All language subtitles for Sinners 2025 1080p BluRay h264-D3US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,988 --> 00:00:37,869 Existen leyendas de aquellos 2 00:00:38,069 --> 00:00:41,958 nacidos con el don de crear m�sica tan pura 3 00:00:42,574 --> 00:00:46,879 que atraviesa el velo entre la vida y la muerte. 4 00:00:48,037 --> 00:00:52,468 Conjuran esp�ritus del pasado y el futuro. 5 00:00:53,668 --> 00:00:56,221 En la antigua Irlanda se les llamaba fil�. 6 00:00:56,421 --> 00:00:58,349 El Se�or... 7 00:00:58,840 --> 00:01:01,853 En tierras choctaw los llamaban guardianes del fuego. 8 00:01:03,303 --> 00:01:05,063 Y en �frica Occidental 9 00:01:05,847 --> 00:01:08,108 los llaman griots. 10 00:01:08,308 --> 00:01:13,281 Este don puede sanar a sus comunidades, 11 00:01:14,147 --> 00:01:17,743 pero tambi�n atrae el mal. 12 00:01:21,862 --> 00:01:25,709 PECADORES 13 00:01:32,039 --> 00:01:36,136 CLARKSDALE, MISISIPI 16 DE OCTUBRE DE 1932 14 00:02:03,737 --> 00:02:06,667 Esta lucecita m�a, 15 00:02:07,658 --> 00:02:10,837 dejar� que brille. 16 00:02:11,703 --> 00:02:14,633 Esta lucecita m�a, 17 00:02:15,374 --> 00:02:18,303 dejar� que brille. 18 00:02:19,127 --> 00:02:22,306 Esta lucecita m�a, 19 00:02:22,506 --> 00:02:26,060 dejar� que brille, deja que brille. 20 00:02:26,260 --> 00:02:28,272 - �Sammie! - Ruthie. 21 00:02:28,804 --> 00:02:29,856 No. 22 00:02:33,475 --> 00:02:34,653 Entra, hijo. 23 00:02:36,853 --> 00:02:38,073 Est� bien. 24 00:02:41,190 --> 00:02:43,494 - �Sammie! - Mi hijo sinti� el llamado del pecado. 25 00:02:46,821 --> 00:02:52,086 Pero el Se�or nos convoca a ser pescadores de hombres que pecan 26 00:02:53,662 --> 00:02:55,257 y mostrarles el camino. 27 00:03:03,839 --> 00:03:07,476 Quiero que me prometas, frente a esta congregaci�n, 28 00:03:07,676 --> 00:03:11,315 que dejar�s esas conductas pecaminosas para siempre. 29 00:03:13,098 --> 00:03:14,943 Quiero que me lo prometas ahora. 30 00:03:17,978 --> 00:03:19,781 Suelta la guitarra, Samuel. 31 00:03:25,027 --> 00:03:26,538 En el nombre de Dios. 32 00:03:31,408 --> 00:03:32,544 Su�ltala, Samuel. 33 00:03:35,287 --> 00:03:36,590 D�jala. 34 00:03:41,376 --> 00:03:47,809 UN D�A ANTES 35 00:03:58,936 --> 00:04:00,322 Alguien... 36 00:04:03,898 --> 00:04:06,661 A tus brazos esta noche. 37 00:04:07,652 --> 00:04:09,328 Alguien que me lleve... 38 00:04:09,528 --> 00:04:10,790 �Tocar�s la guitarra hoy? 39 00:04:12,114 --> 00:04:13,626 Buenos d�as, Srta. Beatrice. 40 00:04:14,242 --> 00:04:15,209 �Me dir�s qu� planeas 41 00:04:15,409 --> 00:04:17,128 o me lo dir� un pajarito? 42 00:04:18,079 --> 00:04:19,422 Buen d�a, Beatrice. 43 00:04:19,622 --> 00:04:21,509 Nos vemos ma�ana en la Iglesia. 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,886 Supongo que ser� el pajarito. 45 00:04:36,013 --> 00:04:37,273 Buenos d�as, mam�. 46 00:04:37,473 --> 00:04:38,567 Buenos d�as, cielo. 47 00:04:42,603 --> 00:04:44,989 - No hagas eso, Samuel. - El jab�n es jab�n, ma. 48 00:04:45,189 --> 00:04:46,282 Te secar� la piel. 49 00:04:46,482 --> 00:04:48,286 Aprovechar� que estoy mojado. 50 00:04:49,068 --> 00:04:51,454 Tienes el sentido com�n de un ganso. 51 00:04:51,654 --> 00:04:52,955 Vamos. Vete. 52 00:04:53,155 --> 00:04:55,001 Mam� dice que se levanten. 53 00:04:56,492 --> 00:04:57,503 Buenos d�as, Sammie. 54 00:04:59,954 --> 00:05:01,007 No me quiero levantar. 55 00:06:19,157 --> 00:06:20,252 �Usted es Hogwood? 56 00:06:24,996 --> 00:06:25,966 �Son gemelos? 57 00:06:27,374 --> 00:06:28,635 No, somos primos. 58 00:06:29,834 --> 00:06:30,761 Muy bien. 59 00:06:30,961 --> 00:06:32,347 Aqu� est�. 60 00:06:33,088 --> 00:06:35,223 Mov�a una tonelada de madera al mes en sus mejores tiempos. 61 00:06:35,423 --> 00:06:37,350 Los obreros viv�an arriba. 62 00:06:37,550 --> 00:06:41,356 �Qu� har�n con el lugar? 63 00:06:47,226 --> 00:06:48,612 �Lavaron el piso? 64 00:06:49,312 --> 00:06:50,197 S�. 65 00:06:50,397 --> 00:06:51,616 �Qu� ten�a? 66 00:06:54,985 --> 00:06:57,205 Cre� que quer�an comprar el lugar. 67 00:06:58,405 --> 00:06:59,331 M�s se demoran, 68 00:06:59,531 --> 00:07:01,585 menos s� si hablan en serio, chicos. 69 00:07:03,285 --> 00:07:04,753 No somos chicos. 70 00:07:04,953 --> 00:07:06,421 Somos adultos. 71 00:07:06,621 --> 00:07:07,756 Adultos con dinero. 72 00:07:07,956 --> 00:07:09,509 Y con balas de adultos. 73 00:07:24,139 --> 00:07:25,567 No quise ofenderlos. 74 00:07:26,851 --> 00:07:28,446 As� hablamos aqu�. 75 00:07:29,437 --> 00:07:30,281 Lo compraremos. 76 00:07:32,773 --> 00:07:35,870 El aserradero, el equipo y la tierra donde est�. 77 00:07:37,612 --> 00:07:38,579 Muy bien. 78 00:07:38,779 --> 00:07:42,083 Es lo �ltimo que ver� de nosotros. 79 00:07:42,283 --> 00:07:44,794 Si lo vemos a usted, o a cualquiera del Klan, 80 00:07:44,994 --> 00:07:48,424 en nuestra propiedad, los mataremos. 81 00:07:49,874 --> 00:07:50,885 Mierda. 82 00:07:51,626 --> 00:07:53,346 El Klan ya no existe. 83 00:08:11,603 --> 00:08:12,656 Buenos d�as, pap�. 84 00:08:14,272 --> 00:08:15,615 Veo que madrugaste, hijo. 85 00:08:15,815 --> 00:08:16,867 Como dices: 86 00:08:17,067 --> 00:08:19,329 "Hazlo ahora, no lo dejes para despu�s". 87 00:08:19,861 --> 00:08:22,082 - As� es. - Termin� mi trabajo de hoy. 88 00:08:27,077 --> 00:08:29,047 S�, la traje aqu�. 89 00:08:30,121 --> 00:08:32,717 Quiero que me ayudes a dar el serm�n ma�ana. 90 00:08:36,752 --> 00:08:39,724 Primera carta a los corintios, 10:13. 91 00:08:42,842 --> 00:08:44,062 Lee. 92 00:08:45,303 --> 00:08:47,064 "Ninguna tentaci�n 93 00:08:47,264 --> 00:08:50,817 los ha sobrevenido, m�s all� de la que es com�n a los hombres. 94 00:08:51,017 --> 00:08:52,612 Pero fiel es Dios. 95 00:08:53,979 --> 00:08:56,408 No los dejar� ser tentados m�s de lo que puedan soportar. 96 00:08:57,691 --> 00:08:58,617 Cuando sean tentados, 97 00:08:58,817 --> 00:09:01,162 les dar� tambi�n la salida para resistir". 98 00:09:02,404 --> 00:09:04,664 Pap�, si no te importa, llegar� tarde. 99 00:09:04,864 --> 00:09:05,917 �Tarde para qu�? 100 00:09:07,534 --> 00:09:10,297 �Qu� es m�s importante que estar en la casa de Dios? 101 00:09:12,497 --> 00:09:14,342 Trabaj� toda la semana, pap�. 102 00:09:16,918 --> 00:09:18,845 Quiero liberarme de esto por un d�a. 103 00:09:19,045 --> 00:09:20,223 �Para tocar m�sica? 104 00:09:21,423 --> 00:09:22,392 �Para ebrios? 105 00:09:23,174 --> 00:09:25,852 �Para mujeriegos que eluden sus responsabilidades 106 00:09:26,052 --> 00:09:27,897 para sudar entre s�? 107 00:09:29,638 --> 00:09:32,151 Volver� a tiempo para el servicio. 108 00:09:34,059 --> 00:09:35,279 �Hijo? 109 00:09:40,441 --> 00:09:42,369 Si sigues bailando con el diablo, 110 00:09:44,320 --> 00:09:46,165 alg�n d�a te seguir� a casa. 111 00:09:50,117 --> 00:09:51,587 Oye, primo, sal. 112 00:09:53,203 --> 00:09:55,132 No hagas esperar a la nobleza. 113 00:09:55,998 --> 00:09:56,842 �Samuel! 114 00:10:00,961 --> 00:10:02,514 No se preocupe, t�o Jed. 115 00:10:04,048 --> 00:10:06,226 Se lo devolveremos sano y salvo. 116 00:10:14,183 --> 00:10:15,317 Bueno, �c�mo est�s? 117 00:10:15,517 --> 00:10:17,196 �Tu pap� te trata bien? 118 00:10:18,562 --> 00:10:19,780 No te golpea, �o s�? 119 00:10:19,980 --> 00:10:21,825 No, no mucho. 120 00:10:23,150 --> 00:10:24,243 �Y a tus hermanos? 121 00:10:24,443 --> 00:10:25,995 S�lo cuando se lo merecen. 122 00:10:26,195 --> 00:10:28,539 Mam� es quien suele pegarnos. 123 00:10:28,739 --> 00:10:31,584 Bien. El t�o Jed siempre ha sido bueno. 124 00:10:31,784 --> 00:10:32,878 S�. 125 00:10:34,286 --> 00:10:35,963 H�blenme de Chicago. 126 00:10:36,163 --> 00:10:38,384 Escuch� que ah� no hay segregaci�n. 127 00:10:39,458 --> 00:10:41,387 Los negros pueden ir a donde quieran. 128 00:10:42,795 --> 00:10:45,224 No creas todo lo que escuchas. 129 00:10:46,215 --> 00:10:48,017 El pueblo te llenar� la cabeza con cuentos, 130 00:10:48,217 --> 00:10:51,229 pero tu primo y yo te diremos la verdad. 131 00:10:52,095 --> 00:10:55,733 Chicago es como Misisipi, pero con edificios en lugar de plant�os. 132 00:10:58,768 --> 00:11:00,280 Por eso volvimos a casa. 133 00:11:01,062 --> 00:11:03,366 M�s vale malo conocido qu� bueno por conocer. 134 00:11:40,143 --> 00:11:41,779 No se muevan. 135 00:11:54,574 --> 00:11:56,377 Mejor d�janos a nosotros. 136 00:12:05,669 --> 00:12:08,682 Carajo, vamos retrasados por culpa del blanquito. 137 00:12:09,840 --> 00:12:11,308 �Si s�lo lo preparamos hoy? 138 00:12:11,508 --> 00:12:12,518 Y abrimos la pr�xima semana. 139 00:12:12,718 --> 00:12:14,644 No, debe ser esta noche. 140 00:12:14,844 --> 00:12:16,771 Ser� una gran inauguraci�n. 141 00:12:16,971 --> 00:12:18,316 O ser� un desastre. 142 00:12:19,182 --> 00:12:20,151 Mira el cielo. 143 00:12:21,768 --> 00:12:24,072 Es un gran d�a para ser libre, �no? 144 00:12:25,021 --> 00:12:26,449 Nuestra propia cantina. 145 00:12:27,315 --> 00:12:29,033 Para nosotros y de nosotros. 146 00:12:29,233 --> 00:12:30,954 Como siempre lo so�amos. 147 00:12:34,864 --> 00:12:36,501 S�lo podremos hacerlo si nos separamos. 148 00:12:37,450 --> 00:12:39,502 �Qui�n cuidar� el cami�n mientras hablo con los Chow? 149 00:12:39,702 --> 00:12:40,837 Que vean que eres t�. 150 00:12:41,037 --> 00:12:42,213 Nos fuimos hace mucho, Stack. 151 00:12:42,413 --> 00:12:44,467 En siete a�os no nos olvidan. 152 00:12:45,750 --> 00:12:46,761 Est� bien. 153 00:12:47,877 --> 00:12:49,639 Vigila a este tonto, que no se meta en l�os. 154 00:12:50,630 --> 00:12:51,973 Ya tienes edad para derrotarme, �no? 155 00:12:52,173 --> 00:12:53,183 Har� lo que pueda. 156 00:12:53,383 --> 00:12:54,644 No, har�s lo que te digamos. 157 00:12:55,635 --> 00:12:57,604 Presta atenci�n si te miran mucho. 158 00:12:57,804 --> 00:12:59,857 Este negro no sabe cuidarse. 159 00:13:01,849 --> 00:13:02,776 - Te quiero. - Yo a ti. 160 00:13:02,976 --> 00:13:04,696 - Ten cuidado. - S�. 161 00:13:08,356 --> 00:13:09,575 Ven conmigo. Vamos. 162 00:14:14,588 --> 00:14:15,557 Hola, ni�ita. 163 00:14:17,174 --> 00:14:18,393 Ven aqu�. 164 00:14:21,219 --> 00:14:22,146 �De d�nde eres? 165 00:14:22,346 --> 00:14:23,230 De Shelby. 166 00:14:23,430 --> 00:14:24,815 �Has o�do hablar de los Gemelos Smokestack? 167 00:14:25,015 --> 00:14:26,066 Claro. 168 00:14:26,266 --> 00:14:28,528 Pues yo soy Smoke. 169 00:14:29,895 --> 00:14:31,782 No te preocupes. No est�s en problemas. 170 00:14:32,356 --> 00:14:33,992 Quiero que te ganes algo de dinero. 171 00:14:35,651 --> 00:14:37,871 Necesito que te sientes en este cami�n. 172 00:14:38,820 --> 00:14:41,331 Y si alguien viene y mira demasiado, 173 00:14:41,531 --> 00:14:43,000 toca esta bocina, �s�? 174 00:14:43,200 --> 00:14:44,294 �Puedes hacerlo? 175 00:14:46,036 --> 00:14:46,964 �Sabes leer el reloj? 176 00:14:47,871 --> 00:14:50,634 Te pagar� diez centavos por minuto. 177 00:14:51,458 --> 00:14:53,052 - �Te parece bien? - S�, se�or. 178 00:14:53,252 --> 00:14:54,304 No, se�ora. 179 00:14:54,962 --> 00:14:56,388 Hablamos de dinero. 180 00:14:56,588 --> 00:14:59,474 Y el dinero siempre debe negociarse. 181 00:14:59,674 --> 00:15:00,683 �Entiendes? 182 00:15:00,883 --> 00:15:02,477 Debes saber hacerlo. 183 00:15:02,677 --> 00:15:05,648 Diez centavos no te servir�n para nada. 184 00:15:06,472 --> 00:15:07,900 Dame otra cifra. 185 00:15:08,557 --> 00:15:09,233 Cincuenta centavos. 186 00:15:09,433 --> 00:15:11,736 Veinte centavos. Es lo que te ofrezco. 187 00:15:11,936 --> 00:15:13,529 �Tenemos un trato? 188 00:15:13,729 --> 00:15:15,241 Bien. S�bete. 189 00:15:20,027 --> 00:15:21,622 Recuerda, toca la bocina. 190 00:15:43,634 --> 00:15:44,894 No eres la peque�a Lisa, �o s�? 191 00:15:45,094 --> 00:15:46,604 Me declaro culpable. 192 00:15:46,804 --> 00:15:47,939 - Buenos d�as, Sarah. - �Buenos d�as! 193 00:15:48,139 --> 00:15:48,981 �Est� tu pap�? 194 00:15:49,181 --> 00:15:50,234 �Pap�! 195 00:15:51,267 --> 00:15:52,236 �Qu�? 196 00:15:53,853 --> 00:15:54,654 Bo Chow. 197 00:15:54,854 --> 00:15:57,199 Miren qui�n lleg�. 198 00:16:01,235 --> 00:16:02,286 �En qu� puedo ayudarte? 199 00:16:02,486 --> 00:16:03,663 Tendremos un gran evento. 200 00:16:03,863 --> 00:16:05,873 - �Qu� necesitas? - Bagre para 100 personas. 201 00:16:06,073 --> 00:16:07,041 �Qu� tal Chicago? 202 00:16:07,241 --> 00:16:09,879 Supe que hay Casinos. �Ganaron mucho? 203 00:16:13,414 --> 00:16:15,718 S�. Pero no como crees. 204 00:16:16,292 --> 00:16:17,470 Entonces, �c�mo? 205 00:16:19,127 --> 00:16:20,138 Mierda. 206 00:16:26,718 --> 00:16:27,729 �Est�n robando! 207 00:16:28,553 --> 00:16:29,479 Cuidado con mis dedos, idiota. 208 00:16:29,679 --> 00:16:30,981 No quiero que vean eso. 209 00:16:31,181 --> 00:16:32,900 - Oc�pate de lo tuyo. - Intento ayudarte. 210 00:16:33,100 --> 00:16:34,111 Cuidado. 211 00:16:35,394 --> 00:16:37,907 �Ad�nde vas, negro? Esta bala te alcanzar�. 212 00:16:39,774 --> 00:16:41,869 Me disparaste. Hijo de... 213 00:16:44,737 --> 00:16:45,705 Smoke. 214 00:16:45,905 --> 00:16:48,501 �Terry? �C�mo has estado? 215 00:16:49,075 --> 00:16:50,793 Bien, hasta que me disparaste. 216 00:16:50,993 --> 00:16:52,253 �Por qu� intentas robar mi cami�n? 217 00:16:52,453 --> 00:16:53,756 �Es tu cami�n? 218 00:16:54,622 --> 00:16:55,548 No sab�a que era tuyo. 219 00:16:55,748 --> 00:16:57,592 - Lo juro. - Mientes, te dije que era suyo. 220 00:16:57,792 --> 00:16:59,470 Espera. Pens� que ment�a. 221 00:17:00,127 --> 00:17:02,014 Cre� que trabajaban para Capone en Chicago. 222 00:17:04,048 --> 00:17:05,268 S�, ya regresamos. 223 00:17:12,807 --> 00:17:15,525 �Maldita sea! �Por qu� lo hiciste? 224 00:17:15,725 --> 00:17:18,905 No quiero que digan que casi le roba a los Gemelos. 225 00:17:19,105 --> 00:17:20,113 No sin cojear. 226 00:17:20,313 --> 00:17:21,823 - �Qui�n me curar�? - �Carajo! 227 00:17:22,023 --> 00:17:22,867 No tengo dinero. 228 00:17:23,067 --> 00:17:24,910 �Y si se me infecta o algo? 229 00:17:25,110 --> 00:17:26,706 Dejen la calle y apliquen presi�n. 230 00:17:29,448 --> 00:17:31,209 - Lev�ntate. - �Necesito ayuda! 231 00:17:31,409 --> 00:17:33,337 Lev�ntate, idiota. Salgamos de aqu�. 232 00:17:35,871 --> 00:17:37,924 - �El doctor Teddy a�n vive aqu�? - S�. 233 00:17:38,124 --> 00:17:39,884 Le dispar� a unos negros afuera. 234 00:17:40,084 --> 00:17:42,929 Si sobreviven, necesitar�n que los curen. 235 00:17:43,503 --> 00:17:44,513 S�, me encargar�. 236 00:17:44,713 --> 00:17:45,682 �Algo m�s? 237 00:17:47,173 --> 00:17:49,309 S�, necesitaremos un cartel. 238 00:17:49,509 --> 00:17:50,979 �Grace podr� hacernos uno? 239 00:17:51,636 --> 00:17:52,646 �Para cu�ndo? 240 00:17:52,846 --> 00:17:53,940 Para esta noche. 241 00:17:54,639 --> 00:17:56,276 Lisa, ve por tu mam�. 242 00:17:59,269 --> 00:18:03,365 Habr� comida, bebida, m�sica. �Tendr�n apuestas? 243 00:18:03,565 --> 00:18:06,745 De todo. Cartas, dados, hasta tengo una ruleta. 244 00:18:14,701 --> 00:18:16,420 No hacen m�s que dispararse. 245 00:18:16,620 --> 00:18:20,300 No me cae mal la gente de color, pero si ellos... 246 00:18:21,041 --> 00:18:23,051 Mam�, te busca pap�. 247 00:18:23,251 --> 00:18:24,679 - Gracias. - Gracias. 248 00:18:27,422 --> 00:18:30,894 Cada uno ten�a su territorio. 249 00:18:45,732 --> 00:18:48,745 No siento la pierna, �tendr� que irme saltando! 250 00:18:49,527 --> 00:18:50,370 S�. 251 00:18:50,570 --> 00:18:52,249 Deber�amos traerlo, claro. 252 00:18:52,989 --> 00:18:55,542 Hay dos hombres afuera. 253 00:18:55,742 --> 00:18:56,960 Parece que les dispararon. 254 00:18:57,160 --> 00:18:58,128 Fui yo. 255 00:18:58,328 --> 00:19:00,590 Ya le di a Bo el dinero para curarlos. 256 00:19:01,206 --> 00:19:02,507 �Por qu� traes problemas? 257 00:19:02,707 --> 00:19:04,593 No es lo �nico que trae. 258 00:19:05,251 --> 00:19:06,095 Santo cielo. 259 00:19:06,710 --> 00:19:07,762 �Con qu� pagar�s? 260 00:19:07,962 --> 00:19:10,264 Y quiere que hagas un cartel. 261 00:19:10,464 --> 00:19:12,351 Trabajo urgente. Te costar�. 262 00:19:12,925 --> 00:19:13,559 Te escucho. 263 00:19:13,759 --> 00:19:16,730 Veinte. Quince para el cartel y cinco para el men�. 264 00:19:16,930 --> 00:19:19,191 Diez. Siete para el cartel y tres para el men�. 265 00:19:19,391 --> 00:19:20,233 - Diecis�is. - Quince. 266 00:19:20,433 --> 00:19:21,611 Cerrado. 267 00:19:22,227 --> 00:19:23,655 Por cierto, s�lo tenemos un color. 268 00:19:25,939 --> 00:19:26,782 �Qu� color? 269 00:19:26,982 --> 00:19:27,993 Rojo. 270 00:19:29,150 --> 00:19:31,037 - Trece. - 14,50. 271 00:19:34,155 --> 00:19:36,751 Catorce. Agrega las flores 272 00:19:37,367 --> 00:19:38,378 y tenemos un trato. 273 00:19:39,327 --> 00:19:40,338 Cerrado. 274 00:19:42,622 --> 00:19:43,340 �Y Stack? 275 00:19:43,540 --> 00:19:44,424 Escucha. 276 00:19:44,624 --> 00:19:47,262 La vagina tiene un bot�n en la parte superior. 277 00:19:48,003 --> 00:19:50,307 Si quieres retener a una mujer, encu�ntralo 278 00:19:51,047 --> 00:19:52,057 y l�melo. 279 00:19:52,257 --> 00:19:55,185 No muy fuerte. Pero tampoco muy suave. 280 00:19:55,385 --> 00:19:57,229 �Has probado los helados del centro? 281 00:19:57,429 --> 00:20:00,025 - S�. - Ejerce la misma presi�n. 282 00:20:00,682 --> 00:20:03,236 Sabe bien, pero no quieres que se termine r�pido. 283 00:20:05,270 --> 00:20:06,696 �Qu� tan r�pido va esta cosa? 284 00:20:06,896 --> 00:20:08,074 Muy r�pido. 285 00:20:09,024 --> 00:20:11,076 - �Por qu�? �Quieres manejar? - Sabes que s�. 286 00:20:11,276 --> 00:20:12,078 Despu�s. 287 00:20:12,819 --> 00:20:14,915 - En el camino de vuelta. - Est� bien. 288 00:20:17,157 --> 00:20:20,337 Dijiste que me dir�as qu� le pas� a tu pap� cuando creciera. 289 00:20:22,037 --> 00:20:23,048 Ya crec�. 290 00:20:26,582 --> 00:20:27,676 �Ustedes lo mataron? 291 00:20:33,339 --> 00:20:34,725 No fuimos los dos. 292 00:20:36,300 --> 00:20:37,227 S�lo Smoke. 293 00:20:38,719 --> 00:20:40,356 Pap� me dej� inconsciente. 294 00:20:41,096 --> 00:20:44,068 Cuando despert�, Smoke ya estaba enterr�ndolo. 295 00:20:45,225 --> 00:20:46,110 �Los golpeaba? 296 00:20:46,310 --> 00:20:47,321 Principalmente a m�. 297 00:20:48,228 --> 00:20:49,323 Pero no era su intenci�n. 298 00:20:52,608 --> 00:20:54,203 Veo que la cuidaste bien. 299 00:20:56,195 --> 00:20:58,082 No s� c�mo agradecerles. 300 00:20:58,864 --> 00:20:59,833 Suena muy bien. 301 00:21:00,741 --> 00:21:01,877 �De d�nde sali�? 302 00:21:03,202 --> 00:21:05,756 Era la guitarra de Charley Patton. 303 00:21:06,456 --> 00:21:07,924 Se la ganamos en una apuesta. 304 00:21:08,124 --> 00:21:09,177 Espera, Stack. 305 00:21:10,794 --> 00:21:12,888 �Tuve la guitarra de Charley Patton todo este tiempo? 306 00:21:13,088 --> 00:21:15,140 - Te lo juro por Dios. - No. 307 00:21:15,340 --> 00:21:16,600 Veamos si puedes tocar como �l. 308 00:21:16,800 --> 00:21:17,726 - �Aqu�? - S�, ahora. 309 00:21:17,926 --> 00:21:19,896 Muy bien. Escucha esto. 310 00:21:36,695 --> 00:21:41,293 Viajar, no s� a d�nde voy. 311 00:21:45,412 --> 00:21:50,174 Viajar, no s� a d�nde voy... 312 00:21:50,374 --> 00:21:53,260 �Eso, chico! 313 00:21:53,460 --> 00:21:58,099 Porque la mujer que amo no siente lo mismo. 314 00:21:58,299 --> 00:22:01,312 Vamos a ganar mucho dinero. 315 00:22:11,854 --> 00:22:14,992 BOLETOS S�LO PARA BLANCOS 316 00:22:22,406 --> 00:22:23,584 Vamos. Con confianza. 317 00:22:26,869 --> 00:22:28,339 - Gracias, Gemelo. - S�. 318 00:22:30,998 --> 00:22:32,343 �Es Delta Slim? 319 00:22:41,842 --> 00:22:43,020 Delta Slim. 320 00:22:46,847 --> 00:22:49,026 Agradezco la generosidad. 321 00:22:55,105 --> 00:22:59,828 Supongo que el viento de Chicago trajo de vuelta sus negros traseros. 322 00:23:01,737 --> 00:23:02,705 �Qui�n es �l? 323 00:23:02,905 --> 00:23:05,416 Mi primo, Sammie el Predicador. 324 00:23:05,616 --> 00:23:09,504 Es el mejor m�sico de blues de todo el Delta. 325 00:23:10,328 --> 00:23:12,382 Tengo calcetines m�s viejos que �l. 326 00:23:14,082 --> 00:23:16,636 �Qu� demonios sabe �l sobre blues? 327 00:23:21,214 --> 00:23:22,474 Mejor se lo demuestro. 328 00:23:22,674 --> 00:23:24,726 Espera, no. Deja esa mierda... 329 00:23:24,926 --> 00:23:25,894 D�jala. 330 00:23:26,094 --> 00:23:26,936 Espera. 331 00:23:27,136 --> 00:23:28,438 �l es mi amigo. 332 00:23:28,638 --> 00:23:31,107 Si no fueras su primo y un mocoso, 333 00:23:31,307 --> 00:23:33,318 te dar�a una paliza. 334 00:23:33,518 --> 00:23:34,611 Si lo amenazas de nuevo, 335 00:23:34,811 --> 00:23:36,531 har� que te tragues la arm�nica. 336 00:23:39,649 --> 00:23:41,119 �A�n tocas el piano? 337 00:23:41,818 --> 00:23:42,954 Depende de qui�n pregunte. 338 00:23:44,404 --> 00:23:48,209 Te dar� $20 por tocar en nuestra cantina esta noche. 339 00:23:49,284 --> 00:23:50,503 Ojal� pudiera. 340 00:23:51,327 --> 00:23:54,589 Estar� en Messenger's, como todos los s�bados. 341 00:23:54,789 --> 00:23:56,384 �Cu�nto te pagan? 342 00:23:57,125 --> 00:23:58,968 Para ser g�nster, haces muchas preguntas. 343 00:23:59,168 --> 00:24:01,554 No te pagan $20 la noche, lo s�. 344 00:24:01,754 --> 00:24:03,516 T� no pagar�s $20 la noche. 345 00:24:04,799 --> 00:24:07,312 Quiz� pagues $20 esta noche. 346 00:24:09,345 --> 00:24:10,982 No sab�a que ten�as una cantina. 347 00:24:11,639 --> 00:24:16,446 Quiz� la tengas hoy, pero �ma�ana? �La pr�xima semana? No. 348 00:24:17,353 --> 00:24:20,074 He tocado en Messenger's durante los �ltimos diez a�os. 349 00:24:20,732 --> 00:24:23,828 Messenger's estar� ah� otros diez a�os, al menos. 350 00:24:25,153 --> 00:24:26,329 Mierda. 351 00:24:26,529 --> 00:24:30,835 Quiz� m�s tiempo del que me queda de vida, Stack. 352 00:24:31,533 --> 00:24:34,338 Toco y bebo todo el licor de ma�z que puedo. 353 00:24:36,788 --> 00:24:38,842 Un pecador como yo no necesita m�s. 354 00:24:41,168 --> 00:24:42,971 �Sabes, Slim? Brindo por eso. 355 00:24:55,682 --> 00:24:56,442 �Qu� es eso? 356 00:24:56,642 --> 00:24:59,486 �Esto? Es una cerveza irlandesa. 357 00:24:59,686 --> 00:25:02,074 Viene directamente de Chicago. 358 00:25:05,359 --> 00:25:06,368 �Dijiste cerveza? 359 00:25:06,568 --> 00:25:08,956 El viento no nos trajo con las manos vac�as. 360 00:25:11,573 --> 00:25:12,918 Dame eso. 361 00:25:22,668 --> 00:25:24,346 Santo cielo. 362 00:25:24,920 --> 00:25:26,889 Tengo 500 botellas m�s. 363 00:25:27,089 --> 00:25:28,225 Heladas. 364 00:25:29,508 --> 00:25:30,768 Si te pagamos $40 la noche 365 00:25:30,968 --> 00:25:32,519 y toda la cerveza que quieras. 366 00:25:32,719 --> 00:25:34,022 Despu�s de eso, sin ataduras. 367 00:25:34,596 --> 00:25:37,609 Si tocas ahora, podr�s tom�rtela toda. 368 00:25:50,071 --> 00:25:52,625 Estos dos tocar�n en el antiguo aserradero. 369 00:25:53,282 --> 00:25:56,794 Es la gran inauguraci�n de nuestra cantina, Club Juke. 370 00:25:56,994 --> 00:25:59,548 Tendremos una batalla de blues. 371 00:26:00,956 --> 00:26:04,219 Ser� muy divertido. S�lo para nosotros. 372 00:26:20,934 --> 00:26:22,152 - �Listos para comer? - �S�! 373 00:26:22,352 --> 00:26:24,154 - �Listos para beber? - �S�! 374 00:26:24,354 --> 00:26:25,864 �Listos para sudar hasta apestar? 375 00:26:26,064 --> 00:26:26,992 S�. 376 00:26:28,191 --> 00:26:29,284 Muy bien. 377 00:26:29,484 --> 00:26:31,538 Nos divertiremos a lo loco. 378 00:26:32,654 --> 00:26:35,040 Los Gemelos les invitan un trago de cortes�a. 379 00:26:35,240 --> 00:26:37,501 - Me gusta. �De d�nde lo sacaste? - Es lo que digo. 380 00:26:37,701 --> 00:26:38,836 Hay que hacer lo que se debe. 381 00:26:39,036 --> 00:26:39,963 Exactamente. 382 00:26:41,121 --> 00:26:42,591 Te he visto antes. 383 00:26:43,206 --> 00:26:44,176 Tal vez. 384 00:26:45,125 --> 00:26:46,303 Cantas, �no? 385 00:26:47,711 --> 00:26:49,056 - A veces. - Claro. 386 00:26:49,588 --> 00:26:50,515 Soy el Predicador. 387 00:26:54,843 --> 00:26:56,355 Pearline. 388 00:26:57,179 --> 00:26:58,190 Pearline. 389 00:26:59,890 --> 00:27:01,068 Estoy casada, por cierto. 390 00:27:01,683 --> 00:27:02,569 �Felizmente? 391 00:27:03,268 --> 00:27:07,324 Cuidado, muchacho. Morder�s m�s de lo que puedes masticar. 392 00:27:10,192 --> 00:27:11,620 Quiz� te vea esta noche. 393 00:27:19,492 --> 00:27:20,835 - Nosotros nos encargamos. - Eso espero. 394 00:27:21,035 --> 00:27:23,087 - Ser� una noche inolvidable. - Ir� por mi dinero. 395 00:27:23,287 --> 00:27:24,213 Ve por tu dinero. 396 00:27:24,413 --> 00:27:25,465 Oye. 397 00:27:25,665 --> 00:27:26,884 Una mujer blanca te mira. 398 00:27:27,917 --> 00:27:29,177 Mierda. 399 00:27:29,377 --> 00:27:31,097 �Seguro que es blanca? 400 00:27:32,964 --> 00:27:34,015 Viene hacia ac�. 401 00:27:34,215 --> 00:27:35,850 - Esto haremos... - Disculpa. 402 00:27:36,050 --> 00:27:37,103 �Es Smoke? 403 00:27:38,719 --> 00:27:39,812 �O es Stack? 404 00:27:40,012 --> 00:27:42,858 No la mires. S�lo vete y sigue tocando. 405 00:27:43,599 --> 00:27:44,819 S�, est� bien. 406 00:27:47,812 --> 00:27:48,988 Te estuve esperando. 407 00:27:49,188 --> 00:27:50,823 No s� por qu� lo hiciste. 408 00:27:51,023 --> 00:27:52,325 Porque dijiste que me amabas. 409 00:27:52,525 --> 00:27:54,035 Tambi�n te dije que te alejaras, 410 00:27:54,235 --> 00:27:55,286 pero no escuchaste. 411 00:27:55,486 --> 00:27:56,581 Te escuch�. 412 00:27:57,738 --> 00:27:58,790 Fuerte y claro, 413 00:27:58,990 --> 00:28:01,584 pero me lamiste la vagina y me cogiste tan duro 414 00:28:01,784 --> 00:28:02,752 que no te cre�. 415 00:28:02,952 --> 00:28:04,255 Baja la voz. 416 00:28:04,912 --> 00:28:06,464 No lo recuerdo as�. 417 00:28:06,664 --> 00:28:09,427 �No? �Recuerdas dormirte con tu cabeza en mi pecho? 418 00:28:10,084 --> 00:28:11,803 �Irte a mitad de la noche sin decir nada? 419 00:28:12,003 --> 00:28:13,806 �Qu� diablos haces aqu�, Mary? 420 00:28:15,840 --> 00:28:17,476 Ayer enterr� a mi mam�, Stack. 421 00:28:19,594 --> 00:28:22,355 Cre� que Smoke y t� estar�an ah�, por c�mo ella los cuid�. 422 00:28:22,555 --> 00:28:24,690 Supongo que su amor dur� mientras obtuvieron algo. 423 00:28:24,890 --> 00:28:27,402 Tienes raz�n. Ella era s�lo eso. 424 00:28:27,602 --> 00:28:30,406 Comida y una cama caliente. 425 00:28:32,356 --> 00:28:33,825 P�drete en el Infierno, Stack. 426 00:28:34,025 --> 00:28:34,994 Lo har�, carajo. 427 00:28:38,862 --> 00:28:40,707 Res�rvate una habitaci�n. 428 00:28:41,323 --> 00:28:44,042 Junto a la m�a, maldita sea. 429 00:28:44,242 --> 00:28:45,295 Oye, Stack. 430 00:28:48,580 --> 00:28:49,549 Quiz�s no es blanca. 431 00:28:50,498 --> 00:28:51,550 V�monos, muchacho. 432 00:28:51,750 --> 00:28:52,759 Vamos, Slim. 433 00:28:52,959 --> 00:28:54,304 A�n falta una parada. 434 00:29:00,759 --> 00:29:04,438 Los criaremos juntos. S�, se�or... 435 00:29:04,638 --> 00:29:05,732 Espera. 436 00:29:06,556 --> 00:29:07,441 M�s despacio, Stack. 437 00:29:07,641 --> 00:29:10,403 Nadie me detendr�. 438 00:29:11,686 --> 00:29:13,865 Nadie me detendr�. 439 00:29:14,689 --> 00:29:15,574 Nadie me detendr�... 440 00:29:15,774 --> 00:29:17,993 Mantengan la cabeza en alto, �me oyen? 441 00:29:18,193 --> 00:29:19,703 - �La cabeza en alto! - S�, se�or. 442 00:29:19,903 --> 00:29:20,830 �Slim! 443 00:29:26,034 --> 00:29:27,295 �Conoc�as a alguno? 444 00:29:30,372 --> 00:29:31,341 A todos. 445 00:29:33,333 --> 00:29:34,219 �Qu� pas�? 446 00:29:39,965 --> 00:29:41,559 Mi amigo Rice y yo 447 00:29:43,260 --> 00:29:45,313 �bamos y ven�amos por el Delta. 448 00:29:45,887 --> 00:29:47,440 Nos arrestaron por vagabundos. 449 00:29:48,265 --> 00:29:51,736 Los Alguaciles blancos nos llevaron a una c�rcel vac�a. 450 00:29:53,728 --> 00:29:55,323 Cre� que nos matar�an esa noche. 451 00:29:57,774 --> 00:29:59,825 Nos dieron los instrumentos y dijeron que toc�ramos. 452 00:30:00,025 --> 00:30:02,955 Stack, tocamos. Predicador, tocamos bien. 453 00:30:03,946 --> 00:30:05,583 La m�sica sal�a de las ventanas. 454 00:30:06,073 --> 00:30:08,419 La gente se deten�a para entrar. 455 00:30:10,953 --> 00:30:12,464 Y a uno de los Alguaciles se le ocurri� 456 00:30:12,664 --> 00:30:14,259 sacarnos a la calle. 457 00:30:15,208 --> 00:30:16,886 Nos cubrieron y metieron en la patrulla. 458 00:30:18,420 --> 00:30:20,055 Nos llevaron a una casa enorme. 459 00:30:20,255 --> 00:30:23,018 Estaba llena de blancos. 460 00:30:23,800 --> 00:30:25,895 Nos pusieron a tocar y pasaron el sombrero. 461 00:30:26,469 --> 00:30:29,649 Eran blancos con mucho dinero. 462 00:30:30,515 --> 00:30:32,317 �Tocaron ragtime? 463 00:30:32,517 --> 00:30:33,903 Claro que s�. 464 00:30:34,728 --> 00:30:36,573 Tambi�n tocamos mucho blues. 465 00:30:37,397 --> 00:30:39,032 A los blancos les gusta el blues. 466 00:30:39,232 --> 00:30:41,036 Pero no la gente que lo toca. 467 00:30:42,652 --> 00:30:45,457 Esos blancos idiotas mov�an la cabeza y los pies. 468 00:30:46,239 --> 00:30:48,877 Algunos casi segu�an el ritmo, Stack. 469 00:30:50,076 --> 00:30:52,130 Rice y yo lo cambi�bamos para confundirlos. 470 00:30:54,998 --> 00:30:56,301 �Qu� hicieron con el dinero? 471 00:30:58,126 --> 00:30:59,137 Me lo beb�. 472 00:31:00,795 --> 00:31:02,973 Rice dijo que tomar�a el dinero 473 00:31:03,173 --> 00:31:05,350 para abrir una Iglesia en Little Rock. 474 00:31:05,550 --> 00:31:06,478 �En serio? 475 00:31:08,845 --> 00:31:10,565 El pobre idiota. 476 00:31:11,514 --> 00:31:16,319 Sac� todo su dinero para pagar un boleto de tren de $2. 477 00:31:16,519 --> 00:31:18,155 - El conductor lo vio... - Ese negro de ah�... 478 00:31:18,355 --> 00:31:20,407 - y el Klan se lo quit�. - �Det�nganlo! 479 00:31:20,607 --> 00:31:22,324 Lo registraron y encontraron el dinero. 480 00:31:22,524 --> 00:31:24,535 Le inventaron una historia, 481 00:31:24,735 --> 00:31:27,246 que hab�a matado a un blanco y violado a su esposa. 482 00:31:27,446 --> 00:31:28,748 Es un asesino. 483 00:31:28,948 --> 00:31:31,083 Y lo lincharon en la estaci�n de tren. 484 00:31:31,283 --> 00:31:32,878 �No! 485 00:31:36,121 --> 00:31:37,925 Le cortaron la hombr�a. 486 00:31:55,892 --> 00:31:57,654 Tienes la guitarra, �no, muchacho? 487 00:31:58,603 --> 00:32:01,157 S�, vamos. 488 00:32:23,295 --> 00:32:24,681 �Oye, Cornbread! 489 00:32:28,133 --> 00:32:30,812 �Stack? Vaya, cu�nto tiempo sin verte. 490 00:32:31,553 --> 00:32:33,231 Ella es mi esposa, Therise. 491 00:32:33,972 --> 00:32:35,399 Mucho gusto, Therise. 492 00:32:35,599 --> 00:32:36,817 Igualmente. 493 00:32:37,017 --> 00:32:40,112 Danos un momento. Los hombres hablaremos de negocios. 494 00:32:40,312 --> 00:32:43,114 No tengo tiempo para tus intrigas, Stack. 495 00:32:43,314 --> 00:32:44,865 No he cumplido mi cuota. 496 00:32:45,065 --> 00:32:46,452 Al carajo tu cuota. 497 00:32:47,902 --> 00:32:50,955 Es mi esposa. Muestra algo de respeto. 498 00:32:51,155 --> 00:32:52,833 Pues al carajo tu esposa tambi�n. 499 00:32:56,160 --> 00:32:57,002 �Qu� dijiste? 500 00:32:57,202 --> 00:32:58,421 Dije que te dejar� cogerla 501 00:32:58,621 --> 00:33:01,549 cuando sepa cu�nto dinero recibir�s de este trabajo. 502 00:33:01,749 --> 00:33:04,260 Ser� mucho mejor que el sexo que recibes ahora. 503 00:33:04,460 --> 00:33:06,931 Hasta te dejar� meterle el pene en la boca. 504 00:33:10,049 --> 00:33:11,183 No hubieras vuelto 505 00:33:11,383 --> 00:33:13,018 porque te sacar� lo negro a golpes. 506 00:33:13,218 --> 00:33:14,980 - �Espera! - �No quiero problemas! 507 00:33:16,347 --> 00:33:18,192 �Cu�nto dinero le pagar�s? 508 00:33:20,309 --> 00:33:21,904 Tienes una buena mujer. 509 00:33:22,478 --> 00:33:23,362 Vamos. 510 00:33:23,562 --> 00:33:24,782 Despu�s volvemos. 511 00:34:15,989 --> 00:34:17,333 Pap� est� aqu�. 512 00:34:19,158 --> 00:34:20,878 S�. Pap� est� aqu�. 513 00:34:40,013 --> 00:34:41,566 �C�mo has estado? 514 00:34:42,515 --> 00:34:44,818 Sin miserias de las cuales quejarse. 515 00:34:51,108 --> 00:34:52,328 �Vienes s�lo? 516 00:34:56,739 --> 00:34:58,667 S�, Stack est� al otro lado del pueblo. 517 00:35:01,452 --> 00:35:02,463 �Por qu� volviste? 518 00:35:05,956 --> 00:35:07,551 Compramos el antiguo aserradero. 519 00:35:08,167 --> 00:35:11,637 Lo arreglaremos y lo convertiremos en una cantina. 520 00:35:11,837 --> 00:35:13,349 Una cantina. 521 00:35:15,299 --> 00:35:16,809 �Fue idea de Stack? 522 00:35:17,009 --> 00:35:19,019 S�, esta noche ser� la inauguraci�n. 523 00:35:19,219 --> 00:35:21,021 Cre� que no quer�an volver al Delta. 524 00:35:21,221 --> 00:35:23,399 Lo �ltimo que supe es que eran norte�os. 525 00:35:23,599 --> 00:35:25,484 No, se acab� Chicago. 526 00:35:25,684 --> 00:35:27,362 �Chicago acab� con ustedes? 527 00:35:28,478 --> 00:35:29,696 �Cu�l es tu pregunta? 528 00:35:29,896 --> 00:35:35,036 �A qui�n le robaron Stack y t� para comprarle un aserradero a un blanco? 529 00:35:51,125 --> 00:35:53,054 S�lo esto, se�orita Annie. 530 00:35:53,753 --> 00:35:55,305 Y una pizca de esta ra�z. 531 00:35:55,505 --> 00:35:56,473 Muy bien. 532 00:35:56,673 --> 00:35:59,894 No vendas nada de esto en el camino a casa. 533 00:36:00,468 --> 00:36:02,353 No quiero que tu mam� se enfade conmigo. 534 00:36:02,553 --> 00:36:04,022 S�, se�ora. 535 00:36:04,222 --> 00:36:05,400 Gracias. 536 00:36:08,935 --> 00:36:11,029 No puedo creer que aceptes esta mierda. 537 00:36:11,229 --> 00:36:13,490 Smoke, dame mi dinero antes de que te mate. 538 00:36:13,690 --> 00:36:15,368 Aleja esa navaja, mujer. 539 00:36:17,610 --> 00:36:19,329 - Te lo cambio. - No quiero tu dinero. 540 00:36:19,529 --> 00:36:21,247 - No seas tonta. - No lo soy. 541 00:36:21,447 --> 00:36:22,415 Tu dinero tiene sangre. 542 00:36:22,615 --> 00:36:23,792 Todo el dinero tiene sangre. 543 00:36:23,992 --> 00:36:25,001 No como el tuyo. 544 00:36:25,201 --> 00:36:26,419 Esta mierda no se puede usar. 545 00:36:26,619 --> 00:36:28,004 - M�ralo. - No ir� a ning�n lado. 546 00:36:28,204 --> 00:36:30,425 No necesito tu dinero maldito. 547 00:36:35,920 --> 00:36:37,599 He recorrido el mundo entero. 548 00:36:38,256 --> 00:36:43,438 En autos, barcos, trenes. 549 00:36:46,055 --> 00:36:49,568 He visto hombres morir de maneras que no cre�a posibles. 550 00:36:50,893 --> 00:36:54,363 No vi ra�ces, ni demonios, 551 00:36:54,563 --> 00:36:57,492 ni fantasmas, ni magia. 552 00:36:59,526 --> 00:37:00,913 S�lo poder. 553 00:37:01,987 --> 00:37:05,250 Y s�lo el dinero puede conseguirlo. 554 00:37:06,283 --> 00:37:07,294 Idiota. 555 00:37:08,285 --> 00:37:12,299 Con toda esa guerra y lo que hayas hecho en Chicago, 556 00:37:13,415 --> 00:37:15,385 vuelves ante m� 557 00:37:16,126 --> 00:37:19,348 con dos brazos, dos piernas, dos ojos y un cerebro que funciona. 558 00:37:20,172 --> 00:37:22,309 �C�mo sabes que no rec� 559 00:37:22,966 --> 00:37:25,102 y us� las ra�ces que me ense�� mi abuela 560 00:37:25,302 --> 00:37:27,771 para mantenerte a ti y a tu hermano a salvo 561 00:37:27,971 --> 00:37:29,816 cada d�a desde que se fueron? 562 00:37:34,269 --> 00:37:36,698 �Y por qu� no funcionaron con nuestro beb�? 563 00:37:41,443 --> 00:37:42,496 No lo s�. 564 00:37:45,822 --> 00:37:47,000 Pero funcionan contigo. 565 00:37:57,918 --> 00:38:00,097 A�n tienes la bolsa m�gica. 566 00:38:33,953 --> 00:38:35,298 Tierra de mi tierra, 567 00:38:36,122 --> 00:38:38,299 hueso de mi hueso, sangre de mi sangre. 568 00:38:38,499 --> 00:38:39,719 Te bendigo. 569 00:38:41,002 --> 00:38:42,096 Ashe. 570 00:38:59,228 --> 00:39:00,865 �Qu� haces aqu�, Smoke? 571 00:39:02,231 --> 00:39:03,868 �Qu� quieres de m�? 572 00:39:06,444 --> 00:39:08,706 Esperamos servir comida esta noche. 573 00:39:11,032 --> 00:39:12,418 Queremos que cocines. 574 00:39:14,327 --> 00:39:15,421 Elijah. 575 00:39:20,959 --> 00:39:22,512 �Me har�s decirlo? 576 00:39:26,089 --> 00:39:27,935 A�n me duele volver aqu�. 577 00:39:31,428 --> 00:39:32,439 Pero te amo. 578 00:39:35,473 --> 00:39:36,525 Y te extra�o. 579 00:40:08,673 --> 00:40:11,894 Tu cuerpo no me olvid�. 580 00:41:31,588 --> 00:41:34,100 BO CHOW & CO. MERCADO Y V�VERES DELTA 581 00:41:50,440 --> 00:41:51,366 �Auxilio! 582 00:41:51,566 --> 00:41:52,743 Atr�s. 583 00:41:52,943 --> 00:41:54,579 Ay�denme. 584 00:41:55,487 --> 00:41:57,831 Confi� en ellos, pero intentaron matarme. 585 00:41:58,031 --> 00:41:59,416 - Tranquilo. - �De qui�nes hablas? 586 00:41:59,616 --> 00:42:00,625 Los choctaw. 587 00:42:00,825 --> 00:42:02,170 �No eran negros de piel clara? 588 00:42:02,744 --> 00:42:04,673 No hay indios por aqu�. 589 00:42:06,373 --> 00:42:07,592 No puede ser. 590 00:42:10,877 --> 00:42:14,683 Se llevaron a mi esposa. Dios m�o. 591 00:42:15,799 --> 00:42:17,559 Soy un cobarde, �no? 592 00:42:25,516 --> 00:42:26,694 Tengo oro. 593 00:42:27,601 --> 00:42:29,612 Esos malditos indios quer�an robarme. 594 00:42:29,812 --> 00:42:32,365 No se llevaron todo. Pueden qued�rselo. 595 00:42:32,565 --> 00:42:34,326 No dejen que me lastimen m�s. 596 00:43:01,093 --> 00:43:02,062 Buenas noches, se�ora. 597 00:43:03,679 --> 00:43:07,401 Perseguimos a alguien muy peligroso. 598 00:43:07,975 --> 00:43:09,860 Quiz� entr� en su propiedad. 599 00:43:10,060 --> 00:43:11,946 �Vio a alguien recientemente? 600 00:43:12,146 --> 00:43:13,282 No. 601 00:43:15,524 --> 00:43:16,784 �Bert! 602 00:43:16,984 --> 00:43:18,787 �Est� ah� con usted, se�ora? 603 00:43:22,323 --> 00:43:23,751 �l no es lo que parece. 604 00:43:24,742 --> 00:43:27,002 Ojal� que no lo haya dejado entrar. 605 00:43:27,202 --> 00:43:30,381 Si fue as�, debemos actuar ahora. 606 00:43:30,581 --> 00:43:32,717 Vamos. 607 00:43:32,917 --> 00:43:33,843 Deprisa. 608 00:43:34,043 --> 00:43:37,179 �Volvamos a casa antes de que sea tarde! 609 00:43:37,379 --> 00:43:42,518 Que Dios la cuide y la acompa�e. 610 00:43:59,068 --> 00:44:00,079 Bert. 611 00:44:01,528 --> 00:44:03,082 Los indios llegaron y se fueron. 612 00:44:04,865 --> 00:44:05,794 �Bert? 613 00:44:15,627 --> 00:44:16,638 �Bert? 614 00:44:23,760 --> 00:44:24,771 �Bert? 615 00:44:29,140 --> 00:44:30,819 S�lo est� descansando. 616 00:44:42,862 --> 00:44:44,249 Ya se siente mejor. 617 00:44:45,031 --> 00:44:46,459 Hola, amor. 618 00:44:49,411 --> 00:44:50,547 No grites. 619 00:45:00,422 --> 00:45:01,599 No te vayas a caer. 620 00:45:03,632 --> 00:45:04,600 A la derecha. 621 00:45:04,800 --> 00:45:05,936 Un poco m�s. 622 00:45:07,094 --> 00:45:08,063 Mierda. 623 00:45:12,391 --> 00:45:14,278 Por aqu�. Se�oritas. 624 00:45:15,019 --> 00:45:17,154 �Pasen! Bienvenidos al Club Juke. 625 00:45:17,354 --> 00:45:19,700 Explotaremos como bomba, muchacho. 626 00:45:30,034 --> 00:45:33,129 Tenemos whisky, cerveza irlandesa y vino italiano. 627 00:45:33,329 --> 00:45:34,965 Son negros refinados, �no? 628 00:45:35,623 --> 00:45:37,341 Muy elegantes para m�. 629 00:45:37,541 --> 00:45:40,469 Se�ora, sin hielo ni nada. S�lo licor de ma�z. 630 00:45:40,669 --> 00:45:42,181 Son 50 centavos. 631 00:45:42,838 --> 00:45:44,181 Maldita sea, s�lo tengo 30. 632 00:45:44,381 --> 00:45:46,142 Pero estos sirven en la tienda Maybell. 633 00:45:46,342 --> 00:45:47,519 PLANTACI�N MAYBELL EST. 1762 634 00:45:49,803 --> 00:45:51,605 - Le gusta fr�o, �no? - As� es. 635 00:45:51,805 --> 00:45:53,275 Ya viene. 636 00:45:53,974 --> 00:45:55,319 Muchas gracias. 637 00:45:55,893 --> 00:45:57,363 Necesito hablar contigo. 638 00:45:59,104 --> 00:46:01,657 - Buenas noches. - Buenas noches. 639 00:46:01,857 --> 00:46:03,075 Te ves muy bien. 640 00:46:03,275 --> 00:46:04,326 Gracias. 641 00:46:04,526 --> 00:46:05,704 Est�s aqu�. 642 00:46:10,574 --> 00:46:12,001 Esto no es una fiesta privada. 643 00:46:12,201 --> 00:46:13,878 Tampoco un evento de caridad. 644 00:46:14,078 --> 00:46:16,672 S�lo aceptamos efectivo. D�lares, carajo. 645 00:46:16,872 --> 00:46:18,175 No es Chicago, Smoke. 646 00:46:18,707 --> 00:46:19,341 �Qu� significa eso? 647 00:46:19,541 --> 00:46:21,927 Ese anciano trabaj� mucho por esas monedas. 648 00:46:22,127 --> 00:46:24,429 Estos negros trabajaron todo el d�a. 649 00:46:24,629 --> 00:46:27,140 Cuando vengan, deja que se diviertan. 650 00:46:27,340 --> 00:46:29,601 Deben sentirse queridos si quieres que funcione. 651 00:46:29,801 --> 00:46:31,770 Este lugar debe ser para ellos. 652 00:46:31,970 --> 00:46:32,981 Por aqu�. 653 00:46:37,517 --> 00:46:38,903 Disculpe, se�ora. 654 00:46:39,519 --> 00:46:40,695 �No se equivoc� de lugar? 655 00:46:40,895 --> 00:46:43,408 Buena pregunta, Cornbread. 656 00:46:44,524 --> 00:46:45,451 �Peque�a Mary? 657 00:46:46,109 --> 00:46:47,118 Ya no soy peque�a, �no? 658 00:46:47,318 --> 00:46:48,913 Peque�a Mary. 659 00:46:49,946 --> 00:46:51,581 �Cu�ndo lo convirtieron en cantina? 660 00:46:51,781 --> 00:46:53,500 Hoy. Es de mis primos. 661 00:46:53,700 --> 00:46:55,086 Conoces a los Gemelos. 662 00:46:55,952 --> 00:46:57,504 He o�do de ellos, s�. 663 00:46:57,704 --> 00:46:59,132 �Son tus primos? 664 00:46:59,789 --> 00:47:01,549 No deben ser primos reales. 665 00:47:01,749 --> 00:47:03,678 Su pap� era el hermano mayor de mi pap�. 666 00:47:04,586 --> 00:47:06,097 �Son primos de sangre? 667 00:47:07,171 --> 00:47:09,766 Pero t� pareces un muy buen joven. 668 00:47:09,966 --> 00:47:11,352 No siempre lo soy. 669 00:47:12,260 --> 00:47:13,605 Tampoco soy muy joven. 670 00:47:19,058 --> 00:47:21,696 Lamento lo de tu madre. 671 00:47:22,312 --> 00:47:24,324 Habr�amos preparado la comida, 672 00:47:25,189 --> 00:47:26,491 pero Therise y yo trabajamos. 673 00:47:26,691 --> 00:47:28,161 No pasa nada. 674 00:47:30,445 --> 00:47:32,580 Ir� por un trago antes de ponerme a llorar. 675 00:47:32,780 --> 00:47:34,500 Claro. Divi�rtete. 676 00:47:37,911 --> 00:47:39,714 �Tienes mis $2? 677 00:47:41,581 --> 00:47:42,966 Con tus prostitutas de Little Rock, 678 00:47:43,166 --> 00:47:45,092 �nunca aceptaste pagar�s? 679 00:47:45,292 --> 00:47:46,386 Claro que no. 680 00:47:48,295 --> 00:47:51,098 Pero no prostitu�a a nadie en el Delta. 681 00:47:51,298 --> 00:47:52,474 �Vas a tocar? 682 00:47:52,674 --> 00:47:54,019 �Vas a cantar? 683 00:47:55,719 --> 00:47:57,481 Veamos ad�nde nos lleva la noche. 684 00:47:59,640 --> 00:48:00,484 �Vendr� tu esposo? 685 00:48:06,230 --> 00:48:07,281 Mierda. 686 00:48:07,481 --> 00:48:08,575 Espera. 687 00:48:11,193 --> 00:48:12,496 Disculpe, se�ora. 688 00:48:13,278 --> 00:48:15,539 No deber�a estar aqu�. Trabajo con los Gemelos... 689 00:48:15,739 --> 00:48:19,043 �Con los Gemelos? Muchacho, si no me dejas en paz... 690 00:48:19,243 --> 00:48:22,296 Estoy con ellos. La conoc� en la estaci�n. 691 00:48:22,496 --> 00:48:23,548 Soy su primo. 692 00:48:24,581 --> 00:48:25,382 �Su primo? 693 00:48:25,582 --> 00:48:27,302 V�yase antes de que la vean. 694 00:48:27,502 --> 00:48:29,430 Espera, �eres Sammie? 695 00:48:30,463 --> 00:48:31,724 La guitarra. 696 00:48:32,799 --> 00:48:34,269 �Ya tienes edad para beber? 697 00:48:35,218 --> 00:48:36,813 Te invito un trago. 698 00:48:39,514 --> 00:48:40,774 - Hola, Mary. - Grace. 699 00:48:40,974 --> 00:48:41,816 Qu� gusto verte. 700 00:48:42,016 --> 00:48:43,693 - Dos whiskis, por favor. - S�. 701 00:48:43,893 --> 00:48:47,280 No s� de magia, no tengo labia, pero s� de negocios. 702 00:48:47,480 --> 00:48:50,116 Y esto es malo para los negocios. 703 00:48:50,316 --> 00:48:51,201 Hoy es la inauguraci�n. 704 00:48:51,401 --> 00:48:53,830 Adem�s s�lo habr� algunos as�. 705 00:48:57,824 --> 00:48:59,042 Necesito un cigarrillo. 706 00:48:59,242 --> 00:49:00,378 Ya viene. 707 00:49:01,077 --> 00:49:02,630 �Tocas la guitarra que te dejaron? 708 00:49:03,788 --> 00:49:05,340 - S�. - Muy bien. 709 00:49:05,540 --> 00:49:07,301 �Ganas dinero con esa cosa? 710 00:49:09,042 --> 00:49:12,014 En realidad, a�n no. 711 00:49:13,171 --> 00:49:14,723 No importa mientras te guste, 712 00:49:14,923 --> 00:49:16,643 pero es un consejo de mierda. 713 00:49:21,305 --> 00:49:22,274 �Qu� es usted? 714 00:49:24,600 --> 00:49:25,652 �Qu� soy? 715 00:49:26,935 --> 00:49:28,238 Soy un ser humano. 716 00:49:29,354 --> 00:49:31,407 No quise decir eso. Me refer�a a... 717 00:49:31,607 --> 00:49:32,743 S� a qu� te refieres. 718 00:49:35,193 --> 00:49:37,039 El pap� de mi mam� era mitad negro. 719 00:49:38,530 --> 00:49:40,751 La crio para que el Klan no la matara. 720 00:49:42,159 --> 00:49:44,129 �Sabes que mi mam� trajo al mundo a los Gemelos? 721 00:49:45,203 --> 00:49:46,004 �En serio? 722 00:49:46,204 --> 00:49:48,298 Le salv� la vida a Stack en el parto. 723 00:49:48,498 --> 00:49:51,470 Cuando su madre muri�, mi mam� los cuid� como suyos. 724 00:49:57,299 --> 00:50:00,602 Tuvieron dinero para comprar este aserradero 725 00:50:00,802 --> 00:50:03,188 y ni siquiera enviaron flores a su funeral. 726 00:50:03,388 --> 00:50:07,402 Le enviamos flores a tu mam�. Muchas. 727 00:50:08,268 --> 00:50:10,155 Mientras a�n viv�a para olerlas. 728 00:50:11,813 --> 00:50:13,450 - Smoke. - Mary. 729 00:50:15,067 --> 00:50:16,035 Ve con Slim. 730 00:50:16,235 --> 00:50:17,746 A ver si necesita ayuda. 731 00:50:36,045 --> 00:50:37,180 Enc�rgate o lo har� yo. 732 00:50:37,380 --> 00:50:39,098 No, yo lo har�. 733 00:50:39,298 --> 00:50:40,685 - Bien, ve. - Voy. 734 00:50:43,761 --> 00:50:44,437 V�monos. 735 00:50:44,637 --> 00:50:45,813 No vine por ti. 736 00:50:46,013 --> 00:50:46,941 �Por qu� viniste? 737 00:50:49,058 --> 00:50:50,360 Vine a o�r el blues. 738 00:50:50,560 --> 00:50:52,987 Lo tocan bien en Arkansas. Vamos. 739 00:50:53,187 --> 00:50:55,366 - Cons�guele un auto. - Su�ltame. 740 00:50:56,983 --> 00:50:57,910 �Cu�nto quieres? 741 00:50:59,151 --> 00:51:00,661 �Cu�nto para largarte? 742 00:51:00,861 --> 00:51:02,248 No te alcanza. 743 00:51:03,030 --> 00:51:04,874 Le pagar� a una de estas perras 744 00:51:05,074 --> 00:51:07,585 - para que te saque. - Me ense�aste a pelear. 745 00:51:07,785 --> 00:51:09,337 Les dar� una paliza y lo sabes. 746 00:51:09,537 --> 00:51:11,674 Tambi�n te ense�� a irte por dinero. 747 00:51:12,873 --> 00:51:15,426 Tu esposo es rico y blanco. Tienes una granja. Ve a casa. 748 00:51:15,626 --> 00:51:17,263 No quer�a nada de eso. 749 00:51:18,337 --> 00:51:20,640 Fue idea tuya. No quer�a a un blanco. 750 00:51:20,840 --> 00:51:22,809 Ni quer�a ser blanca. Quer�a estar contigo. 751 00:51:23,009 --> 00:51:25,186 Si te ve la persona equivocada 752 00:51:25,386 --> 00:51:27,438 los blancos intentar�n matarte. 753 00:51:27,638 --> 00:51:28,774 �Te importar�a? 754 00:51:30,391 --> 00:51:32,445 Si alguien te toca, 755 00:51:33,060 --> 00:51:34,196 s� te lastiman, 756 00:51:34,896 --> 00:51:36,280 los mataremos. 757 00:51:36,480 --> 00:51:37,825 As� que matar�as por m�. 758 00:51:38,482 --> 00:51:39,368 As� es. 759 00:51:41,152 --> 00:51:43,039 Pero ni as� me dices la verdad. 760 00:51:44,280 --> 00:51:46,542 Fui inocente al creer que volver�as. 761 00:51:48,576 --> 00:51:51,838 Esper�. Esper� mucho tiempo. 762 00:51:54,372 --> 00:51:56,384 Pero he madurado, Stack. 763 00:51:57,250 --> 00:51:58,970 Y s� que no pensabas quedarte. 764 00:52:00,837 --> 00:52:02,180 �Por qu� no lo aceptas? 765 00:52:02,380 --> 00:52:03,767 �Aceptar qu�? 766 00:52:11,056 --> 00:52:12,525 �Qu� te amo? 767 00:52:17,437 --> 00:52:19,032 �Qu� te pienso todos los d�as? 768 00:52:22,692 --> 00:52:24,704 Quer�a mantenerte a salvo. 769 00:52:26,821 --> 00:52:28,500 Y eso no pasar�a aqu�. 770 00:52:31,076 --> 00:52:32,796 Ni conmigo. 771 00:52:34,746 --> 00:52:35,924 Nunca. 772 00:52:37,249 --> 00:52:38,260 Muy bien. 773 00:53:21,960 --> 00:53:22,928 S�. 774 00:53:23,128 --> 00:53:24,556 Oigan... 775 00:53:27,007 --> 00:53:31,646 he o�do hablar sobre este joven todo el d�a. 776 00:53:32,512 --> 00:53:35,317 Se supone que toca muy bien el blues. 777 00:53:37,267 --> 00:53:38,735 Predicador, �d�nde est�s? 778 00:53:38,935 --> 00:53:40,280 Ven aqu�. 779 00:53:48,528 --> 00:53:50,916 Es mi primo peque�o. M�renlo. 780 00:53:54,492 --> 00:53:56,004 Espera. 781 00:53:56,786 --> 00:53:59,674 Diles qui�n eres, de d�nde vienes. 782 00:54:04,628 --> 00:54:05,971 Soy Sammie Moore. 783 00:54:06,171 --> 00:54:08,767 - Muy bien. - Vamos. 784 00:54:09,299 --> 00:54:12,896 Soy aparcero de la plantaci�n Sunflower. 785 00:54:15,764 --> 00:54:18,401 Me llaman el Predicador porque mi pap� es pastor. 786 00:54:19,059 --> 00:54:20,612 - Muy bien. - Am�n. 787 00:54:21,353 --> 00:54:22,612 Escrib� esta canci�n para �l. 788 00:54:22,812 --> 00:54:23,823 Muy bien. 789 00:54:28,193 --> 00:54:32,123 Tengo algo que decirte desde mucho tiempo atr�s. 790 00:54:33,365 --> 00:54:37,002 Quiz� te hiera, espero que no enloquezcas. 791 00:54:37,701 --> 00:54:41,674 Cuando era s�lo un ni�o, de no m�s de ocho a�os, 792 00:54:42,539 --> 00:54:46,345 me diste una Biblia en ese camino de Misisipi. 793 00:54:47,169 --> 00:54:50,599 Te amo, pap�. Hiciste lo que pudiste. 794 00:54:52,049 --> 00:54:55,688 Dicen que la verdad duele, por eso te ment�. 795 00:54:56,762 --> 00:54:59,942 S�, te ment�. Me encanta el blues. 796 00:55:06,480 --> 00:55:08,576 Muevan los pies. Vamos. 797 00:55:17,741 --> 00:55:18,752 �S�! 798 00:55:20,035 --> 00:55:23,881 Que alguien 799 00:55:24,081 --> 00:55:26,468 me abrace esta noche. 800 00:55:27,626 --> 00:55:28,804 Bueno, est� bien. 801 00:55:29,545 --> 00:55:33,599 Ped� que alguien 802 00:55:33,799 --> 00:55:36,560 me abrace esta noche. 803 00:55:36,760 --> 00:55:39,188 S�, s�. 804 00:55:39,388 --> 00:55:42,817 Que alguien 805 00:55:43,017 --> 00:55:45,695 me abrace esta noche... 806 00:55:45,895 --> 00:55:49,033 No nos impusieron el blues como esa religi�n. 807 00:55:49,648 --> 00:55:53,245 No, hijo, lo trajimos de casa. 808 00:55:53,944 --> 00:55:55,705 Lo que hacemos es m�gico. 809 00:55:55,905 --> 00:55:57,165 Es sagrado 810 00:55:58,489 --> 00:55:59,417 e importante. 811 00:56:04,329 --> 00:56:06,214 Existen leyendas de aquellos 812 00:56:06,414 --> 00:56:10,176 nacidos con el don de crear m�sica tan pura 813 00:56:10,376 --> 00:56:14,599 que atraviesa el velo entre la vida y la muerte. 814 00:56:15,465 --> 00:56:17,517 Conjuran esp�ritus del pasado... 815 00:56:17,717 --> 00:56:20,186 Que alguien... 816 00:56:20,386 --> 00:56:22,188 y el futuro. 817 00:56:22,388 --> 00:56:24,607 Me abrace esta noche. 818 00:56:24,807 --> 00:56:26,319 Est� bien. 819 00:56:27,310 --> 00:56:30,906 Que alguien 820 00:56:31,106 --> 00:56:33,452 me abrace esta noche. 821 00:56:36,612 --> 00:56:40,124 Que alguien 822 00:56:40,324 --> 00:56:43,128 me abrace esta noche. 823 00:56:51,377 --> 00:56:54,348 �Nuevo material! �El Predicador! 824 00:56:55,464 --> 00:56:56,976 �Sammie Moore! 825 00:57:02,555 --> 00:57:04,191 Espero que resistas. 826 00:57:04,932 --> 00:57:07,109 Que resistas todo 827 00:57:07,309 --> 00:57:08,654 lo que estoy haciendo. 828 00:57:09,436 --> 00:57:11,364 No predicaste en lo absoluto. 829 00:57:11,564 --> 00:57:13,824 Ves, estoy lleno de blues 830 00:57:14,024 --> 00:57:15,828 y de agua bendita tambi�n. 831 00:57:16,569 --> 00:57:18,163 S� que la verdad duele, 832 00:57:18,696 --> 00:57:20,582 por eso te ment�. 833 00:57:21,281 --> 00:57:23,458 As� que, predicador, 834 00:57:23,658 --> 00:57:25,336 di lo que tengas que decir. 835 00:57:26,035 --> 00:57:27,547 S� que la verdad duele, 836 00:57:28,246 --> 00:57:30,133 por eso te ment�. 837 00:57:30,873 --> 00:57:37,516 Me encanta el blues. 838 00:57:55,941 --> 00:57:59,413 S�, s�, s�, s�. 839 00:58:07,703 --> 00:58:09,423 S� que la verdad duele, 840 00:58:10,414 --> 00:58:11,967 por eso te ment�. 841 00:58:13,292 --> 00:58:17,471 Bueno, que alguien 842 00:58:17,671 --> 00:58:24,772 me abrace. 843 00:58:42,820 --> 00:58:44,165 Con este ritual... 844 00:58:49,827 --> 00:58:51,714 curamos a nuestra gente... 845 00:58:54,290 --> 00:58:55,969 y somos libres. 846 00:59:43,423 --> 00:59:44,392 �Est� cerrado? 847 00:59:45,967 --> 00:59:47,061 S�lo con llave. 848 00:59:48,052 --> 00:59:49,647 Mant�n el pie ah�. 849 00:59:57,562 --> 01:00:00,325 Espera. Quiero intentar algo. 850 01:00:01,983 --> 01:00:02,866 Espera. 851 01:00:03,066 --> 01:00:04,661 Predicador... 852 01:00:05,569 --> 01:00:08,457 D�jame lavarme primero. Camin� hasta aqu�. 853 01:00:10,157 --> 01:00:11,126 Eres preciosa. 854 01:00:12,367 --> 01:00:13,962 S�lo quiero probarte. 855 01:00:27,257 --> 01:00:28,810 Mierda. 856 01:00:35,682 --> 01:00:37,359 Disculpen. �C�mo est�n? 857 01:00:37,559 --> 01:00:40,572 �Bien? �Otro trago? Muy bien. 858 01:00:43,607 --> 01:00:45,077 Mierda. 859 01:00:47,319 --> 01:00:48,203 Oye. 860 01:00:48,403 --> 01:00:49,831 Predicador. 861 01:00:53,951 --> 01:00:55,085 Creo que encontr� el bot�n. 862 01:00:55,285 --> 01:00:57,129 Oye. Smoke quiere verte. 863 01:00:57,329 --> 01:00:58,924 Oye a mi primito. 864 01:01:05,545 --> 01:01:07,931 Me llama para hablar sobre el algod�n. 865 01:01:08,131 --> 01:01:11,812 Dije: "Mierda, ese muchacho no sabe nada". 866 01:01:17,558 --> 01:01:21,070 Ve por los Gemelos. Vamos. Ve por ellos. 867 01:01:21,270 --> 01:01:22,781 Hice el recuento de caja. 868 01:01:24,856 --> 01:01:27,326 �Y? �Cu�nto hicimos? 869 01:01:30,111 --> 01:01:33,332 La cifra superior es moneda de plantaci�n. 870 01:01:34,532 --> 01:01:37,420 La cifra inferior son d�lares. 871 01:01:39,704 --> 01:01:40,713 �Cu�l es tu proyecci�n? 872 01:01:40,913 --> 01:01:43,509 En dos meses nos quedaremos sin efectivo. 873 01:01:45,126 --> 01:01:46,721 - Hola. - Buenas noches. 874 01:01:47,336 --> 01:01:48,429 �Puedo ayudarlos? 875 01:01:48,629 --> 01:01:50,474 O�mos hablar de una fiesta. 876 01:01:51,299 --> 01:01:54,145 Bebida, comida, blues y dem�s. 877 01:01:54,844 --> 01:01:55,771 �S�? 878 01:01:56,554 --> 01:02:00,818 Nos gusta beber. Somos m�sicos y caminamos hasta aqu�. 879 01:02:01,434 --> 01:02:03,788 As� que ladramos de hambre. 880 01:02:07,024 --> 01:02:09,244 �Te importar�a que entremos? 881 01:02:10,360 --> 01:02:12,205 Creo que se equivocaron de lugar. 882 01:02:13,238 --> 01:02:14,791 �Por qu� dices eso? 883 01:02:21,872 --> 01:02:24,466 Ustedes deben de ser los due�os. 884 01:02:24,666 --> 01:02:26,260 As� es. �Ustedes qui�nes son? 885 01:02:26,460 --> 01:02:29,723 Me llamo Remmick. Ellos son Joan y Bert. 886 01:02:30,464 --> 01:02:31,850 Stack, �est�s bien? 887 01:02:32,507 --> 01:02:33,727 Y t�... 888 01:02:35,260 --> 01:02:37,564 Debes ser la voz que o� desde afuera. 889 01:02:39,223 --> 01:02:40,274 Fue hermosa. 890 01:02:40,474 --> 01:02:42,526 Qu� voz tan hermosa. 891 01:02:42,726 --> 01:02:44,112 Incluso a trav�s de las paredes. 892 01:02:47,313 --> 01:02:48,364 �De d�nde son? 893 01:02:48,564 --> 01:02:49,657 De aqu� al lado. 894 01:02:49,857 --> 01:02:50,950 �Al lado de d�nde? 895 01:02:51,150 --> 01:02:52,118 Carolina del Norte. 896 01:02:52,318 --> 01:02:53,244 �Son del Klan? 897 01:02:53,444 --> 01:02:54,538 Se�or... 898 01:02:56,697 --> 01:02:58,624 Creemos en la igualdad. 899 01:02:58,824 --> 01:03:02,128 Y en la m�sica. S�lo vinimos a tocar. 900 01:03:02,328 --> 01:03:04,590 A gastar dinero y pasar un buen rato. 901 01:03:06,082 --> 01:03:07,260 Les mostrar�. 902 01:03:11,754 --> 01:03:12,722 Yo... 903 01:03:12,922 --> 01:03:17,270 Desplum� al pobre Robin. Desplum� al pobre Robin. 904 01:03:18,386 --> 01:03:20,188 Le desplum� la cabeza, los pies tambi�n. 905 01:03:20,388 --> 01:03:23,024 Le habr�a desplumado el cuerpo, pero no hab�a qu� comer. 906 01:03:23,224 --> 01:03:27,653 Desplum� al pobre Robin. Desplum� al pobre Robin. 907 01:03:27,853 --> 01:03:31,199 Me conformar�a con tener una familia. 908 01:03:31,399 --> 01:03:32,658 Estos p�jaros no cantan mal. 909 01:03:32,858 --> 01:03:35,661 Dios, c�mo re�a la cotorra 910 01:03:35,861 --> 01:03:38,291 cuando desplum� al pobre Robin. 911 01:03:39,031 --> 01:03:42,710 Pobre Robin. Desplum� al pobre Robin. 912 01:03:42,910 --> 01:03:45,421 Dios, c�mo re�a la cotorra 913 01:03:45,621 --> 01:03:46,923 cuando desplum� al pobre Robin... 914 01:03:47,123 --> 01:03:48,508 Un momento. 915 01:03:48,708 --> 01:03:49,967 Ahora viene lo bueno. 916 01:03:50,167 --> 01:03:52,303 Te creo, pero esta es una cantina. 917 01:03:52,503 --> 01:03:53,346 Con m�sica de blues. 918 01:03:53,546 --> 01:03:55,515 Pero tenemos dinero y lo gastaremos. 919 01:03:55,715 --> 01:03:58,726 Suena perfecto, �dices que no somos bienvenidos? 920 01:03:58,926 --> 01:04:02,021 No, digo que se vayan por ah� y vuelvan al pueblo. 921 01:04:02,221 --> 01:04:04,400 Hay muchas tabernas de blancos all�. 922 01:04:06,309 --> 01:04:08,279 Es porque somos... 923 01:04:09,561 --> 01:04:10,572 Muy bien. 924 01:04:11,646 --> 01:04:12,489 �C�mo entr� ella? 925 01:04:12,689 --> 01:04:15,575 - Eso no... - Porque es familia. 926 01:04:15,775 --> 01:04:16,953 Familia. 927 01:04:20,071 --> 01:04:22,626 �No podemos, por una noche, 928 01:04:23,617 --> 01:04:25,003 ser todos una familia? 929 01:04:26,369 --> 01:04:27,964 Eso no hace falta, se�or. 930 01:04:28,914 --> 01:04:30,300 Ya nos vamos. 931 01:04:33,418 --> 01:04:35,263 Pero caminaremos muy lento. 932 01:04:36,213 --> 01:04:38,058 Por si cambian de opini�n. 933 01:04:44,971 --> 01:04:46,441 Que pasen buena noche. 934 01:04:50,685 --> 01:04:51,987 Me dieron escalofr�os. 935 01:04:52,187 --> 01:04:54,197 Eso provocan los blancos de noche. 936 01:04:54,397 --> 01:04:55,659 No fue s�lo eso. 937 01:04:56,608 --> 01:04:57,743 �Crees que tengan compa��a? 938 01:04:57,943 --> 01:05:01,079 Lo dudo. Pero tenemos armas por si acaso. 939 01:05:01,279 --> 01:05:02,914 Mierda, olvidamos el ba�l. 940 01:05:03,114 --> 01:05:04,041 �Por qu� no me recordaste? 941 01:05:04,241 --> 01:05:06,084 Te dije que t� me lo recordaras. 942 01:05:06,284 --> 01:05:09,130 No lo necesitan. S�lo eran tres. 943 01:05:10,163 --> 01:05:13,341 �Y si s�lo vinieron a cantar? 944 01:05:13,541 --> 01:05:15,469 �Y si alguien les derrama algo? 945 01:05:15,669 --> 01:05:16,887 �O los pisa? 946 01:05:17,087 --> 01:05:18,555 �O mira demasiado a su mujer? 947 01:05:18,755 --> 01:05:21,141 Tendremos m�s problemas que s�lo una pelea. 948 01:05:21,341 --> 01:05:22,435 Absolutamente. 949 01:05:23,343 --> 01:05:24,521 Que no entren. 950 01:05:47,241 --> 01:05:48,250 Me dijeron que quieres hablar. 951 01:05:48,450 --> 01:05:50,503 S�. Te vi tocar. 952 01:05:50,703 --> 01:05:52,256 Tocas muy bien. 953 01:05:53,956 --> 01:05:55,509 Les agradezco mucho todo. 954 01:05:57,418 --> 01:06:01,015 Ustedes pusieron esa guitarra en mis manos. Ahora esto. 955 01:06:02,339 --> 01:06:04,475 Tienes talento. Eso es un hecho. 956 01:06:04,675 --> 01:06:06,896 Pero esta no es vida para nadie. 957 01:06:07,428 --> 01:06:10,231 Conozco a muchos m�sicos. Ninguno es feliz. 958 01:06:10,431 --> 01:06:12,233 Ahora es bonito. 959 01:06:12,433 --> 01:06:15,696 Pero cansa andar sin rumbo. 960 01:06:16,562 --> 01:06:17,865 Estar con ustedes hoy... 961 01:06:20,441 --> 01:06:21,952 Smoke, me siento en las nubes. 962 01:06:22,943 --> 01:06:24,330 Hoy lo confirm�. 963 01:06:24,945 --> 01:06:26,498 Me voy s�lo. 964 01:06:27,072 --> 01:06:28,374 �Ad�nde ir�s? 965 01:06:28,574 --> 01:06:29,668 No lo s�. 966 01:06:31,368 --> 01:06:32,546 Quiz�s a Chicago. 967 01:06:33,662 --> 01:06:34,505 �Qu� pasa, Stack? 968 01:06:34,705 --> 01:06:35,756 Estamos perdiendo dinero. 969 01:06:35,956 --> 01:06:37,051 �C�mo? 970 01:06:38,250 --> 01:06:40,722 Las plantaciones pagan con cr�ditos. 971 01:06:42,923 --> 01:06:43,974 �Y los blancos? 972 01:06:44,174 --> 01:06:45,225 �Qu� tienen? 973 01:06:45,425 --> 01:06:47,394 Puedo ir a buscarlos, no estar�n muy lejos. 974 01:06:47,594 --> 01:06:48,897 Podr�a hacerlo yo. 975 01:06:50,263 --> 01:06:52,315 Me dir�n m�s de lo que te dir�n a ti. 976 01:06:52,515 --> 01:06:53,899 Averiguar� bien qu� tienen. 977 01:06:54,099 --> 01:06:55,359 �Y si son de Little Rock? 978 01:06:55,559 --> 01:06:56,485 No lo son. 979 01:06:56,685 --> 01:06:59,448 Una vez pap� golpe� muy fuerte a Stack. 980 01:07:00,064 --> 01:07:02,368 As� que pensamos que ten�amos que huir. 981 01:07:02,900 --> 01:07:05,036 Yo quer�a ir a la plantaci�n vecina. 982 01:07:05,236 --> 01:07:08,164 Pero Stack dijo que nos fu�ramos a Mound Bayou. 983 01:07:08,364 --> 01:07:10,875 Un pueblo peque�o, aqu� en Misisipi. 984 01:07:11,075 --> 01:07:12,668 Fundado por esclavos libres. 985 01:07:12,868 --> 01:07:15,296 Todo era propiedad de negros. 986 01:07:15,496 --> 01:07:16,797 Parece mentira. 987 01:07:16,997 --> 01:07:18,425 S�, bueno, yo lo vi. 988 01:07:19,083 --> 01:07:20,301 �Por qu� no se quedaron? 989 01:07:20,501 --> 01:07:22,887 El Alcalde conoc�a a mi pap�. 990 01:07:23,087 --> 01:07:24,889 Sab�a que era malvado. 991 01:07:25,089 --> 01:07:28,686 Y crey� que seguramente hab�amos heredado el mal. 992 01:07:29,593 --> 01:07:31,020 Ir� a buscar el dinero. 993 01:07:31,220 --> 01:07:32,730 S� que lo necesitan. 994 01:07:32,930 --> 01:07:34,065 �Eso qu� significa? 995 01:07:34,265 --> 01:07:35,900 Tu pap� es predicador. 996 01:07:36,100 --> 01:07:37,486 Puedes hacer eso. 997 01:07:38,352 --> 01:07:40,905 �Te gusta componer m�sica? Que sea m�sica religiosa. 998 01:07:41,105 --> 01:07:42,324 Si quieres irte, 999 01:07:42,982 --> 01:07:46,620 ve a Mound Bayou. Vive con la gente negra adecuada. 1000 01:07:47,528 --> 01:07:50,289 D�janos toda esta mierda a nosotros. 1001 01:07:50,489 --> 01:07:53,794 �Cerveza irlandesa? �Vino italiano? 1002 01:07:54,702 --> 01:07:55,669 Les robas a ambos lados. 1003 01:07:55,869 --> 01:07:58,047 Que se culpen entre ellos mientras t� y Smoke 1004 01:07:58,247 --> 01:07:59,592 abren el negocio. 1005 01:08:00,124 --> 01:08:02,468 Necesitar�s mucho dinero cuando se den cuenta. 1006 01:08:02,668 --> 01:08:03,677 Pero no lo har�n. 1007 01:08:03,877 --> 01:08:05,137 Podr�an. 1008 01:08:05,337 --> 01:08:06,555 No ir� a Mound Bayou. 1009 01:08:06,755 --> 01:08:10,226 Mi pap� es reverendo, pero tambi�n soy tu primo. 1010 01:08:10,426 --> 01:08:14,188 Y los Gemelos Smokestack son m�s populares que mi pap�. 1011 01:08:14,388 --> 01:08:15,607 �S�? 1012 01:08:16,930 --> 01:08:20,194 Pues disfruta el resto de la noche, porque es la �ltima. 1013 01:08:22,060 --> 01:08:24,405 No puedes decirme c�mo vivir mi vida. 1014 01:08:24,605 --> 01:08:25,573 Hablar� con ellos, 1015 01:08:25,773 --> 01:08:27,952 y ver� si consigo algo de dinero. 1016 01:08:28,484 --> 01:08:29,494 Vamos. 1017 01:08:40,496 --> 01:08:43,426 Si ma�ana me entero de que tocas en alg�na cantina, 1018 01:08:44,207 --> 01:08:45,635 te matar�. 1019 01:08:45,835 --> 01:08:48,681 Me ir� de la plantaci�n como ustedes. 1020 01:08:49,339 --> 01:08:51,266 Y si eso es un problema para ti, 1021 01:08:51,466 --> 01:08:52,769 m�tame ahora. 1022 01:08:59,975 --> 01:09:01,111 �Qu� pasa? 1023 01:09:02,436 --> 01:09:03,739 Soy un soldado, muchacho. 1024 01:09:04,688 --> 01:09:06,659 Y acabas de darme una orden. 1025 01:09:15,740 --> 01:09:20,339 �Ir�s, muchacha, conmigo? 1026 01:09:21,038 --> 01:09:25,678 Iremos todos juntos 1027 01:09:26,377 --> 01:09:30,348 a donde el tomillo silvestre crece 1028 01:09:31,673 --> 01:09:36,312 alrededor del brezo florido. 1029 01:09:37,053 --> 01:09:41,734 �Ir�s, muchacha, conmigo? 1030 01:09:42,350 --> 01:09:46,364 El verano lleg� 1031 01:09:47,647 --> 01:09:52,244 y los �rboles florecen dulcemente. 1032 01:09:53,736 --> 01:09:57,500 El tomillo salvaje de la monta�a 1033 01:09:58,283 --> 01:10:02,839 crece alrededor del brezo florido. 1034 01:10:03,621 --> 01:10:08,760 �Ir�s, muchacha, conmigo? 1035 01:10:08,960 --> 01:10:13,641 Iremos todos juntos 1036 01:10:14,382 --> 01:10:18,563 a donde el tomillo silvestre crece 1037 01:10:19,721 --> 01:10:23,943 alrededor del brezo florido. 1038 01:10:25,101 --> 01:10:30,156 �Ir�s, muchacha, conmigo? 1039 01:10:30,356 --> 01:10:34,913 Le construir� a mi amor un refugio 1040 01:10:35,695 --> 01:10:40,209 cerca de un arroyo de aguas claras. 1041 01:10:41,701 --> 01:10:45,256 Y a su lado plantaremos 1042 01:10:46,748 --> 01:10:50,929 todas las flores de la monta�a. 1043 01:10:51,669 --> 01:10:56,309 �Ir�s, muchacha, conmigo? 1044 01:11:00,385 --> 01:11:02,522 �Quer�as aire fresco? O... 1045 01:11:03,263 --> 01:11:05,150 Vine a ver si son buenas personas. 1046 01:11:07,059 --> 01:11:08,318 Cielo, eres muy dulce. 1047 01:11:08,518 --> 01:11:11,030 - Muy dulce. - S� lo somos. 1048 01:11:11,230 --> 01:11:12,615 �Tienen dinero para gastar? 1049 01:11:12,815 --> 01:11:16,077 S�, mucho dinero. �Quieres ver? 1050 01:11:16,277 --> 01:11:17,705 S�, quiero ver. 1051 01:11:22,325 --> 01:11:23,460 �Qu� clase de dinero es? 1052 01:11:23,660 --> 01:11:25,880 Es oro s�lido, cari�o. 1053 01:11:26,913 --> 01:11:28,049 S�. 1054 01:11:28,706 --> 01:11:29,591 �De d�nde es? 1055 01:11:29,791 --> 01:11:32,552 De un lugar y una �poca diferentes. 1056 01:11:32,752 --> 01:11:34,347 Pero se gasta igual. 1057 01:11:35,505 --> 01:11:36,683 Puedes qued�rtelo. 1058 01:11:38,424 --> 01:11:39,434 Pero no te sirve. 1059 01:11:39,634 --> 01:11:41,020 No le sirve a ella. 1060 01:11:42,387 --> 01:11:43,898 �Por qu� dicen eso? 1061 01:11:44,722 --> 01:11:48,111 Porque tienes un dolor que el dinero no arregla. 1062 01:11:49,602 --> 01:11:50,863 �Cierto? 1063 01:11:52,063 --> 01:11:53,865 Viniste por compa�erismo y amor. 1064 01:11:54,065 --> 01:11:56,119 Compa�erismo y amor. 1065 01:12:01,573 --> 01:12:02,792 Mi madre... 1066 01:12:05,827 --> 01:12:06,961 acaba de fallecer. 1067 01:12:07,161 --> 01:12:08,464 Qu� horrible. 1068 01:12:10,456 --> 01:12:11,216 Es horrible. 1069 01:12:11,416 --> 01:12:12,885 Muy horrible. 1070 01:12:13,459 --> 01:12:15,096 Perder a una madre duele. 1071 01:12:17,547 --> 01:12:21,016 Ojal� nos hubi�ramos conocido antes. 1072 01:12:21,216 --> 01:12:23,729 Me habr�a gustado salvar a tu madre de su destino. 1073 01:12:26,805 --> 01:12:28,399 A�n puedo salvarte del tuyo. 1074 01:12:28,599 --> 01:12:31,278 No, debes haberme confundido. 1075 01:12:32,811 --> 01:12:34,988 Estoy triste, pero no necesito que me salven. 1076 01:12:35,188 --> 01:12:37,951 S� lo necesitas. 1077 01:12:39,985 --> 01:12:41,246 Todos lo necesitan. 1078 01:12:48,785 --> 01:12:49,628 Voy a regresar. 1079 01:12:49,828 --> 01:12:51,423 Tambi�n deber�an hacerlo. 1080 01:12:53,582 --> 01:12:54,801 Regresen a su lugar. 1081 01:13:18,732 --> 01:13:22,453 La p�lida luna se eleva sobre los pinos. 1082 01:13:22,653 --> 01:13:26,582 Se�or, esperar� hasta que salga el sol. 1083 01:13:26,782 --> 01:13:30,669 Deja el d�a junto a la puerta. 1084 01:13:30,869 --> 01:13:35,926 No me importa que el sol deje de brillar, eso digo. 1085 01:13:41,547 --> 01:13:42,766 Cornbread. 1086 01:13:45,800 --> 01:13:46,893 Mary, �qu� haces aqu�? 1087 01:13:47,093 --> 01:13:48,354 �Me dejar�s entrar? 1088 01:13:49,011 --> 01:13:50,815 �O bloquear�s la puerta? 1089 01:13:52,723 --> 01:13:55,194 No, pasa. 1090 01:13:59,855 --> 01:14:04,285 Gastar� mi dinero en algo dulce y fuerte. 1091 01:14:04,485 --> 01:14:08,456 Mover� el cuerpo durante toda la noche. 1092 01:14:08,656 --> 01:14:10,376 Voy a... 1093 01:14:11,409 --> 01:14:12,418 Hace calor ah�. 1094 01:14:12,618 --> 01:14:14,796 Cuida la puerta. Debo orinar. 1095 01:14:14,996 --> 01:14:16,881 Espera. �Por qu� no orinas aqu�? 1096 01:14:17,081 --> 01:14:18,341 No digas tonter�as. 1097 01:14:18,541 --> 01:14:20,511 Viejo tonto. Vigila la puerta. 1098 01:14:22,753 --> 01:14:23,764 Carajo. 1099 01:14:25,715 --> 01:14:26,767 Elias. 1100 01:14:28,759 --> 01:14:29,686 Disculpa. 1101 01:14:29,886 --> 01:14:32,189 Oye. �Qu� pas�? 1102 01:14:36,058 --> 01:14:37,069 Bien hecho. 1103 01:14:38,060 --> 01:14:39,447 �Quieren tomar algo? 1104 01:14:40,271 --> 01:14:41,282 �Est�s segura? 1105 01:14:41,898 --> 01:14:43,783 Bien. Entonces, �qu�? 1106 01:14:43,983 --> 01:14:45,870 Diles que canten una canci�n. 1107 01:14:51,407 --> 01:14:52,710 �Tienes miedo? 1108 01:14:55,244 --> 01:14:56,421 Tienes miedo. 1109 01:14:56,621 --> 01:14:59,550 No, pero ya tienes due�o. 1110 01:15:01,667 --> 01:15:04,055 �Robas trenes y bancos 1111 01:15:04,879 --> 01:15:07,098 y no puedes robar esta vagina hoy? 1112 01:15:31,571 --> 01:15:33,708 Oye. �Es Cornbread? 1113 01:15:36,826 --> 01:15:37,919 Oye. 1114 01:15:38,119 --> 01:15:40,298 Compa�erismo y amor. 1115 01:15:40,830 --> 01:15:42,509 Hola, Cornbread. 1116 01:15:47,088 --> 01:15:47,889 Sorpresa. 1117 01:15:48,089 --> 01:15:49,390 �Qu� diablos sucede? 1118 01:15:49,590 --> 01:15:52,186 �Est� haciendo trampa! �Nos ha estado robando! 1119 01:15:53,803 --> 01:15:55,355 Baja esa navaja. 1120 01:15:55,555 --> 01:15:58,149 No puedo, Gemelo. Le dije que no me tocara. 1121 01:15:58,349 --> 01:15:59,859 �Tambi�n me lastimar�s? 1122 01:16:00,059 --> 01:16:02,446 Si debo hacerlo. S�lo quiero que me dejen ir. 1123 01:16:13,281 --> 01:16:15,376 P�lida, p�lida luna. 1124 01:16:24,292 --> 01:16:26,137 P�lida, p�lida luna. 1125 01:16:31,298 --> 01:16:33,266 La p�lida, p�lida luna se eleva 1126 01:16:33,466 --> 01:16:34,728 sobre los pinos. 1127 01:16:35,844 --> 01:16:39,272 Se�or, esperar� a que salga el sol. 1128 01:16:39,472 --> 01:16:41,067 Deja el d�a junto a la puerta... 1129 01:16:41,600 --> 01:16:43,695 - �Saca las manos de ah�! - �Oye! Tranquilo. 1130 01:16:44,436 --> 01:16:48,658 No me importa si el sol deja de brillar, eso digo. 1131 01:16:50,233 --> 01:16:54,287 - No lo dejes. - No lo dejes. 1132 01:16:54,487 --> 01:16:56,123 Que no brille. 1133 01:16:56,323 --> 01:16:57,334 Enc�rguense de �l. 1134 01:16:58,325 --> 01:17:02,505 P�lida, p�lida luna. 1135 01:17:05,874 --> 01:17:10,388 P�lida, p�lida luna. 1136 01:17:14,883 --> 01:17:18,895 P�lida, p�lida luna. 1137 01:17:19,095 --> 01:17:23,318 Quiero... 1138 01:17:24,059 --> 01:17:27,612 P�lida, p�lida luna. 1139 01:17:27,812 --> 01:17:32,827 Quiero aullar. 1140 01:17:33,693 --> 01:17:34,746 Nena... 1141 01:17:36,029 --> 01:17:37,040 Est�s babeando. 1142 01:17:40,450 --> 01:17:41,543 �Quieres un poco? 1143 01:17:41,743 --> 01:17:52,513 P�lida, p�lida luna. 1144 01:17:53,170 --> 01:17:55,099 P�lida, p�lida luna. 1145 01:17:55,631 --> 01:17:59,018 P�lida, p�lida luna. 1146 01:17:59,218 --> 01:18:03,022 No me gusta el calor del sol, sigo trabajando para ganar el pan. 1147 01:18:03,222 --> 01:18:03,981 D�jame ver. 1148 01:18:04,181 --> 01:18:05,901 Necesitar�s algunos puntos. 1149 01:18:06,725 --> 01:18:07,778 Ve por mi hermano. 1150 01:18:08,936 --> 01:18:12,740 P�lida, p�lida luna. 1151 01:18:12,940 --> 01:18:17,161 No me gusta el calor del sol, sigo trabajando para ganar el pan. 1152 01:18:17,361 --> 01:18:18,371 P�lida, p�lida luna. 1153 01:18:18,571 --> 01:18:20,331 Oye, Slim. �Has visto a Stack? 1154 01:18:20,531 --> 01:18:21,374 P�lida, p�lida luna. 1155 01:18:21,574 --> 01:18:22,541 S�, est� atr�s. 1156 01:18:22,741 --> 01:18:24,668 Pasa. Puedes pasar. 1157 01:18:24,868 --> 01:18:26,879 Oye, Stack, Smoke te busca. 1158 01:18:27,079 --> 01:18:28,798 P�lida, p�lida luna. 1159 01:18:28,998 --> 01:18:29,840 Mierda. 1160 01:18:30,040 --> 01:18:31,384 P�lida, p�lida luna. 1161 01:18:31,584 --> 01:18:33,429 Est� ocupado, �no? 1162 01:18:36,088 --> 01:18:40,144 P�lida, p�lida luna. P�lida, p�lida luna. 1163 01:18:41,677 --> 01:18:42,561 �No fuiste por �l? 1164 01:18:42,761 --> 01:18:43,854 No. 1165 01:18:44,054 --> 01:18:45,649 �Y por qu� diablos no? 1166 01:18:47,057 --> 01:18:48,401 Estaba cogiendo. 1167 01:18:48,601 --> 01:18:50,988 No me importa. Te dije que lo trajeras. 1168 01:18:52,187 --> 01:18:53,532 No lo har� s�lo. 1169 01:18:54,231 --> 01:18:55,326 Carajo. 1170 01:19:00,529 --> 01:19:01,874 �D�nde est� Cornbread? 1171 01:19:02,948 --> 01:19:04,750 Construyendo una letrina. 1172 01:19:04,950 --> 01:19:07,212 Se fue a orinar hace dos d�as. 1173 01:19:09,330 --> 01:19:11,257 �Y te dej� vigilando la puerta? 1174 01:19:11,998 --> 01:19:13,509 �Crees que no puedo hacerlo? 1175 01:19:14,292 --> 01:19:16,386 Carajo. V�stanse. Voy a entrar. 1176 01:19:16,586 --> 01:19:18,223 Est�n aqu� divirti�ndose... 1177 01:19:22,592 --> 01:19:23,603 �Qu� carajos? 1178 01:19:25,595 --> 01:19:26,522 Smoke. 1179 01:19:27,764 --> 01:19:29,442 No es lo que parece. 1180 01:19:33,019 --> 01:19:34,197 �Smoke! 1181 01:19:54,791 --> 01:19:57,345 Los mataremos a todos. 1182 01:20:01,089 --> 01:20:02,267 �Dios! 1183 01:20:02,882 --> 01:20:04,184 �Volver� pronto, Slim! 1184 01:20:04,384 --> 01:20:05,852 �Nos divertiremos mucho! 1185 01:20:06,052 --> 01:20:07,437 Espera, Stack. 1186 01:20:07,637 --> 01:20:09,022 No. Espera, Stack. 1187 01:20:09,222 --> 01:20:10,316 �Qu� pas�? 1188 01:20:11,266 --> 01:20:12,192 �Qu� pas�? 1189 01:20:12,392 --> 01:20:13,695 Que no se duerma. 1190 01:20:15,144 --> 01:20:15,862 Ella... 1191 01:20:16,062 --> 01:20:16,990 Me mordi�. 1192 01:20:22,611 --> 01:20:24,497 Tengo mucho miedo. Smoke... 1193 01:20:24,697 --> 01:20:26,542 D�jalo. Est� bien. 1194 01:20:27,533 --> 01:20:28,544 Estoy contigo. 1195 01:20:29,827 --> 01:20:30,838 Estoy contigo. 1196 01:20:34,289 --> 01:20:35,425 Te quiero. 1197 01:20:52,348 --> 01:20:53,818 Lo siento. 1198 01:20:55,560 --> 01:20:57,405 Lo siento mucho. 1199 01:21:01,983 --> 01:21:05,163 Slim, que nadie entre. 1200 01:21:07,906 --> 01:21:09,416 Slim, �qui�n dispar�? 1201 01:21:09,616 --> 01:21:10,834 �Y la m�sica? 1202 01:21:11,034 --> 01:21:13,086 Al diablo la m�sica. Slim, �Sammie est� ah�? 1203 01:21:13,286 --> 01:21:14,923 S�, ahora sale Sam. 1204 01:21:15,538 --> 01:21:16,297 Se acab� la fiesta. 1205 01:21:16,497 --> 01:21:17,507 No. 1206 01:21:17,707 --> 01:21:19,300 - S�, deben irse. - No puede ser. 1207 01:21:19,500 --> 01:21:20,844 - Ya lo oyeron. - Deben irse. 1208 01:21:21,044 --> 01:21:22,388 Vamos. 1209 01:21:22,588 --> 01:21:25,266 Gracias por venir. Les agradecemos mucho. 1210 01:21:25,466 --> 01:21:26,684 Vamos. Lo necesito. 1211 01:21:26,884 --> 01:21:28,936 - �Nos est�bamos divirtiendo! - Gracias. 1212 01:21:29,136 --> 01:21:30,231 Nos vemos pronto. 1213 01:21:35,726 --> 01:21:37,321 Tenemos un problema. 1214 01:21:42,399 --> 01:21:43,535 Pude haberlo evitado. 1215 01:21:44,485 --> 01:21:45,286 No digas eso. 1216 01:21:45,486 --> 01:21:46,871 Cre� que hac�an el amor. 1217 01:21:47,071 --> 01:21:49,333 - Cre�... - Sammie, no es tu culpa. 1218 01:21:51,825 --> 01:21:53,295 �Stack est� muerto? 1219 01:21:56,454 --> 01:21:57,966 �Ella dijo algo? 1220 01:21:58,790 --> 01:22:01,092 Dijo: "Los mataremos a todos". 1221 01:22:01,292 --> 01:22:02,387 �"Los mataremos"? 1222 01:22:04,212 --> 01:22:05,265 �Dijo "los mataremos"? 1223 01:22:10,385 --> 01:22:11,312 Smoke... 1224 01:22:15,890 --> 01:22:17,150 Hay que mover el cuerpo. 1225 01:22:17,350 --> 01:22:18,902 Afuera. S�lo por ahora... 1226 01:22:19,102 --> 01:22:22,031 No... lo toques. 1227 01:22:23,898 --> 01:22:25,450 Que nadie lo mueva. 1228 01:22:25,650 --> 01:22:27,285 Le disparaste. 1229 01:22:27,485 --> 01:22:30,290 Y ella sigui� corriendo como si nada. 1230 01:22:30,989 --> 01:22:33,917 Es un esp�ritu maligno, Smoke. O algo peor. 1231 01:22:34,117 --> 01:22:37,462 Debemos mantenernos dentro y el cad�ver afuera. 1232 01:22:37,662 --> 01:22:39,132 No es un cad�ver. 1233 01:22:39,873 --> 01:22:40,925 Es Stack. 1234 01:22:42,125 --> 01:22:43,428 Se quedar� conmigo. 1235 01:22:46,671 --> 01:22:48,725 �Tu magia puede traerlo de vuelta? 1236 01:22:50,216 --> 01:22:51,769 �Tienes una bolsa m�gica para �l? 1237 01:22:52,343 --> 01:22:53,061 No puedo. 1238 01:22:53,261 --> 01:22:54,772 Por favor. 1239 01:22:56,681 --> 01:22:58,276 No puedo. Lo siento. 1240 01:23:01,769 --> 01:23:02,780 Maldita sea. 1241 01:23:03,605 --> 01:23:04,616 Se fue. 1242 01:23:06,024 --> 01:23:07,035 Est� muerto. 1243 01:23:22,414 --> 01:23:24,591 �l era lo mejor de m�. 1244 01:23:24,791 --> 01:23:26,176 - Tenemos que irnos. - �Qu�? 1245 01:23:26,376 --> 01:23:27,428 Debemos salir de aqu�. 1246 01:23:27,628 --> 01:23:29,054 Acaba de perder a su hermano. 1247 01:23:29,254 --> 01:23:31,598 Vinimos a ayudarlos con la fiesta, no a esto. 1248 01:23:31,798 --> 01:23:33,642 Debemos ir a casa, �s�? 1249 01:23:33,842 --> 01:23:35,352 - S�. - Lisa nos espera. 1250 01:23:35,552 --> 01:23:36,478 S�. 1251 01:23:36,678 --> 01:23:38,313 - Vamos a casa. - S�. 1252 01:23:38,513 --> 01:23:40,441 - Ve por el auto. - Ir� por el auto. 1253 01:23:40,641 --> 01:23:42,402 - Bien. - Ir� por el auto. 1254 01:23:58,617 --> 01:23:59,670 Vig�lalo. 1255 01:24:06,416 --> 01:24:07,301 �Qu� pas�? 1256 01:24:07,501 --> 01:24:08,929 Estoy aqu�. 1257 01:24:11,672 --> 01:24:13,267 �Slim! �Smoke! 1258 01:24:17,010 --> 01:24:18,230 �D�nde estabas? 1259 01:24:22,224 --> 01:24:25,612 Fui a regar las plantas c�mo te dije, viejo borracho. 1260 01:24:26,436 --> 01:24:28,949 Resulta que tambi�n ten�a que cagar. 1261 01:24:32,401 --> 01:24:34,830 �Santo cielo! �Qu� te pas�, Smoke? 1262 01:24:36,154 --> 01:24:37,291 Stack est� muerto. 1263 01:24:38,282 --> 01:24:40,167 �Qu� carajos te pas� a ti? 1264 01:24:42,285 --> 01:24:43,421 Lo siento. 1265 01:24:44,954 --> 01:24:47,340 D�jame entrar para ayudar. 1266 01:24:47,540 --> 01:24:48,676 Espera. 1267 01:24:50,710 --> 01:24:51,844 �Qu� hacen? 1268 01:24:52,044 --> 01:24:54,099 Ap�rtense y d�jenme entrar. 1269 01:24:55,340 --> 01:24:56,727 �Por qu� necesitas que lo haga? 1270 01:24:59,469 --> 01:25:01,230 Eres grande y fuerte para empujarnos. 1271 01:25:01,430 --> 01:25:04,526 No ser�a muy amable, �no, Srta. Annie? 1272 01:25:06,101 --> 01:25:08,028 No s� por qu� hablo contigo. 1273 01:25:08,228 --> 01:25:11,240 Tu s�ndwich de pescado me dio diarrea. 1274 01:25:11,440 --> 01:25:12,616 Ten�a grasa rancia. 1275 01:25:12,816 --> 01:25:14,618 Nunca uso grasa rancia, lo sabes. 1276 01:25:14,818 --> 01:25:15,744 C�llate, Annie. 1277 01:25:15,944 --> 01:25:16,954 - Smoke... - No le hables. 1278 01:25:17,154 --> 01:25:17,913 Est�s hablando conmigo. 1279 01:25:18,113 --> 01:25:21,376 �Por qu� no puedes entrar sin invitaci�n? 1280 01:25:23,327 --> 01:25:25,756 Vamos, adm�telo. 1281 01:25:26,455 --> 01:25:27,549 �Admitir qu�? 1282 01:25:28,081 --> 01:25:29,635 Que est�s muerto. 1283 01:25:30,375 --> 01:25:33,639 Que uno de los blancos te mat�, y ahora eres un esp�ritu. 1284 01:25:39,551 --> 01:25:41,647 Smoke, �escuchaste eso? 1285 01:25:43,096 --> 01:25:45,399 Mujer, este hombre fue bueno conmigo. 1286 01:25:45,599 --> 01:25:50,237 Me dio trabajo. Me sac� del campo. Dice que mataron a su hermano. 1287 01:25:50,437 --> 01:25:51,405 Necesita consuelo, 1288 01:25:51,605 --> 01:25:56,118 no que le llenes la cabeza con esa basura de Luisiana. 1289 01:25:56,318 --> 01:25:58,996 Estamos aqu� perdiendo el tiempo 1290 01:25:59,196 --> 01:26:02,917 y contando historias de fantasmas en vez de hacer lo que debemos. 1291 01:26:05,409 --> 01:26:07,088 �Y qu� tendr�amos que hacer? 1292 01:26:08,788 --> 01:26:10,923 �Ser amables entre nosotros! 1293 01:26:11,123 --> 01:26:14,761 Y ser educados. Somos familia. 1294 01:26:14,961 --> 01:26:19,182 Y no deber�amos entrar sin ser invitados. 1295 01:26:19,382 --> 01:26:20,434 As� que... 1296 01:26:23,261 --> 01:26:24,687 Entraste y saliste todo el d�a. 1297 01:26:24,887 --> 01:26:27,233 No necesitaste invitaci�n. 1298 01:26:28,182 --> 01:26:30,987 Algo no huele bien. 1299 01:26:31,602 --> 01:26:33,780 Mierda, Stack me trajo hasta aqu�. 1300 01:26:33,980 --> 01:26:34,989 �Debo caminar de regreso? 1301 01:26:35,189 --> 01:26:36,576 No es mi problema. 1302 01:26:38,401 --> 01:26:40,371 Pues lo es, somos tu gente. 1303 01:26:41,320 --> 01:26:44,166 Cre� que eras mejor, pero eres como los blancos. 1304 01:26:48,160 --> 01:26:49,462 �Me das mi dinero? 1305 01:26:49,662 --> 01:26:51,214 Como hiciste un gran trabajo, 1306 01:26:51,414 --> 01:26:52,965 �quieres que te paguen por eso? 1307 01:26:53,165 --> 01:26:55,009 No es contigo, viejo ebrio. C�llate. 1308 01:26:55,209 --> 01:26:56,345 No, c�llate t�. 1309 01:26:56,878 --> 01:26:58,431 No le des nada, Smoke. 1310 01:27:02,049 --> 01:27:03,185 Cuidado. 1311 01:27:18,733 --> 01:27:20,202 �Smoke! 1312 01:27:21,027 --> 01:27:22,163 - �No! - �Smoke! 1313 01:27:42,005 --> 01:27:45,018 �Cierra la puerta! �Qu� carajos? 1314 01:27:45,634 --> 01:27:46,727 �Te mordi�? 1315 01:27:46,927 --> 01:27:48,145 Estoy bien. 1316 01:27:48,345 --> 01:27:49,855 - �Qu� fue eso? - No lo s�. 1317 01:27:50,055 --> 01:27:51,524 Oye. 1318 01:27:53,558 --> 01:27:55,110 �Huelen algo? 1319 01:27:55,310 --> 01:27:56,571 No. 1320 01:27:57,520 --> 01:27:59,241 Creo que me cagu�. 1321 01:28:02,817 --> 01:28:04,536 �C�mo demonios se levant�? 1322 01:28:04,736 --> 01:28:06,788 - No lo s�. - Le dispar� en la cabeza. 1323 01:28:06,988 --> 01:28:08,667 Cornbread me sac�. 1324 01:28:10,700 --> 01:28:12,170 �Hay alguien ah�? 1325 01:28:20,335 --> 01:28:21,678 Smoke. 1326 01:28:21,878 --> 01:28:22,931 �Smoke! 1327 01:28:23,672 --> 01:28:24,683 �Smoke? 1328 01:28:26,049 --> 01:28:28,687 Vamos. Abre la puerta y d�jame salir. 1329 01:28:37,269 --> 01:28:38,280 Stack... 1330 01:28:39,563 --> 01:28:40,489 Negro, �eres t�? 1331 01:28:40,689 --> 01:28:42,074 No, idiota, soy Jim Crow. 1332 01:28:42,274 --> 01:28:43,868 Claro que soy yo. Abre la puerta. 1333 01:28:44,734 --> 01:28:45,744 Stack... 1334 01:28:49,738 --> 01:28:51,917 �C�mo te sientes? 1335 01:28:53,158 --> 01:28:54,753 Perdiste mucha sangre. 1336 01:28:55,911 --> 01:28:58,716 S�. 1337 01:29:03,210 --> 01:29:05,638 Fue horrible, pero me siento mejor. 1338 01:29:05,838 --> 01:29:08,057 Lo juro. Sobre la tumba de mam�. 1339 01:29:08,257 --> 01:29:09,892 Dijiste que estaba muerto. 1340 01:29:10,092 --> 01:29:12,897 Lo estaba. Revis� su pulso. 1341 01:29:13,679 --> 01:29:15,356 �Y por qu� carajos nos habla? 1342 01:29:15,556 --> 01:29:18,819 Es algo bueno, �no? Significa que est� bien. 1343 01:29:19,643 --> 01:29:20,613 Smoke... 1344 01:29:22,021 --> 01:29:23,614 Ese no es tu hermano. 1345 01:29:23,814 --> 01:29:25,324 Smoke, �de qu� habla esa bruja? 1346 01:29:25,524 --> 01:29:27,536 �Dejar�s que se interponga de nuevo? 1347 01:29:27,736 --> 01:29:28,578 Lo que pasamos... 1348 01:29:28,778 --> 01:29:30,205 Trincheras alemanas. 1349 01:29:30,405 --> 01:29:31,875 Pasadizos de Chicago. 1350 01:29:33,575 --> 01:29:34,584 Vamos, hermano. 1351 01:29:34,784 --> 01:29:36,420 Pagar�n por esto. 1352 01:29:36,620 --> 01:29:38,880 �Encerrar al proxeneta aqu�? 1353 01:29:39,080 --> 01:29:40,298 �Abre, Smoke! 1354 01:29:40,498 --> 01:29:43,969 D�jenme salir, o juro por Dios que los matar� a todos, carajo. 1355 01:29:44,169 --> 01:29:45,347 �Uno por uno! 1356 01:29:49,883 --> 01:29:53,230 Smoke. Vamos, hermano. Abre la puerta, soy yo. 1357 01:29:53,845 --> 01:29:55,313 Sabes que esto no me gusta. 1358 01:29:55,513 --> 01:29:58,777 Por favor, Smoke, d�jame salir. Smoke. 1359 01:30:01,478 --> 01:30:02,864 Annie, dame la llave. 1360 01:30:04,022 --> 01:30:04,991 �Stack? 1361 01:30:16,242 --> 01:30:17,461 �Detente! 1362 01:30:20,162 --> 01:30:21,048 �Oye! 1363 01:30:22,456 --> 01:30:23,634 �Sammie! 1364 01:30:26,043 --> 01:30:27,304 Vamos, lev�ntate. 1365 01:30:30,923 --> 01:30:32,516 �Qu� hab�a en el frasco? 1366 01:30:32,716 --> 01:30:34,019 Ajo en vinagre. 1367 01:30:35,135 --> 01:30:36,355 No son esp�ritus. 1368 01:30:37,596 --> 01:30:38,732 Son vampiros. 1369 01:30:43,143 --> 01:30:45,821 Bo est� afuera. Debemos ir por �l. 1370 01:30:46,021 --> 01:30:47,156 Yo le dije que saliera. 1371 01:30:47,356 --> 01:30:49,367 - No dejar� que salgas. - Me necesita. 1372 01:30:49,567 --> 01:30:50,910 Bo sabe c�mo cuidarse. 1373 01:30:51,110 --> 01:30:53,120 Seguramente se fue en el auto. 1374 01:30:53,320 --> 01:30:54,455 No me alejar�n de mi esposo. 1375 01:30:54,655 --> 01:30:56,791 Grace, intentamos mantenerte con vida. 1376 01:30:56,991 --> 01:30:59,168 Debemos ocultarnos hasta el amanecer. 1377 01:30:59,368 --> 01:31:00,462 �De acuerdo? 1378 01:31:03,289 --> 01:31:04,758 Necesitamos... 1379 01:31:05,499 --> 01:31:06,385 Ajo... 1380 01:31:08,419 --> 01:31:09,346 madera... 1381 01:31:11,922 --> 01:31:13,891 plata y agua bendita. 1382 01:31:14,091 --> 01:31:16,937 No los matar�, pero los retrasar�. 1383 01:31:18,804 --> 01:31:21,108 �C�mo se mueve y suena como Stack 1384 01:31:21,891 --> 01:31:22,942 si no es Stack? 1385 01:31:23,142 --> 01:31:24,944 S�lo hab�a escuchado historias. 1386 01:31:25,144 --> 01:31:26,487 Nunca los hab�a visto. 1387 01:31:26,687 --> 01:31:28,030 �Qu� historias? 1388 01:31:28,230 --> 01:31:31,618 Las de esp�ritus que cambian lugar con el alma de un humano. 1389 01:31:33,151 --> 01:31:34,829 Pero los vampiros son diferentes. 1390 01:31:35,904 --> 01:31:37,749 Quiz�s del peor tipo. 1391 01:31:38,531 --> 01:31:42,502 El alma se atasca en el cuerpo. No puede reunirse con los antepasados. 1392 01:31:42,702 --> 01:31:45,131 Obligados a vivir aqu� rodeados de odio. 1393 01:31:47,749 --> 01:31:49,928 No sienten el calor del amanecer. 1394 01:31:51,878 --> 01:31:54,389 Est� bien. �Podemos traerlo de vuelta? 1395 01:31:54,589 --> 01:31:56,474 Si matara a los que lo convirtieron... 1396 01:31:56,674 --> 01:31:57,892 Smoke... 1397 01:31:58,092 --> 01:32:00,270 Est�n conectados, pero siguen viviendo, 1398 01:32:00,470 --> 01:32:02,814 incluso matando al que los convirti�. 1399 01:32:03,014 --> 01:32:06,484 Lo mejor es liberar su esp�ritu de la maldici�n. 1400 01:32:06,684 --> 01:32:08,611 Hay que matarlos, uno por uno. 1401 01:32:08,811 --> 01:32:10,281 �Y c�mo lo hacemos? 1402 01:32:11,356 --> 01:32:12,575 Con la luz del sol. 1403 01:32:13,483 --> 01:32:15,245 Con una estaca en el coraz�n. 1404 01:32:17,278 --> 01:32:18,663 �Qu� carajos, Annie? 1405 01:32:18,863 --> 01:32:21,584 Lo mantuve a salvo todos estos a�os. 1406 01:32:22,659 --> 01:32:24,419 Por todo el mundo. 1407 01:32:24,619 --> 01:32:25,672 �Por qu� hoy? 1408 01:32:27,038 --> 01:32:28,091 Es por mi culpa. 1409 01:32:28,790 --> 01:32:30,134 Mi pap� me lo dijo. 1410 01:32:30,792 --> 01:32:32,844 Dijo que el diablo vendr�a por mi m�sica. 1411 01:32:33,044 --> 01:32:35,555 Una vez tuve una chica, era vampira. 1412 01:32:35,755 --> 01:32:37,267 Era de piel clara. 1413 01:32:37,966 --> 01:32:39,811 Me mordi� todo menos el cuello. 1414 01:32:42,262 --> 01:32:43,273 Sammie... 1415 01:32:44,430 --> 01:32:45,733 No te preocupes. 1416 01:32:46,474 --> 01:32:48,526 El diablo ha venido por m� muchas veces. 1417 01:32:48,726 --> 01:32:50,613 Si viene esta noche, 1418 01:32:52,604 --> 01:32:56,617 tendr� que pasar por su viejo amigo Delta Slim antes de llegar a ti. 1419 01:32:56,817 --> 01:32:58,537 Eso va para todos aqu�. 1420 01:33:03,407 --> 01:33:05,125 Si me muerde alguno de ellos, 1421 01:33:05,325 --> 01:33:07,336 prom�teme, ahora mismo, 1422 01:33:07,536 --> 01:33:09,588 que me liberar�s antes de convertirme. 1423 01:33:09,788 --> 01:33:11,508 �C�mo que liberarte? 1424 01:33:14,710 --> 01:33:17,264 Tengo a alguien del otro lado esper�ndome. 1425 01:33:18,589 --> 01:33:19,933 Tambi�n te esperan a ti. 1426 01:33:30,100 --> 01:33:31,026 �Entiendes? 1427 01:33:31,226 --> 01:33:32,611 Oye, m�rame. 1428 01:33:32,811 --> 01:33:34,154 No me importa lo que diga. 1429 01:33:34,354 --> 01:33:36,074 Volver�s a salvo a casa. 1430 01:33:37,232 --> 01:33:38,909 �Sammie! �Smoke! 1431 01:33:39,109 --> 01:33:41,245 �Qui�n lo hizo? �Stack o Mary? 1432 01:33:41,445 --> 01:33:44,123 No, salieron corriendo, los viste. 1433 01:33:44,323 --> 01:33:45,916 �Y qui�n lo mordi�? 1434 01:33:46,116 --> 01:33:48,046 Hay que sacarlo antes de que despierte. 1435 01:34:00,090 --> 01:34:00,850 Vamos. 1436 01:34:01,050 --> 01:34:01,934 �Oyes eso? 1437 01:34:02,134 --> 01:34:06,440 Dejo el lugar donde nac�. 1438 01:34:07,181 --> 01:34:08,149 Escucho m�sica. 1439 01:34:08,349 --> 01:34:13,363 Cort� un robusto bast�n 1440 01:34:14,979 --> 01:34:19,202 para ahuyentar fantasmas y duendes. 1441 01:34:20,151 --> 01:34:23,455 Con un par de zapatos nuevos 1442 01:34:23,655 --> 01:34:27,709 para zapatear sobre los pantanos 1443 01:34:27,909 --> 01:34:31,880 - y asustar a todos los perros... - Oye. 1444 01:34:32,080 --> 01:34:33,256 Volvamos adentro. 1445 01:34:33,456 --> 01:34:37,135 - En el rocoso camino a Dubl�n. - Vamos. 1446 01:34:37,335 --> 01:34:40,723 Un, dos, tres, cuatro, cinco. 1447 01:34:41,881 --> 01:34:44,976 En el alegre mes de mayo de mi hogar part�. 1448 01:34:45,176 --> 01:34:47,520 Dejando a las ni�as de Tuam con el coraz�n roto. 1449 01:34:47,720 --> 01:34:50,440 Salud� a mi querido padre, bes� a mi amada madre, 1450 01:34:50,640 --> 01:34:52,984 beb� una pinta de cerveza para ahogar mis penas y l�grimas. 1451 01:34:53,184 --> 01:34:55,820 Luego a cosechar el ma�z dejo el lugar donde nac�. 1452 01:34:56,020 --> 01:34:58,615 Cort� un robusto bast�n para ahuyentar fantasmas y duendes. 1453 01:34:58,815 --> 01:35:01,201 Con un par de zapatos nuevos para zapatear sobre los pantanos 1454 01:35:01,401 --> 01:35:04,412 y asustar a todos los perros en el rocoso camino a Dubl�n. 1455 01:35:04,612 --> 01:35:05,997 Un, dos, tres, cuatro, cinco 1456 01:35:06,197 --> 01:35:08,291 Caza la liebre y tr�ela por el camino rocoso 1457 01:35:08,491 --> 01:35:11,670 hasta llegar a Dubl�n. 1458 01:35:11,870 --> 01:35:14,464 Los chicos de Liverpool, cuando desembarcamos a salvo, 1459 01:35:14,664 --> 01:35:16,966 me llamaron tonto, y no pude soportarlo. 1460 01:35:17,166 --> 01:35:19,969 La sangre me comenz� a hervir, perd� la paciencia. 1461 01:35:20,169 --> 01:35:22,138 Pobre Isla de Erin, abusaron de ella. 1462 01:35:22,338 --> 01:35:25,016 "�Hurra, muchachos!", dije. Dej� volar mi bast�n. 1463 01:35:25,216 --> 01:35:27,977 Algunos chicos de Galway estaban cerca, vieron que cojeaba. 1464 01:35:28,177 --> 01:35:31,981 Con un "�Hurra!", se unieron a la refriega y despejamos el camino. 1465 01:35:32,181 --> 01:35:34,817 Por el rocoso camino a Dubl�n. Un, dos, tres, cuatro, cinco. 1466 01:35:35,017 --> 01:35:37,611 Caza la liebre y tr�ela por el camino rocoso 1467 01:35:37,811 --> 01:35:40,406 hasta llegar a Dubl�n. 1468 01:35:40,606 --> 01:35:43,117 Caza la liebre y tr�ela por el camino rocoso 1469 01:35:43,317 --> 01:35:45,828 hasta llegar a Dubl�n. 1470 01:35:46,028 --> 01:35:48,163 Caza la liebre y tr�ela por el camino rocoso 1471 01:35:48,363 --> 01:35:54,504 hasta llegar a Dubl�n. 1472 01:36:14,389 --> 01:36:16,777 Todos comeremos ajo. 1473 01:36:20,687 --> 01:36:22,616 No me gusta mucho. 1474 01:36:23,523 --> 01:36:25,285 No tiene que gustarte. 1475 01:36:25,776 --> 01:36:28,664 Es para ver si alguno de ellos est� entre nosotros. 1476 01:36:39,665 --> 01:36:41,176 �Ya no hay en vinagre? 1477 01:36:45,754 --> 01:36:47,015 Esto es rid�culo. 1478 01:36:50,592 --> 01:36:52,353 - Smoke, baja el arma. - C�llate. 1479 01:36:52,553 --> 01:36:54,481 Come o disparar�. 1480 01:36:55,556 --> 01:36:57,523 Baja el arma. No es una vampira. 1481 01:36:57,723 --> 01:37:00,820 - �C�mo lo sabes? - C�mete el maldito ajo. 1482 01:37:01,644 --> 01:37:02,820 �Smoke! 1483 01:37:03,020 --> 01:37:05,198 Intento mantenerte vivo. No me cuestiones. 1484 01:37:05,398 --> 01:37:07,118 Eres un hombre malvado. 1485 01:37:08,568 --> 01:37:10,371 Con raz�n el diablo vino por nosotros. 1486 01:37:37,054 --> 01:37:39,942 Slim. �Qu� pasa? 1487 01:37:43,603 --> 01:37:44,488 �Slim? 1488 01:37:50,735 --> 01:37:52,038 �Qu� pasa, Slim? 1489 01:37:53,905 --> 01:37:55,499 Beb� demasiado. 1490 01:37:56,616 --> 01:37:58,501 Esa maldita cerveza de Chicago. 1491 01:37:58,701 --> 01:38:01,172 Tengo los nervios jodidos, Smoke. 1492 01:38:07,793 --> 01:38:09,096 Estoy bien. 1493 01:38:10,922 --> 01:38:11,973 �Lo ven? 1494 01:38:12,173 --> 01:38:13,851 �Seguro que era sangre? 1495 01:38:35,696 --> 01:38:38,334 Smoke, d�jame entrar. 1496 01:38:41,536 --> 01:38:42,253 Miren eso. 1497 01:38:42,453 --> 01:38:44,048 Smoke, �d�jame entrar! 1498 01:38:44,789 --> 01:38:47,508 Smoke, juro que pagu� la cuenta. �Qu� pasa? 1499 01:38:47,708 --> 01:38:49,802 �Smoke! 1500 01:38:50,002 --> 01:38:51,137 �Lo que necesites! 1501 01:38:51,337 --> 01:38:53,765 �Smoke! �Est�n pasando cosas raras! 1502 01:38:53,965 --> 01:38:55,600 �S� que me oyes, Smoke! 1503 01:38:55,800 --> 01:38:57,562 Smoke, �d�jame entrar! 1504 01:39:00,012 --> 01:39:01,524 �Qu�... Mierda. 1505 01:39:02,473 --> 01:39:03,693 �Su�ltame! 1506 01:39:05,059 --> 01:39:06,529 - Cierra la puerta. - �Espera! 1507 01:39:07,228 --> 01:39:08,613 - �Su�ltame! - Bo. 1508 01:39:08,813 --> 01:39:10,658 - �Su�ltame! - Hola, cari�o. 1509 01:39:11,274 --> 01:39:13,202 V�monos, el auto est� encendido. 1510 01:39:16,779 --> 01:39:17,999 �Qu� pasa, Grace? 1511 01:39:19,323 --> 01:39:20,668 Lo est� matando. 1512 01:39:21,534 --> 01:39:22,920 �Te refieres a eso? 1513 01:39:23,452 --> 01:39:24,962 No te preocupes por Cornbread. 1514 01:39:25,162 --> 01:39:27,550 S�lo tiene hambre, es todo. Vamos. 1515 01:39:29,458 --> 01:39:30,428 V�monos. 1516 01:39:34,171 --> 01:39:36,225 Vamos. El auto est� listo. 1517 01:39:41,761 --> 01:39:42,772 O... 1518 01:39:45,181 --> 01:39:47,861 D�jame volver ah�. 1519 01:39:49,269 --> 01:39:52,574 Entrar�, tomaremos nuestras cosas 1520 01:39:53,523 --> 01:39:54,951 y nos iremos a casa. 1521 01:39:55,525 --> 01:39:56,702 No lo escuches. 1522 01:39:56,902 --> 01:39:58,286 Grace, encontraremos una salida. 1523 01:39:58,486 --> 01:40:00,832 Yo soy tu salida. 1524 01:40:03,158 --> 01:40:05,128 Este mundo ya los dio por muertos. 1525 01:40:06,578 --> 01:40:09,589 No pueden construir. No hay hermandad. 1526 01:40:09,789 --> 01:40:13,136 Haremos todo eso. Juntos. 1527 01:40:14,753 --> 01:40:15,929 Eternamente. 1528 01:40:16,129 --> 01:40:17,849 Es mejor as�, cari�o. 1529 01:40:19,090 --> 01:40:22,102 �Por qu� no nos invitas a pasar? 1530 01:40:22,302 --> 01:40:24,229 Hazle caso, Grace. 1531 01:40:24,429 --> 01:40:26,189 O esc�chame a m�. 1532 01:40:26,389 --> 01:40:28,693 Porque s� todo lo que �l sabe. 1533 01:40:29,392 --> 01:40:31,571 Y quiero que nos dejes entrar. 1534 01:40:32,771 --> 01:40:35,657 O iremos a la tienda. Visitaremos a Lisa. 1535 01:40:35,857 --> 01:40:38,535 - �No te atrevas! - No. 1536 01:40:38,735 --> 01:40:41,623 - �No! - S�, Grace. Ahora lo s� todo. 1537 01:40:43,490 --> 01:40:49,172 Incluso s� c�mo te gusta que te laman. 1538 01:40:49,913 --> 01:40:56,638 Te prometo que no morder� muy fuerte. 1539 01:40:57,963 --> 01:40:59,349 No puede ser real. 1540 01:41:00,590 --> 01:41:03,059 Eres el diablo, �no? 1541 01:41:03,259 --> 01:41:04,770 �Sammie! 1542 01:41:06,679 --> 01:41:08,440 Vine busc�ndote a ti. 1543 01:41:09,098 --> 01:41:09,857 Te sent�. 1544 01:41:10,057 --> 01:41:13,153 Quiero volver a ver a mi gente. Estoy atrapado. 1545 01:41:13,644 --> 01:41:15,364 Tus dones pueden traerlos. 1546 01:41:17,189 --> 01:41:19,075 Entr�guenmelo. Denme a Sammie 1547 01:41:19,275 --> 01:41:20,578 y los dejaremos vivir. 1548 01:41:23,112 --> 01:41:24,997 Oye, tranquilo. 1549 01:41:25,197 --> 01:41:27,918 Te dir� algo, maldito blanco idiota. 1550 01:41:29,201 --> 01:41:30,421 No te lo daremos. 1551 01:41:31,161 --> 01:41:34,717 Es nuestro. Nos pertenece a nosotros. 1552 01:41:35,374 --> 01:41:37,259 Y no dejar� que eso suceda. 1553 01:41:37,459 --> 01:41:40,431 No puedes salvarlo, c�mo no pudiste salvar a tu hermano. 1554 01:41:47,261 --> 01:41:48,896 No est�s a salvo aqu�. 1555 01:41:49,096 --> 01:41:51,691 No importa cu�ntas armas o dinero tengas... 1556 01:41:51,891 --> 01:41:54,068 Te lo quitar�n cuando quieran. 1557 01:41:54,268 --> 01:41:57,655 Construiste algo aqu� esta noche, y fue hermoso. 1558 01:41:57,855 --> 01:42:00,492 Pero se construy� sobre una mentira. 1559 01:42:01,901 --> 01:42:06,580 Hogwood es el Gran Drag�n del Ku Klux Klan. 1560 01:42:06,780 --> 01:42:08,709 Ese es su maldito sobrino. 1561 01:42:09,825 --> 01:42:11,627 Iban a matarte. 1562 01:42:11,827 --> 01:42:15,673 S�lo aparec� en el lugar y momento correctos. 1563 01:42:15,873 --> 01:42:17,259 Dice la verdad, Smoke. 1564 01:42:19,084 --> 01:42:20,261 Veo sus recuerdos. 1565 01:42:20,461 --> 01:42:22,555 Smoke, ese no es tu hermano. 1566 01:42:22,755 --> 01:42:25,475 Nunca fue una cantina. Ni un Club. 1567 01:42:26,049 --> 01:42:28,852 Es un matadero. 1568 01:42:29,052 --> 01:42:30,603 Es una sala de matanza. 1569 01:42:30,803 --> 01:42:34,941 Lo que el t�o Hogwood no sabe es que empezaremos un nuevo clan 1570 01:42:35,141 --> 01:42:36,569 basado en el amor. 1571 01:42:37,977 --> 01:42:40,030 Ahora todos iremos por ese viejo racista 1572 01:42:40,230 --> 01:42:42,282 y lo mataremos. 1573 01:42:42,482 --> 01:42:43,742 �Por qu� no se van? 1574 01:42:43,942 --> 01:42:46,120 Porque no nos iremos sin ustedes. 1575 01:42:47,237 --> 01:42:49,539 Somos familia. �No es as�? 1576 01:42:49,739 --> 01:42:54,210 S� que parece una locura, pero despu�s de matarlos a todos, 1577 01:42:54,410 --> 01:42:57,131 tendremos el para�so aqu� en la Tierra. 1578 01:43:03,378 --> 01:43:04,389 Hola. 1579 01:43:08,425 --> 01:43:10,229 - Vamos. - Bienvenido. 1580 01:43:13,556 --> 01:43:16,275 Oye, m�rame. 1581 01:43:16,475 --> 01:43:19,822 Te dir� algo. D�jame decirte algo, negro. 1582 01:43:20,437 --> 01:43:23,824 El Stack que conozco no har� hermandad con ning�n demonio. 1583 01:43:24,024 --> 01:43:25,826 P�drete, negro. Soy yo. 1584 01:43:26,026 --> 01:43:27,536 Elias Moore. 1585 01:43:27,736 --> 01:43:29,622 Y estoy hablando con mi hermano, Slim, 1586 01:43:29,822 --> 01:43:31,876 as� que por favor c�llate. 1587 01:43:34,869 --> 01:43:36,295 Nunca ser�amos libres. 1588 01:43:36,495 --> 01:43:39,174 Busc�bamos la libertad por todos lados. 1589 01:43:39,999 --> 01:43:43,012 Sabes muy bien que nunca la encontrar�s. 1590 01:43:43,711 --> 01:43:45,055 Hasta ahora. 1591 01:43:46,380 --> 01:43:48,223 Este es el camino. 1592 01:43:48,423 --> 01:43:50,100 Juntos. 1593 01:43:50,300 --> 01:43:51,769 Eternamente. 1594 01:43:54,470 --> 01:43:56,566 Y no lo har� sin ti. 1595 01:43:57,432 --> 01:43:59,110 No existo sin ti. 1596 01:44:01,394 --> 01:44:02,989 �Qu� decidir�s? 1597 01:44:05,189 --> 01:44:06,991 - No. - Oye. 1598 01:44:07,191 --> 01:44:08,451 Cerraremos la puerta. 1599 01:44:08,651 --> 01:44:10,371 - No. - No, viejo. 1600 01:44:15,491 --> 01:44:17,045 No tienen visi�n del futuro. 1601 01:44:24,918 --> 01:44:26,720 Dijo que se llevar�a a nuestra hija. 1602 01:44:26,920 --> 01:44:29,305 No le creas. Quer�a que lo dejaras entrar. 1603 01:44:29,505 --> 01:44:30,849 �No amenaz� a tus hijos! 1604 01:44:31,049 --> 01:44:32,435 Debemos resistir esta noche. 1605 01:44:33,468 --> 01:44:35,770 �Y qu�? �Dejar que mate a mi familia? 1606 01:44:35,970 --> 01:44:37,522 �A todo el pueblo? 1607 01:44:37,722 --> 01:44:39,859 �Que los convierta en monstruos? 1608 01:44:40,850 --> 01:44:42,819 Ese demonio blanco hablaba chino. 1609 01:44:43,019 --> 01:44:45,073 Se meti� en la mente de Bo. 1610 01:44:46,522 --> 01:44:50,702 Debemos detenerlos, Smoke. Debemos atraparlos antes de que escapen. 1611 01:44:50,902 --> 01:44:53,580 Grace, tranquila. Dame tiempo para pensar. 1612 01:44:53,780 --> 01:44:56,334 �Qu�? �No eres un soldado? 1613 01:45:03,831 --> 01:45:06,219 �No disparaste a dos hombres por tocar tu cami�n? 1614 01:45:07,544 --> 01:45:08,888 Mataron a tu hermano. 1615 01:45:09,670 --> 01:45:11,096 Lo convirtieron en uno de ellos. 1616 01:45:11,296 --> 01:45:12,808 Y a m� Bo. 1617 01:45:13,507 --> 01:45:15,768 Dijo que matar�an a Lisa. 1618 01:45:15,968 --> 01:45:18,855 Si no actuamos ahora, no s� cu�ndo. 1619 01:45:20,639 --> 01:45:23,567 �Esperaremos a que se lleven m�s seres queridos? 1620 01:45:23,767 --> 01:45:24,818 �Que los vuelvan demonios? 1621 01:45:25,018 --> 01:45:26,320 No creo que se vayan, Grace. 1622 01:45:26,520 --> 01:45:28,447 �Cierra tu ebria boca, Slim! 1623 01:45:28,647 --> 01:45:30,699 Ya no estoy ebrio. 1624 01:45:30,899 --> 01:45:32,911 Cuidado con lo que dices, mujer. 1625 01:45:34,361 --> 01:45:35,287 �Qu� haces? 1626 01:45:35,487 --> 01:45:37,040 - Basta. Vamos. - �No! 1627 01:45:37,781 --> 01:45:38,750 �Oyeron eso? 1628 01:45:42,119 --> 01:45:43,337 Es lo que cantaban. 1629 01:45:43,537 --> 01:45:46,842 Desplum� al pobre Robin. 1630 01:45:47,624 --> 01:45:49,885 Desplum� al pobre Robin. 1631 01:45:50,085 --> 01:45:54,766 Me conformar�a con tener una familia. 1632 01:45:56,466 --> 01:45:59,938 Vaya, c�mo re�a la cotorra 1633 01:46:00,512 --> 01:46:03,525 cuando desplum� al pobre Robin. 1634 01:46:04,433 --> 01:46:06,069 Pobre Robin. 1635 01:46:07,352 --> 01:46:09,321 Desplum� al pobre Robin. 1636 01:46:09,521 --> 01:46:13,243 C�mo re�a la cotorra 1637 01:46:13,443 --> 01:46:15,286 cuando desplum� al pobre Robin... 1638 01:46:15,486 --> 01:46:16,413 - No, oye... - Grace, no... 1639 01:46:16,613 --> 01:46:17,789 - D�jamelo a m�. - �Su�ltame! 1640 01:46:17,989 --> 01:46:18,957 - �C�lmate! - �Cielos! 1641 01:46:19,157 --> 01:46:20,875 - �Debemos pensar! - �Los mataremos! 1642 01:46:21,075 --> 01:46:23,461 Su�ltalo. C�lmate. 1643 01:46:23,661 --> 01:46:25,255 Tenemos que pensar, Grace. 1644 01:46:25,455 --> 01:46:26,673 - Debemos quedarnos. - C�lmate. 1645 01:46:26,873 --> 01:46:28,049 Debemos pensar. 1646 01:46:28,249 --> 01:46:29,676 �De acuerdo? 1647 01:46:29,876 --> 01:46:32,429 - Tenemos que... Estamos bien. - Vamos... 1648 01:46:34,838 --> 01:46:36,849 - �Entren, malditos! - �No! 1649 01:46:37,049 --> 01:46:38,477 �Qu� demonios haces? 1650 01:46:39,343 --> 01:46:40,602 �No! �Maldita sea, Grace! 1651 01:46:40,802 --> 01:46:42,522 - Grace, �por qu�? - �Est�s bromeando? 1652 01:46:44,139 --> 01:46:45,482 �Te dije que te callaras! 1653 01:46:45,682 --> 01:46:47,901 Desplum� al pobre Robin... 1654 01:46:48,101 --> 01:46:49,236 Vamos. 1655 01:46:49,436 --> 01:46:52,574 Desplum� al pobre Robin. 1656 01:46:53,440 --> 01:46:56,326 Le desplum� la cabeza, los pies tambi�n. 1657 01:46:56,526 --> 01:46:59,371 Le habr�a desplumado el cuerpo, pero no hab�a qu� comer. 1658 01:46:59,571 --> 01:47:02,459 Desplum� al pobre Robin. 1659 01:48:08,599 --> 01:48:09,733 Maldita... 1660 01:48:09,933 --> 01:48:11,028 �Smoke! 1661 01:48:11,852 --> 01:48:13,112 Sienten su dolor. 1662 01:48:13,312 --> 01:48:14,279 �Annie! 1663 01:48:14,479 --> 01:48:15,574 �No! 1664 01:48:18,025 --> 01:48:19,868 Stack, �no! 1665 01:48:20,068 --> 01:48:21,997 Por favor, t� no. 1666 01:48:23,989 --> 01:48:24,875 No. 1667 01:48:25,782 --> 01:48:28,378 - �T� no! - Elias, �Annie no! 1668 01:48:28,994 --> 01:48:30,672 �No! 1669 01:48:31,455 --> 01:48:34,092 Todo estar� bien. 1670 01:48:39,463 --> 01:48:41,016 �No! �Annie! 1671 01:48:41,632 --> 01:48:43,393 No. 1672 01:48:48,889 --> 01:48:50,192 �No! 1673 01:48:54,353 --> 01:48:55,447 Elijah. 1674 01:48:56,855 --> 01:48:58,033 Me lo prometiste. 1675 01:48:59,650 --> 01:49:01,119 Nos vemos pronto. 1676 01:49:12,913 --> 01:49:14,214 Te amo. 1677 01:49:14,414 --> 01:49:16,050 - �Annie! - �No! 1678 01:49:17,750 --> 01:49:19,470 - �No! - �No, vamos! 1679 01:49:22,672 --> 01:49:23,849 Vamos. Deprisa. 1680 01:49:28,261 --> 01:49:31,022 Saquemos al chico por atr�s. Ella no est� aqu�. Vamos. 1681 01:49:31,222 --> 01:49:32,315 Smoke, vamos. 1682 01:49:32,515 --> 01:49:33,691 - �Ya sal�! - Por las escaleras. 1683 01:49:33,891 --> 01:49:35,360 - Yo tambi�n. - Sammie. 1684 01:49:35,560 --> 01:49:36,444 - �Vamos! - �Sammie! 1685 01:49:36,644 --> 01:49:38,112 - �Qu� dije? Vete. - �No, Slim! 1686 01:49:38,312 --> 01:49:39,405 - �V�yanse! - �Vamos! 1687 01:49:39,605 --> 01:49:40,783 �Slim! 1688 01:49:42,275 --> 01:49:43,286 S�. 1689 01:49:44,235 --> 01:49:45,413 Sigue sabiendo mal. 1690 01:49:50,575 --> 01:49:52,420 Oigan, �quieren un poco? 1691 01:49:54,620 --> 01:49:55,840 �ltima ronda, Delta Slim. 1692 01:49:56,414 --> 01:49:57,383 Slim. 1693 01:50:00,877 --> 01:50:02,972 - S�, vamos. - �Salgan ahora! 1694 01:50:04,380 --> 01:50:05,641 �Sammie! 1695 01:50:24,817 --> 01:50:25,703 �No! 1696 01:50:33,201 --> 01:50:34,002 - �Ve! - Pearline... 1697 01:50:34,202 --> 01:50:35,880 - �Ve! - �Pearline! 1698 01:50:37,662 --> 01:50:38,797 �Vete! 1699 01:50:38,997 --> 01:50:41,176 Sigue corriendo. Hasta el amanecer. 1700 01:50:59,392 --> 01:51:02,112 Ya sab�a qu� hacer, y mataste a Annie. 1701 01:51:02,312 --> 01:51:03,448 �Qu� carajos te pasa? 1702 01:51:07,234 --> 01:51:08,828 Quiero tus historias. 1703 01:51:09,444 --> 01:51:11,081 Y quiero tus canciones. 1704 01:51:11,863 --> 01:51:13,623 T� tendr�s las m�as. 1705 01:51:13,823 --> 01:51:15,335 Padre nuestro, 1706 01:51:16,284 --> 01:51:18,088 que est�s en el cielo, 1707 01:51:18,703 --> 01:51:20,507 santificado sea tu nombre. 1708 01:51:21,206 --> 01:51:22,551 Venga a nosotros tu Reino. 1709 01:51:24,167 --> 01:51:25,637 H�gase tu voluntad... 1710 01:51:27,671 --> 01:51:29,683 en la tierra como en el cielo. 1711 01:51:30,549 --> 01:51:33,226 - Danos hoy nuestro pan de cada d�a... - Nuestro pan... 1712 01:51:33,426 --> 01:51:35,979 y perdona nuestras ofensas, 1713 01:51:36,179 --> 01:51:39,568 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1714 01:51:40,475 --> 01:51:43,238 No nos dejes caer en la tentaci�n 1715 01:51:43,895 --> 01:51:45,657 y l�branos del mal. 1716 01:51:47,065 --> 01:51:48,285 Am�n. 1717 01:51:49,192 --> 01:51:50,702 Hace mucho tiempo, 1718 01:51:50,902 --> 01:51:54,831 quienes robaron la tierra de mi padre dijeron esas palabras. 1719 01:51:55,031 --> 01:51:58,837 Odi� a esos hombres, pero las palabras a�n me dan consuelo. 1720 01:52:06,375 --> 01:52:07,845 �Oye! Qu�date ah�. 1721 01:52:08,627 --> 01:52:10,514 Estoy harto de ti, viejo. 1722 01:52:11,380 --> 01:52:12,056 Hijo de... 1723 01:52:12,256 --> 01:52:15,145 Esos hombres se mintieron a s� mismos y a nosotros. 1724 01:52:18,221 --> 01:52:21,441 Hablaban de un Dios arriba y un demonio abajo. 1725 01:52:21,641 --> 01:52:26,156 Y del dominio del hombre sobre la bestia y la tierra. 1726 01:52:49,878 --> 01:52:51,723 Perd�n por no protegerte. 1727 01:52:52,339 --> 01:52:55,644 No digas eso. Siempre me protegiste. 1728 01:52:56,927 --> 01:52:59,229 Somos tierra, bestia y Dios. 1729 01:52:59,429 --> 01:53:01,606 Somos mujer y hombre. 1730 01:53:01,806 --> 01:53:04,819 Estamos conectados, t� y yo, 1731 01:53:05,727 --> 01:53:06,863 a todo. 1732 01:53:22,535 --> 01:53:24,004 �Mierda! 1733 01:53:24,745 --> 01:53:25,714 No. 1734 01:53:35,965 --> 01:53:39,435 Probar�s el dulce dolor de la muerte. 1735 01:53:39,635 --> 01:53:44,775 Haremos m�sica hermosa juntos. 1736 01:53:59,572 --> 01:54:01,500 - �Te mordi�? - �No! 1737 01:54:09,415 --> 01:54:10,467 Aqu� estoy. 1738 01:54:18,799 --> 01:54:20,102 - �El sol! - �El sol! 1739 01:55:26,991 --> 01:55:28,002 �Te ayudo? 1740 01:55:38,920 --> 01:55:39,931 Ve a casa. 1741 01:55:41,756 --> 01:55:43,268 Y entierra esa maldita guitarra. 1742 01:55:51,140 --> 01:55:52,151 No puedo. 1743 01:55:54,060 --> 01:55:55,488 Es de Charley Patton. 1744 01:55:56,938 --> 01:55:57,949 �Qu�? 1745 01:55:59,399 --> 01:56:00,743 �Qui�n te dijo eso? 1746 01:56:04,863 --> 01:56:05,873 Stack. 1747 01:56:08,115 --> 01:56:09,668 Dijo que se la ganaron. 1748 01:56:13,036 --> 01:56:14,756 Ese mentiroso hijo de perra. 1749 01:56:17,374 --> 01:56:18,969 Era la guitarra de pap�. 1750 01:56:21,169 --> 01:56:22,431 Oye. Ven aqu�. 1751 01:56:24,047 --> 01:56:25,350 S� fuerte, �me oyes? 1752 01:56:27,050 --> 01:56:28,061 �Entiendes? 1753 01:56:30,679 --> 01:56:32,232 Tengo asuntos que atender. 1754 01:56:34,099 --> 01:56:36,612 S� fuerte. �O�ste? 1755 01:57:05,131 --> 01:57:07,185 Esta lucecita, 1756 01:57:07,926 --> 01:57:10,230 yo la har� brillar. 1757 01:57:12,222 --> 01:57:14,817 Esta lucecita... 1758 01:58:40,268 --> 01:58:41,236 Si lo vemos a usted 1759 01:58:41,436 --> 01:58:44,699 o a cualquiera del Klan en nuestra propiedad, 1760 01:58:45,440 --> 01:58:47,368 los mataremos. 1761 01:58:49,985 --> 01:58:51,371 El Klan ya no existe. 1762 01:58:51,904 --> 01:58:53,497 Estuvimos cazando negros. 1763 01:58:53,697 --> 01:58:57,084 Me encanta desollarlos a primera hora. 1764 01:58:57,284 --> 01:58:58,836 Se han vuelto muy arrogantes. 1765 01:58:59,036 --> 01:59:00,756 Les daremos una lecci�n. 1766 01:59:01,246 --> 01:59:02,549 Club Juke, �no? 1767 01:59:03,457 --> 01:59:05,427 Gran inauguraci�n y cierre. 1768 01:59:06,168 --> 01:59:08,305 - Hag�moslo. Abre. - S�. 1769 01:59:13,175 --> 01:59:14,228 �Sammie! 1770 01:59:19,014 --> 01:59:20,108 Entra, hijo. 1771 01:59:25,479 --> 01:59:26,531 Est� cerrado con llave. 1772 01:59:27,439 --> 01:59:28,494 Prueba con la otra puerta. 1773 01:59:29,024 --> 01:59:30,869 Suelta la guitarra, Samuel. 1774 01:59:33,278 --> 01:59:34,289 Esta tambi�n. 1775 01:59:36,406 --> 01:59:39,044 - �De d�nde vienen? - �Los malditos negros nos disparan! 1776 01:59:48,335 --> 01:59:49,513 �Mata al maldito negro! 1777 02:00:08,772 --> 02:00:10,868 �Arranca, maldita sea! 1778 02:00:53,858 --> 02:00:55,493 Suelta la guitarra, Samuel. 1779 02:00:55,693 --> 02:00:58,164 D�jala. En el nombre de Dios. 1780 02:00:59,906 --> 02:01:01,167 Diles... 1781 02:01:02,325 --> 02:01:03,502 "Mi coraz�n, 1782 02:01:04,911 --> 02:01:06,297 mi voz, 1783 02:01:06,871 --> 02:01:08,466 mi alma 1784 02:01:09,457 --> 02:01:11,344 pertenecen al Se�or". 1785 02:01:13,586 --> 02:01:14,639 �Tienes un cigarrillo? 1786 02:01:15,379 --> 02:01:17,016 Vete al Infierno, maldito negro. 1787 02:02:14,564 --> 02:02:15,741 Elijah. 1788 02:02:16,732 --> 02:02:18,786 Si apagas el cigarrillo, podr�s cargarla. 1789 02:02:26,325 --> 02:02:28,796 No quiero que el humo le haga da�o. 1790 02:02:39,839 --> 02:02:41,893 Oye. Escucha... 1791 02:02:43,843 --> 02:02:46,063 Tengo dinero. 1792 02:03:33,767 --> 02:03:35,028 Pap� est� aqu�. 1793 02:03:57,249 --> 02:04:00,428 CHICAGO, ILLINOIS 16 DE OCTUBRE DE 1992 1794 02:05:42,602 --> 02:05:43,653 Jefe... 1795 02:05:43,853 --> 02:05:44,821 Hay dos personas afuera. 1796 02:05:45,021 --> 02:05:47,073 Les dije que cerramos, pero ofrecieron $200. 1797 02:05:47,273 --> 02:05:49,284 - �Est� de acuerdo? - No me molesta. 1798 02:05:49,484 --> 02:05:52,538 SAMMIE MOORE EN PERSONA 1799 02:05:52,738 --> 02:05:53,916 Pasen. 1800 02:06:13,217 --> 02:06:14,643 Los vampiros son diferentes. 1801 02:06:14,843 --> 02:06:16,814 Quiz�s del peor tipo. 1802 02:06:17,680 --> 02:06:21,485 Siguen viviendo incluso matando al que los convirti�. 1803 02:06:22,017 --> 02:06:24,196 Hay que matarlos, uno por uno. 1804 02:06:28,983 --> 02:06:30,828 Beber� lo que toma el abuelo. 1805 02:06:54,383 --> 02:06:55,352 �C�mo? 1806 02:06:56,051 --> 02:06:58,312 A m� no pudo matarme. 1807 02:06:58,512 --> 02:07:01,022 Me hizo prometer que te dejar�a en paz. 1808 02:07:01,222 --> 02:07:03,276 Que te dejar�a vivir tu vida. 1809 02:07:13,818 --> 02:07:15,663 No te queda mucho, �no? 1810 02:07:18,156 --> 02:07:20,126 Podr�a hacer que te quedaras. 1811 02:07:20,783 --> 02:07:22,128 Que siguieras de gira. 1812 02:07:22,785 --> 02:07:23,880 Que sigas viviendo. 1813 02:07:24,829 --> 02:07:25,840 Sin dolor. 1814 02:07:28,750 --> 02:07:30,887 Ya vi suficiente de este lugar. 1815 02:07:34,881 --> 02:07:37,060 Tenemos todos tus discos. 1816 02:07:37,675 --> 02:07:40,311 Prefiero lo aut�ntico a esa cosa el�ctrica. 1817 02:07:40,511 --> 02:07:41,730 S�. 1818 02:07:41,930 --> 02:07:43,483 Extra�o lo aut�ntico. 1819 02:07:44,849 --> 02:07:47,362 Los discos antiguos suenan fatal. 1820 02:07:50,188 --> 02:07:51,491 �Y t�, Sammie? 1821 02:07:53,483 --> 02:07:55,078 �Sigue lo aut�ntico dentro de ti? 1822 02:08:18,591 --> 02:08:21,479 Viajar. 1823 02:08:23,512 --> 02:08:27,276 No s� por qu� demonios estoy aqu�. 1824 02:08:34,982 --> 02:08:37,828 Viajar. 1825 02:08:38,861 --> 02:08:42,749 No s� por qu� demonios estoy aqu�. 1826 02:08:49,997 --> 02:08:52,217 Porque a la mujer que amo... 1827 02:08:53,625 --> 02:08:57,012 Sabes que, en realidad, no le importa. 1828 02:08:57,212 --> 02:08:58,515 No le importa. 1829 02:09:18,609 --> 02:09:20,120 Cu�date, peque�o Sammie. 1830 02:09:24,406 --> 02:09:25,459 �Sabes algo? 1831 02:09:31,330 --> 02:09:35,052 Una vez a la semana me despierto paralizado 1832 02:09:35,709 --> 02:09:37,262 reviviendo esa noche. 1833 02:09:38,921 --> 02:09:41,016 Pero antes del anochecer, 1834 02:09:42,925 --> 02:09:45,394 creo que fue el mejor d�a de mi vida. 1835 02:09:47,386 --> 02:09:49,023 �Lo fue para ti? 1836 02:09:53,267 --> 02:09:54,612 Sin duda. 1837 02:09:56,270 --> 02:09:57,807 Fue la �ltima vez que vi a mi hermano. 1838 02:09:59,315 --> 02:10:00,785 Te quiero. 1839 02:10:01,817 --> 02:10:03,162 La �ltima vez que vi el sol. 1840 02:10:05,780 --> 02:10:07,750 Y durante algunas horas... 1841 02:10:09,742 --> 02:10:10,920 fuimos libres. 1842 02:10:59,001 --> 02:11:03,349 PECADORES 1843 02:16:07,516 --> 02:16:14,282 PECADORES 1844 02:16:29,579 --> 02:16:33,218 Esta lucecita m�a, 1845 02:16:36,001 --> 02:16:39,472 dejar� que brille. 1846 02:16:43,592 --> 02:16:44,853 S�. 1847 02:16:45,677 --> 02:16:47,690 S�, s�. 1848 02:16:51,934 --> 02:16:54,738 Esta lucecita m�a, 1849 02:16:56,772 --> 02:16:59,659 dejar� que brille. 1850 02:16:59,859 --> 02:17:01,412 Deja que brille. 1851 02:17:02,611 --> 02:17:03,664 S�. 1852 02:17:04,320 --> 02:17:06,166 Deja que brille. 1853 02:17:11,287 --> 02:17:13,549 Dondequiera que vaya, 1854 02:17:15,999 --> 02:17:17,887 dejar� que brille.127146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.