25,573
Hablar� con ellos,
1015
01:08:25,773 --> 01:08:27,952
y ver� si consigo algo de dinero.
1016
01:08:28,484 --> 01:08:29,494
Vamos.
1017
01:08:40,496 --> 01:08:43,426
Si ma�ana me entero
de que tocas en alg�na cantina,
1018
01:08:44,207 --> 01:08:45,635
te matar�.
1019
01:08:45,835 --> 01:08:48,681
Me ir� de la plantaci�n como ustedes.
1020
01:08:49,339 --> 01:08:51,266
Y si eso es un problema para ti,
1021
01:08:51,466 --> 01:08:52,769
m�tame ahora.
1022
01:08:59,975 --> 01:09:01,111
�Qu� pasa?
1023
01:09:02,436 --> 01:09:03,739
Soy un soldado, muchacho.
1024
01:09:04,688 --> 01:09:06,659
Y acabas de darme una orden.
1025
01:09:15,740 --> 01:09:20,339
�Ir�s, muchacha, conmigo?
1026
01:09:21,038 --> 01:09:25,678
Iremos todos juntos
1027
01:09:26,377 --> 01:09:30,348
a donde el tomillo silvestre crece
1028
01:09:31,673 --> 01:09:36,312
alrededor del brezo florido.
1029
01:09:37,053 --> 01:09:41,734
�Ir�s, muchacha, conmigo?
1030
01:09:42,350 --> 01:09:46,364
El verano lleg�
1031
01:09:47,647 --> 01:09:52,244
y los �rboles florecen dulcemente.
1032
01:09:53,736 --> 01:09:57,500
El tomillo salvaje de la monta�a
1033
01:09:58,283 --> 01:10:02,839
crece alrededor del brezo florido.
1034
01:10:03,621 --> 01:10:08,760
�Ir�s, muchacha, conmigo?
1035
01:10:08,960 --> 01:10:13,641
Iremos todos juntos
1036
01:10:14,382 --> 01:10:18,563
a donde el tomillo silvestre crece
1037
01:10:19,721 --> 01:10:23,943
alrededor del brezo florido.
1038
01:10:25,101 --> 01:10:30,156
�Ir�s, muchacha, conmigo?
1039
01:10:30,356 --> 01:10:34,913
Le construir� a mi amor un refugio
1040
01:10:35,695 --> 01:10:40,209
cerca de un arroyo de aguas claras.
1041
01:10:41,701 --> 01:10:45,256
Y a su lado plantaremos
1042
01:10:46,748 --> 01:10:50,929
todas las flores de la monta�a.
1043
01:10:51,669 --> 01:10:56,309
�Ir�s, muchacha, conmigo?
1044
01:11:00,385 --> 01:11:02,522
�Quer�as aire fresco? O...
1045
01:11:03,263 --> 01:11:05,150
Vine a ver si son buenas personas.
1046
01:11:07,059 --> 01:11:08,318
Cielo, eres muy dulce.
1047
01:11:08,518 --> 01:11:11,030
- Muy dulce.
- S� lo somos.
1048
01:11:11,230 --> 01:11:12,615
�Tienen dinero para gastar?
1049
01:11:12,815 --> 01:11:16,077
S�, mucho dinero. �Quieres ver?
1050
01:11:16,277 --> 01:11:17,705
S�, quiero ver.
1051
01:11:22,325 --> 01:11:23,460
�Qu� clase de dinero es?
1052
01:11:23,660 --> 01:11:25,880
Es oro s�lido, cari�o.
1053
01:11:26,913 --> 01:11:28,049
S�.
1054
01:11:28,706 --> 01:11:29,591
�De d�nde es?
1055
01:11:29,791 --> 01:11:32,552
De un lugar y una �poca diferentes.
1056
01:11:32,752 --> 01:11:34,347
Pero se gasta igual.
1057
01:11:35,505 --> 01:11:36,683
Puedes qued�rtelo.
1058
01:11:38,424 --> 01:11:39,434
Pero no te sirve.
1059
01:11:39,634 --> 01:11:41,020
No le sirve a ella.
1060
01:11:42,387 --> 01:11:43,898
�Por qu� dicen eso?
1061
01:11:44,722 --> 01:11:48,111
Porque tienes un dolor
que el dinero no arregla.
1062
01:11:49,602 --> 01:11:50,863
�Cierto?
1063
01:11:52,063 --> 01:11:53,865
Viniste por compa�erismo y amor.
1064
01:11:54,065 --> 01:11:56,119
Compa�erismo y amor.
1065
01:12:01,573 --> 01:12:02,792
Mi madre...
1066
01:12:05,827 --> 01:12:06,961
acaba de fallecer.
1067
01:12:07,161 --> 01:12:08,464
Qu� horrible.
1068
01:12:10,456 --> 01:12:11,216
Es horrible.
1069
01:12:11,416 --> 01:12:12,885
Muy horrible.
1070
01:12:13,459 --> 01:12:15,096
Perder a una madre duele.
1071
01:12:17,547 --> 01:12:21,016
Ojal� nos hubi�ramos conocido antes.
1072
01:12:21,216 --> 01:12:23,729
Me habr�a gustado
salvar a tu madre de su destino.
1073
01:12:26,805 --> 01:12:28,399
A�n puedo salvarte del tuyo.
1074
01:12:28,599 --> 01:12:31,278
No, debes haberme confundido.
1075
01:12:32,811 --> 01:12:34,988
Estoy triste,
pero no necesito que me salven.
1076
01:12:35,188 --> 01:12:37,951
S� lo necesitas.
1077
01:12:39,985 --> 01:12:41,246
Todos lo necesitan.
1078
01:12:48,785 --> 01:12:49,628
Voy a regresar.
1079
01:12:49,828 --> 01:12:51,423
Tambi�n deber�an hacerlo.
1080
01:12:53,582 --> 01:12:54,801
Regresen a su lugar.
1081
01:13:18,732 --> 01:13:22,453
La p�lida luna
se eleva sobre los pinos.
1082
01:13:22,653 --> 01:13:26,582
Se�or, esperar� hasta que salga el sol.
1083
01:13:26,782 --> 01:13:30,669
Deja el d�a junto a la puerta.
1084
01:13:30,869 --> 01:13:35,926
No me importa que el sol deje de brillar,
eso digo.
1085
01:13:41,547 --> 01:13:42,766
Cornbread.
1086
01:13:45,800 --> 01:13:46,893
Mary, �qu� haces aqu�?
1087
01:13:47,093 --> 01:13:48,354
�Me dejar�s entrar?
1088
01:13:49,011 --> 01:13:50,815
�O bloquear�s la puerta?
1089
01:13:52,723 --> 01:13:55,194
No, pasa.
1090
01:13:59,855 --> 01:14:04,285
Gastar� mi dinero
en algo dulce y fuerte.
1091
01:14:04,485 --> 01:14:08,456
Mover� el cuerpo
durante toda la noche.
1092
01:14:08,656 --> 01:14:10,376
Voy a...
1093
01:14:11,409 --> 01:14:12,418
Hace calor ah�.
1094
01:14:12,618 --> 01:14:14,796
Cuida la puerta. Debo orinar.
1095
01:14:14,996 --> 01:14:16,881
Espera. �Por qu� no orinas aqu�?
1096
01:14:17,081 --> 01:14:18,341
No digas tonter�as.
1097
01:14:18,541 --> 01:14:20,511
Viejo tonto. Vigila la puerta.
1098
01:14:22,753 --> 01:14:23,764
Carajo.
1099
01:14:25,715 --> 01:14:26,767
Elias.
1100
01:14:28,759 --> 01:14:29,686
Disculpa.
1101
01:14:29,886 --> 01:14:32,189
Oye. �Qu� pas�?
1102
01:14:36,058 --> 01:14:37,069
Bien hecho.
1103
01:14:38,060 --> 01:14:39,447
�Quieren tomar algo?
1104
01:14:40,271 --> 01:14:41,282
�Est�s segura?
1105
01:14:41,898 --> 01:14:43,783
Bien. Entonces, �qu�?
1106
01:14:43,983 --> 01:14:45,870
Diles que canten una canci�n.
1107
01:14:51,407 --> 01:14:52,710
�Tienes miedo?
1108
01:14:55,244 --> 01:14:56,421
Tienes miedo.
1109
01:14:56,621 --> 01:14:59,550
No, pero ya tienes due�o.
1110
01:15:01,667 --> 01:15:04,055
�Robas trenes y bancos
1111
01:15:04,879 --> 01:15:07,098
y no puedes robar esta vagina hoy?
1112
01:15:31,571 --> 01:15:33,708
Oye. �Es Cornbread?
1113
01:15:36,826 --> 01:15:37,919
Oye.
1114
01:15:38,119 --> 01:15:40,298
Compa�erismo y amor.
1115
01:15:40,830 --> 01:15:42,509
Hola, Cornbread.
1116
01:15:47,088 --> 01:15:47,889
Sorpresa.
1117
01:15:48,089 --> 01:15:49,390
�Qu� diablos sucede?
1118
01:15:49,590 --> 01:15:52,186
�Est� haciendo trampa!
�Nos ha estado robando!
1119
01:15:53,803 --> 01:15:55,355
Baja esa navaja.
1120
01:15:55,555 --> 01:15:58,149
No puedo, Gemelo.
Le dije que no me tocara.
1121
01:15:58,349 --> 01:15:59,859
�Tambi�n me lastimar�s?
1122
01:16:00,059 --> 01:16:02,446
Si debo hacerlo.
S�lo quiero que me dejen ir.
1123
01:16:13,281 --> 01:16:15,376
P�lida, p�lida luna.
1124
01:16:24,292 --> 01:16:26,137
P�lida, p�lida luna.
1125
01:16:31,298 --> 01:16:33,266
La p�lida, p�lida luna se eleva
1126
01:16:33,466 --> 01:16:34,728
sobre los pinos.
1127
01:16:35,844 --> 01:16:39,272
Se�or, esperar� a que salga el sol.
1128
01:16:39,472 --> 01:16:41,067
Deja el d�a junto a la puerta...
1129
01:16:41,600 --> 01:16:43,695
- �Saca las manos de ah�!
- �Oye! Tranquilo.
1130
01:16:44,436 --> 01:16:48,658
No me importa si el sol deja de brillar,
eso digo.
1131
01:16:50,233 --> 01:16:54,287
- No lo dejes.
- No lo dejes.
1132
01:16:54,487 --> 01:16:56,123
Que no brille.
1133
01:16:56,323 --> 01:16:57,334
Enc�rguense de �l.
1134
01:16:58,325 --> 01:17:02,505
P�lida, p�lida luna.
1135
01:17:05,874 --> 01:17:10,388
P�lida, p�lida luna.
1136
01:17:14,883 --> 01:17:18,895
P�lida, p�lida luna.
1137
01:17:19,095 --> 01:17:23,318
Quiero...
1138
01:17:24,059 --> 01:17:27,612
P�lida, p�lida luna.
1139
01:17:27,812 --> 01:17:32,827
Quiero aullar.
1140
01:17:33,693 --> 01:17:34,746
Nena...
1141
01:17:36,029 --> 01:17:37,040
Est�s babeando.
1142
01:17:40,450 --> 01:17:41,543
�Quieres un poco?
1143
01:17:41,743 --> 01:17:52,513
P�lida, p�lida luna.
1144
01:17:53,170 --> 01:17:55,099
P�lida, p�lida luna.
1145
01:17:55,631 --> 01:17:59,018
P�lida, p�lida luna.
1146
01:17:59,218 --> 01:18:03,022
No me gusta el calor del sol,
sigo trabajando para ganar el pan.
1147
01:18:03,222 --> 01:18:03,981
D�jame ver.
1148
01:18:04,181 --> 01:18:05,901
Necesitar�s algunos puntos.
1149
01:18:06,725 --> 01:18:07,778
Ve por mi hermano.
1150
01:18:08,936 --> 01:18:12,740
P�lida, p�lida luna.
1151
01:18:12,940 --> 01:18:17,161
No me gusta el calor del sol,
sigo trabajando para ganar el pan.
1152
01:18:17,361 --> 01:18:18,371
P�lida, p�lida luna.
1153
01:18:18,571 --> 01:18:20,331
Oye, Slim. �Has visto a Stack?
1154
01:18:20,531 --> 01:18:21,374
P�lida, p�lida luna.
1155
01:18:21,574 --> 01:18:22,541
S�, est� atr�s.
1156
01:18:22,741 --> 01:18:24,668
Pasa. Puedes pasar.
1157
01:18:24,868 --> 01:18:26,879
Oye, Stack, Smoke te busca.
1158
01:18:27,079 --> 01:18:28,798
P�lida, p�lida luna.
1159
01:18:28,998 --> 01:18:29,840
Mierda.
1160
01:18:30,040 --> 01:18:31,384
P�lida, p�lida luna.
1161
01:18:31,584 --> 01:18:33,429
Est� ocupado, �no?
1162
01:18:36,088 --> 01:18:40,144
P�lida, p�lida luna.
P�lida, p�lida luna.
1163
01:18:41,677 --> 01:18:42,561
�No fuiste por �l?
1164
01:18:42,761 --> 01:18:43,854
No.
1165
01:18:44,054 --> 01:18:45,649
�Y por qu� diablos no?
1166
01:18:47,057 --> 01:18:48,401
Estaba cogiendo.
1167
01:18:48,601 --> 01:18:50,988
No me importa. Te dije que lo trajeras.
1168
01:18:52,187 --> 01:18:53,532
No lo har� s�lo.
1169
01:18:54,231 --> 01:18:55,326
Carajo.
1170
01:19:00,529 --> 01:19:01,874
�D�nde est� Cornbread?
1171
01:19:02,948 --> 01:19:04,750
Construyendo una letrina.
1172
01:19:04,950 --> 01:19:07,212
Se fue a orinar hace dos d�as.
1173
01:19:09,330 --> 01:19:11,257
�Y te dej� vigilando la puerta?
1174
01:19:11,998 --> 01:19:13,509
�Crees que no puedo hacerlo?
1175
01:19:14,292 --> 01:19:16,386
Carajo. V�stanse. Voy a entrar.
1176
01:19:16,586 --> 01:19:18,223
Est�n aqu� divirti�ndose...
1177
01:19:22,592 --> 01:19:23,603
�Qu� carajos?
1178
01:19:25,595 --> 01:19:26,522
Smoke.
1179
01:19:27,764 --> 01:19:29,442
No es lo que parece.
1180
01:19:33,019 --> 01:19:34,197
�Smoke!
1181
01:19:54,791 --> 01:19:57,345
Los mataremos a todos.
1182
01:20:01,089 --> 01:20:02,267
�Dios!
1183
01:20:02,882 --> 01:20:04,184
�Volver� pronto, Slim!
1184
01:20:04,384 --> 01:20:05,852
�Nos divertiremos mucho!
1185
01:20:06,052 --> 01:20:07,437
Espera, Stack.
1186
01:20:07,637 --> 01:20:09,022
No. Espera, Stack.
1187
01:20:09,222 --> 01:20:10,316
�Qu� pas�?
1188
01:20:11,266 --> 01:20:12,192
�Qu� pas�?
1189
01:20:12,392 --> 01:20:13,695
Que no se duerma.
1190
01:20:15,144 --> 01:20:15,862
Ella...
1191
01:20:16,062 --> 01:20:16,990
Me mordi�.
1192
01:20:22,611 --> 01:20:24,497
Tengo mucho miedo. Smoke...
1193
01:20:24,697 --> 01:20:26,542
D�jalo. Est� bien.
1194
01:20:27,533 --> 01:20:28,544
Estoy contigo.
1195
01:20:29,827 --> 01:20:30,838
Estoy contigo.
1196
01:20:34,289 --> 01:20:35,425
Te quiero.
1197
01:20:52,348 --> 01:20:53,818
Lo siento.
1198
01:20:55,560 --> 01:20:57,405
Lo siento mucho.
1199
01:21:01,983 --> 01:21:05,163
Slim, que nadie entre.
1200
01:21:07,906 --> 01:21:09,416
Slim, �qui�n dispar�?
1201
01:21:09,616 --> 01:21:10,834
�Y la m�sica?
1202
01:21:11,034 --> 01:21:13,086
Al diablo la m�sica.
Slim, �Sammie est� ah�?
1203
01:21:13,286 --> 01:21:14,923
S�, ahora sale Sam.
1204
01:21:15,538 --> 01:21:16,297
Se acab� la fiesta.
1205
01:21:16,497 --> 01:21:17,507
No.
1206
01:21:17,707 --> 01:21:19,300
- S�, deben irse.
- No puede ser.
1207
01:21:19,500 --> 01:21:20,844
- Ya lo oyeron.
- Deben irse.
1208
01:21:21,044 --> 01:21:22,388
Vamos.
1209
01:21:22,588 --> 01:21:25,266
Gracias por venir. Les agradecemos mucho.
1210
01:21:25,466 --> 01:21:26,684
Vamos. Lo necesito.
1211
01:21:26,884 --> 01:21:28,936
- �Nos est�bamos divirtiendo!
- Gracias.
1212
01:21:29,136 --> 01:21:30,231
Nos vemos pronto.
1213
01:21:35,726 --> 01:21:37,321
Tenemos un problema.
1214
01:21:42,399 --> 01:21:43,535
Pude haberlo evitado.
1215
01:21:44,485 --> 01:21:45,286
No digas eso.
1216
01:21:45,486 --> 01:21:46,871
Cre� que hac�an el amor.
1217
01:21:47,071 --> 01:21:49,333
- Cre�...
- Sammie, no es tu culpa.
1218
01:21:51,825 --> 01:21:53,295
�Stack est� muerto?
1219
01:21:56,454 --> 01:21:57,966
�Ella dijo algo?
1220
01:21:58,790 --> 01:22:01,092
Dijo: "Los mataremos a todos".
1221
01:22:01,292 --> 01:22:02,387
�"Los mataremos"?
1222
01:22:04,212 --> 01:22:05,265
�Dijo "los mataremos"?
1223
01:22:10,385 --> 01:22:11,312
Smoke...
1224
01:22:15,890 --> 01:22:17,150
Hay que mover el cuerpo.
1225
01:22:17,350 --> 01:22:18,902
Afuera. S�lo por ahora...
1226
01:22:19,102 --> 01:22:22,031
No... lo toques.
1227
01:22:23,898 --> 01:22:25,450
Que nadie lo mueva.
1228
01:22:25,650 --> 01:22:27,285
Le disparaste.
1229
01:22:27,485 --> 01:22:30,290
Y ella sigui� corriendo como si nada.
1230
01:22:30,989 --> 01:22:33,917
Es un esp�ritu maligno, Smoke.
O algo peor.
1231
01:22:34,117 --> 01:22:37,462
Debemos mantenernos dentro
y el cad�ver afuera.
1232
01:22:37,662 --> 01:22:39,132
No es un cad�ver.
1233
01:22:39,873 --> 01:22:40,925
Es Stack.
1234
01:22:42,125 --> 01:22:43,428
Se quedar� conmigo.
1235
01:22:46,671 --> 01:22:48,725
�Tu magia puede traerlo de vuelta?
1236
01:22:50,216 --> 01:22:51,769
�Tienes una bolsa m�gica para �l?
1237
01:22:52,343 --> 01:22:53,061
No puedo.
1238
01:22:53,261 --> 01:22:54,772
Por favor.
1239
01:22:56,681 --> 01:22:58,276
No puedo. Lo siento.
1240
01:23:01,769 --> 01:23:02,780
Maldita sea.
1241
01:23:03,605 --> 01:23:04,616
Se fue.
1242
01:23:06,024 --> 01:23:07,035
Est� muerto.
1243
01:23:22,414 --> 01:23:24,591
�l era lo mejor de m�.
1244
01:23:24,791 --> 01:23:26,176
- Tenemos que irnos.
- �Qu�?
1245
01:23:26,376 --> 01:23:27,428
Debemos salir de aqu�.
1246
01:23:27,628 --> 01:23:29,054
Acaba de perder a su hermano.
1247
01:23:29,254 --> 01:23:31,598
Vinimos a ayudarlos
con la fiesta, no a esto.
1248
01:23:31,798 --> 01:23:33,642
Debemos ir a casa, �s�?
1249
01:23:33,842 --> 01:23:35,352
- S�.
- Lisa nos espera.
1250
01:23:35,552 --> 01:23:36,478
S�.
1251
01:23:36,678 --> 01:23:38,313
- Vamos a casa.
- S�.
1252
01:23:38,513 --> 01:23:40,441
- Ve por el auto.
- Ir� por el auto.
1253
01:23:40,641 --> 01:23:42,402
- Bien.
- Ir� por el auto.
1254
01:23:58,617 --> 01:23:59,670
Vig�lalo.
1255
01:24:06,416 --> 01:24:07,301
�Qu� pas�?
1256
01:24:07,501 --> 01:24:08,929
Estoy aqu�.
1257
01:24:11,672 --> 01:24:13,267
�Slim! �Smoke!
1258
01:24:17,010 --> 01:24:18,230
�D�nde estabas?
1259
01:24:22,224 --> 01:24:25,612
Fui a regar las plantas
c�mo te dije, viejo borracho.
1260
01:24:26,436 --> 01:24:28,949
Resulta que tambi�n ten�a que cagar.
1261
01:24:32,401 --> 01:24:34,830
�Santo cielo! �Qu� te pas�, Smoke?
1262
01:24:36,154 --> 01:24:37,291
Stack est� muerto.
1263
01:24:38,282 --> 01:24:40,167
�Qu� carajos te pas� a ti?
1264
01:24:42,285 --> 01:24:43,421
Lo siento.
1265
01:24:44,954 --> 01:24:47,340
D�jame entrar para ayudar.
1266
01:24:47,540 --> 01:24:48,676
Espera.
1267
01:24:50,710 --> 01:24:51,844
�Qu� hacen?
1268
01:24:52,044 --> 01:24:54,099
Ap�rtense y d�jenme entrar.
1269
01:24:55,340 --> 01:24:56,727
�Por qu� necesitas que lo haga?
1270
01:24:59,469 --> 01:25:01,230
Eres grande y fuerte para empujarnos.
1271
01:25:01,430 --> 01:25:04,526
No ser�a muy amable, �no, Srta. Annie?
1272
01:25:06,101 --> 01:25:08,028
No s� por qu� hablo contigo.
1273
01:25:08,228 --> 01:25:11,240
Tu s�ndwich de pescado me dio diarrea.
1274
01:25:11,440 --> 01:25:12,616
Ten�a grasa rancia.
1275
01:25:12,816 --> 01:25:14,618
Nunca uso grasa rancia, lo sabes.
1276
01:25:14,818 --> 01:25:15,744
C�llate, Annie.
1277
01:25:15,944 --> 01:25:16,954
- Smoke...
- No le hables.
1278
01:25:17,154 --> 01:25:17,913
Est�s hablando conmigo.
1279
01:25:18,113 --> 01:25:21,376
�Por qu� no puedes entrar sin invitaci�n?
1280
01:25:23,327 --> 01:25:25,756
Vamos, adm�telo.
1281
01:25:26,455 --> 01:25:27,549
�Admitir qu�?
1282
01:25:28,081 --> 01:25:29,635
Que est�s muerto.
1283
01:25:30,375 --> 01:25:33,639
Que uno de los blancos te mat�,
y ahora eres un esp�ritu.
1284
01:25:39,551 --> 01:25:41,647
Smoke, �escuchaste eso?
1285
01:25:43,096 --> 01:25:45,399
Mujer, este hombre fue bueno conmigo.
1286
01:25:45,599 --> 01:25:50,237
Me dio trabajo. Me sac� del campo.
Dice que mataron a su hermano.
1287
01:25:50,437 --> 01:25:51,405
Necesita consuelo,
1288
01:25:51,605 --> 01:25:56,118
no que le llenes la cabeza
con esa basura de Luisiana.
1289
01:25:56,318 --> 01:25:58,996
Estamos aqu� perdiendo el tiempo
1290
01:25:59,196 --> 01:26:02,917
y contando historias de fantasmas
en vez de hacer lo que debemos.
1291
01:26:05,409 --> 01:26:07,088
�Y qu� tendr�amos que hacer?
1292
01:26:08,788 --> 01:26:10,923
�Ser amables entre nosotros!
1293
01:26:11,123 --> 01:26:14,761
Y ser educados. Somos familia.
1294
01:26:14,961 --> 01:26:19,182
Y no deber�amos entrar sin ser invitados.
1295
01:26:19,382 --> 01:26:20,434
As� que...
1296
01:26:23,261 --> 01:26:24,687
Entraste y saliste todo el d�a.
1297
01:26:24,887 --> 01:26:27,233
No necesitaste invitaci�n.
1298
01:26:28,182 --> 01:26:30,987
Algo no huele bien.
1299
01:26:31,602 --> 01:26:33,780
Mierda, Stack me trajo hasta aqu�.
1300
01:26:33,980 --> 01:26:34,989
�Debo caminar de regreso?
1301
01:26:35,189 --> 01:26:36,576
No es mi problema.
1302
01:26:38,401 --> 01:26:40,371
Pues lo es, somos tu gente.
1303
01:26:41,320 --> 01:26:44,166
Cre� que eras mejor,
pero eres como los blancos.
1304
01:26:48,160 --> 01:26:49,462
�Me das mi dinero?
1305
01:26:49,662 --> 01:26:51,214
Como hiciste un gran trabajo,
1306
01:26:51,414 --> 01:26:52,965
�quieres que te paguen por eso?
1307
01:26:53,165 --> 01:26:55,009
No es contigo, viejo ebrio. C�llate.
1308
01:26:55,209 --> 01:26:56,345
No, c�llate t�.
1309
01:26:56,878 --> 01:26:58,431
No le des nada, Smoke.
1310
01:27:02,049 --> 01:27:03,185
Cuidado.
1311
01:27:18,733 --> 01:27:20,202
�Smoke!
1312
01:27:21,027 --> 01:27:22,163
- �No!
- �Smoke!
1313
01:27:42,005 --> 01:27:45,018
�Cierra la puerta! �Qu� carajos?
1314
01:27:45,634 --> 01:27:46,727
�Te mordi�?
1315
01:27:46,927 --> 01:27:48,145
Estoy bien.
1316
01:27:48,345 --> 01:27:49,855
- �Qu� fue eso?
- No lo s�.
1317
01:27:50,055 --> 01:27:51,524
Oye.
1318
01:27:53,558 --> 01:27:55,110
�Huelen algo?
1319
01:27:55,310 --> 01:27:56,571
No.
1320
01:27:57,520 --> 01:27:59,241
Creo que me cagu�.
1321
01:28:02,817 --> 01:28:04,536
�C�mo demonios se levant�?
1322
01:28:04,736 --> 01:28:06,788
- No lo s�.
- Le dispar� en la cabeza.
1323
01:28:06,988 --> 01:28:08,667
Cornbread me sac�.
1324
01:28:10,700 --> 01:28:12,170
�Hay alguien ah�?
1325
01:28:20,335 --> 01:28:21,678
Smoke.
1326
01:28:21,878 --> 01:28:22,931
�Smoke!
1327
01:28:23,672 --> 01:28:24,683
�Smoke?
1328
01:28:26,049 --> 01:28:28,687
Vamos. Abre la puerta y d�jame salir.
1329
01:28:37,269 --> 01:28:38,280
Stack...
1330
01:28:39,563 --> 01:28:40,489
Negro, �eres t�?
1331
01:28:40,689 --> 01:28:42,074
No, idiota, soy Jim Crow.
1332
01:28:42,274 --> 01:28:43,868
Claro que soy yo. Abre la puerta.
1333
01:28:44,734 --> 01:28:45,744
Stack...
1334
01:28:49,738 --> 01:28:51,917
�C�mo te sientes?
1335
01:28:53,158 --> 01:28:54,753
Perdiste mucha sangre.
1336
01:28:55,911 --> 01:28:58,716
S�.
1337
01:29:03,210 --> 01:29:05,638
Fue horrible, pero me siento mejor.
1338
01:29:05,838 --> 01:29:08,057
Lo juro. Sobre la tumba de mam�.
1339
01:29:08,257 --> 01:29:09,892
Dijiste que estaba muerto.
1340
01:29:10,092 --> 01:29:12,897
Lo estaba. Revis� su pulso.
1341
01:29:13,679 --> 01:29:15,356
�Y por qu� carajos nos habla?
1342
01:29:15,556 --> 01:29:18,819
Es algo bueno, �no?
Significa que est� bien.
1343
01:29:19,643 --> 01:29:20,613
Smoke...
1344
01:29:22,021 --> 01:29:23,614
Ese no es tu hermano.
1345
01:29:23,814 --> 01:29:25,324
Smoke, �de qu� habla esa bruja?
1346
01:29:25,524 --> 01:29:27,536
�Dejar�s que se interponga de nuevo?
1347
01:29:27,736 --> 01:29:28,578
Lo que pasamos...
1348
01:29:28,778 --> 01:29:30,205
Trincheras alemanas.
1349
01:29:30,405 --> 01:29:31,875
Pasadizos de Chicago.
1350
01:29:33,575 --> 01:29:34,584
Vamos, hermano.
1351
01:29:34,784 --> 01:29:36,420
Pagar�n por esto.
1352
01:29:36,620 --> 01:29:38,880
�Encerrar al proxeneta aqu�?
1353
01:29:39,080 --> 01:29:40,298
�Abre, Smoke!
1354
01:29:40,498 --> 01:29:43,969
D�jenme salir, o juro por Dios
que los matar� a todos, carajo.
1355
01:29:44,169 --> 01:29:45,347
�Uno por uno!
1356
01:29:49,883 --> 01:29:53,230
Smoke. Vamos, hermano.
Abre la puerta, soy yo.
1357
01:29:53,845 --> 01:29:55,313
Sabes que esto no me gusta.
1358
01:29:55,513 --> 01:29:58,777
Por favor, Smoke, d�jame salir. Smoke.
1359
01:30:01,478 --> 01:30:02,864
Annie, dame la llave.
1360
01:30:04,022 --> 01:30:04,991
�Stack?
1361
01:30:16,242 --> 01:30:17,461
�Detente!
1362
01:30:20,162 --> 01:30:21,048
�Oye!
1363
01:30:22,456 --> 01:30:23,634
�Sammie!
1364
01:30:26,043 --> 01:30:27,304
Vamos, lev�ntate.
1365
01:30:30,923 --> 01:30:32,516
�Qu� hab�a en el frasco?
1366
01:30:32,716 --> 01:30:34,019
Ajo en vinagre.
1367
01:30:35,135 --> 01:30:36,355
No son esp�ritus.
1368
01:30:37,596 --> 01:30:38,732
Son vampiros.
1369
01:30:43,143 --> 01:30:45,821
Bo est� afuera. Debemos ir por �l.
1370
01:30:46,021 --> 01:30:47,156
Yo le dije que saliera.
1371
01:30:47,356 --> 01:30:49,367
- No dejar� que salgas.
- Me necesita.
1372
01:30:49,567 --> 01:30:50,910
Bo sabe c�mo cuidarse.
1373
01:30:51,110 --> 01:30:53,120
Seguramente se fue en el auto.
1374
01:30:53,320 --> 01:30:54,455
No me alejar�n de mi esposo.
1375
01:30:54,655 --> 01:30:56,791
Grace, intentamos mantenerte con vida.
1376
01:30:56,991 --> 01:30:59,168
Debemos ocultarnos hasta el amanecer.
1377
01:30:59,368 --> 01:31:00,462
�De acuerdo?
1378
01:31:03,289 --> 01:31:04,758
Necesitamos...
1379
01:31:05,499 --> 01:31:06,385
Ajo...
1380
01:31:08,419 --> 01:31:09,346
madera...
1381
01:31:11,922 --> 01:31:13,891
plata y agua bendita.
1382
01:31:14,091 --> 01:31:16,937
No los matar�, pero los retrasar�.
1383
01:31:18,804 --> 01:31:21,108
�C�mo se mueve y suena como Stack
1384
01:31:21,891 --> 01:31:22,942
si no es Stack?
1385
01:31:23,142 --> 01:31:24,944
S�lo hab�a escuchado historias.
1386
01:31:25,144 --> 01:31:26,487
Nunca los hab�a visto.
1387
01:31:26,687 --> 01:31:28,030
�Qu� historias?
1388
01:31:28,230 --> 01:31:31,618
Las de esp�ritus que cambian lugar
con el alma de un humano.
1389
01:31:33,151 --> 01:31:34,829
Pero los vampiros son diferentes.
1390
01:31:35,904 --> 01:31:37,749
Quiz�s del peor tipo.
1391
01:31:38,531 --> 01:31:42,502
El alma se atasca en el cuerpo.
No puede reunirse con los antepasados.
1392
01:31:42,702 --> 01:31:45,131
Obligados a vivir aqu� rodeados de odio.
1393
01:31:47,749 --> 01:31:49,928
No sienten el calor del amanecer.
1394
01:31:51,878 --> 01:31:54,389
Est� bien. �Podemos traerlo de vuelta?
1395
01:31:54,589 --> 01:31:56,474
Si matara a los que lo convirtieron...
1396
01:31:56,674 --> 01:31:57,892
Smoke...
1397
01:31:58,092 --> 01:32:00,270
Est�n conectados, pero siguen viviendo,
1398
01:32:00,470 --> 01:32:02,814
incluso matando al que los convirti�.
1399
01:32:03,014 --> 01:32:06,484
Lo mejor es liberar
su esp�ritu de la maldici�n.
1400
01:32:06,684 --> 01:32:08,611
Hay que matarlos, uno por uno.
1401
01:32:08,811 --> 01:32:10,281
�Y c�mo lo hacemos?
1402
01:32:11,356 --> 01:32:12,575
Con la luz del sol.
1403
01:32:13,483 --> 01:32:15,245
Con una estaca en el coraz�n.
1404
01:32:17,278 --> 01:32:18,663
�Qu� carajos, Annie?
1405
01:32:18,863 --> 01:32:21,584
Lo mantuve a salvo todos estos a�os.
1406
01:32:22,659 --> 01:32:24,419
Por todo el mundo.
1407
01:32:24,619 --> 01:32:25,672
�Por qu� hoy?
1408
01:32:27,038 --> 01:32:28,091
Es por mi culpa.
1409
01:32:28,790 --> 01:32:30,134
Mi pap� me lo dijo.
1410
01:32:30,792 --> 01:32:32,844
Dijo que el diablo vendr�a por mi m�sica.
1411
01:32:33,044 --> 01:32:35,555
Una vez tuve una chica, era vampira.
1412
01:32:35,755 --> 01:32:37,267
Era de piel clara.
1413
01:32:37,966 --> 01:32:39,811
Me mordi� todo menos el cuello.
1414
01:32:42,262 --> 01:32:43,273
Sammie...
1415
01:32:44,430 --> 01:32:45,733
No te preocupes.
1416
01:32:46,474 --> 01:32:48,526
El diablo ha venido por m� muchas veces.
1417
01:32:48,726 --> 01:32:50,613
Si viene esta noche,
1418
01:32:52,604 --> 01:32:56,617
tendr� que pasar por su viejo
amigo Delta Slim antes de llegar a ti.
1419
01:32:56,817 --> 01:32:58,537
Eso va para todos aqu�.
1420
01:33:03,407 --> 01:33:05,125
Si me muerde alguno de ellos,
1421
01:33:05,325 --> 01:33:07,336
prom�teme, ahora mismo,
1422
01:33:07,536 --> 01:33:09,588
que me liberar�s
antes de convertirme.
1423
01:33:09,788 --> 01:33:11,508
�C�mo que liberarte?
1424
01:33:14,710 --> 01:33:17,264
Tengo a alguien del otro lado esper�ndome.
1425
01:33:18,589 --> 01:33:19,933
Tambi�n te esperan a ti.
1426
01:33:30,100 --> 01:33:31,026
�Entiendes?
1427
01:33:31,226 --> 01:33:32,611
Oye, m�rame.
1428
01:33:32,811 --> 01:33:34,154
No me importa lo que diga.
1429
01:33:34,354 --> 01:33:36,074
Volver�s a salvo a casa.
1430
01:33:37,232 --> 01:33:38,909
�Sammie! �Smoke!
1431
01:33:39,109 --> 01:33:41,245
�Qui�n lo hizo? �Stack o Mary?
1432
01:33:41,445 --> 01:33:44,123
No, salieron corriendo, los viste.
1433
01:33:44,323 --> 01:33:45,916
�Y qui�n lo mordi�?
1434
01:33:46,116 --> 01:33:48,046
Hay que sacarlo antes de que despierte.
1435
01:34:00,090 --> 01:34:00,850
Vamos.
1436
01:34:01,050 --> 01:34:01,934
�Oyes eso?
1437
01:34:02,134 --> 01:34:06,440
Dejo el lugar donde nac�.
1438
01:34:07,181 --> 01:34:08,149
Escucho m�sica.
1439
01:34:08,349 --> 01:34:13,363
Cort� un robusto bast�n
1440
01:34:14,979 --> 01:34:19,202
para ahuyentar fantasmas y duendes.
1441
01:34:20,151 --> 01:34:23,455
Con un par de zapatos nuevos
1442
01:34:23,655 --> 01:34:27,709
para zapatear sobre los pantanos
1443
01:34:27,909 --> 01:34:31,880
- y asustar a todos los perros...
- Oye.
1444
01:34:32,080 --> 01:34:33,256
Volvamos adentro.
1445
01:34:33,456 --> 01:34:37,135
- En el rocoso camino a Dubl�n.
- Vamos.
1446
01:34:37,335 --> 01:34:40,723
Un, dos, tres, cuatro, cinco.
1447
01:34:41,881 --> 01:34:44,976
En el alegre mes de mayo
de mi hogar part�.
1448
01:34:45,176 --> 01:34:47,520
Dejando a las ni�as de Tuam
con el coraz�n roto.
1449
01:34:47,720 --> 01:34:50,440
Salud� a mi querido padre,
bes� a mi amada madre,
1450
01:34:50,640 --> 01:34:52,984
beb� una pinta de cerveza
para ahogar mis penas y l�grimas.
1451
01:34:53,184 --> 01:34:55,820
Luego a cosechar el ma�z
dejo el lugar donde nac�.
1452
01:34:56,020 --> 01:34:58,615
Cort� un robusto bast�n
para ahuyentar fantasmas y duendes.
1453
01:34:58,815 --> 01:35:01,201
Con un par de zapatos nuevos
para zapatear sobre los pantanos
1454
01:35:01,401 --> 01:35:04,412
y asustar a todos los perros
en el rocoso camino a Dubl�n.
1455
01:35:04,612 --> 01:35:05,997
Un, dos, tres, cuatro, cinco
1456
01:35:06,197 --> 01:35:08,291
Caza la liebre y tr�ela
por el camino rocoso
1457
01:35:08,491 --> 01:35:11,670
hasta llegar a Dubl�n.
1458
01:35:11,870 --> 01:35:14,464
Los chicos de Liverpool,
cuando desembarcamos a salvo,
1459
01:35:14,664 --> 01:35:16,966
me llamaron tonto,
y no pude soportarlo.
1460
01:35:17,166 --> 01:35:19,969
La sangre me comenz� a hervir,
perd� la paciencia.
1461
01:35:20,169 --> 01:35:22,138
Pobre Isla de Erin, abusaron de ella.
1462
01:35:22,338 --> 01:35:25,016
"�Hurra, muchachos!", dije.
Dej� volar mi bast�n.
1463
01:35:25,216 --> 01:35:27,977
Algunos chicos de Galway estaban cerca,
vieron que cojeaba.
1464
01:35:28,177 --> 01:35:31,981
Con un "�Hurra!", se unieron a la refriega
y despejamos el camino.
1465
01:35:32,181 --> 01:35:34,817
Por el rocoso camino a Dubl�n.
Un, dos, tres, cuatro, cinco.
1466
01:35:35,017 --> 01:35:37,611
Caza la liebre y tr�ela
por el camino rocoso
1467
01:35:37,811 --> 01:35:40,406
hasta llegar a Dubl�n.
1468
01:35:40,606 --> 01:35:43,117
Caza la liebre y tr�ela
por el camino rocoso
1469
01:35:43,317 --> 01:35:45,828
hasta llegar a Dubl�n.
1470
01:35:46,028 --> 01:35:48,163
Caza la liebre y tr�ela
por el camino rocoso
1471
01:35:48,363 --> 01:35:54,504
hasta llegar a Dubl�n.
1472
01:36:14,389 --> 01:36:16,777
Todos comeremos ajo.
1473
01:36:20,687 --> 01:36:22,616
No me gusta mucho.
1474
01:36:23,523 --> 01:36:25,285
No tiene que gustarte.
1475
01:36:25,776 --> 01:36:28,664
Es para ver si alguno
de ellos est� entre nosotros.
1476
01:36:39,665 --> 01:36:41,176
�Ya no hay en vinagre?
1477
01:36:45,754 --> 01:36:47,015
Esto es rid�culo.
1478
01:36:50,592 --> 01:36:52,353
- Smoke, baja el arma.
- C�llate.
1479
01:36:52,553 --> 01:36:54,481
Come o disparar�.
1480
01:36:55,556 --> 01:36:57,523
Baja el arma. No es una vampira.
1481
01:36:57,723 --> 01:37:00,820
- �C�mo lo sabes?
- C�mete el maldito ajo.
1482
01:37:01,644 --> 01:37:02,820
�Smoke!
1483
01:37:03,020 --> 01:37:05,198
Intento mantenerte vivo. No me cuestiones.
1484
01:37:05,398 --> 01:37:07,118
Eres un hombre malvado.
1485
01:37:08,568 --> 01:37:10,371
Con raz�n el diablo vino por nosotros.
1486
01:37:37,054 --> 01:37:39,942
Slim. �Qu� pasa?
1487
01:37:43,603 --> 01:37:44,488
�Slim?
1488
01:37:50,735 --> 01:37:52,038
�Qu� pasa, Slim?
1489
01:37:53,905 --> 01:37:55,499
Beb� demasiado.
1490
01:37:56,616 --> 01:37:58,501
Esa maldita cerveza de Chicago.
1491
01:37:58,701 --> 01:38:01,172
Tengo los nervios jodidos, Smoke.
1492
01:38:07,793 --> 01:38:09,096
Estoy bien.
1493
01:38:10,922 --> 01:38:11,973
�Lo ven?
1494
01:38:12,173 --> 01:38:13,851
�Seguro que era sangre?
1495
01:38:35,696 --> 01:38:38,334
Smoke, d�jame entrar.
1496
01:38:41,536 --> 01:38:42,253
Miren eso.
1497
01:38:42,453 --> 01:38:44,048
Smoke, �d�jame entrar!
1498
01:38:44,789 --> 01:38:47,508
Smoke, juro que pagu� la cuenta.
�Qu� pasa?
1499
01:38:47,708 --> 01:38:49,802
�Smoke!
1500
01:38:50,002 --> 01:38:51,137
�Lo que necesites!
1501
01:38:51,337 --> 01:38:53,765
�Smoke! �Est�n pasando cosas raras!
1502
01:38:53,965 --> 01:38:55,600
�S� que me oyes, Smoke!
1503
01:38:55,800 --> 01:38:57,562
Smoke, �d�jame entrar!
1504
01:39:00,012 --> 01:39:01,524
�Qu�... Mierda.
1505
01:39:02,473 --> 01:39:03,693
�Su�ltame!
1506
01:39:05,059 --> 01:39:06,529
- Cierra la puerta.
- �Espera!
1507
01:39:07,228 --> 01:39:08,613
- �Su�ltame!
- Bo.
1508
01:39:08,813 --> 01:39:10,658
- �Su�ltame!
- Hola, cari�o.
1509
01:39:11,274 --> 01:39:13,202
V�monos, el auto est� encendido.
1510
01:39:16,779 --> 01:39:17,999
�Qu� pasa, Grace?
1511
01:39:19,323 --> 01:39:20,668
Lo est� matando.
1512
01:39:21,534 --> 01:39:22,920
�Te refieres a eso?
1513
01:39:23,452 --> 01:39:24,962
No te preocupes por Cornbread.
1514
01:39:25,162 --> 01:39:27,550
S�lo tiene hambre, es todo. Vamos.
1515
01:39:29,458 --> 01:39:30,428
V�monos.
1516
01:39:34,171 --> 01:39:36,225
Vamos. El auto est� listo.
1517
01:39:41,761 --> 01:39:42,772
O...
1518
01:39:45,181 --> 01:39:47,861
D�jame volver ah�.
1519
01:39:49,269 --> 01:39:52,574
Entrar�, tomaremos nuestras cosas
1520
01:39:53,523 --> 01:39:54,951
y nos iremos a casa.
1521
01:39:55,525 --> 01:39:56,702
No lo escuches.
1522
01:39:56,902 --> 01:39:58,286
Grace, encontraremos una salida.
1523
01:39:58,486 --> 01:40:00,832
Yo soy tu salida.
1524
01:40:03,158 --> 01:40:05,128
Este mundo ya los dio por muertos.
1525
01:40:06,578 --> 01:40:09,589
No pueden construir. No hay hermandad.
1526
01:40:09,789 --> 01:40:13,136
Haremos todo eso. Juntos.
1527
01:40:14,753 --> 01:40:15,929
Eternamente.
1528
01:40:16,129 --> 01:40:17,849
Es mejor as�, cari�o.
1529
01:40:19,090 --> 01:40:22,102
�Por qu� no nos invitas a pasar?
1530
01:40:22,302 --> 01:40:24,229
Hazle caso, Grace.
1531
01:40:24,429 --> 01:40:26,189
O esc�chame a m�.
1532
01:40:26,389 --> 01:40:28,693
Porque s� todo lo que �l sabe.
1533
01:40:29,392 --> 01:40:31,571
Y quiero que nos dejes entrar.
1534
01:40:32,771 --> 01:40:35,657
O iremos a la tienda. Visitaremos a Lisa.
1535
01:40:35,857 --> 01:40:38,535
- �No te atrevas!
- No.
1536
01:40:38,735 --> 01:40:41,623
- �No!
- S�, Grace. Ahora lo s� todo.
1537
01:40:43,490 --> 01:40:49,172
Incluso s� c�mo te gusta que te laman.
1538
01:40:49,913 --> 01:40:56,638
Te prometo que no morder� muy fuerte.
1539
01:40:57,963 --> 01:40:59,349
No puede ser real.
1540
01:41:00,590 --> 01:41:03,059
Eres el diablo, �no?
1541
01:41:03,259 --> 01:41:04,770
�Sammie!
1542
01:41:06,679 --> 01:41:08,440
Vine busc�ndote a ti.
1543
01:41:09,098 --> 01:41:09,857
Te sent�.
1544
01:41:10,057 --> 01:41:13,153
Quiero volver a ver a mi gente.
Estoy atrapado.
1545
01:41:13,644 --> 01:41:15,364
Tus dones pueden traerlos.
1546
01:41:17,189 --> 01:41:19,075
Entr�guenmelo. Denme a Sammie
1547
01:41:19,275 --> 01:41:20,578
y los dejaremos vivir.
1548
01:41:23,112 --> 01:41:24,997
Oye, tranquilo.
1549
01:41:25,197 --> 01:41:27,918
Te dir� algo, maldito blanco idiota.
1550
01:41:29,201 --> 01:41:30,421
No te lo daremos.
1551
01:41:31,161 --> 01:41:34,717
Es nuestro. Nos pertenece a nosotros.
1552
01:41:35,374 --> 01:41:37,259
Y no dejar� que eso suceda.
1553
01:41:37,459 --> 01:41:40,431
No puedes salvarlo,
c�mo no pudiste salvar a tu hermano.
1554
01:41:47,261 --> 01:41:48,896
No est�s a salvo aqu�.
1555
01:41:49,096 --> 01:41:51,691
No importa cu�ntas armas
o dinero tengas...
1556
01:41:51,891 --> 01:41:54,068
Te lo quitar�n cuando quieran.
1557
01:41:54,268 --> 01:41:57,655
Construiste algo aqu�
esta noche, y fue hermoso.
1558
01:41:57,855 --> 01:42:00,492
Pero se construy� sobre una mentira.
1559
01:42:01,901 --> 01:42:06,580
Hogwood es el Gran Drag�n
del Ku Klux Klan.
1560
01:42:06,780 --> 01:42:08,709
Ese es su maldito sobrino.
1561
01:42:09,825 --> 01:42:11,627
Iban a matarte.
1562
01:42:11,827 --> 01:42:15,673
S�lo aparec� en el lugar
y momento correctos.
1563
01:42:15,873 --> 01:42:17,259
Dice la verdad, Smoke.
1564
01:42:19,084 --> 01:42:20,261
Veo sus recuerdos.
1565
01:42:20,461 --> 01:42:22,555
Smoke, ese no es tu hermano.
1566
01:42:22,755 --> 01:42:25,475
Nunca fue una cantina. Ni un Club.
1567
01:42:26,049 --> 01:42:28,852
Es un matadero.
1568
01:42:29,052 --> 01:42:30,603
Es una sala de matanza.
1569
01:42:30,803 --> 01:42:34,941
Lo que el t�o Hogwood no sabe
es que empezaremos un nuevo clan
1570
01:42:35,141 --> 01:42:36,569
basado en el amor.
1571
01:42:37,977 --> 01:42:40,030
Ahora todos iremos
por ese viejo racista
1572
01:42:40,230 --> 01:42:42,282
y lo mataremos.
1573
01:42:42,482 --> 01:42:43,742
�Por qu� no se van?
1574
01:42:43,942 --> 01:42:46,120
Porque no nos iremos sin ustedes.
1575
01:42:47,237 --> 01:42:49,539
Somos familia. �No es as�?
1576
01:42:49,739 --> 01:42:54,210
S� que parece una locura,
pero despu�s de matarlos a todos,
1577
01:42:54,410 --> 01:42:57,131
tendremos el para�so aqu� en la Tierra.
1578
01:43:03,378 --> 01:43:04,389
Hola.
1579
01:43:08,425 --> 01:43:10,229
- Vamos.
- Bienvenido.
1580
01:43:13,556 --> 01:43:16,275
Oye, m�rame.
1581
01:43:16,475 --> 01:43:19,822
Te dir� algo. D�jame decirte algo, negro.
1582
01:43:20,437 --> 01:43:23,824
El Stack que conozco
no har� hermandad con ning�n demonio.
1583
01:43:24,024 --> 01:43:25,826
P�drete, negro. Soy yo.
1584
01:43:26,026 --> 01:43:27,536
Elias Moore.
1585
01:43:27,736 --> 01:43:29,622
Y estoy hablando con mi hermano, Slim,
1586
01:43:29,822 --> 01:43:31,876
as� que por favor c�llate.
1587
01:43:34,869 --> 01:43:36,295
Nunca ser�amos libres.
1588
01:43:36,495 --> 01:43:39,174
Busc�bamos la libertad por todos lados.
1589
01:43:39,999 --> 01:43:43,012
Sabes muy bien que nunca la encontrar�s.
1590
01:43:43,711 --> 01:43:45,055
Hasta ahora.
1591
01:43:46,380 --> 01:43:48,223
Este es el camino.
1592
01:43:48,423 --> 01:43:50,100
Juntos.
1593
01:43:50,300 --> 01:43:51,769
Eternamente.
1594
01:43:54,470 --> 01:43:56,566
Y no lo har� sin ti.
1595
01:43:57,432 --> 01:43:59,110
No existo sin ti.
1596
01:44:01,394 --> 01:44:02,989
�Qu� decidir�s?
1597
01:44:05,189 --> 01:44:06,991
- No.
- Oye.
1598
01:44:07,191 --> 01:44:08,451
Cerraremos la puerta.
1599
01:44:08,651 --> 01:44:10,371
- No.
- No, viejo.
1600
01:44:15,491 --> 01:44:17,045
No tienen visi�n del futuro.
1601
01:44:24,918 --> 01:44:26,720
Dijo que se llevar�a a nuestra hija.
1602
01:44:26,920 --> 01:44:29,305
No le creas. Quer�a que lo dejaras entrar.
1603
01:44:29,505 --> 01:44:30,849
�No amenaz� a tus hijos!
1604
01:44:31,049 --> 01:44:32,435
Debemos resistir esta noche.
1605
01:44:33,468 --> 01:44:35,770
�Y qu�? �Dejar que mate a mi familia?
1606
01:44:35,970 --> 01:44:37,522
�A todo el pueblo?
1607
01:44:37,722 --> 01:44:39,859
�Que los convierta en monstruos?
1608
01:44:40,850 --> 01:44:42,819
Ese demonio blanco hablaba chino.
1609
01:44:43,019 --> 01:44:45,073
Se meti� en la mente de Bo.
1610
01:44:46,522 --> 01:44:50,702
Debemos detenerlos, Smoke.
Debemos atraparlos antes de que escapen.
1611
01:44:50,902 --> 01:44:53,580
Grace, tranquila. Dame tiempo para pensar.
1612
01:44:53,780 --> 01:44:56,334
�Qu�? �No eres un soldado?
1613
01:45:03,831 --> 01:45:06,219
�No disparaste a dos hombres
por tocar tu cami�n?
1614
01:45:07,544 --> 01:45:08,888
Mataron a tu hermano.
1615
01:45:09,670 --> 01:45:11,096
Lo convirtieron en uno de ellos.
1616
01:45:11,296 --> 01:45:12,808
Y a m� Bo.
1617
01:45:13,507 --> 01:45:15,768
Dijo que matar�an a Lisa.
1618
01:45:15,968 --> 01:45:18,855
Si no actuamos ahora, no s� cu�ndo.
1619
01:45:20,639 --> 01:45:23,567
�Esperaremos a que se lleven
m�s seres queridos?
1620
01:45:23,767 --> 01:45:24,818
�Que los vuelvan demonios?
1621
01:45:25,018 --> 01:45:26,320
No creo que se vayan, Grace.
1622
01:45:26,520 --> 01:45:28,447
�Cierra tu ebria boca, Slim!
1623
01:45:28,647 --> 01:45:30,699
Ya no estoy ebrio.
1624
01:45:30,899 --> 01:45:32,911
Cuidado con lo que dices, mujer.
1625
01:45:34,361 --> 01:45:35,287
�Qu� haces?
1626
01:45:35,487 --> 01:45:37,040
- Basta. Vamos.
- �No!
1627
01:45:37,781 --> 01:45:38,750
�Oyeron eso?
1628
01:45:42,119 --> 01:45:43,337
Es lo que cantaban.
1629
01:45:43,537 --> 01:45:46,842
Desplum� al pobre Robin.
1630
01:45:47,624 --> 01:45:49,885
Desplum� al pobre Robin.
1631
01:45:50,085 --> 01:45:54,766
Me conformar�a con tener una familia.
1632
01:45:56,466 --> 01:45:59,938
Vaya, c�mo re�a la cotorra
1633
01:46:00,512 --> 01:46:03,525
cuando desplum� al pobre Robin.
1634
01:46:04,433 --> 01:46:06,069
Pobre Robin.
1635
01:46:07,352 --> 01:46:09,321
Desplum� al pobre Robin.
1636
01:46:09,521 --> 01:46:13,243
C�mo re�a la cotorra
1637
01:46:13,443 --> 01:46:15,286
cuando desplum� al pobre Robin...
1638
01:46:15,486 --> 01:46:16,413
- No, oye...
- Grace, no...
1639
01:46:16,613 --> 01:46:17,789
- D�jamelo a m�.
- �Su�ltame!
1640
01:46:17,989 --> 01:46:18,957
- �C�lmate!
- �Cielos!
1641
01:46:19,157 --> 01:46:20,875
- �Debemos pensar!
- �Los mataremos!
1642
01:46:21,075 --> 01:46:23,461
Su�ltalo. C�lmate.
1643
01:46:23,661 --> 01:46:25,255
Tenemos que pensar, Grace.
1644
01:46:25,455 --> 01:46:26,673
- Debemos quedarnos.
- C�lmate.
1645
01:46:26,873 --> 01:46:28,049
Debemos pensar.
1646
01:46:28,249 --> 01:46:29,676
�De acuerdo?
1647
01:46:29,876 --> 01:46:32,429
- Tenemos que... Estamos bien.
- Vamos...
1648
01:46:34,838 --> 01:46:36,849
- �Entren, malditos!
- �No!
1649
01:46:37,049 --> 01:46:38,477
�Qu� demonios haces?
1650
01:46:39,343 --> 01:46:40,602
�No! �Maldita sea, Grace!
1651
01:46:40,802 --> 01:46:42,522
- Grace, �por qu�?
- �Est�s bromeando?
1652
01:46:44,139 --> 01:46:45,482
�Te dije que te callaras!
1653
01:46:45,682 --> 01:46:47,901
Desplum� al pobre Robin...
1654
01:46:48,101 --> 01:46:49,236
Vamos.
1655
01:46:49,436 --> 01:46:52,574
Desplum� al pobre Robin.
1656
01:46:53,440 --> 01:46:56,326
Le desplum� la cabeza,
los pies tambi�n.
1657
01:46:56,526 --> 01:46:59,371
Le habr�a desplumado el cuerpo,
pero no hab�a qu� comer.
1658
01:46:59,571 --> 01:47:02,459
Desplum� al pobre Robin.
1659
01:48:08,599 --> 01:48:09,733
Maldita...
1660
01:48:09,933 --> 01:48:11,028
�Smoke!
1661
01:48:11,852 --> 01:48:13,112
Sienten su dolor.
1662
01:48:13,312 --> 01:48:14,279
�Annie!
1663
01:48:14,479 --> 01:48:15,574
�No!
1664
01:48:18,025 --> 01:48:19,868
Stack, �no!
1665
01:48:20,068 --> 01:48:21,997
Por favor, t� no.
1666
01:48:23,989 --> 01:48:24,875
No.
1667
01:48:25,782 --> 01:48:28,378
- �T� no!
- Elias, �Annie no!
1668
01:48:28,994 --> 01:48:30,672
�No!
1669
01:48:31,455 --> 01:48:34,092
Todo estar� bien.
1670
01:48:39,463 --> 01:48:41,016
�No! �Annie!
1671
01:48:41,632 --> 01:48:43,393
No.
1672
01:48:48,889 --> 01:48:50,192
�No!
1673
01:48:54,353 --> 01:48:55,447
Elijah.
1674
01:48:56,855 --> 01:48:58,033
Me lo prometiste.
1675
01:48:59,650 --> 01:49:01,119
Nos vemos pronto.
1676
01:49:12,913 --> 01:49:14,214
Te amo.
1677
01:49:14,414 --> 01:49:16,050
- �Annie!
- �No!
1678
01:49:17,750 --> 01:49:19,470
- �No!
- �No, vamos!
1679
01:49:22,672 --> 01:49:23,849
Vamos. Deprisa.
1680
01:49:28,261 --> 01:49:31,022
Saquemos al chico por atr�s.
Ella no est� aqu�. Vamos.
1681
01:49:31,222 --> 01:49:32,315
Smoke, vamos.
1682
01:49:32,515 --> 01:49:33,691
- �Ya sal�!
- Por las escaleras.
1683
01:49:33,891 --> 01:49:35,360
- Yo tambi�n.
- Sammie.
1684
01:49:35,560 --> 01:49:36,444
- �Vamos!
- �Sammie!
1685
01:49:36,644 --> 01:49:38,112
- �Qu� dije? Vete.
- �No, Slim!
1686
01:49:38,312 --> 01:49:39,405
- �V�yanse!
- �Vamos!
1687
01:49:39,605 --> 01:49:40,783
�Slim!
1688
01:49:42,275 --> 01:49:43,286
S�.
1689
01:49:44,235 --> 01:49:45,413
Sigue sabiendo mal.
1690
01:49:50,575 --> 01:49:52,420
Oigan, �quieren un poco?
1691
01:49:54,620 --> 01:49:55,840
�ltima ronda, Delta Slim.
1692
01:49:56,414 --> 01:49:57,383
Slim.
1693
01:50:00,877 --> 01:50:02,972
- S�, vamos.
- �Salgan ahora!
1694
01:50:04,380 --> 01:50:05,641
�Sammie!
1695
01:50:24,817 --> 01:50:25,703
�No!
1696
01:50:33,201 --> 01:50:34,002
- �Ve!
- Pearline...
1697
01:50:34,202 --> 01:50:35,880
- �Ve!
- �Pearline!
1698
01:50:37,662 --> 01:50:38,797
�Vete!
1699
01:50:38,997 --> 01:50:41,176
Sigue corriendo. Hasta el amanecer.
1700
01:50:59,392 --> 01:51:02,112
Ya sab�a qu� hacer, y mataste a Annie.
1701
01:51:02,312 --> 01:51:03,448
�Qu� carajos te pasa?
1702
01:51:07,234 --> 01:51:08,828
Quiero tus historias.
1703
01:51:09,444 --> 01:51:11,081
Y quiero tus canciones.
1704
01:51:11,863 --> 01:51:13,623
T� tendr�s las m�as.
1705
01:51:13,823 --> 01:51:15,335
Padre nuestro,
1706
01:51:16,284 --> 01:51:18,088
que est�s en el cielo,
1707
01:51:18,703 --> 01:51:20,507
santificado sea tu nombre.
1708
01:51:21,206 --> 01:51:22,551
Venga a nosotros tu Reino.
1709
01:51:24,167 --> 01:51:25,637
H�gase tu voluntad...
1710
01:51:27,671 --> 01:51:29,683
en la tierra como en el cielo.
1711
01:51:30,549 --> 01:51:33,226
- Danos hoy nuestro pan de cada d�a...
- Nuestro pan...
1712
01:51:33,426 --> 01:51:35,979
y perdona nuestras ofensas,
1713
01:51:36,179 --> 01:51:39,568
como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
1714
01:51:40,475 --> 01:51:43,238
No nos dejes caer en la tentaci�n
1715
01:51:43,895 --> 01:51:45,657
y l�branos del mal.
1716
01:51:47,065 --> 01:51:48,285
Am�n.
1717
01:51:49,192 --> 01:51:50,702
Hace mucho tiempo,
1718
01:51:50,902 --> 01:51:54,831
quienes robaron la tierra
de mi padre dijeron esas palabras.
1719
01:51:55,031 --> 01:51:58,837
Odi� a esos hombres,
pero las palabras a�n me dan consuelo.
1720
01:52:06,375 --> 01:52:07,845
�Oye! Qu�date ah�.
1721
01:52:08,627 --> 01:52:10,514
Estoy harto de ti, viejo.
1722
01:52:11,380 --> 01:52:12,056
Hijo de...
1723
01:52:12,256 --> 01:52:15,145
Esos hombres se mintieron
a s� mismos y a nosotros.
1724
01:52:18,221 --> 01:52:21,441
Hablaban de un Dios arriba
y un demonio abajo.
1725
01:52:21,641 --> 01:52:26,156
Y del dominio del hombre
sobre la bestia y la tierra.
1726
01:52:49,878 --> 01:52:51,723
Perd�n por no protegerte.
1727
01:52:52,339 --> 01:52:55,644
No digas eso. Siempre me protegiste.
1728
01:52:56,927 --> 01:52:59,229
Somos tierra, bestia y Dios.
1729
01:52:59,429 --> 01:53:01,606
Somos mujer y hombre.
1730
01:53:01,806 --> 01:53:04,819
Estamos conectados, t� y yo,
1731
01:53:05,727 --> 01:53:06,863
a todo.
1732
01:53:22,535 --> 01:53:24,004
�Mierda!
1733
01:53:24,745 --> 01:53:25,714
No.
1734
01:53:35,965 --> 01:53:39,435
Probar�s el dulce dolor de la muerte.
1735
01:53:39,635 --> 01:53:44,775
Haremos m�sica hermosa juntos.
1736
01:53:59,572 --> 01:54:01,500
- �Te mordi�?
- �No!
1737
01:54:09,415 --> 01:54:10,467
Aqu� estoy.
1738
01:54:18,799 --> 01:54:20,102
- �El sol!
- �El sol!
1739
01:55:26,991 --> 01:55:28,002
�Te ayudo?
1740
01:55:38,920 --> 01:55:39,931
Ve a casa.
1741
01:55:41,756 --> 01:55:43,268
Y entierra esa maldita guitarra.
1742
01:55:51,140 --> 01:55:52,151
No puedo.
1743
01:55:54,060 --> 01:55:55,488
Es de Charley Patton.
1744
01:55:56,938 --> 01:55:57,949
�Qu�?
1745
01:55:59,399 --> 01:56:00,743
�Qui�n te dijo eso?
1746
01:56:04,863 --> 01:56:05,873
Stack.
1747
01:56:08,115 --> 01:56:09,668
Dijo que se la ganaron.
1748
01:56:13,036 --> 01:56:14,756
Ese mentiroso hijo de perra.
1749
01:56:17,374 --> 01:56:18,969
Era la guitarra de pap�.
1750
01:56:21,169 --> 01:56:22,431
Oye. Ven aqu�.
1751
01:56:24,047 --> 01:56:25,350
S� fuerte, �me oyes?
1752
01:56:27,050 --> 01:56:28,061
�Entiendes?
1753
01:56:30,679 --> 01:56:32,232
Tengo asuntos que atender.
1754
01:56:34,099 --> 01:56:36,612
S� fuerte. �O�ste?
1755
01:57:05,131 --> 01:57:07,185
Esta lucecita,
1756
01:57:07,926 --> 01:57:10,230
yo la har� brillar.
1757
01:57:12,222 --> 01:57:14,817
Esta lucecita...
1758
01:58:40,268 --> 01:58:41,236
Si lo vemos a usted
1759
01:58:41,436 --> 01:58:44,699
o a cualquiera del Klan
en nuestra propiedad,
1760
01:58:45,440 --> 01:58:47,368
los mataremos.
1761
01:58:49,985 --> 01:58:51,371
El Klan ya no existe.
1762
01:58:51,904 --> 01:58:53,497
Estuvimos cazando negros.
1763
01:58:53,697 --> 01:58:57,084
Me encanta desollarlos a primera hora.
1764
01:58:57,284 --> 01:58:58,836
Se han vuelto muy arrogantes.
1765
01:58:59,036 --> 01:59:00,756
Les daremos una lecci�n.
1766
01:59:01,246 --> 01:59:02,549
Club Juke, �no?
1767
01:59:03,457 --> 01:59:05,427
Gran inauguraci�n y cierre.
1768
01:59:06,168 --> 01:59:08,305
- Hag�moslo. Abre.
- S�.
1769
01:59:13,175 --> 01:59:14,228
�Sammie!
1770
01:59:19,014 --> 01:59:20,108
Entra, hijo.
1771
01:59:25,479 --> 01:59:26,531
Est� cerrado con llave.
1772
01:59:27,439 --> 01:59:28,494
Prueba con la otra puerta.
1773
01:59:29,024 --> 01:59:30,869
Suelta la guitarra, Samuel.
1774
01:59:33,278 --> 01:59:34,289
Esta tambi�n.
1775
01:59:36,406 --> 01:59:39,044
- �De d�nde vienen?
- �Los malditos negros nos disparan!
1776
01:59:48,335 --> 01:59:49,513
�Mata al maldito negro!
1777
02:00:08,772 --> 02:00:10,868
�Arranca, maldita sea!
1778
02:00:53,858 --> 02:00:55,493
Suelta la guitarra, Samuel.
1779
02:00:55,693 --> 02:00:58,164
D�jala. En el nombre de Dios.
1780
02:00:59,906 --> 02:01:01,167
Diles...
1781
02:01:02,325 --> 02:01:03,502
"Mi coraz�n,
1782
02:01:04,911 --> 02:01:06,297
mi voz,
1783
02:01:06,871 --> 02:01:08,466
mi alma
1784
02:01:09,457 --> 02:01:11,344
pertenecen al Se�or".
1785
02:01:13,586 --> 02:01:14,639
�Tienes un cigarrillo?
1786
02:01:15,379 --> 02:01:17,016
Vete al Infierno, maldito negro.
1787
02:02:14,564 --> 02:02:15,741
Elijah.
1788
02:02:16,732 --> 02:02:18,786
Si apagas el cigarrillo, podr�s cargarla.
1789
02:02:26,325 --> 02:02:28,796
No quiero que el humo le haga da�o.
1790
02:02:39,839 --> 02:02:41,893
Oye. Escucha...
1791
02:02:43,843 --> 02:02:46,063
Tengo dinero.
1792
02:03:33,767 --> 02:03:35,028
Pap� est� aqu�.
1793
02:03:57,249 --> 02:04:00,428
CHICAGO, ILLINOIS
16 DE OCTUBRE DE 1992
1794
02:05:42,602 --> 02:05:43,653
Jefe...
1795
02:05:43,853 --> 02:05:44,821
Hay dos personas afuera.
1796
02:05:45,021 --> 02:05:47,073
Les dije que cerramos,
pero ofrecieron $200.
1797
02:05:47,273 --> 02:05:49,284
- �Est� de acuerdo?
- No me molesta.
1798
02:05:49,484 --> 02:05:52,538
SAMMIE MOORE
EN PERSONA
1799
02:05:52,738 --> 02:05:53,916
Pasen.
1800
02:06:13,217 --> 02:06:14,643
Los vampiros son diferentes.
1801
02:06:14,843 --> 02:06:16,814
Quiz�s del peor tipo.
1802
02:06:17,680 --> 02:06:21,485
Siguen viviendo
incluso matando al que los convirti�.
1803
02:06:22,017 --> 02:06:24,196
Hay que matarlos, uno por uno.
1804
02:06:28,983 --> 02:06:30,828
Beber� lo que toma el abuelo.
1805
02:06:54,383 --> 02:06:55,352
�C�mo?
1806
02:06:56,051 --> 02:06:58,312
A m� no pudo matarme.
1807
02:06:58,512 --> 02:07:01,022
Me hizo prometer que te dejar�a en paz.
1808
02:07:01,222 --> 02:07:03,276
Que te dejar�a vivir tu vida.
1809
02:07:13,818 --> 02:07:15,663
No te queda mucho, �no?
1810
02:07:18,156 --> 02:07:20,126
Podr�a hacer que te quedaras.
1811
02:07:20,783 --> 02:07:22,128
Que siguieras de gira.
1812
02:07:22,785 --> 02:07:23,880
Que sigas viviendo.
1813
02:07:24,829 --> 02:07:25,840
Sin dolor.
1814
02:07:28,750 --> 02:07:30,887
Ya vi suficiente de este lugar.
1815
02:07:34,881 --> 02:07:37,060
Tenemos todos tus discos.
1816
02:07:37,675 --> 02:07:40,311
Prefiero lo aut�ntico
a esa cosa el�ctrica.
1817
02:07:40,511 --> 02:07:41,730
S�.
1818
02:07:41,930 --> 02:07:43,483
Extra�o lo aut�ntico.
1819
02:07:44,849 --> 02:07:47,362
Los discos antiguos suenan fatal.
1820
02:07:50,188 --> 02:07:51,491
�Y t�, Sammie?
1821
02:07:53,483 --> 02:07:55,078
�Sigue lo aut�ntico dentro de ti?
1822
02:08:18,591 --> 02:08:21,479
Viajar.
1823
02:08:23,512 --> 02:08:27,276
No s� por qu� demonios estoy aqu�.
1824
02:08:34,982 --> 02:08:37,828
Viajar.
1825
02:08:38,861 --> 02:08:42,749
No s� por qu� demonios estoy aqu�.
1826
02:08:49,997 --> 02:08:52,217
Porque a la mujer que amo...
1827
02:08:53,625 --> 02:08:57,012
Sabes que, en realidad,
no le importa.
1828
02:08:57,212 --> 02:08:58,515
No le importa.
1829
02:09:18,609 --> 02:09:20,120
Cu�date, peque�o Sammie.
1830
02:09:24,406 --> 02:09:25,459
�Sabes algo?
1831
02:09:31,330 --> 02:09:35,052
Una vez a la semana
me despierto paralizado
1832
02:09:35,709 --> 02:09:37,262
reviviendo esa noche.
1833
02:09:38,921 --> 02:09:41,016
Pero antes del anochecer,
1834
02:09:42,925 --> 02:09:45,394
creo que fue el mejor d�a de mi vida.
1835
02:09:47,386 --> 02:09:49,023
�Lo fue para ti?
1836
02:09:53,267 --> 02:09:54,612
Sin duda.
1837
02:09:56,270 --> 02:09:57,807
Fue la �ltima vez que vi a mi hermano.
1838
02:09:59,315 --> 02:10:00,785
Te quiero.
1839
02:10:01,817 --> 02:10:03,162
La �ltima vez que vi el sol.
1840
02:10:05,780 --> 02:10:07,750
Y durante algunas horas...
1841
02:10:09,742 --> 02:10:10,920
fuimos libres.
1842
02:10:59,001 --> 02:11:03,349
PECADORES
1843
02:16:07,516 --> 02:16:14,282
PECADORES
1844
02:16:29,579 --> 02:16:33,218
Esta lucecita m�a,
1845
02:16:36,001 --> 02:16:39,472
dejar� que brille.
1846
02:16:43,592 --> 02:16:44,853
S�.
1847
02:16:45,677 --> 02:16:47,690
S�, s�.
1848
02:16:51,934 --> 02:16:54,738
Esta lucecita m�a,
1849
02:16:56,772 --> 02:16:59,659
dejar� que brille.
1850
02:16:59,859 --> 02:17:01,412
Deja que brille.
1851
02:17:02,611 --> 02:17:03,664
S�.
1852
02:17:04,320 --> 02:17:06,166
Deja que brille.
1853
02:17:11,287 --> 02:17:13,549
Dondequiera que vaya,
1854
02:17:15,999 --> 02:17:17,887
dejar� que brille.127146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.