Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,284
(This drama is fictional and any similarity
with reality is purely coincidental.)
2
00:00:40,284 --> 00:00:42,492
(Production guidelines were followed
when filming children and animals.)
3
00:00:43,833 --> 00:00:46,767
{\an8}(Episode 12)
4
00:00:51,667 --> 00:00:53,567
{\an8}It's delicious.
5
00:00:53,567 --> 00:00:56,067
{\an8}Why aren't you eating?
6
00:00:56,067 --> 00:00:57,533
{\an8}What brings you here?
7
00:00:57,533 --> 00:00:59,933
{\an8}Are you curious about how I got here?
8
00:00:59,933 --> 00:01:01,333
{\an8}Not why I came?
9
00:01:01,333 --> 00:01:04,833
{\an8}It seems my father-in-law
has some grievances against me.
10
00:01:04,833 --> 00:01:06,933
{\an8}He actually reported me to the police.
11
00:01:06,933 --> 00:01:10,467
{\an8}I was detained but
recently released on bail.
12
00:01:10,467 --> 00:01:11,767
{\an8}There's no need to be surprised.
13
00:01:11,767 --> 00:01:15,100
{\an8}Your daughter should also know
the family atmosphere to prepare herself.
14
00:01:15,100 --> 00:01:16,233
{\an8}What are you doing right now?
15
00:01:16,233 --> 00:01:17,600
{\an8}I feel upset, Du Jun.
16
00:01:17,600 --> 00:01:20,400
{\an8}Not even inviting me to this family event?
17
00:01:20,400 --> 00:01:22,900
{\an8}Oh, am I not considered family?
18
00:01:22,900 --> 00:01:26,867
Is the dead son's wife not family?
19
00:01:29,000 --> 00:01:30,267
I apologize, Madam.
20
00:01:30,267 --> 00:01:33,000
It seems our eldest daughter-in-law
has some misunderstanding.
21
00:01:33,000 --> 00:01:34,233
A misunderstanding?
22
00:01:34,233 --> 00:01:35,900
Hui Won should also know certain things.
23
00:01:35,900 --> 00:01:39,733
That those without blood ties
like us can be cast out anytime.
24
00:01:39,733 --> 00:01:41,467
What are you saying now?
25
00:01:41,467 --> 00:01:42,900
It's a joke.
26
00:01:42,900 --> 00:01:44,300
A joke.
27
00:01:44,300 --> 00:01:47,267
It means anyone who becomes
28
00:01:47,267 --> 00:01:51,200
a daughter-in-law of Taehan Group
must have exceptional resolve.
29
00:01:52,367 --> 00:01:54,200
You understand, right, sister-in-law?
30
00:01:59,867 --> 00:02:01,467
Is resolve really necessary?
31
00:02:01,467 --> 00:02:05,633
I don't want a marriage
built on fear and caution.
32
00:02:05,633 --> 00:02:08,800
Marriage is about love, not resolve.
33
00:02:08,800 --> 00:02:10,900
Two people who've lived differently
34
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
accept their differences and adapt,
35
00:02:13,400 --> 00:02:15,800
striving to be happy together.
36
00:02:15,800 --> 00:02:19,100
I believe that's how
families are built, too.
37
00:02:19,100 --> 00:02:23,267
Not by blood, but with hearts
that genuinely cherish each other.
38
00:02:25,000 --> 00:02:26,467
You're really innocent.
39
00:02:26,467 --> 00:02:31,167
And that dear family
turned me over to the police?
40
00:02:31,167 --> 00:02:33,233
Sister-in-law, this is the occasion for us
41
00:02:33,233 --> 00:02:37,167
to formally greet each other's parents.
42
00:02:37,167 --> 00:02:40,100
And Hui Won doesn't need
any grand resolutions.
43
00:02:40,100 --> 00:02:41,820
Because she's perfectly
fine just as she is.
44
00:02:43,167 --> 00:02:44,467
Please mind your manners.
45
00:02:44,467 --> 00:02:47,033
She's the person I'll spend my life with.
46
00:02:51,967 --> 00:02:53,700
Everyone, cut it out.
47
00:02:59,533 --> 00:03:01,567
I'm the one you should deal with.
48
00:03:01,567 --> 00:03:05,400
Come take a little walk with me, okay?
49
00:03:06,400 --> 00:03:09,067
Madam, I apologize.
50
00:03:24,667 --> 00:03:26,833
I truly apologize again.
51
00:03:49,133 --> 00:03:50,533
Why aren't you saying anything?
52
00:03:50,533 --> 00:03:52,467
Because I feel pity for you.
53
00:03:53,633 --> 00:03:57,900
I feel pity for you even attempting
one last desperate act.
54
00:03:57,900 --> 00:04:02,300
There was a time when you shone brightest
alongside Han Jun in that very spot.
55
00:04:02,300 --> 00:04:03,467
I don't need your charity.
56
00:04:03,467 --> 00:04:05,133
You shouldn't have come here today.
57
00:04:05,133 --> 00:04:06,833
Then where was I supposed to go?
58
00:04:06,833 --> 00:04:08,100
You haven't even answered my calls.
59
00:04:08,100 --> 00:04:09,500
Think about what you've done.
60
00:04:09,500 --> 00:04:12,300
Not appreciating all the times
I forgave your wrongdoings
61
00:04:12,300 --> 00:04:14,133
just because you are Han Jun's wife
and Se Hyeon's mother.
62
00:04:14,133 --> 00:04:18,167
Why can't you see that you're
the one who betrayed our family?
63
00:04:18,167 --> 00:04:19,967
That position was originally mine.
64
00:04:19,967 --> 00:04:22,767
I'm just trying to reclaim
what belongs to me and Se Hyeon.
65
00:04:22,767 --> 00:04:24,567
It was Du Jun who took it away.
66
00:04:24,567 --> 00:04:28,033
Han Jun, the baby in my womb, everything.
67
00:04:29,133 --> 00:04:31,433
There's no one who doesn't know your pain.
68
00:04:31,433 --> 00:04:35,367
How long will you remain
chained to the past?
69
00:04:35,367 --> 00:04:36,833
Don't pretend to care.
70
00:04:36,833 --> 00:04:39,567
It's because of you, Father,
that I became like this.
71
00:04:39,567 --> 00:04:40,933
You were worried that I,
72
00:04:40,933 --> 00:04:42,133
even after losing my husband,
73
00:04:42,133 --> 00:04:44,533
might shamelessly cling to your family
74
00:04:44,533 --> 00:04:46,067
and take over the household
75
00:04:46,067 --> 00:04:47,967
or Du Jun's place.
76
00:04:47,967 --> 00:04:49,467
That's what you were worried about,
77
00:04:49,467 --> 00:04:51,200
isn't it?
78
00:04:59,367 --> 00:05:02,133
So in the end, you're
abandoning me like this?
79
00:05:02,133 --> 00:05:04,367
I won't crumble so easily.
80
00:05:05,033 --> 00:05:08,833
Everyone in this household will regret it!
81
00:05:28,380 --> 00:05:29,500
(Contacts)
82
00:05:33,233 --> 00:05:37,700
The subscriber is unavailable.
You are being redirected to voicemail...
83
00:05:41,667 --> 00:05:43,767
The subscriber is unavailable.
84
00:05:44,567 --> 00:05:46,700
(Director Lee Woo Jin)
85
00:05:51,133 --> 00:05:52,533
Hello, Director.
86
00:05:52,533 --> 00:05:55,000
Director, please listen to me.
87
00:05:55,000 --> 00:05:56,033
I can explain everything.
88
00:05:56,033 --> 00:05:58,567
I know you've already contacted
a lot of people, President Han.
89
00:05:58,567 --> 00:06:00,600
Just a moment, please let me speak first...
90
00:06:00,600 --> 00:06:04,100
We've also received things over time,
so we didn't want to go this far.
91
00:06:04,100 --> 00:06:06,300
But now that the Chairman
even ousted the Vice Chairman,
92
00:06:06,300 --> 00:06:08,667
we have no justification to side with you.
93
00:06:08,667 --> 00:06:09,667
Wait, just a moment.
94
00:06:09,667 --> 00:06:11,000
I have plans for everything.
95
00:06:11,000 --> 00:06:13,400
Probably, no one will
come back to you, President Han.
96
00:06:13,400 --> 00:06:15,433
I thought someone should tell you this.
97
00:06:15,433 --> 00:06:16,533
Hello?
98
00:06:16,533 --> 00:06:18,716
Director? Director!
99
00:06:18,716 --> 00:06:19,804
(Director Lee Woo Jin)
100
00:06:41,767 --> 00:06:44,500
Mom, talk a bit more before leaving.
101
00:06:44,500 --> 00:06:46,067
I know what you're thinking.
102
00:06:46,067 --> 00:06:47,067
What more is there to say?
103
00:06:47,067 --> 00:06:49,967
You knew all about that family, didn't you?
104
00:06:49,967 --> 00:06:51,633
The President did nothing wrong.
105
00:06:51,633 --> 00:06:54,033
He explained everything,
and I understood completely.
106
00:06:54,033 --> 00:06:55,367
Then that's enough.
107
00:06:55,367 --> 00:06:56,800
Huh?
108
00:06:56,800 --> 00:06:58,167
You said you knew.
109
00:06:58,167 --> 00:06:59,833
But you still chose him.
110
00:06:59,833 --> 00:07:02,533
To live together anyway.
111
00:07:02,533 --> 00:07:03,933
That's true, but...
112
00:07:03,933 --> 00:07:08,100
Seeing you today,
I don't need to worry anymore.
113
00:07:09,167 --> 00:07:12,933
Seeing you stand together
against what happened earlier,
114
00:07:14,700 --> 00:07:18,533
I feel like you two will handle
anything that comes your way.
115
00:07:18,533 --> 00:07:20,433
Marriage isn't anything complicated.
116
00:07:20,433 --> 00:07:24,300
Just support each other like today,
and that's how you live.
117
00:07:26,267 --> 00:07:28,167
I couldn't do that,
118
00:07:28,167 --> 00:07:30,233
but you're different from me.
119
00:07:30,233 --> 00:07:31,967
Mom.
120
00:07:34,000 --> 00:07:35,467
Live well.
121
00:07:35,467 --> 00:07:40,467
It's the best gift and revenge
122
00:07:40,467 --> 00:07:42,167
I can give you.
123
00:07:46,033 --> 00:07:47,767
I should go.
124
00:08:08,667 --> 00:08:10,367
You really had a tough day today.
125
00:08:10,367 --> 00:08:12,100
You too, President.
126
00:08:12,100 --> 00:08:13,967
I'll contact your mother directly.
127
00:08:13,967 --> 00:08:15,067
She must be very worried.
128
00:08:15,067 --> 00:08:17,333
Actually, she might not be worried.
129
00:08:17,333 --> 00:08:20,033
- Huh?
- Seeing us protect each other earlier
130
00:08:20,033 --> 00:08:21,467
put her mind at ease.
131
00:08:21,467 --> 00:08:23,233
Isn't that a relief?
132
00:08:23,233 --> 00:08:25,500
That's a relief, but I can't promise
133
00:08:25,500 --> 00:08:27,900
everything will be smooth sailing.
134
00:08:27,900 --> 00:08:29,800
There may be other attacks,
135
00:08:29,800 --> 00:08:32,400
and you might get caught up
in unwanted rumors.
136
00:08:32,400 --> 00:08:34,200
But
137
00:08:34,200 --> 00:08:36,667
I promise you this one thing.
138
00:08:37,500 --> 00:08:38,900
No matter what happens,
139
00:08:38,900 --> 00:08:42,033
I will protect you
unconditionally, to the end.
140
00:08:51,100 --> 00:08:53,340
(How to propose in a way women love)
141
00:08:53,340 --> 00:08:54,400
(Propose ideas)
142
00:08:54,400 --> 00:08:57,276
(How did everyone propose? Public Proposal)
143
00:09:02,633 --> 00:09:06,133
Wait, in this case,
I'm supposed to hold her hand.
144
00:09:07,333 --> 00:09:11,767
Du Jun, the gift set we agreed to supply
to the department store...
145
00:09:11,767 --> 00:09:12,800
- What are you doing?
- Doing what?
146
00:09:12,800 --> 00:09:13,867
Why are you acting like that?
147
00:09:13,867 --> 00:09:15,233
I was just doing a stretch, why?
148
00:09:15,233 --> 00:09:16,900
Ah, terrible acting.
149
00:09:16,900 --> 00:09:18,167
You're acting really suspicious right now.
150
00:09:18,167 --> 00:09:19,167
- Me?
- Yes, you.
151
00:09:19,167 --> 00:09:20,367
- I'm not.
- Yes, you are.
152
00:09:20,367 --> 00:09:22,533
What is it? Tell me, between us.
153
00:09:22,533 --> 00:09:23,833
What were you looking at? What?
154
00:09:23,833 --> 00:09:25,733
No, I'm just a bit sleepy.
155
00:09:25,733 --> 00:09:28,000
Just sleepy.
156
00:09:28,000 --> 00:09:29,133
(How to propose in a way women love)
157
00:09:29,133 --> 00:09:30,167
A proposal?
158
00:09:30,167 --> 00:09:32,000
When, where, how? Did you buy a ring?
159
00:09:32,000 --> 00:09:34,567
I'll have to prepare
those things one by one.
160
00:09:34,567 --> 00:09:38,600
If things aren't going well on your own,
try getting help from people
161
00:09:38,600 --> 00:09:40,067
- who are happily married.
- Help?
162
00:09:40,067 --> 00:09:43,300
They might be closer than you think.
163
00:09:50,100 --> 00:09:51,267
Mi Ran!
164
00:09:51,267 --> 00:09:53,267
Huh? Cha Min Uk!
165
00:09:54,300 --> 00:09:57,233
Ta-da! A gift!
166
00:09:57,233 --> 00:09:58,567
- What is it?
- What do you mean what?
167
00:09:58,567 --> 00:09:59,567
It's your side dish container.
168
00:09:59,567 --> 00:10:00,933
I mean,
169
00:10:00,933 --> 00:10:02,033
there's something inside?
170
00:10:02,033 --> 00:10:04,800
Yeah, it's polite to return something
when you receive it.
171
00:10:04,800 --> 00:10:06,633
I put some homemade side dishes inside.
172
00:10:06,633 --> 00:10:07,633
You cooked?
173
00:10:07,633 --> 00:10:09,300
You never cared about cooking before.
174
00:10:09,300 --> 00:10:10,300
- Me?
- Yeah.
175
00:10:10,300 --> 00:10:12,500
No, I'm really good at cooking.
176
00:10:12,500 --> 00:10:14,767
I just haven't done it
because I've been busy.
177
00:10:14,767 --> 00:10:16,333
- I'm good at it.
- Yeah?
178
00:10:16,333 --> 00:10:18,967
I'm actually quick with my hands
and good at household chores.
179
00:10:18,967 --> 00:10:20,092
I'd probably make a great spouse too.
180
00:10:20,092 --> 00:10:21,967
Oh.
181
00:10:21,967 --> 00:10:24,167
Yeah? I didn't know.
182
00:10:24,167 --> 00:10:26,833
Too bad there's no way
to show you this charm of mine.
183
00:10:26,833 --> 00:10:29,667
What a shame, what should I do?
184
00:10:33,733 --> 00:10:36,567
Anyway, I'll enjoy this, thanks.
185
00:10:36,567 --> 00:10:38,733
Hey, aren't you busy? Go on in.
186
00:10:38,733 --> 00:10:41,333
Nope, I told my team leader
I'd be out for a bit, so it's okay.
187
00:10:41,333 --> 00:10:43,900
I can't take up a busy person's time.
188
00:10:43,900 --> 00:10:45,033
This is part of my support too.
189
00:10:45,033 --> 00:10:47,033
- Huh?
- I'm leaving.
190
00:10:47,033 --> 00:10:49,400
- Bye.
- Hey, right...
191
00:10:50,033 --> 00:10:52,167
Go inside.
192
00:10:52,167 --> 00:10:53,867
Okay.
193
00:11:04,133 --> 00:11:06,367
Why is Hwang Mi Ran like this?
194
00:11:08,767 --> 00:11:10,500
What's this?
195
00:11:12,500 --> 00:11:15,133
Thank you for your order, valued customer.
196
00:11:15,133 --> 00:11:16,732
(Gil Soo's Side Dish Shop)
197
00:11:17,948 --> 00:11:19,676
Jeez.
198
00:11:21,100 --> 00:11:23,400
Why are you having lunch now?
199
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
What's this?
200
00:11:24,400 --> 00:11:26,633
This isn't ordinary effort.
201
00:11:26,633 --> 00:11:29,333
But what is this?
202
00:11:29,333 --> 00:11:31,833
Is this bought
and packed from a side dish shop?
203
00:11:31,833 --> 00:11:34,100
She'd be really embarrassed if she knew
there was a note like this inside.
204
00:11:34,100 --> 00:11:36,933
The effort is what matters.
205
00:11:36,933 --> 00:11:38,300
Look at this one.
206
00:11:38,300 --> 00:11:39,633
Oh, dear.
207
00:11:39,633 --> 00:11:42,867
What kind of sincerity is this? Just
delivering food isn't considered effort.
208
00:11:42,867 --> 00:11:45,833
Cooking is about the personal touch.
209
00:11:45,833 --> 00:11:46,900
It's just tasty.
210
00:11:46,900 --> 00:11:47,967
She should cook it herself
and give it to you.
211
00:11:47,967 --> 00:11:50,033
- This is from a side dish shop.
- Please, eat.
212
00:11:52,300 --> 00:11:53,367
It's delicious.
213
00:11:53,367 --> 00:11:54,467
What is this?
214
00:11:54,467 --> 00:11:56,200
I don't know.
215
00:12:02,933 --> 00:12:04,633
My boy.
216
00:12:14,967 --> 00:12:16,133
Mom.
217
00:12:16,133 --> 00:12:18,733
Oh, you're back.
218
00:12:23,800 --> 00:12:25,033
What's the occasion?
219
00:12:25,033 --> 00:12:26,700
You invited me to your home.
220
00:12:26,700 --> 00:12:29,900
I received some good tea as a gift,
and I thought you might like it.
221
00:12:29,900 --> 00:12:31,633
Please have some.
222
00:12:33,867 --> 00:12:36,600
Ah, it smells amazing.
223
00:12:36,600 --> 00:12:41,233
By the way, you did properly apologize
to Hui Won's mother, right?
224
00:12:41,233 --> 00:12:44,667
Yes, she said not to worry about it
and asked me to tell you that.
225
00:12:44,667 --> 00:12:46,600
Oh, that's a relief.
226
00:12:46,600 --> 00:12:48,233
I heard from your Dad.
227
00:12:48,233 --> 00:12:51,233
That Jeong Eum did a lot of
terrible things all this time.
228
00:12:51,233 --> 00:12:52,667
You've been through a lot
emotionally too, haven't you?
229
00:12:52,667 --> 00:12:53,900
It's all over now.
230
00:12:53,900 --> 00:12:57,100
There's nothing more
my sister-in-law can do now.
231
00:12:57,100 --> 00:13:00,100
But with Hui Won by your side
at times like this,
232
00:13:00,100 --> 00:13:02,733
I feel so relieved.
233
00:13:02,733 --> 00:13:06,600
I really like Hui Won.
234
00:13:11,700 --> 00:13:13,167
Mom, um...
235
00:13:13,167 --> 00:13:16,000
Do you remember Dad's proposal?
236
00:13:16,000 --> 00:13:17,033
Proposal?
237
00:13:17,033 --> 00:13:18,700
Of course, I remember.
238
00:13:18,700 --> 00:13:21,967
That stiff guy's hands
were shaking like this
239
00:13:21,967 --> 00:13:23,267
while he put the ring on my hand.
240
00:13:23,267 --> 00:13:24,800
How could I forget that?
241
00:13:24,800 --> 00:13:27,767
- Dad did that?
- Yes, exactly.
242
00:13:27,767 --> 00:13:29,667
But why bring that up all of a sudden?
243
00:13:29,667 --> 00:13:30,967
Are you planning one too?
244
00:13:30,967 --> 00:13:33,433
Yes, but it's a bit...
245
00:13:34,967 --> 00:13:36,867
Because of your hand?
246
00:13:37,567 --> 00:13:39,433
Is it still difficult?
247
00:13:43,633 --> 00:13:45,633
They say that when
someone you love appears,
248
00:13:45,633 --> 00:13:49,200
courage you never imagined comes out.
249
00:13:49,200 --> 00:13:51,000
So you end up doing
things you hesitate over.
250
00:13:51,000 --> 00:13:54,033
And you face things you're afraid of.
251
00:13:55,196 --> 00:13:58,300
Have you visited Han Jun's grave?
252
00:13:59,800 --> 00:14:01,167
No, not yet.
253
00:14:01,167 --> 00:14:05,267
When you had worries before,
your brother gave you solutions.
254
00:14:05,267 --> 00:14:07,700
Du Jun, look at me.
255
00:14:07,700 --> 00:14:10,433
It wasn't your fault.
256
00:14:10,433 --> 00:14:13,933
We never blamed you, not once.
257
00:14:13,933 --> 00:14:16,233
So stop now.
258
00:14:18,333 --> 00:14:21,900
Come out of that guilt, okay?
259
00:14:27,167 --> 00:14:30,033
That's what your brother would want too.
260
00:14:33,000 --> 00:14:34,733
Yes.
261
00:14:42,367 --> 00:14:45,367
Okay everyone, attention!
262
00:14:45,367 --> 00:14:48,233
Our Manager Jang won
2nd place in the contest
263
00:14:48,233 --> 00:14:50,167
and got the opportunity
for an internal launch.
264
00:14:50,167 --> 00:14:52,133
Everyone, applause!
265
00:14:52,133 --> 00:14:53,133
Great!
266
00:14:53,133 --> 00:14:55,100
Manager Jang, say a few words.
267
00:14:55,900 --> 00:14:57,033
Thank you.
268
00:14:57,033 --> 00:14:58,533
It really feels like a dream.
269
00:14:58,533 --> 00:15:00,167
My own beer being launched.
270
00:15:00,167 --> 00:15:01,567
I'm so happy for you.
271
00:15:01,567 --> 00:15:03,167
You were trending so much on YouTube.
272
00:15:03,167 --> 00:15:04,933
So the higher-ups
recognized your true worth.
273
00:15:04,933 --> 00:15:07,103
Exactly, I've been checking it out
ever since the comments
274
00:15:07,103 --> 00:15:08,833
went absolutely crazy
about non-alcoholic beer!
275
00:15:08,833 --> 00:15:10,233
Exactly! Who are we?
276
00:15:10,233 --> 00:15:11,867
New Product Development Team!
277
00:15:11,867 --> 00:15:13,692
Applause!
278
00:15:13,692 --> 00:15:17,067
- Yes!
- Okay, everyone dismissed.
279
00:15:21,967 --> 00:15:23,800
By the way,
280
00:15:23,800 --> 00:15:25,300
how did he propose to you?
281
00:15:25,300 --> 00:15:27,833
I can't even imagine how extravagant
his proposal must have been.
282
00:15:27,833 --> 00:15:28,900
When's the wedding?
283
00:15:28,900 --> 00:15:30,204
Wait, you don't have the ring?
284
00:15:30,204 --> 00:15:31,400
Oh.
285
00:15:31,400 --> 00:15:33,300
That kind of proposal would embarrass me,
286
00:15:33,300 --> 00:15:35,733
so I'd talk him out of it even if he tried.
287
00:15:35,733 --> 00:15:37,567
What do you mean, that kind of proposal?
288
00:15:37,567 --> 00:15:39,033
It's every woman's fantasy.
289
00:15:39,033 --> 00:15:42,133
Yeah, it's a meaningful event,
so you should accept it.
290
00:15:42,133 --> 00:15:43,833
Manager Nah, how did you propose?
291
00:15:43,833 --> 00:15:46,133
Oh, I proposed by giving her a flower
292
00:15:46,133 --> 00:15:48,533
every day starting 100 days
before the wedding.
293
00:15:48,533 --> 00:15:49,867
My wife absolutely loved it.
294
00:15:49,867 --> 00:15:51,167
She even cried buckets, I tell you.
295
00:15:51,167 --> 00:15:52,867
Oh, is that so?
296
00:15:52,867 --> 00:15:57,000
And that person nearly got in trouble for
forgetting the anniversary and going out?
297
00:15:57,000 --> 00:15:58,567
Why are you bringing that up again?
298
00:15:58,567 --> 00:15:59,900
I brought flowers when I went back.
299
00:15:59,900 --> 00:16:01,200
Oh, I see.
300
00:16:01,200 --> 00:16:02,233
She cried a lot that day too.
301
00:16:02,233 --> 00:16:03,933
- I also...
- Oh, did you?
302
00:16:03,933 --> 00:16:06,000
But she was a bit more angry.
303
00:16:07,500 --> 00:16:08,933
I need to remember next year.
304
00:16:08,933 --> 00:16:09,933
Oh, Mi Ran.
305
00:16:09,933 --> 00:16:13,100
Hey, Jang Hui Won, so you really
wouldn't mind not getting a proposal?
306
00:16:13,100 --> 00:16:14,500
Well,
307
00:16:14,500 --> 00:16:16,933
there are plenty of people
who live happily without that.
308
00:16:16,933 --> 00:16:18,100
No, it's not.
309
00:16:18,100 --> 00:16:20,600
Jang Hui Won, you must have
some expectations, right?
310
00:16:20,600 --> 00:16:21,667
What's there to expect?
311
00:16:21,667 --> 00:16:23,700
I wasn't even thinking
about marriage until recently.
312
00:16:23,700 --> 00:16:24,700
Well, that's true.
313
00:16:24,700 --> 00:16:25,800
Then again,
314
00:16:25,800 --> 00:16:28,833
it doesn't cost anything,
so shall we just imagine it once?
315
00:16:28,833 --> 00:16:29,933
Yeah, tell me.
316
00:16:29,933 --> 00:16:31,600
Well...
317
00:16:31,600 --> 00:16:34,400
At a place with a nice atmosphere,
318
00:16:34,400 --> 00:16:36,733
while we're having a cozy time together,
319
00:16:36,733 --> 00:16:38,567
music suddenly starts playing,
320
00:16:38,567 --> 00:16:39,833
and candles flickering.
321
00:16:39,833 --> 00:16:42,000
Ah, and some balloons would be cute too.
322
00:16:42,000 --> 00:16:43,533
Well, well.
323
00:16:43,533 --> 00:16:46,567
In a place like that,
just like everyone else,
324
00:16:46,567 --> 00:16:47,833
hand over the ring and ask,
325
00:16:47,833 --> 00:16:50,933
'Will you marry me?'
326
00:16:50,933 --> 00:16:52,900
You've imagined this
more than once, haven't you?
327
00:16:52,900 --> 00:16:56,033
No, it's just... words.
328
00:16:56,033 --> 00:16:58,000
You know I don't expect things like that.
329
00:16:58,000 --> 00:17:00,233
Yeah, just like everyone else, ordinary.
330
00:17:00,233 --> 00:17:03,133
- Right.
- It's the simplest thing, yet the hardest.
331
00:17:03,133 --> 00:17:05,233
Anyway, got it. Have a good rest.
332
00:17:05,233 --> 00:17:06,967
Okay.
333
00:17:08,067 --> 00:17:09,800
What is it?
334
00:17:11,500 --> 00:17:12,733
You heard that, right?
335
00:17:12,733 --> 00:17:14,433
'Just ordinary like everyone else.'
336
00:17:14,433 --> 00:17:16,200
That's actually the hardest answer.
337
00:17:16,200 --> 00:17:18,800
Wouldn't it be better
to just ask her directly now?
338
00:17:18,800 --> 00:17:21,533
Then, the charm of the surprise
would be lost.
339
00:17:21,533 --> 00:17:24,333
That's why I'm asking you both for help.
340
00:17:24,333 --> 00:17:28,400
She'll probably feel more comfortable
talking to you than to me.
341
00:17:28,400 --> 00:17:30,533
Here, have some of this.
342
00:17:34,733 --> 00:17:35,733
Got it.
343
00:17:35,733 --> 00:17:37,833
Then let's start by interpreting the word
344
00:17:37,833 --> 00:17:39,567
'ordinary' that Hui Won mentioned.
345
00:17:39,567 --> 00:17:41,533
Exactly, 'ordinary.'
346
00:17:41,533 --> 00:17:44,133
It's one of the most
important moments in life,
347
00:17:44,133 --> 00:17:47,900
so wouldn't it be better if it were
a bit bigger and more extravagant
348
00:17:47,900 --> 00:17:49,767
to make it memorable?
349
00:17:49,767 --> 00:17:52,033
Actually, I thought the same.
350
00:17:52,033 --> 00:17:53,500
It's a once-in-a-lifetime thing,
351
00:17:53,500 --> 00:17:55,867
so I considered making it
the most luxurious and extravagant.
352
00:17:55,867 --> 00:17:56,867
Oh, and,
353
00:17:56,867 --> 00:18:00,700
I thought about holding a mini-concert.
354
00:18:00,700 --> 00:18:02,967
Huh? Mini-concert?
I was thinking the same thing.
355
00:18:02,967 --> 00:18:03,967
Huh?
356
00:18:03,967 --> 00:18:06,400
Hui Won really loves listening to music.
357
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
Oh, really? Is that okay?
358
00:18:07,400 --> 00:18:08,500
Yeah, it's okay,
359
00:18:08,500 --> 00:18:10,700
no, I like it.
360
00:18:10,700 --> 00:18:15,000
But a performance just for one person
could be too much pressure,
361
00:18:15,000 --> 00:18:18,333
so I thought having
a small audience would be better.
362
00:18:18,333 --> 00:18:20,133
- Ordinary.
- That sounds good.
363
00:18:20,133 --> 00:18:22,300
- Huh?
- It shows preparation,
364
00:18:22,300 --> 00:18:23,500
but isn't overwhelming,
365
00:18:23,500 --> 00:18:25,567
romantic but not too much.
366
00:18:25,567 --> 00:18:27,533
- That's ordinary.
- Right?
367
00:18:27,533 --> 00:18:28,800
Wait a minute!
368
00:18:28,800 --> 00:18:31,867
- What's ordinary about that?
- Huh?
369
00:18:31,867 --> 00:18:34,233
You two seem like you
could charm any woman,
370
00:18:34,233 --> 00:18:36,167
yet you have no idea
what women are really saying?
371
00:18:36,167 --> 00:18:37,767
Big and flashy is nice,
372
00:18:37,767 --> 00:18:39,200
but do you need to propose
373
00:18:39,200 --> 00:18:42,500
in front of everyone,
being the center of attention?
374
00:18:42,500 --> 00:18:45,133
No! And what's this concert thing?
375
00:18:45,133 --> 00:18:46,567
Are you throwing a festival?
376
00:18:46,567 --> 00:18:47,767
President, listen carefully.
377
00:18:47,767 --> 00:18:49,433
What you're talking about now
378
00:18:49,433 --> 00:18:51,467
isn't ordinary, it's excessive.
379
00:18:51,467 --> 00:18:53,367
It's just that in a place
with a nice atmosphere,
380
00:18:53,367 --> 00:18:55,100
when your true feelings
381
00:18:55,100 --> 00:18:57,433
meet the other's unexpectedly, bam!
382
00:18:57,433 --> 00:18:59,367
That's the proposal.
383
00:19:01,133 --> 00:19:02,167
Oh, and,
384
00:19:02,167 --> 00:19:04,800
being big and flashy only works for
385
00:19:04,800 --> 00:19:07,333
this one thing, you know?
386
00:19:07,967 --> 00:19:10,733
This is 'the more, the better', got it?
387
00:19:10,733 --> 00:19:12,467
Huh?
388
00:19:35,700 --> 00:19:37,333
The trial date is set.
389
00:19:37,333 --> 00:19:41,167
December 29th at 10 AM,
Seoul Central District Court.
390
00:19:41,167 --> 00:19:43,133
The lawyer wants to
meet once more tomorrow...
391
00:19:43,133 --> 00:19:45,633
Got it, now go out.
392
00:19:46,800 --> 00:19:48,300
- What are you doing?
- I'm sorry,
393
00:19:48,300 --> 00:19:50,533
but this is as far as I go.
394
00:20:10,300 --> 00:20:12,233
Where are you going?
395
00:20:12,233 --> 00:20:15,067
Not going to Uncle's again, are you?
396
00:20:15,733 --> 00:20:17,600
You don't think about
me until the end, huh?
397
00:20:17,600 --> 00:20:19,167
It's for you.
398
00:20:19,167 --> 00:20:20,300
For us.
399
00:20:20,300 --> 00:20:22,133
No, that's your greed, Mom.
400
00:20:22,133 --> 00:20:23,500
I even quit the company because of you.
401
00:20:23,500 --> 00:20:24,800
Why did you quit there?
402
00:20:24,800 --> 00:20:25,967
Didn't I tell you?
403
00:20:25,967 --> 00:20:27,433
Taehan Liquor is yours!
404
00:20:27,433 --> 00:20:29,900
Have some sense of ownership!
405
00:20:29,900 --> 00:20:31,367
No, no, no.
406
00:20:31,367 --> 00:20:33,400
Let's use this chance to contact Grandpa
407
00:20:33,400 --> 00:20:35,133
and tell him you want management lessons.
408
00:20:35,133 --> 00:20:37,167
Grandpa will pick up your calls, right?
409
00:20:37,167 --> 00:20:38,533
Please, just stop!
410
00:20:38,533 --> 00:20:40,233
Mom, if you don't pay
for your sins this time,
411
00:20:40,233 --> 00:20:42,233
I'll just live as if I don't have a mother.
412
00:20:42,233 --> 00:20:43,600
What do you mean by that?
413
00:20:43,600 --> 00:20:45,233
How could you say that to me?
414
00:20:45,233 --> 00:20:47,900
After your dad passed, I struggled so hard
415
00:20:47,900 --> 00:20:49,980
to put you in that position!
416
00:20:49,980 --> 00:20:51,133
How could you do this?
417
00:20:51,133 --> 00:20:54,333
I clearly said I didn't need that position.
418
00:20:54,333 --> 00:20:55,867
It was you who didn't listen to me.
419
00:20:55,867 --> 00:20:57,933
Is family just about forcing
your own feelings on others?
420
00:20:57,933 --> 00:21:01,267
If that's family, I don't need you!
421
00:21:01,267 --> 00:21:03,333
Now, my family is just
422
00:21:03,333 --> 00:21:05,367
Grandma, Grandpa, and Uncle.
423
00:21:05,367 --> 00:21:07,000
Kang Se Hyeon!
424
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
The trial is coming soon,
425
00:21:08,000 --> 00:21:09,433
so think carefully until then.
426
00:21:09,433 --> 00:21:12,533
Whether you truly did nothing wrong.
427
00:21:24,833 --> 00:21:26,567
Fine.
428
00:21:29,033 --> 00:21:30,800
Just go.
429
00:21:32,633 --> 00:21:36,700
I don't need any of you, so go!
430
00:21:52,400 --> 00:21:53,700
Huh?
431
00:21:53,700 --> 00:21:55,500
Se Hyeon?
432
00:22:06,933 --> 00:22:09,000
- Thank you.
- Why didn't you contact me?
433
00:22:09,000 --> 00:22:10,533
How would you know when I was coming back?
434
00:22:10,533 --> 00:22:12,967
I was feeling a bit stifled,
so I came out for some air.
435
00:22:12,967 --> 00:22:14,700
It's cold.
436
00:22:16,567 --> 00:22:19,100
I quit the company.
437
00:22:19,100 --> 00:22:20,767
But your internship isn't over.
438
00:22:20,767 --> 00:22:23,700
Was it because of your mother?
439
00:22:25,367 --> 00:22:26,733
Don't be like that.
440
00:22:26,733 --> 00:22:28,900
If it's because you're worried about me,
441
00:22:28,900 --> 00:22:31,500
I'm really fine.
442
00:22:31,500 --> 00:22:33,767
I already told Team Leader Bang.
443
00:22:33,767 --> 00:22:37,867
I didn't want to spend
the last month feeling guilty.
444
00:22:39,767 --> 00:22:43,400
I guess Mom still really hates Uncle.
445
00:22:43,400 --> 00:22:47,633
Though now it seems she's just
finding excuses for her actions.
446
00:22:47,633 --> 00:22:50,533
The trial is coming soon,
so don't worry too much.
447
00:22:50,533 --> 00:22:54,167
What about you, Se Hyeon?
I'm worried about you.
448
00:22:54,167 --> 00:22:57,033
I'm more worried about Uncle.
449
00:22:57,033 --> 00:22:59,500
I wish he would put down some of
the burden he carries about Dad.
450
00:22:59,500 --> 00:23:02,900
He hasn't visited Dad's columbarium
even once since the accident.
451
00:23:02,900 --> 00:23:04,767
Not even once?
452
00:23:04,767 --> 00:23:08,467
No. Anyway, he's being foolish.
453
00:23:08,467 --> 00:23:11,833
But now you are by his side,
454
00:23:11,833 --> 00:23:13,167
so I'm trying not to worry anymore.
455
00:23:13,167 --> 00:23:15,233
That's okay, right?
456
00:23:15,233 --> 00:23:16,933
Of course.
457
00:23:29,533 --> 00:23:32,467
Why can't you see that
458
00:23:32,467 --> 00:23:34,133
you're the one who betrayed our family?
459
00:23:34,133 --> 00:23:36,633
Probably, no one will
come back to you, President Han.
460
00:23:36,633 --> 00:23:39,567
I thought someone should tell you this.
461
00:23:40,633 --> 00:23:42,500
I'm sorry, but this is as far as I go.
462
00:23:42,500 --> 00:23:43,767
I don't need you!
463
00:23:43,767 --> 00:23:47,000
Now, my family is just
Grandma, Grandpa, and Uncle.
464
00:23:48,033 --> 00:23:50,933
Ah, no, no, baby.
465
00:23:50,933 --> 00:23:53,233
No.
466
00:23:53,233 --> 00:23:57,267
Kang Du Jun, this is all your fault.
467
00:23:57,267 --> 00:23:59,467
Because of you!
468
00:24:25,567 --> 00:24:27,767
Yes, Hui Won?
469
00:24:27,767 --> 00:24:29,500
A date?
470
00:24:31,700 --> 00:24:33,000
Why that face?
471
00:24:33,000 --> 00:24:34,467
Don't you want to go on a date with me?
472
00:24:34,467 --> 00:24:36,833
No, why would you say something so scary?
473
00:24:36,833 --> 00:24:38,100
I just feel bad
474
00:24:38,100 --> 00:24:40,833
since you must be tired,
and I'm making you drive.
475
00:24:40,833 --> 00:24:41,867
I told you I'm driving.
476
00:24:41,867 --> 00:24:43,400
I said earlier,
477
00:24:43,400 --> 00:24:45,767
just leave today's date to me.
478
00:24:45,767 --> 00:24:48,033
Then later, when we return,
I will drive no matter what.
479
00:24:48,033 --> 00:24:49,733
Absolutely not this.
480
00:24:49,733 --> 00:24:52,000
Okay.
481
00:24:52,000 --> 00:24:54,433
But where are we going?
We even took a day off.
482
00:24:54,433 --> 00:24:55,900
That's a secret!
483
00:24:55,900 --> 00:24:57,533
It wouldn't be fun if I
told you in advance.
484
00:24:57,533 --> 00:24:59,367
Then, is there at least a hint?
485
00:24:59,367 --> 00:25:02,433
Hey! President, just trust me
and follow along.
486
00:25:02,433 --> 00:25:03,433
Ah, so cute, really cute.
487
00:25:03,433 --> 00:25:05,967
Hey! I'm not cute at all!
488
00:25:06,867 --> 00:25:08,167
(Flowers)
Welcome.
489
00:25:08,167 --> 00:25:10,100
Wait, why flowers if we're going on a date?
490
00:25:10,100 --> 00:25:12,604
It's nice, isn't it? A little mood boost.
491
00:25:12,604 --> 00:25:13,788
Oh.
492
00:25:13,788 --> 00:25:15,667
Pretty.
493
00:25:29,700 --> 00:25:31,533
Aren't they pretty?
494
00:25:31,533 --> 00:25:32,700
Why are you looking at me like that?
495
00:25:32,700 --> 00:25:34,033
Because it's beautiful.
496
00:25:34,033 --> 00:25:35,033
The flowers?
497
00:25:35,033 --> 00:25:37,033
Well, Hui Won with the flowers?
498
00:25:37,033 --> 00:25:39,300
Oh, jeez.
499
00:25:39,300 --> 00:25:41,400
Miss, please wrap these up.
500
00:25:41,400 --> 00:25:42,433
- Yes.
- Pick out more.
501
00:25:42,433 --> 00:25:43,733
President, what kind
of flowers do you like?
502
00:25:43,733 --> 00:25:44,767
I like the Hui Won flower.
503
00:25:44,767 --> 00:25:46,033
Oh, jeez.
504
00:25:46,033 --> 00:25:47,833
It hurts.
505
00:25:52,400 --> 00:25:54,967
Is cake for changing the mood too?
506
00:25:54,967 --> 00:25:57,700
On such an important day,
it would feel lacking without cake.
507
00:25:57,700 --> 00:25:59,900
Important day?
Is today some special occasion?
508
00:25:59,900 --> 00:26:02,100
Is it our anniversary or something?
509
00:26:02,100 --> 00:26:04,700
It's not that, so don't worry.
510
00:26:04,700 --> 00:26:07,167
Ah, they all look delicious.
511
00:26:07,167 --> 00:26:08,900
President, what kind of cake do you like?
512
00:26:08,900 --> 00:26:10,367
I'm not really into bread or cake.
513
00:26:10,367 --> 00:26:11,733
I like whipped cream.
514
00:26:11,733 --> 00:26:13,033
Yeah?
515
00:26:13,033 --> 00:26:14,933
Well, if we live together,
516
00:26:14,933 --> 00:26:16,733
there will be more things to celebrate.
517
00:26:16,733 --> 00:26:17,933
If we live together? More?
518
00:26:17,933 --> 00:26:19,100
What else do you like?
519
00:26:19,100 --> 00:26:20,200
I have a good memory.
520
00:26:20,200 --> 00:26:22,467
You like whipped cream on cake and roses.
521
00:26:22,467 --> 00:26:24,400
Tell me if there's anything else.
522
00:26:24,400 --> 00:26:26,633
See? At times like this,
you're totally like a puppy.
523
00:26:26,633 --> 00:26:27,633
A puppy?
524
00:26:27,633 --> 00:26:28,833
That's an insult, right?
525
00:26:28,833 --> 00:26:32,033
I've heard of 'cool guy, ' but a puppy?
What does that mean?
526
00:26:32,033 --> 00:26:35,667
Ugh, it means you're cute, like a puppy.
527
00:26:36,732 --> 00:26:38,533
Jeez.
528
00:26:38,533 --> 00:26:40,867
I am a bit cute, I admit.
529
00:26:42,500 --> 00:26:45,267
I'll take all the whipped cream.
530
00:26:53,100 --> 00:26:55,333
Wait, here?
531
00:26:55,333 --> 00:26:56,400
I'm sorry.
532
00:26:56,400 --> 00:26:59,900
I didn't think you'd come
if I told the truth.
533
00:27:01,633 --> 00:27:04,200
I greeted your parents,
534
00:27:04,200 --> 00:27:07,567
but I haven't met your brother.
535
00:27:07,567 --> 00:27:11,433
I lied because I wanted
to greet him in person.
536
00:27:11,433 --> 00:27:13,267
I'm sorry.
537
00:27:14,333 --> 00:27:18,200
If you're uncomfortable,
I'll go quickly alone.
538
00:27:18,200 --> 00:27:21,533
You'll wait for me, right?
539
00:27:35,367 --> 00:27:36,867
Hello.
540
00:27:36,867 --> 00:27:38,633
My name is Jang Hui Won.
541
00:27:38,633 --> 00:27:41,167
I really wanted to greet you in person.
542
00:27:41,167 --> 00:27:42,933
Because I've heard a lot
543
00:27:42,933 --> 00:27:45,100
about how great you were
544
00:27:45,100 --> 00:27:48,200
and how much you cared for your brother.
545
00:27:48,200 --> 00:27:52,800
I'll stay with your brother
to make sure you don't worry.
546
00:27:52,800 --> 00:27:55,133
Please look upon me kindly.
547
00:28:17,333 --> 00:28:19,900
I need to use the restroom.
548
00:28:19,900 --> 00:28:22,567
I'll take my time,
549
00:28:22,567 --> 00:28:26,433
so take your time too, President.
550
00:28:45,692 --> 00:28:47,260
(Late Kang Han Jun's Grave)
551
00:28:59,133 --> 00:29:00,892
(Late Kang Han Jun's Grave)
552
00:29:06,268 --> 00:29:08,252
(Late Kang Han Jun's Grave)
553
00:29:17,567 --> 00:29:19,300
Han Jun.
554
00:29:20,533 --> 00:29:22,367
Have you been well?
555
00:29:23,567 --> 00:29:26,733
I've been missing you
more than usual today,
556
00:29:26,733 --> 00:29:29,100
maybe that's why I came here.
557
00:29:30,067 --> 00:29:32,700
I'm too late, aren't I?
558
00:29:32,700 --> 00:29:34,433
I'm sorry.
559
00:29:36,233 --> 00:29:39,333
I thought I didn't deserve forgiveness.
560
00:29:39,333 --> 00:29:43,233
I often wished it had been me instead.
561
00:29:44,133 --> 00:29:45,833
But, Han Jun,
562
00:29:46,833 --> 00:29:48,833
I still...
563
00:29:48,833 --> 00:29:53,267
I really tried hard to fill your absence.
564
00:29:53,267 --> 00:29:55,800
I think I messed up, Han Jun.
565
00:29:58,967 --> 00:30:00,667
I'm sorry.
566
00:30:03,700 --> 00:30:05,433
But, Han Jun,
567
00:30:06,967 --> 00:30:09,600
after sending you off like that,
568
00:30:10,367 --> 00:30:14,067
I've recently started wanting
to be happy for the first time.
569
00:30:15,800 --> 00:30:18,367
I found someone so precious
570
00:30:18,367 --> 00:30:21,067
that I want to protect her for life.
571
00:30:21,067 --> 00:30:22,600
Thanks to her,
572
00:30:22,600 --> 00:30:25,767
I found the courage to come see you today.
573
00:30:25,767 --> 00:30:27,933
So
574
00:30:27,933 --> 00:30:30,133
Shameless, right?
575
00:30:30,133 --> 00:30:32,533
You'll forgive and support
576
00:30:33,733 --> 00:30:35,867
your terrible younger brother, right?
577
00:30:35,867 --> 00:30:37,567
Huh?
578
00:30:42,600 --> 00:30:44,267
Han Jun, I miss you so much.
579
00:30:44,267 --> 00:30:46,400
I miss you so much.
580
00:30:46,400 --> 00:30:49,500
I really miss you so much.
581
00:31:29,267 --> 00:31:30,967
You're back.
582
00:31:32,167 --> 00:31:34,300
Did you have a good talk with your brother?
583
00:31:34,300 --> 00:31:36,033
Yes.
584
00:31:37,333 --> 00:31:40,233
It seems like he's greeting us.
585
00:31:40,233 --> 00:31:41,933
It does.
586
00:31:46,933 --> 00:31:48,733
Thanks to you, Hui Won.
587
00:31:48,733 --> 00:31:50,433
Thank you.
588
00:31:56,667 --> 00:31:58,800
Thank you so much.
589
00:32:10,556 --> 00:32:12,476
(Will you marry me?)
590
00:32:15,833 --> 00:32:19,700
Seeing us like this reminds me
of preparing your birthday party.
591
00:32:19,700 --> 00:32:21,600
Me?
592
00:32:21,600 --> 00:32:24,467
That big birthday party
you and Hui Won threw for me?
593
00:32:24,467 --> 00:32:27,600
Yeah, we blew up balloons
all day back then too.
594
00:32:27,600 --> 00:32:31,467
Who knew I'd end up preparing
Jang Hui Won's proposal myself?
595
00:32:32,867 --> 00:32:35,867
Sounds like you still have regrets.
596
00:32:36,967 --> 00:32:39,967
Ah, no, not at all.
597
00:32:39,967 --> 00:32:42,700
If you say so. But why
are you so flustered?
598
00:32:42,700 --> 00:32:45,200
Oh right, that side dish
you made back then was delicious.
599
00:32:45,200 --> 00:32:47,433
- That one? Was it good?
- Yeah.
600
00:32:47,433 --> 00:32:48,900
Just say the word anytime,
601
00:32:48,900 --> 00:32:49,933
I'll make it for you again.
602
00:32:49,933 --> 00:32:52,700
I didn't know you were
such a good cook. It's surprising.
603
00:32:52,700 --> 00:32:56,000
I told you, there's nothing I can't do.
604
00:32:57,367 --> 00:32:59,367
What are you doing after today?
605
00:32:59,367 --> 00:33:03,333
Today? Well, I don't
know when this will end.
606
00:33:03,333 --> 00:33:05,033
Let's have a meal together.
607
00:33:08,433 --> 00:33:09,500
It's Christmas.
608
00:33:09,500 --> 00:33:11,633
If we go home early,
we'll just watch movies, right?
609
00:33:11,633 --> 00:33:14,633
What? Since when do
you suggest eating first?
610
00:33:14,633 --> 00:33:17,033
Well, since you mention
it, how about drinks
611
00:33:17,033 --> 00:33:18,267
instead of food?
612
00:33:18,267 --> 00:33:19,800
- Okay.
- Really?
613
00:33:19,800 --> 00:33:21,767
- Yeah.
- What? Who are you?
614
00:33:21,767 --> 00:33:24,467
Why are you being so easygoing today,
Cha Min Uk? What's up?
615
00:33:25,133 --> 00:33:27,300
Being with you is
616
00:33:28,067 --> 00:33:30,467
- fun.
- Same here.
617
00:33:40,604 --> 00:33:43,533
Oh.
618
00:33:43,533 --> 00:33:46,267
Seriously, Secretary Go,
you've been putting in a lot of effort.
619
00:33:46,267 --> 00:33:49,667
That's touching. Even Kang Du Jun
doesn't notice, but you noticed.
620
00:33:49,667 --> 00:33:52,600
I never thought I'd be wearing
a mascot head at my age.
621
00:33:52,600 --> 00:33:54,767
Of course, it is something I'm good at.
622
00:33:54,767 --> 00:33:57,372
Exactly, it's a relief.
623
00:33:57,372 --> 00:33:58,700
Oh.
624
00:33:58,700 --> 00:34:00,233
By the way, where did Du Jun go?
625
00:34:00,233 --> 00:34:01,733
You didn't hear?
626
00:34:01,733 --> 00:34:02,967
He said he forgot the ring.
627
00:34:02,967 --> 00:34:05,100
Yes, so he's making a quick trip home.
628
00:34:05,100 --> 00:34:08,933
Jeez, he's so high maintenance.
629
00:34:08,933 --> 00:34:10,733
Well then, I...
630
00:34:24,967 --> 00:34:27,367
I forgot the most important thing.
631
00:34:33,333 --> 00:34:34,800
I'm heading out now.
632
00:34:34,800 --> 00:34:36,533
See you later.
633
00:34:37,467 --> 00:34:39,100
(Se Hyeon)
634
00:34:40,867 --> 00:34:42,167
- Yes.
- Uncle, where are you?
635
00:34:42,167 --> 00:34:43,633
I need to talk to you for a second.
636
00:34:43,633 --> 00:34:45,333
Now?
637
00:35:02,133 --> 00:35:04,367
If it weren't for you...
638
00:35:04,367 --> 00:35:06,900
If it weren't for you...
639
00:35:06,900 --> 00:35:09,100
If it weren't for you...
640
00:35:42,433 --> 00:35:45,000
The subscriber you dialed is unavailable...
641
00:35:45,000 --> 00:35:46,633
Why isn't he answering?
642
00:35:46,633 --> 00:35:48,933
Did something happen?
643
00:35:50,000 --> 00:35:51,004
(Secretary Go)
644
00:35:55,804 --> 00:35:57,340
Ow!
645
00:35:59,133 --> 00:36:00,800
Oh, Hui Won.
646
00:36:00,800 --> 00:36:05,100
First, calm down.
I'll check with the front desk.
647
00:36:06,467 --> 00:36:07,467
President.
648
00:36:07,467 --> 00:36:09,567
Please look at me.
649
00:36:09,567 --> 00:36:11,900
My arm hurts so much.
650
00:36:11,900 --> 00:36:14,100
Please call a doctor.
651
00:36:17,833 --> 00:36:19,567
I'm sorry.
652
00:36:22,492 --> 00:36:25,404
It hurts!
653
00:36:32,567 --> 00:36:33,800
Hui Won.
654
00:36:33,800 --> 00:36:35,667
Why are you here?
655
00:36:37,267 --> 00:36:40,033
- What's wrong?
- I thought...
656
00:36:40,033 --> 00:36:43,000
I'd never see you again.
657
00:36:43,900 --> 00:36:45,167
I'm sorry.
658
00:36:45,167 --> 00:36:47,967
I'll never leave Yeol Mu and you again.
659
00:36:47,967 --> 00:36:49,867
Don't worry so much.
660
00:36:54,933 --> 00:36:56,600
Are you okay?
661
00:36:56,600 --> 00:36:57,733
You're not hurt anywhere, are you?
662
00:36:57,733 --> 00:37:00,467
Ah, I'm fine. This is nothing.
663
00:37:02,767 --> 00:37:04,800
That's a relief.
664
00:37:09,800 --> 00:37:13,400
Anyway, you really do make people worry.
665
00:37:25,948 --> 00:37:27,740
Oh.
666
00:37:28,700 --> 00:37:29,767
Se Hyeon!
667
00:37:29,767 --> 00:37:31,767
Ma'am! You can't get up so suddenly!
668
00:37:31,767 --> 00:37:33,067
Where is Se Hyeon?
669
00:37:33,067 --> 00:37:34,433
Where is Se Hyeon?
670
00:37:34,433 --> 00:37:35,433
Mom!
671
00:37:35,433 --> 00:37:37,400
- Se Hyeon!
- I'll get the doctor.
672
00:37:37,400 --> 00:37:38,833
Se Hyeon! Are you hurt anywhere?
673
00:37:38,833 --> 00:37:40,600
Are you hurt anywhere?
674
00:37:40,600 --> 00:37:42,033
I'm okay. What about you, Mom?
675
00:37:42,033 --> 00:37:44,233
Mom, are you okay?
676
00:37:44,233 --> 00:37:45,700
Why did you do that?
677
00:37:45,700 --> 00:37:48,067
Were you really trying to kill Uncle?
678
00:37:48,067 --> 00:37:49,500
I was wrong.
679
00:37:49,500 --> 00:37:52,200
How could I... how could I...
680
00:37:52,200 --> 00:37:55,533
Mom, if not for Uncle, I'd have died.
681
00:37:55,533 --> 00:37:58,467
Is that what you wanted, Mom?
682
00:38:00,933 --> 00:38:03,767
I...
683
00:38:03,767 --> 00:38:05,567
I must have been crazy.
684
00:38:05,567 --> 00:38:08,500
I must have lost my mind.
685
00:38:08,500 --> 00:38:09,833
Mom, I...
686
00:38:09,833 --> 00:38:11,233
I don't care about the company
687
00:38:11,233 --> 00:38:13,267
or being an heir, it means nothing to me.
688
00:38:13,267 --> 00:38:16,867
I just want to go to exhibitions
with you like we used to,
689
00:38:16,867 --> 00:38:19,500
pack lunches and go visit Dad,
690
00:38:19,500 --> 00:38:22,300
and just live like that.
691
00:38:22,300 --> 00:38:25,000
What happened to Dad wasn't Uncle's fault.
692
00:38:25,000 --> 00:38:26,500
You know that too, Mom.
693
00:38:26,500 --> 00:38:29,800
Uncle raised me so well.
694
00:38:29,800 --> 00:38:31,567
Now, let him go.
695
00:38:31,567 --> 00:38:34,367
Uncle deserves to be happy too.
696
00:38:34,367 --> 00:38:36,067
Mom.
697
00:38:38,700 --> 00:38:40,700
I'm sorry, Se Hyeon.
698
00:38:46,000 --> 00:38:51,333
I'm sorry, Se Hyeon. I was so wrong.
699
00:38:57,052 --> 00:38:59,333
(Late Kang Han Jun's Grave)
700
00:38:59,333 --> 00:39:00,900
You're lucky.
701
00:39:00,900 --> 00:39:02,900
You have someone who visits you faithfully.
702
00:39:02,900 --> 00:39:06,500
Even dead, you're doing better than me.
703
00:39:09,333 --> 00:39:11,300
How did I end up like this?
704
00:39:11,300 --> 00:39:13,867
I'm too ashamed to face you.
705
00:39:14,500 --> 00:39:17,033
I stopped by one last time
before paying for my sins.
706
00:39:17,033 --> 00:39:19,567
I won't be able to come for a while,
707
00:39:19,567 --> 00:39:21,600
so don't wait for me.
708
00:39:21,600 --> 00:39:23,400
Please watch over our Se Hyeon from there.
709
00:39:23,400 --> 00:39:25,276
I only
710
00:39:25,276 --> 00:39:27,500
end up hurting her.
711
00:39:34,367 --> 00:39:37,567
Yes, then let's proceed that way.
712
00:39:37,567 --> 00:39:39,267
Yes.
713
00:39:44,800 --> 00:39:46,500
Come in.
714
00:39:57,933 --> 00:39:59,367
You turned yourself in?
715
00:39:59,367 --> 00:40:02,733
I came here before going
to the police station.
716
00:40:17,667 --> 00:40:21,333
Thank you for saving Se Hyeon.
717
00:40:21,333 --> 00:40:24,467
Even though I know so well
the pain of losing someone,
718
00:40:24,467 --> 00:40:28,100
I almost killed my own daughter
with my own hands.
719
00:40:28,100 --> 00:40:31,900
If anything had happened to Se Hyeon,
I really couldn't have lived.
720
00:40:31,900 --> 00:40:34,633
I've been blaming you to save myself.
721
00:40:34,633 --> 00:40:36,267
The one I truly hate is myself,
722
00:40:36,267 --> 00:40:38,267
for doing nothing back then
723
00:40:38,267 --> 00:40:41,700
and failing to protect the baby in my womb.
724
00:40:43,533 --> 00:40:46,133
So don't blame yourself too much.
725
00:40:47,533 --> 00:40:49,767
And don't forgive me either.
726
00:41:06,267 --> 00:41:08,267
Failing to protect the baby
727
00:41:08,267 --> 00:41:11,100
isn't solely your fault, Jeong Eum.
728
00:41:11,100 --> 00:41:13,167
So please get up.
729
00:41:21,233 --> 00:41:22,667
Come to think of it,
730
00:41:22,667 --> 00:41:26,167
I also failed to give you a proper apology.
731
00:41:31,333 --> 00:41:33,867
I couldn't protect my brother that day,
732
00:41:33,867 --> 00:41:36,367
and because of that,
you lost two people you loved.
733
00:41:36,367 --> 00:41:38,133
I felt like I pushed you and Se Hyeon
734
00:41:38,133 --> 00:41:40,700
into hell with my own hands.
735
00:41:40,700 --> 00:41:42,800
I'm truly sorry.
736
00:41:45,433 --> 00:41:49,300
But the people who are left
behind have to live well.
737
00:41:49,300 --> 00:41:51,767
So please don't worry too much.
738
00:41:51,767 --> 00:41:55,100
I'll take good care of Se Hyeon.
739
00:42:19,100 --> 00:42:22,867
She asked me to tell you
that she was truly sorry.
740
00:42:22,867 --> 00:42:26,767
She felt she'd ruined our chance
at a good relationship.
741
00:42:26,767 --> 00:42:28,033
I see.
742
00:42:28,033 --> 00:42:29,700
But still, it's a relief.
743
00:42:29,700 --> 00:42:32,067
It seems everything has
finally found its place.
744
00:42:32,067 --> 00:42:33,600
You went through a lot, Hui Won.
745
00:42:33,600 --> 00:42:35,300
All because of me.
746
00:42:35,300 --> 00:42:36,900
I'm fine.
747
00:42:36,900 --> 00:42:39,633
Because you are by my side.
748
00:42:39,633 --> 00:42:45,300
Do you know what made me the saddest
after hearing about your accident?
749
00:42:45,300 --> 00:42:50,167
What if I could no longer
have this everyday life with you?
750
00:42:50,167 --> 00:42:52,500
For me,
751
00:42:52,500 --> 00:42:56,367
this moment feels like a miracle.
752
00:42:56,367 --> 00:42:58,767
You're standing before me.
753
00:42:58,767 --> 00:43:01,833
I can hear your voice,
754
00:43:02,467 --> 00:43:05,067
and I can touch you like this.
755
00:43:06,133 --> 00:43:07,300
Me too.
756
00:43:07,300 --> 00:43:09,433
It feels like a miracle to me too.
757
00:43:15,433 --> 00:43:17,633
President.
758
00:43:17,633 --> 00:43:19,400
Your hand...
759
00:43:20,733 --> 00:43:23,900
It took me such a long time
to hold your hand.
760
00:43:23,900 --> 00:43:25,600
I'm so sorry.
761
00:43:29,667 --> 00:43:31,367
Wait.
762
00:43:44,533 --> 00:43:49,533
Because it took so long, I don't ever
want to let go. Will you say yes?
763
00:43:49,533 --> 00:43:51,633
Marry me.
764
00:43:51,633 --> 00:43:53,833
Even though there are
no flowers, no candles,
765
00:43:53,833 --> 00:43:55,900
not even the usual balloons,
766
00:43:55,900 --> 00:43:58,467
if I don't ask you now,
I think I'll go crazy.
767
00:44:01,133 --> 00:44:02,833
Yes.
768
00:44:03,467 --> 00:44:06,700
It's the most perfect
proposal in the world.
769
00:44:39,100 --> 00:44:41,436
I'm finally getting married.
770
00:44:41,436 --> 00:44:42,908
Yeah.
771
00:44:44,067 --> 00:44:45,767
Ah, wait.
772
00:44:47,133 --> 00:44:48,167
I was cool, right?
773
00:44:48,167 --> 00:44:50,000
(One year later)
774
00:44:57,833 --> 00:44:59,667
No.
775
00:45:00,367 --> 00:45:02,100
(Guide to infant sleep hours, weaning foods)
Hungry?
776
00:45:05,180 --> 00:45:06,500
Whoa.
777
00:45:06,500 --> 00:45:08,733
Hae Rin, wait just a little bit.
778
00:45:08,733 --> 00:45:10,900
Huh? Wait just a little bit.
Daddy will be right there.
779
00:45:10,900 --> 00:45:13,267
Ah, don't cry.
780
00:45:13,267 --> 00:45:15,967
Hae Rin, let's change your diaper.
781
00:45:15,967 --> 00:45:17,020
Daddy will change the diaper.
782
00:45:17,020 --> 00:45:18,633
Ouch.
783
00:45:18,633 --> 00:45:21,033
Ah, it hurts.
784
00:45:24,667 --> 00:45:26,633
Hae Rin, Mommy's calling. It's Mommy.
785
00:45:26,633 --> 00:45:28,367
Mommy.
786
00:45:29,167 --> 00:45:31,067
- Yes.
- Just checking before going in.
787
00:45:31,067 --> 00:45:34,133
- How's Hae Rin?
- She's playing very well, so don't worry.
788
00:45:34,133 --> 00:45:37,633
Don't worry about here, honey. Just
do well with the Wonder Beer promotion.
789
00:45:37,633 --> 00:45:38,633
Okay.
790
00:45:38,633 --> 00:45:42,433
But even after a year, I'm still
not used to you calling me 'honey.'
791
00:45:42,433 --> 00:45:44,200
Why? What's wrong with 'honey'?
792
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
It sounds great when you say it.
793
00:45:46,000 --> 00:45:47,433
But you never say it back even once.
794
00:45:47,433 --> 00:45:50,667
Why so distant with 'Du Jun'?
795
00:45:50,667 --> 00:45:52,333
I have to go in now.
796
00:45:52,333 --> 00:45:53,433
Do well.
797
00:45:53,433 --> 00:45:54,700
Congratulations on
making your dream come true.
798
00:45:54,700 --> 00:45:57,400
Thank you, honey.
799
00:45:59,833 --> 00:46:03,533
Hae Rin, Mommy called Daddy 'honey.'
800
00:46:04,828 --> 00:46:06,812
Let's go.
801
00:46:06,812 --> 00:46:08,267
Let's go.
802
00:46:08,267 --> 00:46:09,367
Manager Jang.
803
00:46:09,367 --> 00:46:10,767
Assistant Manager Cha volunteered to help.
804
00:46:10,767 --> 00:46:12,033
Huh? Min Uk?
805
00:46:12,033 --> 00:46:14,500
I heard the Sales Team is busy these days.
806
00:46:14,500 --> 00:46:17,433
Despite that busy schedule,
he volunteered to help.
807
00:46:17,433 --> 00:46:19,100
He even canceled his day off today.
808
00:46:19,100 --> 00:46:20,133
Even your day off?
809
00:46:20,133 --> 00:46:21,400
Well, uh...
810
00:46:21,400 --> 00:46:26,067
It's a beer event with your name on it.
How could the Sales Team's ace sit it out?
811
00:46:26,067 --> 00:46:27,133
Thanks, really.
812
00:46:27,133 --> 00:46:28,933
Wow, this is how you take the initiative.
813
00:46:28,933 --> 00:46:30,433
Are you aiming for Employee of the Year
two years in a row?
814
00:46:30,433 --> 00:46:33,267
Ah, compared to Team
Leader Nah, I'm nothing.
815
00:46:33,267 --> 00:46:35,200
You're leading one of our company's
816
00:46:35,200 --> 00:46:37,567
(Team Leader)
key departments now.
817
00:46:37,567 --> 00:46:38,600
(Team Leader Nah In Nam)
Well, I
818
00:46:38,600 --> 00:46:40,867
kind of became team leader by accident
819
00:46:40,867 --> 00:46:43,800
while Team Leader Bang
was on parental leave.
820
00:46:43,800 --> 00:46:44,967
Oh, Assistant Manager Choi,
821
00:46:44,967 --> 00:46:47,400
I heard it was your 300th day
with your boyfriend the other day?
822
00:46:47,400 --> 00:46:50,633
Is that why? You definitely
seem more relaxed.
823
00:46:50,633 --> 00:46:51,700
It's amazing.
824
00:46:51,700 --> 00:46:54,933
Actually, there's someone
even more amazing than me here.
825
00:46:54,933 --> 00:46:55,967
Tak Soo.
826
00:46:55,967 --> 00:46:57,667
- Why?
- Why Tak Soo?
827
00:46:57,667 --> 00:47:00,300
He got married just three months
after a blind date.
828
00:47:00,300 --> 00:47:01,467
Isn't that wild?
829
00:47:01,467 --> 00:47:03,033
- Really?
- Yes.
830
00:47:03,033 --> 00:47:04,533
He's so lovey-dovey.
831
00:47:04,533 --> 00:47:07,133
He even sets his wife's picture
as lock screen wallpaper.
832
00:47:07,133 --> 00:47:08,533
And he talks about her
every chance he gets.
833
00:47:08,533 --> 00:47:11,767
It's terrifying.
834
00:47:11,767 --> 00:47:14,333
We're newlyweds. Please understand.
835
00:47:14,333 --> 00:47:16,900
Right, my little goofball?
836
00:47:16,900 --> 00:47:17,900
It's ten minutes before opening.
837
00:47:17,900 --> 00:47:18,900
Please get ready quickly.
838
00:47:18,900 --> 00:47:19,933
- Okay.
- Okay.
839
00:47:19,933 --> 00:47:21,667
Please get ready quickly.
840
00:47:21,667 --> 00:47:22,733
- Okay.
- Okay.
841
00:47:22,733 --> 00:47:24,400
- Shall we prepare?
- Oh, right, Manager Jang.
842
00:47:24,400 --> 00:47:25,833
What exactly does 'Wonder Beer' mean?
843
00:47:25,833 --> 00:47:28,400
Oh, right. You said you'd tell us
when we launched it.
844
00:47:28,400 --> 00:47:30,700
Ah, well...
845
00:47:30,700 --> 00:47:32,567
It's a beer named after me.
846
00:47:32,567 --> 00:47:33,633
(Jang Hui Won)
The 'Won' in Jang Hui Won.
847
00:47:33,633 --> 00:47:36,700
(Wonder: amazing)
And adding 'Wonder', which means 'amazing'.
848
00:47:36,700 --> 00:47:37,833
(Jang Hui Won and Wonder)
Made by Jang Hui Won,
849
00:47:37,833 --> 00:47:39,033
amazing and wondrous,
850
00:47:39,033 --> 00:47:41,033
Wonder Beer!
851
00:47:46,633 --> 00:47:48,500
Ah, okay!
852
00:47:48,500 --> 00:47:50,500
So when I say 'Wonder Beer, '
853
00:47:50,500 --> 00:47:52,600
say, 'For wonderful success!'
854
00:47:52,600 --> 00:47:53,900
Ah, that's a bit...
855
00:47:53,900 --> 00:47:56,533
Why make us do something so cheesy?
856
00:47:56,533 --> 00:47:58,700
That's a little too cringey.
Please, not that.
857
00:47:58,700 --> 00:48:00,567
Hey, everyone, put your hands together.
858
00:48:00,567 --> 00:48:01,633
Okay.
859
00:48:01,633 --> 00:48:03,033
Team Leader?
860
00:48:03,033 --> 00:48:05,133
Oh, what?
861
00:48:05,133 --> 00:48:06,167
Are they twins?
862
00:48:06,167 --> 00:48:07,300
They're not twins.
863
00:48:07,300 --> 00:48:09,333
They'll be out soon.
864
00:48:09,333 --> 00:48:11,300
What? Did I come to a place I shouldn't?
865
00:48:11,300 --> 00:48:12,700
What are you doing? Hurry up
and put your hands together.
866
00:48:12,700 --> 00:48:14,433
- Up, up!
- Hurry!
867
00:48:15,433 --> 00:48:17,033
Manager Jang, go.
868
00:48:17,033 --> 00:48:18,167
For Wonder Beer's...
869
00:48:18,167 --> 00:48:22,567
- Wonderful success!
- Wonderful success!
870
00:48:22,567 --> 00:48:25,500
(Wonder Beer)
871
00:48:28,188 --> 00:48:30,000
(The Wonder Zone,
The Flavor Zone, The Mother Zone)
872
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
(Wonder Beer, enjoyed with peace of mind,
even by pregnant women)
873
00:48:31,000 --> 00:48:33,533
This isn't just any ordinary
non-alcoholic beer.
874
00:48:33,533 --> 00:48:34,900
It retains the full flavor of beer,
875
00:48:34,900 --> 00:48:35,967
but with zero alcohol!
876
00:48:35,967 --> 00:48:38,800
One sip is worth more than
a hundred words. Please try it.
877
00:48:38,800 --> 00:48:40,500
But it really has no alcohol?
878
00:48:40,500 --> 00:48:43,433
It's truly safe for pregnant women, right?
879
00:48:43,433 --> 00:48:45,600
Of course, absolutely.
880
00:48:45,600 --> 00:48:47,267
Want me to show you?
881
00:48:47,267 --> 00:48:48,348
Yes.
882
00:48:48,348 --> 00:48:51,164
Oh.
883
00:48:52,604 --> 00:48:55,233
Wow, it's really refreshing.
884
00:48:55,233 --> 00:48:56,567
- It's so delicious.
- Right?
885
00:48:56,567 --> 00:48:58,033
I'll pour you each a glass.
886
00:48:58,033 --> 00:48:59,267
Because it's non-alcoholic,
887
00:48:59,267 --> 00:49:01,233
you can drink as much as
you want without worry.
888
00:49:01,233 --> 00:49:04,267
And what's even better is
it is low in calories.
889
00:49:04,267 --> 00:49:05,867
Assistant Manager?
890
00:49:05,867 --> 00:49:07,100
Would you like to try a glass?
891
00:49:07,100 --> 00:49:11,733
It's non-alcoholic but has the same
crispness and carbonation as a regular lager.
892
00:49:11,733 --> 00:49:13,433
- The taste is excellent too.
- Thank you.
893
00:49:13,433 --> 00:49:15,733
A friend of mine who's passionate
about beer made it.
894
00:49:15,733 --> 00:49:17,600
Please give it a try.
895
00:49:18,233 --> 00:49:20,433
Could I also have a sip?
896
00:49:20,433 --> 00:49:22,833
Of course, here.
897
00:49:23,700 --> 00:49:25,333
Mom.
898
00:49:25,333 --> 00:49:26,633
What brings you here?
899
00:49:26,633 --> 00:49:30,967
Didn't you want to try the beer
with me first when it launched?
900
00:49:30,967 --> 00:49:33,367
Did you see the video?
901
00:49:33,367 --> 00:49:34,533
You spoke really well.
902
00:49:34,533 --> 00:49:36,900
It made me curious
enough to come all the way here.
903
00:49:36,900 --> 00:49:39,367
You should've told me you were coming.
904
00:49:39,367 --> 00:49:40,733
I would've invited you properly.
905
00:49:40,733 --> 00:49:42,500
I knew you were busy, why bother?
906
00:49:42,500 --> 00:49:44,100
Should I try that one?
907
00:49:44,100 --> 00:49:46,033
Yes, here.
908
00:49:50,867 --> 00:49:53,233
- Oh.
- How is it?
909
00:49:53,233 --> 00:49:55,867
Not bad. Better than regular beer.
910
00:49:55,867 --> 00:49:58,233
Really? Then drink this
when you crave alcohol.
911
00:49:58,233 --> 00:50:03,333
Hey, people drink alcohol to get drunk.
This isn't alcohol.
912
00:50:03,333 --> 00:50:05,800
But you get drunk three times a week
already. You want to get even drunker?
913
00:50:05,800 --> 00:50:07,200
Drink the non-alcoholic one.
914
00:50:07,200 --> 00:50:09,200
That way you can drink with me.
915
00:50:09,200 --> 00:50:11,967
You're not getting any younger,
so think about your health.
916
00:50:11,967 --> 00:50:14,200
Okay, stop nagging.
917
00:50:14,200 --> 00:50:15,333
Hey, why don't you say it louder?
918
00:50:15,333 --> 00:50:17,167
I'm worried about you,
919
00:50:17,167 --> 00:50:18,867
and you're on a diet lately.
920
00:50:18,867 --> 00:50:21,300
This one's low in calories,
so it's great for you.
921
00:50:21,300 --> 00:50:23,100
So just once. Try just one more sip.
922
00:50:23,100 --> 00:50:24,700
Does it have barley in it? Really?
923
00:50:24,700 --> 00:50:26,167
- It's just like beer.
- Please give it a taste before you go.
924
00:50:26,167 --> 00:50:28,067
Delicious, right?
925
00:50:28,067 --> 00:50:30,200
I gave it my all today.
926
00:50:30,200 --> 00:50:32,133
I can't even move a finger.
927
00:50:32,133 --> 00:50:34,967
Agreed. I'm not taking the bus today,
I'm taking a taxi home.
928
00:50:34,967 --> 00:50:37,433
Huh? Now that I think about it,
Se Hyeon isn't here today.
929
00:50:37,433 --> 00:50:39,600
Oh, right. How is Se Hyeon doing?
930
00:50:39,600 --> 00:50:41,933
I thought she'd be the first
to come congratulate Manager Jang.
931
00:50:41,933 --> 00:50:43,667
She said she's taking
a short trip these days.
932
00:50:43,667 --> 00:50:46,033
She said she misses everyone, actually.
933
00:50:46,033 --> 00:50:47,700
If she misses us, tell her to come see us.
934
00:50:47,700 --> 00:50:49,700
It's not like we'd pick on her if she came.
935
00:50:49,700 --> 00:50:53,033
I'll let her know Team Leader Bang
misses her the most.
936
00:50:53,033 --> 00:50:54,033
Okay.
937
00:50:54,033 --> 00:50:55,067
Oh, jeez.
938
00:50:55,067 --> 00:50:57,084
Honey!
939
00:50:57,084 --> 00:50:59,467
- Oh.
- Oh dear, honey.
940
00:50:59,467 --> 00:51:02,367
Oh my, your back.
941
00:51:02,367 --> 00:51:04,444
- My feet, my feet!
- I told you not to come alone,
942
00:51:04,444 --> 00:51:05,733
so why did you come alone?
943
00:51:05,733 --> 00:51:08,267
I was worried about you.
944
00:51:08,267 --> 00:51:11,500
Yeah, I was just excited to see
my teammates after so long.
945
00:51:11,500 --> 00:51:14,267
I'm so happy you came, honey.
946
00:51:14,267 --> 00:51:17,767
Oh, well.
947
00:51:17,767 --> 00:51:20,267
Oh, hello.
948
00:51:21,500 --> 00:51:23,800
Don't move even one meter away from me.
949
00:51:23,800 --> 00:51:26,267
No, not even one centimeter, okay?
950
00:51:26,267 --> 00:51:29,733
Okay, then tonight let's make it intense.
951
00:51:29,733 --> 00:51:32,067
Oh my, how embarrassing.
952
00:51:33,200 --> 00:51:36,367
I still can't forget when they
told us they were dating.
953
00:51:36,367 --> 00:51:38,933
I sometimes dream of it,
and I wake up startled every time.
954
00:51:38,933 --> 00:51:40,433
I'm afraid I'll dream of it tonight.
955
00:51:40,433 --> 00:51:44,067
I haven't even eaten today,
but my stomach feels upset.
956
00:51:44,067 --> 00:51:47,500
Manager Jang, you've had the baby
and launched the beer.
957
00:51:47,500 --> 00:51:48,600
Aren't you going to hold
the wedding ceremony?
958
00:51:48,600 --> 00:51:52,700
We were actually trying to set a date
right after the birth, but it's not easy.
959
00:51:52,700 --> 00:51:54,500
Has the President said anything?
960
00:51:54,500 --> 00:51:56,533
Lately, he's busier than I am
taking care of the baby.
961
00:51:56,533 --> 00:51:58,233
Manager Jang really
does things in reverse, huh?
962
00:51:58,233 --> 00:52:02,933
Baby first, wedding later, soon it'll be
the first birthday before the ceremony, huh?
963
00:52:02,933 --> 00:52:03,967
Doesn't that bother you?
964
00:52:03,967 --> 00:52:06,967
My wife says she could give up
everything else, but not the wedding.
965
00:52:06,967 --> 00:52:11,100
For me, living well together is
more important than the wedding.
966
00:52:11,100 --> 00:52:13,733
- Right.
- In that case, I'll head out first.
967
00:52:13,733 --> 00:52:16,833
I have to get my husband settled
after putting the baby to bed.
968
00:52:17,933 --> 00:52:19,800
What?
969
00:52:21,233 --> 00:52:23,300
- Oh, thanks for your hard work.
- I'm so jealous.
970
00:52:23,300 --> 00:52:25,300
Oh, seriously.
971
00:52:25,300 --> 00:52:27,333
- Here.
- What is it?
972
00:52:27,333 --> 00:52:29,333
Mi Ran and I bought a coat for Hae Rin.
973
00:52:29,333 --> 00:52:30,567
Again?
974
00:52:30,567 --> 00:52:34,200
You bought her tons of
thermal underwear last time.
975
00:52:34,200 --> 00:52:35,867
Thanks.
976
00:52:35,867 --> 00:52:38,967
By the way, did you two fight
again after that?
977
00:52:38,967 --> 00:52:40,967
Why? Did Mi Ran call again?
978
00:52:40,967 --> 00:52:42,900
Gosh, Hwang Mi Ran.
979
00:52:42,900 --> 00:52:46,400
Back then she couldn't even say
she liked you to me and just agonized.
980
00:52:46,400 --> 00:52:48,233
These days, it's nothing
but talk about you.
981
00:52:48,233 --> 00:52:50,267
Loves you to death one minute,
hates you the next.
982
00:52:50,267 --> 00:52:53,267
Sorry. I should be nicer to her.
983
00:52:53,267 --> 00:52:54,300
I've got my own guilt, after all.
984
00:52:54,300 --> 00:52:58,967
Yeah, to appease Mi Ran, you just
have to be extra sweet to her, got it?
985
00:52:58,967 --> 00:53:00,633
- Okay.
- But it's nice to see.
986
00:53:00,633 --> 00:53:04,333
Before, you were always
taking care of others and giving,
987
00:53:04,333 --> 00:53:06,833
but there was nothing left for yourself.
988
00:53:06,833 --> 00:53:11,767
I used to think you should know the joy
of receiving too, not just giving.
989
00:53:11,767 --> 00:53:14,600
Seems like you're doing that lately.
990
00:53:15,233 --> 00:53:17,333
It makes me even happier.
991
00:53:19,000 --> 00:53:20,167
I'm glad
992
00:53:20,167 --> 00:53:23,733
you look happy, even though you're busy.
993
00:53:23,733 --> 00:53:26,933
I definitely sleep less,
and I'm busier than before,
994
00:53:26,933 --> 00:53:29,433
but having a baby is incredibly healing.
995
00:53:29,433 --> 00:53:32,367
In the morning, when I try to leave
for work after putting her down,
996
00:53:32,367 --> 00:53:33,733
I really tear up.
997
00:53:33,733 --> 00:53:36,500
Ah, working moms are really amazing.
998
00:53:36,500 --> 00:53:39,400
But you can rest a bit on weekends, right?
999
00:53:39,400 --> 00:53:41,800
Hey, moms don't get weekends.
1000
00:53:41,800 --> 00:53:45,133
I have to play even harder on weekends to
make up for my time away during the week.
1001
00:53:45,133 --> 00:53:46,800
That's true.
1002
00:53:46,800 --> 00:53:49,667
I'll stop by with Mi Ran
some time to see Hae Rin.
1003
00:53:49,667 --> 00:53:51,000
Give my regards to your husband, too.
1004
00:53:51,000 --> 00:53:53,800
Sure, he said you guys are always welcome.
1005
00:53:53,800 --> 00:53:55,367
Just say the word.
1006
00:53:55,367 --> 00:53:57,067
Okay.
1007
00:54:06,333 --> 00:54:07,388
(Congratulations on launching Wonder Beer)
1008
00:54:09,067 --> 00:54:11,292
(You don't just make beer, you make art)
1009
00:54:12,533 --> 00:54:14,700
What is this, seriously?
1010
00:55:01,267 --> 00:55:04,000
Did the promotion go well?
1011
00:55:05,167 --> 00:55:06,767
Thanks to you.
1012
00:55:06,767 --> 00:55:08,767
You worked hard.
1013
00:55:08,767 --> 00:55:11,067
Well done, wifey.
1014
00:55:16,133 --> 00:55:18,900
But why do you look not so happy?
1015
00:55:20,100 --> 00:55:22,000
Because I'm too happy.
1016
00:55:22,000 --> 00:55:23,933
If it weren't for you, Du Jun,
1017
00:55:23,933 --> 00:55:27,567
I wouldn't have this kind of happiness.
1018
00:55:29,000 --> 00:55:32,633
But even in this moment,
you're calling me 'Du Jun' again?
1019
00:55:34,667 --> 00:55:36,400
Huh?
1020
00:55:46,900 --> 00:55:50,940
Should we put the baby to sleep first
and then finish what we were doing?
1021
00:55:50,940 --> 00:55:52,000
Alright.
1022
00:55:52,000 --> 00:55:53,100
I'll make the formula first.
1023
00:55:53,100 --> 00:55:55,133
I'll handle the diaper.
1024
00:55:55,133 --> 00:55:57,100
- Oh, gosh.
- Oh dear.
1025
00:56:01,400 --> 00:56:03,467
Oh, Hae Rin.
1026
00:56:03,467 --> 00:56:05,200
Grandma's here.
1027
00:56:05,200 --> 00:56:08,900
Oh my, oh my.
1028
00:56:08,900 --> 00:56:12,133
Oh dear, have you been good?
1029
00:56:12,833 --> 00:56:14,333
Oh my, so pretty.
1030
00:56:14,333 --> 00:56:17,267
Wow, you were so tough on your daughter,
1031
00:56:17,267 --> 00:56:18,733
but the granddaughter's adorable, huh?
1032
00:56:18,733 --> 00:56:20,633
What's with that all of a sudden?
1033
00:56:20,633 --> 00:56:23,200
What have you been doing
all this time? Why aren't you ready?
1034
00:56:23,200 --> 00:56:24,933
I was busy watching Hae Rin.
1035
00:56:24,933 --> 00:56:26,300
But will you be okay on your own?
1036
00:56:26,300 --> 00:56:28,700
Or should we come back
and have dinner together?
1037
00:56:28,700 --> 00:56:30,500
You said it's a date after so long.
1038
00:56:30,500 --> 00:56:32,967
I'm going to relax with Hae Rin.
1039
00:56:32,967 --> 00:56:35,167
Don't worry about me,
and come back late. Very late.
1040
00:56:35,167 --> 00:56:36,300
What's gotten into you?
1041
00:56:36,300 --> 00:56:38,500
Did he give you a generous
allowance or something?
1042
00:56:38,500 --> 00:56:41,367
Go get ready.
You said he's waiting downstairs.
1043
00:56:41,367 --> 00:56:43,100
Okay.
1044
00:56:46,533 --> 00:56:48,233
- Mom.
- Huh?
1045
00:56:48,233 --> 00:56:49,767
Thanks for watching the baby.
1046
00:56:49,767 --> 00:56:53,100
Call me often. You've been busy lately.
1047
00:56:53,100 --> 00:56:55,800
This is when you get your mom's help.
1048
00:56:58,300 --> 00:57:01,767
Hae Rin, have you been doing well?
1049
00:57:01,767 --> 00:57:03,633
Here, look at this.
1050
00:57:03,633 --> 00:57:06,533
But is it really okay to leave Hae Rin
with your mom and be out like this?
1051
00:57:06,533 --> 00:57:10,076
Yeah, she told us not to worry
and just have fun.
1052
00:57:10,076 --> 00:57:11,833
Oh, it's a fish-shaped bun!
1053
00:57:11,833 --> 00:57:13,533
Do you want some?
1054
00:57:14,733 --> 00:57:16,200
- Hello.
- Welcome.
1055
00:57:16,200 --> 00:57:17,800
We'll take four fish-shaped buns.
1056
00:57:17,800 --> 00:57:19,533
Okay.
1057
00:57:20,433 --> 00:57:22,200
See if it's too hot.
1058
00:57:25,233 --> 00:57:26,367
How is it? Is it good?
1059
00:57:26,367 --> 00:57:27,967
Yeah.
1060
00:57:27,967 --> 00:57:29,933
Du Jun, you should try some too.
1061
00:57:31,700 --> 00:57:33,033
Huh? It's not red bean?
1062
00:57:33,033 --> 00:57:34,233
Red bean is the classic filling
for fish-shaped buns.
1063
00:57:34,233 --> 00:57:38,033
Come on, red bean's just the standard.
Custard filling is amazing.
1064
00:57:38,033 --> 00:57:39,100
Come on.
1065
00:57:39,100 --> 00:57:41,600
So, do you eat it
from the head or from the tail?
1066
00:57:41,600 --> 00:57:45,167
Then let's say it at
the same time on three.
1067
00:57:45,167 --> 00:57:47,733
- Okay.
- One, two, three.
1068
00:57:47,733 --> 00:57:48,767
- Head.
- Tail.
1069
00:57:48,767 --> 00:57:50,033
You clearly don't know how to eat one.
1070
00:57:50,033 --> 00:57:52,700
It's all about feeling
that crunch in the tail first.
1071
00:57:52,700 --> 00:57:53,900
Haven't you heard
'the head is the best part of a fish'?
1072
00:57:53,900 --> 00:57:55,667
The head's the best part
for fish-shaped buns.
1073
00:57:55,667 --> 00:57:58,400
Gosh, why are you so passionate
about a fish-shaped bun?
1074
00:57:58,400 --> 00:58:01,333
Coming from the person trying
to teach me about fish-shaped buns?
1075
00:58:01,333 --> 00:58:04,300
Lately, I've been counting down
to winter just for fish-shaped buns.
1076
00:58:04,300 --> 00:58:07,067
Hui Won, you've completely changed
my taste buds this past year.
1077
00:58:07,067 --> 00:58:08,633
- No way.
- It's true.
1078
00:58:08,633 --> 00:58:09,733
Ah, since we're on the topic.
1079
00:58:09,733 --> 00:58:12,267
Sir, I'd like to hire you.
1080
00:58:12,267 --> 00:58:13,833
How about selling
1081
00:58:13,833 --> 00:58:15,933
in front of my house all year round
through all four seasons?
1082
00:58:15,933 --> 00:58:18,620
I'll pay you a very generous salary.
1083
00:58:18,620 --> 00:58:19,633
Oh.
1084
00:58:19,633 --> 00:58:21,067
He's just joking.
1085
00:58:21,067 --> 00:58:22,167
I'm serious.
1086
00:58:22,167 --> 00:58:23,600
About 20 million won after taxes.
1087
00:58:23,600 --> 00:58:24,700
Deal.
1088
00:58:24,700 --> 00:58:25,733
How about this?
1089
00:58:25,733 --> 00:58:27,167
Oh, it messes up my hair.
1090
00:58:27,167 --> 00:58:29,367
That's not a couple thing.
1091
00:58:29,367 --> 00:58:31,133
It suits you.
1092
00:58:37,433 --> 00:58:41,500
I didn't expect it at all,
but today felt like a complete gift.
1093
00:58:41,500 --> 00:58:44,167
Is there anywhere else
you'd like to go later?
1094
00:58:44,892 --> 00:58:50,433
Oh, I'd like to go back to
that Itaewon pub where we first met.
1095
00:58:50,433 --> 00:58:52,033
The Itaewon pub?
1096
00:58:52,033 --> 00:58:53,933
Don't tell me you don't remember it.
1097
00:58:53,933 --> 00:58:55,900
But that's not where we first met.
1098
00:58:55,900 --> 00:58:58,500
What do you mean, not where we first met?
1099
00:58:58,500 --> 00:59:01,000
Huh? Why is there a church here?
1100
00:59:01,000 --> 00:59:02,667
Shall we go in? I'm bored.
1101
00:59:02,667 --> 00:59:04,033
- Huh?
- Let's go in.
1102
00:59:04,033 --> 00:59:05,733
Come this way.
1103
00:59:43,500 --> 00:59:46,067
Doesn't it suit you perfectly?
You look so beautiful.
1104
00:59:46,067 --> 00:59:47,633
When did you prepare all this?
1105
00:59:47,633 --> 00:59:50,767
I wanted to throw you a huge wedding
after the baby was born,
1106
00:59:50,767 --> 00:59:52,333
but it kept getting delayed.
1107
00:59:52,333 --> 00:59:55,100
It was postponed because I was busy.
1108
00:59:55,733 --> 00:59:57,933
Then, shall we practice
the wedding ceremony in advance?
1109
00:59:57,933 --> 00:59:59,633
Huh?
1110
01:00:07,100 --> 01:00:11,933
Even if it's just practice, you need
a veil for a wedding, right?
1111
01:00:21,133 --> 01:00:22,733
Blessings to you both.
1112
01:00:22,733 --> 01:00:25,033
- Thank you.
- Thank you.
1113
01:00:27,167 --> 01:00:29,433
By the way, you don't seem
to remember very well,
1114
01:00:29,433 --> 01:00:32,933
but our first meeting wasn't
at an Itaewon pub, but a hotel party hall.
1115
01:00:32,933 --> 01:00:37,233
You showed up with red hair
and in sharp heels and suddenly said to me,
1116
01:00:37,233 --> 01:00:38,332
'Excuse me.'
1117
01:00:38,332 --> 01:00:39,767
Could you back me up?
1118
01:00:39,767 --> 01:00:42,367
Honey, the atmosphere here is amazing.
1119
01:00:42,367 --> 01:00:44,133
Then, that person back then...
1120
01:00:44,133 --> 01:00:45,133
You think that's all?
1121
01:00:45,133 --> 01:00:47,667
The woman who cried in the rain.
1122
01:00:47,667 --> 01:00:49,133
Hey! Come out here!
1123
01:00:49,133 --> 01:00:51,167
How could you do this to me, huh?
1124
01:00:51,167 --> 01:00:52,867
What did I do wrong?
1125
01:00:52,867 --> 01:00:54,733
Why are you treating me like this?
1126
01:00:54,733 --> 01:00:56,533
I don't know if you were drunk or dumped,
1127
01:00:56,533 --> 01:00:59,733
but you were a mess, crying, sniffling,
and you even took my check.
1128
01:00:59,733 --> 01:01:03,100
That... 1 million won.
1129
01:01:03,100 --> 01:01:06,133
No, please forget about that.
1130
01:01:06,133 --> 01:01:10,700
Why? It's a precious memory
I want to cherish forever.
1131
01:01:14,433 --> 01:01:17,300
But have I ever said this before?
1132
01:01:21,100 --> 01:01:22,867
That I love you.
1133
01:01:25,200 --> 01:01:28,067
I love you, Jang Hui Won.
1134
01:01:31,033 --> 01:01:32,767
Me too.
1135
01:01:34,167 --> 01:01:36,333
I love you too.
1136
01:02:08,367 --> 01:02:09,436
(Celebrating Hae Rin's First Birthday)
1137
01:02:10,833 --> 01:02:12,060
(First Birthday)
1138
01:02:14,524 --> 01:02:15,676
(Celebrating Hae Rin's First Birthday)
1139
01:02:19,300 --> 01:02:22,567
Mom, don't worry. I
told you she invited you.
1140
01:02:22,567 --> 01:02:24,433
Come on, smile.
1141
01:02:25,100 --> 01:02:26,267
Grandma.
1142
01:02:26,267 --> 01:02:28,000
Huh?
1143
01:02:29,167 --> 01:02:31,567
I'm here.
1144
01:02:34,400 --> 01:02:36,000
You're here.
1145
01:02:36,000 --> 01:02:38,300
Come on in.
1146
01:02:38,300 --> 01:02:40,267
You shouldn't miss an occasion like this.
1147
01:02:40,267 --> 01:02:42,200
You're family too.
1148
01:02:42,200 --> 01:02:43,800
(Family Section)
1149
01:02:43,800 --> 01:02:46,500
Yeah, you've worked hard.
1150
01:02:46,500 --> 01:02:48,233
Let's sit down.
1151
01:02:52,333 --> 01:02:53,633
It's been a while.
1152
01:02:53,633 --> 01:02:55,967
- I'm sorry.
- You haven't even shown your face.
1153
01:02:55,967 --> 01:02:58,867
Sorry, I've been busy.
1154
01:02:58,867 --> 01:03:00,700
Thank you.
1155
01:03:01,400 --> 01:03:02,733
- Congratulations.
- Thank you.
1156
01:03:02,733 --> 01:03:05,033
- Thank you.
- Jang Hui Won.
1157
01:03:05,033 --> 01:03:06,967
Hey guys.
1158
01:03:06,967 --> 01:03:09,433
- Where's Hae Rin?
- Ah, she's taking a short nap.
1159
01:03:09,433 --> 01:03:11,767
(Celebrating Hae Rin's First Birthday)
Hey, you worked hard preparing.
1160
01:03:11,767 --> 01:03:14,533
You really worked hard raising her.
1161
01:03:14,533 --> 01:03:16,100
Du Jun did most of it, really.
1162
01:03:16,100 --> 01:03:17,300
Thank you for coming.
1163
01:03:17,300 --> 01:03:18,700
Of course, I had to come.
1164
01:03:18,700 --> 01:03:21,200
This first birthday party is more important
than your wedding.
1165
01:03:21,200 --> 01:03:22,967
You must be hungry. Go inside and sit down.
1166
01:03:22,967 --> 01:03:24,000
Go on in.
1167
01:03:24,000 --> 01:03:26,267
- Congratulations.
- Thank you.
1168
01:03:27,333 --> 01:03:29,467
Manager.
1169
01:03:29,467 --> 01:03:32,467
Oh my goodness, whose first
birthday party is this beautiful?
1170
01:03:32,467 --> 01:03:33,500
Wow, Manager Jang.
1171
01:03:33,500 --> 01:03:35,833
I almost didn't recognize you
dressed like that. Congratulations.
1172
01:03:35,833 --> 01:03:37,333
President, congratulations.
1173
01:03:37,333 --> 01:03:38,900
- Congratulations.
- Thank you.
1174
01:03:38,900 --> 01:03:40,267
Thank you for coming.
1175
01:03:40,267 --> 01:03:42,000
We're honored you invited us.
1176
01:03:42,000 --> 01:03:45,267
It feels different seeing each other
outside the office like this.
1177
01:03:45,267 --> 01:03:47,467
By the way, where's Team Leader Bang?
1178
01:03:47,467 --> 01:03:48,567
I'm here!
1179
01:03:48,567 --> 01:03:49,867
Oh dear, careful, careful.
1180
01:03:49,867 --> 01:03:52,433
Where in the world is there a baby
this big and beautiful?
1181
01:03:52,433 --> 01:03:54,533
And I get to see her every day.
1182
01:03:54,533 --> 01:03:56,267
- Those two are really close.
- My dear baby!
1183
01:03:56,267 --> 01:03:57,500
I never get tired of seeing you.
1184
01:03:57,500 --> 01:03:58,500
Hello.
1185
01:03:58,500 --> 01:04:02,100
- So cute!
- So adorable.
1186
01:04:02,100 --> 01:04:04,400
Wait, isn't that Se Hyeon over there?
1187
01:04:04,400 --> 01:04:05,733
Yeah, why is Se Hyeon there?
1188
01:04:05,733 --> 01:04:07,367
Maybe Se Hyeon arrived earlier.
1189
01:04:07,367 --> 01:04:09,000
That's not it, that area is
1190
01:04:09,000 --> 01:04:10,167
the family section.
1191
01:04:10,167 --> 01:04:11,580
Why in the family section?
1192
01:04:11,580 --> 01:04:12,900
- Oh?
- Oh.
1193
01:04:12,900 --> 01:04:14,767
Hello.
1194
01:04:14,767 --> 01:04:16,033
Have you been well?
1195
01:04:16,033 --> 01:04:17,633
How have you been?
1196
01:04:17,633 --> 01:04:19,533
Manager, I heard you became a team leader.
1197
01:04:19,533 --> 01:04:22,233
Oh, I just kind of ended up as team leader.
1198
01:04:22,233 --> 01:04:23,233
Here we go again.
1199
01:04:23,233 --> 01:04:25,333
And you probably didn't know,
but she's my niece.
1200
01:04:25,333 --> 01:04:26,908
What?
1201
01:04:26,908 --> 01:04:27,967
What?
1202
01:04:27,967 --> 01:04:29,600
Oh, Ms. Se Hyeon, hello.
1203
01:04:29,600 --> 01:04:32,567
No, please sit down. No need for this.
1204
01:04:32,567 --> 01:04:34,767
Please, make yourself comfortable.
1205
01:04:34,767 --> 01:04:35,767
Sit down quickly.
1206
01:04:35,767 --> 01:04:38,967
Why didn't you say you're his niece?
1207
01:04:38,967 --> 01:04:40,600
- Huh? Secretary Go?
- You're here.
1208
01:04:40,600 --> 01:04:42,333
Oh, yes.
1209
01:04:46,172 --> 01:04:48,733
- Baby!
- Hi baby!
1210
01:04:48,733 --> 01:04:50,867
- Daddy's here, Daddy.
- Daddy.
1211
01:04:50,867 --> 01:04:52,833
Daddy's here.
1212
01:04:52,833 --> 01:04:54,367
Peekaboo!
1213
01:04:54,367 --> 01:04:55,467
Hello.
1214
01:04:55,467 --> 01:04:57,233
Oh my, how pretty.
1215
01:04:58,133 --> 01:05:00,867
A year ago, when I saw
two lines on the pregnancy test stick,
1216
01:05:00,867 --> 01:05:03,467
it felt like the world stopped.
1217
01:05:03,467 --> 01:05:05,633
(SRMR Obstetrics and Gynecology Clinic)
I wasn't ready yet.
1218
01:05:05,633 --> 01:05:08,600
I hadn't planned on marriage
or a child in this lifetime.
1219
01:05:08,600 --> 01:05:10,733
I was completely overwhelmed.
1220
01:05:10,733 --> 01:05:13,533
Because it was the biggest
variable in my life.
1221
01:05:13,533 --> 01:05:16,267
But I've never been alone.
1222
01:05:25,900 --> 01:05:27,733
I like you.
1223
01:05:45,300 --> 01:05:48,333
There is someone by my side
who loves me consistently,
1224
01:05:48,333 --> 01:05:51,267
and I have many friends cheering me on.
1225
01:06:55,900 --> 01:06:58,333
Looking back, we sometimes hurt each other,
1226
01:06:58,333 --> 01:07:02,033
forgave, and held hands again,
1227
01:07:02,033 --> 01:07:05,133
and learned how to become a real family.
1228
01:07:06,267 --> 01:07:10,267
As this child grows up, so do I.
1229
01:07:12,300 --> 01:07:15,267
I've learned how to love, how to forgive,
1230
01:07:15,267 --> 01:07:18,200
and how to be happy.
1231
01:07:28,800 --> 01:07:30,400
Having a baby isn't just
1232
01:07:30,400 --> 01:07:33,200
about a new life coming into the world,
1233
01:07:33,200 --> 01:07:36,333
it means all of our lives change.
1234
01:07:48,233 --> 01:07:50,467
And that variable
1235
01:07:50,467 --> 01:07:53,367
turns out to be the best gift of my life.
1236
01:07:53,367 --> 01:07:55,933
Alright, we'll take the photo now.
1237
01:07:56,667 --> 01:07:58,900
Everyone's in a good mood today, right?
1238
01:07:58,900 --> 01:08:00,167
- Yes.
- Yes.
1239
01:08:00,167 --> 01:08:01,767
Just a bigger smile, please.
1240
01:08:01,767 --> 01:08:03,900
Okay, here we go.
1241
01:08:03,900 --> 01:08:06,667
One, two!89120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.