All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E15.The.Fall.of.the.House.of.Newsome.1080p.CBC.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,850 --> 00:00:15,320
- Dr. Newsome,
2
00:00:15,420 --> 00:00:17,720
you’re standing trial
in the murder of your wife,
3
00:00:17,820 --> 00:00:19,560
Lucinda Helmsworthy-Newsome.
4
00:00:19,650 --> 00:00:22,090
You’ve entered a plea
of not guilty.
5
00:00:22,190 --> 00:00:24,030
Will you be acting
in your own defence?
6
00:00:24,120 --> 00:00:25,690
- Yes, Your Honour.
7
00:00:25,790 --> 00:00:30,500
I am confident that this is
but a teensy misunderstanding,
8
00:00:31,530 --> 00:00:34,330
a soupçon of confusion,
if you like.
9
00:00:34,430 --> 00:00:36,900
The truth will come
presently to light
10
00:00:37,000 --> 00:00:38,940
and we’ll all be home
by lunchtime.
11
00:00:40,170 --> 00:00:42,410
Very well. The Crown
may proceed with its case.
12
00:00:42,510 --> 00:00:44,050
- Why aren’t you
representing him?
13
00:00:44,140 --> 00:00:46,710
- He’s eschewed representation.
- Oh, bless you.
14
00:00:47,310 --> 00:00:48,580
- He refused.
15
00:00:49,450 --> 00:00:50,450
- Why not just say that then?
16
00:00:50,550 --> 00:00:52,150
You always have to be
so high and mighty.
17
00:00:52,250 --> 00:00:54,490
The Crown calls
Dr. Rupert Newsome.
18
00:00:54,590 --> 00:00:56,830
Dr. Newsome,
you are not compelled
19
00:00:56,920 --> 00:00:58,590
to testify in your own trial.
20
00:00:58,690 --> 00:01:02,790
- Oh, pshaw. All the quicker
to set the record straight.
21
00:01:09,540 --> 00:01:12,510
Oh! I promise to tell
the truth,
22
00:01:12,610 --> 00:01:15,980
so help me God,
and all that other business.
23
00:01:17,140 --> 00:01:18,980
- Dr. Newsome,
24
00:01:19,080 --> 00:01:20,920
please inform the court
what you were doing
25
00:01:21,010 --> 00:01:21,980
in the hours that led up
26
00:01:22,080 --> 00:01:23,920
to Mrs. Helmsworthy-Newsome’s
death.
27
00:01:24,020 --> 00:01:26,960
- Ah, yes.
- Uh, we were celebrating
28
00:01:27,050 --> 00:01:29,420
Ruthie and Henry’s anniversary.
29
00:01:29,520 --> 00:01:33,720
Ah, Lucy was in one
of her moods, but the food?
30
00:01:33,830 --> 00:01:36,200
The food was divine.
31
00:01:46,210 --> 00:01:48,310
- The next course is tartare.
32
00:01:48,410 --> 00:01:49,650
Savourez, s’il vous plaît.
33
00:01:50,980 --> 00:01:52,320
- What took so long?
34
00:01:53,580 --> 00:01:55,350
Je suis désolé, madame.
35
00:01:58,450 --> 00:01:59,520
- Mm.
36
00:02:01,590 --> 00:02:02,620
Mm.
37
00:02:03,960 --> 00:02:05,630
- Oh, oh, oh. Bucky,
38
00:02:05,730 --> 00:02:06,900
look at my new walking stick.
39
00:02:06,990 --> 00:02:09,760
Both the eyes are real rubies.
40
00:02:09,860 --> 00:02:12,530
Ha! You-you wouldn’t
believe the price.
41
00:02:12,630 --> 00:02:14,330
- Magnificent thing.
42
00:02:14,430 --> 00:02:16,630
If you’re not careful,
I’ll steal it from you.
43
00:02:16,740 --> 00:02:19,140
Naughty.
44
00:02:19,240 --> 00:02:20,880
Whatever have you done
to your moustaches, Newsome?
45
00:02:20,970 --> 00:02:22,810
- Leave him be, won’t you?
46
00:02:22,910 --> 00:02:26,510
- The times have changed since
you’ve been in prison, Bernie.
47
00:02:26,610 --> 00:02:28,210
This style is all
the rage now.
48
00:02:28,310 --> 00:02:30,910
- It looks as though your lip
has grown an eyebrow.
49
00:02:37,760 --> 00:02:39,700
- That’s how he laughs.
- Hm.
50
00:02:39,790 --> 00:02:43,990
Gentlemen of the jury,
picture me with thin moustaches.
51
00:02:44,100 --> 00:02:46,000
I looked a marvel.
52
00:02:46,100 --> 00:02:47,740
- Dr. Newsome,
53
00:02:47,830 --> 00:02:50,530
what were you doing
after the party?
54
00:02:50,640 --> 00:02:52,410
- Oh, right. Um...
55
00:02:52,510 --> 00:02:54,950
everyone went home ’round nine.
56
00:02:55,040 --> 00:02:57,410
I took a brandy by the fire.
57
00:02:58,680 --> 00:03:01,680
Lucinda had gone upstairs
to prepare for bed,
58
00:03:01,780 --> 00:03:05,150
and then I heard
the most terrible sound.
59
00:03:05,250 --> 00:03:06,550
No!
60
00:03:14,930 --> 00:03:16,600
- You killed my sister!
61
00:03:16,700 --> 00:03:18,170
- No, I didn’t!
62
00:03:18,260 --> 00:03:19,260
- Order!
- Bernie, I didn’t!
63
00:03:19,370 --> 00:03:20,070
- Court officers, please.
64
00:03:20,170 --> 00:03:21,770
Remove Mr. Helmsworthy.
65
00:03:21,870 --> 00:03:24,110
- Ah, bosh.
- You’ll hang for this, Newsome!
66
00:03:24,200 --> 00:03:27,070
Get your soiled hands off.
I’m a free man.
67
00:03:27,170 --> 00:03:28,440
You’ll hang for this!
68
00:03:29,610 --> 00:03:33,210
Dr. Newsome,
if we can return to your account
69
00:03:33,310 --> 00:03:34,550
of the night in question.
70
00:03:34,650 --> 00:03:36,790
You were alone in the house
when your wife died?
71
00:03:37,820 --> 00:03:39,760
- Yes.
- After the last of the guests
72
00:03:39,850 --> 00:03:42,950
departed at nine o’clock,
no one else was in the house?
73
00:03:43,720 --> 00:03:46,460
- Uh... uh, no. No one.
74
00:03:48,760 --> 00:03:50,630
- The Crown submits
these photographs
75
00:03:50,730 --> 00:03:53,130
taken the afternoon
before the murder.
76
00:03:56,170 --> 00:03:58,570
This is you, Dr. Newsome,
77
00:03:58,670 --> 00:03:59,800
posing with your walking stick?
78
00:03:59,910 --> 00:04:01,650
- Yes. And, uh, gentlemen,
79
00:04:01,740 --> 00:04:03,980
note the thin moustaches.
80
00:04:04,080 --> 00:04:06,050
- And where’s that
walking stick now?
81
00:04:06,910 --> 00:04:08,550
- Well, I haven’t any idea.
82
00:04:08,650 --> 00:04:11,290
I left it in the hallway
that evening,
83
00:04:11,380 --> 00:04:12,780
but then I was arrested
and, well...
84
00:04:12,890 --> 00:04:15,490
Clearly I haven’t seen it since.
85
00:04:17,420 --> 00:04:21,290
The Crown submits further
photographs taken post-mortem.
86
00:04:22,400 --> 00:04:24,840
They show the lacerations
87
00:04:24,930 --> 00:04:26,800
on Mrs. Helmsworthy-Newsome’s
head.
88
00:04:26,900 --> 00:04:28,770
- I can’t bear to look at those.
89
00:04:28,870 --> 00:04:32,310
- Forensic experts
would testify that
90
00:04:32,410 --> 00:04:34,780
though her neck was broken
in the fall,
91
00:04:34,870 --> 00:04:37,970
these lacerations
were suffered prior,
92
00:04:38,080 --> 00:04:42,180
inflicted by blows from a weapon
in the upstairs hallway.
93
00:04:42,280 --> 00:04:45,120
That’s where the attack began,
94
00:04:45,220 --> 00:04:48,020
driving Mrs. Helmsworthy-Newsome
towards the staircase
95
00:04:48,120 --> 00:04:51,120
where, fleeing her attacker,
96
00:04:51,220 --> 00:04:52,990
she fell to her death.
97
00:04:55,300 --> 00:04:58,570
Can you explain
these lacerations, Dr. Newsome?
98
00:05:00,100 --> 00:05:04,400
Can you explain the blood
splatters in the hallway?
99
00:05:07,070 --> 00:05:10,170
No. You cannot.
100
00:05:11,640 --> 00:05:14,940
Nor can you explain the fact
101
00:05:15,050 --> 00:05:16,650
that the murder weapon
left behind
102
00:05:16,750 --> 00:05:19,850
a piece of evidence
caught in the victim’s hair.
103
00:05:21,090 --> 00:05:22,220
A ruby.
104
00:05:22,960 --> 00:05:24,030
- N-no.
105
00:05:24,120 --> 00:05:27,420
- A perfect match
106
00:05:27,530 --> 00:05:30,530
from Dr. Newsome’s
missing walking stick.
107
00:05:51,950 --> 00:05:56,460
{\an8} - I’m doomed, aren’t I?
Effie, you have to help me.
108
00:05:56,560 --> 00:05:59,060
{\an8}- Shh!
- I’m sorry!
109
00:05:59,160 --> 00:06:01,100
{\an8} - You’ve elected
to represent yourself.
110
00:06:01,190 --> 00:06:03,660
{\an8}You’re meant to be using the law
library to build your defence.
111
00:06:03,760 --> 00:06:07,000
{\an8}- I don’t know what I’m doing!
112
00:06:07,100 --> 00:06:08,470
{\an8}- Well, if I were your lawyer,
113
00:06:08,570 --> 00:06:10,240
{\an8} I would advise you
to change your plea.
114
00:06:10,340 --> 00:06:12,080
{\an8}- But I’m innocent.
115
00:06:12,170 --> 00:06:14,010
{\an8}You know that, don’t you?
116
00:06:14,110 --> 00:06:15,610
{\an8}You think I did it!
117
00:06:15,710 --> 00:06:17,010
{\an8}- Shh!
118
00:06:17,110 --> 00:06:19,610
{\an8}I’m sorry!
119
00:06:20,850 --> 00:06:24,020
{\an8}- Rupert, can you explain
the blood in the hallway?
120
00:06:25,390 --> 00:06:27,460
{\an8} The ruby from
your walking stick?
121
00:06:27,550 --> 00:06:30,050
{\an8}- No. I can’t.
122
00:06:31,460 --> 00:06:35,430
{\an8} - Well, Rupert, you have to
at least consider a guilty plea.
123
00:06:35,530 --> 00:06:39,070
{\an8} We can file appeals
and lobby to have you released.
124
00:06:39,170 --> 00:06:42,170
{\an8} It worked for Bernard;
he only served six years.
125
00:06:43,470 --> 00:06:44,910
{\an8} I know it’s terrible,
but it’s a terrible situation
126
00:06:45,000 --> 00:06:47,440
{\an8}and you don’t exactly
have another choice.
127
00:06:52,250 --> 00:06:53,650
{\an8}Rupert?
128
00:06:55,750 --> 00:06:58,220
{\an8}Guards, did you see
where he went?
129
00:07:00,290 --> 00:07:01,490
{\an8}
I don’t understand.
130
00:07:01,590 --> 00:07:02,960
{\an8}
There’s nowhere
he could have gone.
131
00:07:04,560 --> 00:07:06,100
{\an8}- A trapdoor in the floor?
132
00:07:06,190 --> 00:07:08,130
{\an8}- I checked. Nothing.
133
00:07:15,700 --> 00:07:17,600
{\an8}No, he couldn’t have fit
in there.
134
00:07:17,700 --> 00:07:20,270
{\an8}And, besides, it only went
from here to there.
135
00:07:20,370 --> 00:07:21,840
{\an8}It never went out the door.
136
00:07:24,740 --> 00:07:27,610
{\an8}- This cart travelled
from here to there
137
00:07:27,710 --> 00:07:29,080
{\an8}at that precise moment?
138
00:07:29,180 --> 00:07:31,020
{\an8}- Yes.
139
00:07:31,120 --> 00:07:33,920
{\an8}- Well, then, perhaps it didn’t
need to leave the room at all.
140
00:07:34,750 --> 00:07:36,090
{\an8}Um...
141
00:07:36,190 --> 00:07:40,900
{\an8} If you, eventually,
made your way to here
142
00:07:40,990 --> 00:07:44,830
{\an8}and the cart was moving
from here,
143
00:07:44,930 --> 00:07:47,970
{\an8}Mr. Newsome could have
crouched down
144
00:07:48,070 --> 00:07:50,910
{\an8}and been obscured
from this guard,
145
00:07:51,000 --> 00:07:53,840
{\an8}travelled along this direction
with the cart,
146
00:07:53,940 --> 00:07:56,010
{\an8}and then hidden from this guard.
147
00:07:57,640 --> 00:08:01,040
{\an8} And then travelled
this direction, hidden from you.
148
00:08:09,360 --> 00:08:11,300
This window is unlatched.
149
00:08:14,590 --> 00:08:15,930
- Uh-huh.
150
00:08:17,930 --> 00:08:20,370
Henry! What’s-what’s going on?
151
00:08:20,470 --> 00:08:22,470
- Well, it’s Rupert, dear.
He’s escaped.
152
00:08:22,570 --> 00:08:24,170
- What?!
- I was meeting with him
153
00:08:24,270 --> 00:08:27,870
at the law library and he
managed to slip out the window.
154
00:08:27,970 --> 00:08:30,470
- Oh. Very good.
155
00:08:30,580 --> 00:08:31,880
Where is he now?
156
00:08:31,980 --> 00:08:34,020
- I didn’t help him.
157
00:08:34,110 --> 00:08:35,950
- Oh, well, no!
- H-he won’t say anything. No.
158
00:08:36,050 --> 00:08:37,250
Darling, we really should be
going.
159
00:08:37,350 --> 00:08:38,890
We have to be at the estate
for the reading
160
00:08:38,990 --> 00:08:40,490
of Lucinda’s will.
- Yes.
161
00:08:40,590 --> 00:08:42,630
- Wait. Henry, look.
162
00:08:45,590 --> 00:08:46,890
- Hm. Oh!
163
00:08:46,990 --> 00:08:49,630
Oh, this is...
this is Rupert’s barbershop.
164
00:08:51,000 --> 00:08:52,240
- I’ll fetch the detective.
165
00:08:52,330 --> 00:08:53,700
Uh, Ruthie.
- Oh.
166
00:08:53,800 --> 00:08:55,200
- I’ll see you at
the estate later.
167
00:08:55,300 --> 00:08:56,170
- Hm.
168
00:08:58,470 --> 00:09:00,340
Must dash. Best of luck.
169
00:09:04,940 --> 00:09:06,680
- Hello?
170
00:09:06,780 --> 00:09:07,850
Anyone here?
171
00:09:16,890 --> 00:09:18,090
It’s all right. Police.
172
00:09:19,990 --> 00:09:22,960
- It was Rupert Newsome.
The man’s gone mad!
173
00:09:23,060 --> 00:09:24,460
Tied me up and put me
in my own--
174
00:09:24,560 --> 00:09:27,430
- Okay. Calm down. Have a seat.
175
00:09:28,770 --> 00:09:30,010
Start at the beginning.
176
00:09:30,840 --> 00:09:32,210
What time did Rupert arrive?
177
00:09:32,310 --> 00:09:33,310
- Just after nine o’clock.
178
00:09:33,410 --> 00:09:35,080
- That’s just after he escaped.
179
00:09:35,170 --> 00:09:36,910
- A-and what happened
when he arrived?
180
00:09:37,010 --> 00:09:38,080
- I shaved his beard.
181
00:09:38,180 --> 00:09:39,580
Then he grabbed hold
of a straight razor,
182
00:09:39,680 --> 00:09:41,980
bundled me in the water closet,
and tied me up!
183
00:09:42,080 --> 00:09:43,880
- Was there anyone else here?
- No, sir.
184
00:09:43,980 --> 00:09:45,550
My next appointment
never arrived.
185
00:09:45,650 --> 00:09:48,250
I have a standing client
at 9:15 every Tuesday.
186
00:09:48,350 --> 00:09:51,290
- Who?
- Bucky Featherstonhaugh.
187
00:09:51,390 --> 00:09:52,490
- The Featherstonhaughs?
188
00:09:52,590 --> 00:09:54,460
Th-they live next
to the Newsome estate.
189
00:09:54,560 --> 00:09:57,200
And, sir,
Bucky is Rupert’s best friend.
190
00:09:57,300 --> 00:09:58,600
- And now for the reading
191
00:09:58,700 --> 00:10:01,240
of Lucinda
Helmsworthy-Newsome’s will.
192
00:10:02,770 --> 00:10:05,970
- Oh. Phew. This is it.
193
00:10:06,070 --> 00:10:07,910
- Oh, we’ll be all right,
Ruthie. I’m sure she left
194
00:10:08,010 --> 00:10:10,010
Rupert something,
and he’ll take care of us.
195
00:10:10,110 --> 00:10:12,510
To my brother,
Bernard Helmsworthy...
196
00:10:12,610 --> 00:10:14,580
- That’s me.
- ...who loves our horses
197
00:10:14,680 --> 00:10:17,980
as much as I,
I leave the stables,
198
00:10:18,080 --> 00:10:19,280
the thoroughbreds,
199
00:10:19,390 --> 00:10:22,830
and the sum of $40,000
for their care.
200
00:10:28,160 --> 00:10:29,560
That’s everything.
201
00:10:30,630 --> 00:10:31,870
- What?
202
00:10:31,960 --> 00:10:34,600
What does that mean?
What-what about the estate?
203
00:10:34,700 --> 00:10:36,400
Well, it goes
to Mrs. Helmsworthy-Newsome’s
204
00:10:36,500 --> 00:10:37,600
next of kin.
205
00:10:37,700 --> 00:10:40,040
Ah! Her brother.
Moi.
206
00:10:41,070 --> 00:10:43,440
- No. Her husband.
207
00:10:45,280 --> 00:10:47,080
- We’re rich!
- Oh.
208
00:10:50,450 --> 00:10:51,550
- Oh.
209
00:10:57,760 --> 00:10:58,960
- I never saw him.
210
00:11:00,290 --> 00:11:02,360
We know you picked up
Mr. Newsome at the barbershop,
211
00:11:02,460 --> 00:11:03,330
Mr. Featherstonhaugh.
212
00:11:03,430 --> 00:11:05,230
- Picked him up?
213
00:11:05,330 --> 00:11:07,030
He barrelled his way
into my carriage
214
00:11:07,130 --> 00:11:08,670
and held a razor to my neck.
215
00:11:08,770 --> 00:11:10,240
He nearly cut me.
216
00:11:11,640 --> 00:11:13,840
- Are you then saying
that you didn’t abet
217
00:11:13,940 --> 00:11:15,580
Mr. Newsome in his escape?
218
00:11:15,680 --> 00:11:17,220
- Bet him what?
219
00:11:17,310 --> 00:11:18,310
- I beg your pardon?
220
00:11:18,410 --> 00:11:20,380
I didn’t have
a bet with Newsome.
221
00:11:20,480 --> 00:11:22,580
- No, not a bet, abet.
222
00:11:23,620 --> 00:11:24,990
My good man,
are you quite all right?
223
00:11:25,080 --> 00:11:27,380
- What did he say to you when
he got into your carriage?
224
00:11:27,490 --> 00:11:30,190
- Uh, he told me to bring him
to my home.
225
00:11:30,290 --> 00:11:33,060
I refused, huh. Of course.
226
00:11:33,160 --> 00:11:35,530
But then he said it again,
so I assented.
227
00:11:35,630 --> 00:11:38,230
But when we arrived,
I refused to allow him in.
228
00:11:38,330 --> 00:11:40,600
- Right. Where did he go then?
229
00:11:41,700 --> 00:11:44,070
- To the boathouse.
- He has likely sailed
230
00:11:44,170 --> 00:11:46,870
halfway across Lake Ontario
by now.
231
00:11:46,970 --> 00:11:48,410
That’s what
he told you to say.
232
00:11:48,510 --> 00:11:49,750
Yes.
233
00:11:50,980 --> 00:11:52,880
Ah, ah, hm...
234
00:11:52,980 --> 00:11:55,220
- Where did he actually go?
235
00:11:55,310 --> 00:11:58,050
East, across the acreage.
236
00:11:58,150 --> 00:12:00,750
- The property to the east
is the Newsome estate.
237
00:12:01,990 --> 00:12:03,760
Right. The constables
are likely there already.
238
00:12:03,860 --> 00:12:06,260
Let’s retrace his steps.
239
00:12:09,830 --> 00:12:10,730
- Uh...
240
00:12:15,670 --> 00:12:16,940
- Sir!
241
00:12:17,970 --> 00:12:18,970
Sir.
242
00:12:23,480 --> 00:12:24,980
Toronto Constabulary.
243
00:12:25,080 --> 00:12:26,280
- What can I do for you?
244
00:12:26,380 --> 00:12:28,250
You work here
at the Newsome estate?
245
00:12:28,350 --> 00:12:29,620
- I keep the stables.
246
00:12:29,720 --> 00:12:32,690
- Did you happen to see
Rupert Newsome here?
247
00:12:34,050 --> 00:12:36,120
- Isn’t he in jail?
- He’s escaped.
248
00:12:36,220 --> 00:12:40,060
Huh. I saw someone
crossing the fields earlier,
249
00:12:40,160 --> 00:12:42,460
taking just the route
you are now.
250
00:12:42,560 --> 00:12:45,060
Never crossed my mind
it’d be Mr. Newsome.
251
00:12:45,160 --> 00:12:47,000
- You didn’t see his face?
- No, ma’am.
252
00:12:47,100 --> 00:12:48,440
That was quite a distance.
253
00:12:48,530 --> 00:12:50,430
- And which direction
was he going?
254
00:12:50,540 --> 00:12:52,140
- Towards the main house.
255
00:12:54,210 --> 00:12:56,010
- Sir, this is mad.
256
00:12:56,110 --> 00:12:58,450
Lucinda had an appointment
to transfer half the estate
257
00:12:58,540 --> 00:13:00,780
to myself. It was what
Dadah wanted
258
00:13:00,880 --> 00:13:03,120
as soon as I was released
from prison.
259
00:13:03,220 --> 00:13:05,760
- When was this appointment?
- Next week.
260
00:13:05,850 --> 00:13:07,550
- Then it didn’t happen?
261
00:13:08,290 --> 00:13:10,990
- Well, no. She died.
262
00:13:11,090 --> 00:13:13,560
Upon her death,
everything falls to the estate.
263
00:13:13,660 --> 00:13:15,100
The estate follows her will.
264
00:13:15,190 --> 00:13:16,460
- Yes, we have to do more.
265
00:13:16,560 --> 00:13:18,230
- I’m sorry, Mr. Helmsworthy.
266
00:13:18,330 --> 00:13:20,370
- Uh, I wouldn’t even know
what to do with that money.
267
00:13:20,470 --> 00:13:23,670
Oh, I do! A mink,
dresses, jewels, shoes.
268
00:13:23,770 --> 00:13:25,540
- Ruth,
269
00:13:25,640 --> 00:13:27,710
Henry,
270
00:13:27,810 --> 00:13:29,380
be reasonable.
271
00:13:29,480 --> 00:13:31,020
- Hm.
272
00:13:31,110 --> 00:13:32,810
What do you think, Henry?
273
00:13:32,910 --> 00:13:35,650
- Well, we could
give him a share.
274
00:13:35,750 --> 00:13:38,150
No, that doesn’t sound
like something I would do.
275
00:13:38,250 --> 00:13:41,890
Half the estate
was intended to be mine.
276
00:13:41,990 --> 00:13:44,160
It was the wish
of dear departed Lucinda
277
00:13:44,260 --> 00:13:45,600
and the wish
of dear departed Dadah.
278
00:13:45,690 --> 00:13:47,390
- About that.
279
00:13:47,490 --> 00:13:51,030
Dear departed Dadah promised me
that sculpture, remember?
280
00:13:51,130 --> 00:13:53,200
But then dear
departed Dadah died
281
00:13:53,300 --> 00:13:56,800
and dear departed Lucinda
refused to give it to me. Hm.
282
00:13:56,900 --> 00:13:59,000
- So, what of it?
- You’ve already stolen it.
283
00:13:59,100 --> 00:14:00,800
I did no such thing!
284
00:14:00,910 --> 00:14:02,350
- Pardon the interruption.
285
00:14:02,440 --> 00:14:04,980
Henry, have you seen
Rupert Newsome?
286
00:14:06,150 --> 00:14:08,590
- Here? Wha-what would
Rupert be doing here?
287
00:14:08,680 --> 00:14:10,720
- A witness may have seen him
crossing from
288
00:14:10,820 --> 00:14:12,920
the Featherstonhaugh estate
to the house.
289
00:14:13,020 --> 00:14:14,520
- No, he hasn’t been here.
290
00:14:15,960 --> 00:14:19,930
- Pardonnez-moi.
Someone was in my kitchen.
291
00:14:24,630 --> 00:14:28,600
Now, this door
is always locked.
292
00:14:28,700 --> 00:14:32,240
We were told the lock is jammed
and cannot be used.
293
00:14:44,280 --> 00:14:47,550
- Well, the lock is jammed,
but it’s jammed open.
294
00:14:47,650 --> 00:14:48,990
This cannot be locked.
295
00:14:50,390 --> 00:14:52,890
- Stands to reason that Rupert
would have known about that,
296
00:14:52,990 --> 00:14:54,360
given that it’s his house.
297
00:14:55,900 --> 00:14:58,340
But what was he doing sneaking
into his own kitchen?
298
00:15:03,000 --> 00:15:03,970
- What’s this?
299
00:15:07,240 --> 00:15:08,610
- Cocoa?
300
00:15:11,110 --> 00:15:12,450
- Hm.
301
00:15:13,880 --> 00:15:17,020
Was Rupert pointing us
in this direction?
302
00:15:22,450 --> 00:15:24,450
- A servants’ staircase?
303
00:15:24,560 --> 00:15:26,730
I had no idea
that this was there.
304
00:15:28,890 --> 00:15:30,260
- Shall we?
305
00:15:41,470 --> 00:15:43,370
- Leads to the upstairs hallway.
306
00:15:44,680 --> 00:15:46,650
- This is where the killer
struck Lucinda Helmsworthy
307
00:15:46,750 --> 00:15:49,320
with the walking stick.
These are the blood spatters.
308
00:15:50,480 --> 00:15:54,180
She was driven down
the hallway, this way,
309
00:15:54,290 --> 00:15:57,190
to the main stairwell,
the end of the hall.
310
00:15:59,290 --> 00:16:01,990
- Is Rupert trying to show us
how someone else
311
00:16:02,090 --> 00:16:04,730
may have entered the house
that night?
312
00:16:04,830 --> 00:16:06,670
- He’s trying to prove
his innocence.
313
00:16:13,170 --> 00:16:15,970
- Murdoch. Where’s Newsome?
314
00:16:16,080 --> 00:16:18,580
It’s all over the papers.
We look like fools.
315
00:16:19,810 --> 00:16:22,180
- Well, sir, we have not found
him as yet,
316
00:16:22,280 --> 00:16:24,020
but he was at
the Newsome estate.
317
00:16:24,120 --> 00:16:26,690
Constables are still there
searching for clues.
318
00:16:26,790 --> 00:16:28,890
- What was Newsome
thinking, anyway?
319
00:16:28,990 --> 00:16:31,630
- I believe he’s trying
to prove his innocence.
320
00:16:31,720 --> 00:16:33,390
- Everyone knows he did it.
321
00:16:33,490 --> 00:16:35,230
He’s just run off to make up
new evidence
322
00:16:35,330 --> 00:16:36,770
to try and sully the case.
323
00:16:36,860 --> 00:16:38,430
- History does suggest
324
00:16:38,530 --> 00:16:40,500
Rupert Newsome
cannot be trusted.
325
00:16:40,600 --> 00:16:42,240
- Detective.
326
00:16:42,330 --> 00:16:44,470
They’ve found something
at the Newsome estate.
327
00:16:47,610 --> 00:16:51,380
- I come bearing a deeper
understanding of our, uh,
328
00:16:51,480 --> 00:16:53,420
shall we say, impasse.
329
00:16:53,510 --> 00:16:55,380
- What?
- I assume you’re familiar
330
00:16:55,480 --> 00:16:57,080
with criminal forfeiture?
331
00:16:57,180 --> 00:16:58,550
- Why would you assume that?
332
00:16:58,650 --> 00:17:00,190
- It’s an established
and immutable part
333
00:17:00,290 --> 00:17:01,660
of our
jus commune.
334
00:17:01,750 --> 00:17:04,920
It states that a criminal cannot
profit from his crimes.
335
00:17:05,020 --> 00:17:06,720
So, what of it?
336
00:17:06,830 --> 00:17:10,130
- I’ve done nothing wrong.
- No, no. But your brother has.
337
00:17:10,230 --> 00:17:12,670
And if he is convicted
of killing my sister,
338
00:17:12,770 --> 00:17:14,770
he will get nothing.
339
00:17:14,870 --> 00:17:17,670
Ergo, ipso facto,
340
00:17:17,770 --> 00:17:21,110
prima facie
you will get nothing.
341
00:17:21,210 --> 00:17:22,550
- No!
342
00:17:22,640 --> 00:17:25,410
No. No, no, no.
That-that can’t be right.
343
00:17:25,510 --> 00:17:29,550
- Ah, but it tis. It is.
344
00:17:29,650 --> 00:17:32,350
Everything is mine,
345
00:17:32,450 --> 00:17:35,690
including that sculpture
that you stole,
346
00:17:35,790 --> 00:17:38,290
which I insist
you return at once.
347
00:17:43,230 --> 00:17:44,470
- Ah.
348
00:17:51,540 --> 00:17:54,110
- Constables found it just over
here by the summer house, sir.
349
00:17:54,210 --> 00:17:55,580
- Rupert’s prison clothes.
350
00:17:55,670 --> 00:17:58,810
- So he was here.
- Could he be hiding inside?
351
00:17:58,910 --> 00:18:00,810
He may have been,
but there’s no sign of him now.
352
00:18:00,910 --> 00:18:02,650
The lads are searching
the grounds again.
353
00:18:02,750 --> 00:18:05,920
- We found a fresh patch of oil
and tire tracks
354
00:18:06,020 --> 00:18:07,420
on the road down below.
355
00:18:07,520 --> 00:18:10,060
Rupert may have driven off
the estate.
356
00:18:10,160 --> 00:18:12,660
I’ll speak with the staff to see
if any of the autos are missing.
357
00:18:12,760 --> 00:18:13,830
- Right.
358
00:18:13,930 --> 00:18:16,800
Effie, there you are.
359
00:18:16,900 --> 00:18:20,200
What is all this nonsense about,
uh, criminal forfeiture?
360
00:18:20,300 --> 00:18:21,430
- I beg your pardon?
361
00:18:21,530 --> 00:18:22,730
- Well, they’re saying
Rupert gets nothing,
362
00:18:22,840 --> 00:18:24,780
but the will states
he’s to get everything.
363
00:18:24,870 --> 00:18:26,740
Well, obviously,
he wouldn’t inherit anything
364
00:18:26,840 --> 00:18:28,210
if he murdered the testatrix.
365
00:18:28,310 --> 00:18:29,750
- Well, he didn’t murder
one of those.
366
00:18:29,840 --> 00:18:32,740
His wife! He can’t have
her money if he killed her!
367
00:18:32,850 --> 00:18:35,150
- But that’s not fair!
- Yes, it is!
368
00:18:35,250 --> 00:18:37,190
- Don’t worry, Ruthie.
We’ll find Rupert
369
00:18:37,280 --> 00:18:38,520
and we’ll prove his innocence.
370
00:18:40,450 --> 00:18:41,950
- Yes. Yes, yes, yes.
371
00:18:42,050 --> 00:18:45,420
We’ll, uh,
"prove" his "innocence."
372
00:18:45,520 --> 00:18:47,520
- What? What do you mean, dear?
373
00:18:47,630 --> 00:18:51,170
- Well, only that a jury
could be encouraged
374
00:18:51,260 --> 00:18:54,760
to find him innocent
if we provide a little...
375
00:19:07,680 --> 00:19:08,880
- Rupert?
376
00:19:31,840 --> 00:19:33,010
Ahh!
377
00:19:33,110 --> 00:19:34,480
- Hello.
378
00:19:34,570 --> 00:19:37,040
I took the motor oil
out of the auto stables
379
00:19:37,140 --> 00:19:38,510
and spilled it on the ground.
380
00:19:38,610 --> 00:19:39,950
- Well, that was awfully clever.
381
00:19:40,050 --> 00:19:41,820
- I am clever, Effie.
- I just don’t feel the need
382
00:19:41,910 --> 00:19:43,810
to show it off all the time.
383
00:19:43,920 --> 00:19:46,820
Anyway, as soon as they
find there’s no car missing,
384
00:19:46,920 --> 00:19:48,820
I am going back to jail.
385
00:19:48,920 --> 00:19:50,720
- No, you’re going
back to jail now!
386
00:19:50,820 --> 00:19:54,360
- Oh, no, please, Effie.
I’m innocent.
387
00:19:54,460 --> 00:19:57,030
So you snuck into the house
just to show that somebody else
388
00:19:57,130 --> 00:19:59,630
could do it? Why not
just bring it up at trial?
389
00:19:59,730 --> 00:20:04,440
- Well, I-I-I may not have been
entirely truthful on the stand.
390
00:20:04,540 --> 00:20:07,310
- Rupert, what really
happened that night?
391
00:20:07,410 --> 00:20:10,550
- Well, most of what I said
was true.
392
00:20:10,640 --> 00:20:12,910
After the party,
Lucy and I were alone.
393
00:20:14,710 --> 00:20:17,050
- Come to bed, Perty.
394
00:20:17,150 --> 00:20:18,590
- In a moment, dear.
395
00:20:19,890 --> 00:20:21,230
- Don’t tarry too long.
396
00:20:21,320 --> 00:20:23,460
I have the most wondrous joke
to tell you.
397
00:20:27,360 --> 00:20:31,000
- What was the joke?
- I haven’t any idea.
398
00:20:31,100 --> 00:20:33,970
You see, I never joined her
upstairs.
399
00:20:34,070 --> 00:20:37,010
After a moment,
I heard something.
400
00:20:37,100 --> 00:20:38,770
No!
401
00:20:38,870 --> 00:20:41,940
Yes, terrible sound
from the staircase.
402
00:20:42,040 --> 00:20:43,210
No,
403
00:20:43,310 --> 00:20:44,950
the old kitchen door.
404
00:20:45,040 --> 00:20:47,140
Hm. I knew what that meant.
405
00:20:47,250 --> 00:20:51,020
Lucinda had a visitor.
I was to wait downstairs.
406
00:20:51,120 --> 00:20:52,560
Who was the visitor?
407
00:20:52,650 --> 00:20:54,950
- Well, the killer, presumably.
408
00:20:55,050 --> 00:20:57,550
Ah-ah, initially, of course,
I assumed it was Bucky.
409
00:20:57,660 --> 00:21:00,560
- Bucky Featherstonhaugh?
- Well, yes.
410
00:21:00,660 --> 00:21:03,130
Bucky and Lucinda
had been carrying on an affair
411
00:21:03,230 --> 00:21:05,370
for some months.
She jammed the lock
412
00:21:05,460 --> 00:21:07,700
on the old kitchen door
and reopened
413
00:21:07,800 --> 00:21:09,470
the disused servants’ staircase
414
00:21:09,570 --> 00:21:11,340
so he could enter unnoticed...
415
00:21:11,440 --> 00:21:14,840
...and do unto her
his carnal labours.
416
00:21:14,940 --> 00:21:17,980
- And you knew about this?
- Oh! Yes!
417
00:21:18,080 --> 00:21:20,820
Ha. Lucinda and I had
an arrangement.
418
00:21:20,910 --> 00:21:22,610
She could get lucky with Bucky
419
00:21:22,710 --> 00:21:24,950
and I was free to enjoy
the pleasure of her contentment.
420
00:21:25,050 --> 00:21:28,120
You can see why I could not
bring this up on the stand.
421
00:21:28,220 --> 00:21:31,460
It would cast shame
upon Lucinda’s memory.
422
00:21:31,560 --> 00:21:33,000
- And it would give you
a motive.
423
00:21:33,090 --> 00:21:36,290
- Oh. Yes, I suppose it would.
424
00:21:36,400 --> 00:21:38,600
- So, Bucky killed Lucinda?
425
00:21:38,700 --> 00:21:40,940
- No. No, no. Effie,
426
00:21:41,030 --> 00:21:43,330
I confronted Bucky straight away
upon my escape.
427
00:21:43,440 --> 00:21:45,840
He said he didn’t do it.
- And you believed him?
428
00:21:45,940 --> 00:21:48,340
- Effie, he’s my top chum.
429
00:21:48,440 --> 00:21:49,880
- He was sleeping
with your wife!
430
00:21:49,980 --> 00:21:51,880
- Well, somebody had to!
431
00:21:51,980 --> 00:21:53,350
You don’t understand.
432
00:21:53,450 --> 00:21:55,190
Bucky was at home that night
433
00:21:55,280 --> 00:21:56,850
emptying himself
into the latrine
434
00:21:56,950 --> 00:21:59,090
after being made sick
by that awful tartare
435
00:21:59,180 --> 00:22:00,980
that Lucy insisted on serving.
436
00:22:01,090 --> 00:22:04,190
So, somebody else entered
the kitchen door that night.
437
00:22:04,290 --> 00:22:07,060
And whoever it was
killed Lucinda.
438
00:22:08,460 --> 00:22:10,560
But-but how did the killer get
ahold of your walking stick?
439
00:22:10,660 --> 00:22:14,030
- I don’t know.
- I left it in the hallway.
440
00:22:14,130 --> 00:22:17,170
- Listen, Rupert, we will find
whoever killed Lucinda,
441
00:22:17,270 --> 00:22:19,110
but I have to return
you to jail.
442
00:22:19,200 --> 00:22:21,200
- Oh, oh, no, no, no, no.
Please.
443
00:22:21,310 --> 00:22:24,050
No! No, you can’t. Look. Look.
444
00:22:25,440 --> 00:22:27,740
I received it in prison.
I don’t know who sent it.
445
00:22:32,280 --> 00:22:34,620
- "You are not getting
out of this alive."
446
00:22:36,020 --> 00:22:37,720
- It’s a threat.
447
00:22:37,820 --> 00:22:39,520
- I’m aware.
448
00:22:39,620 --> 00:22:42,060
- Please, Effie Shpeffie,
449
00:22:42,160 --> 00:22:44,400
you have to keep me safe
until we catch him.
450
00:22:46,630 --> 00:22:48,070
Please.
451
00:22:51,500 --> 00:22:54,400
- Lucinda was having an affair
452
00:22:54,510 --> 00:22:56,580
and Rupert wrote you
an entire account
453
00:22:56,680 --> 00:23:00,380
of his innocence
and placed it in your postbox?
454
00:23:00,480 --> 00:23:02,220
- Yes.
455
00:23:02,310 --> 00:23:06,010
With no indication
of where he might be hiding?
456
00:23:06,120 --> 00:23:07,590
- I’m afraid not.
457
00:23:09,650 --> 00:23:10,720
- Right, then.
458
00:23:11,920 --> 00:23:13,460
If that is the case,
459
00:23:13,560 --> 00:23:16,030
then according to Rupert,
whoever came through
460
00:23:16,130 --> 00:23:19,770
the kitchen door that night
is the murderer.
461
00:23:19,870 --> 00:23:21,970
And his assertion
that Bucky Featherstonhaugh’s
462
00:23:22,070 --> 00:23:23,810
innocent is suspect at best.
463
00:23:23,900 --> 00:23:26,300
- The tartare did seem off.
464
00:23:26,410 --> 00:23:30,680
And Lucinda was displeased with
just about everyone that day.
465
00:23:31,540 --> 00:23:33,280
- Anyone in particular?
466
00:23:34,950 --> 00:23:38,450
I did see her having
a row with her stablehand.
467
00:23:38,550 --> 00:23:40,190
- Mr. Slattery,
468
00:23:40,290 --> 00:23:42,590
why was Mrs. Helmsworthy
upset with you
469
00:23:42,690 --> 00:23:44,160
on the night of her murder?
470
00:23:44,260 --> 00:23:47,200
- I’d told her one of the horses
got loose.
471
00:23:47,290 --> 00:23:48,790
Couldn’t find him anywhere.
472
00:23:48,890 --> 00:23:51,730
She dressed me down,
but it wasn’t my fault.
473
00:23:51,830 --> 00:23:53,070
The gate was broken.
474
00:23:53,170 --> 00:23:54,940
- And where were you
after the party?
475
00:23:55,030 --> 00:23:57,870
- I was out with Mr. Helmsworthy
looking for the horse.
476
00:23:57,970 --> 00:24:01,370
- That’s right.
- We were searching all night.
477
00:24:02,710 --> 00:24:05,510
I still have no idea what
happened to that poor animal.
478
00:24:06,450 --> 00:24:07,850
- I understand Mrs. Helmsworthy
479
00:24:07,950 --> 00:24:11,290
was quite displeased with you
that evening.
480
00:24:11,380 --> 00:24:13,780
- Lucy? Scarcely.
481
00:24:13,890 --> 00:24:15,890
She said I was being
too hard on Rupert,
482
00:24:15,990 --> 00:24:19,190
as if he didn’t deserve
all that he got, but, uh,
483
00:24:19,290 --> 00:24:22,860
mostly she was cross with Ruth
484
00:24:22,960 --> 00:24:25,100
about that damnable sculpture.
485
00:24:25,200 --> 00:24:28,870
Her own father promised me
that sculpture on his deathbed.
486
00:24:30,040 --> 00:24:31,240
- Hm. I thought you said
he promised it to you
487
00:24:31,340 --> 00:24:32,840
- during the hunt.
- You sound just like her.
488
00:24:32,940 --> 00:24:35,440
What does it matter?
He promised it to me.
489
00:24:35,540 --> 00:24:37,540
- Where were you
after the party?
490
00:24:37,640 --> 00:24:39,480
We went home
shortly before nine.
491
00:24:39,580 --> 00:24:43,320
- Oh, but, uh, but I did see
Lucinda excoriating the chef.
492
00:24:43,420 --> 00:24:45,920
Probably because the tartare
was inedible.
493
00:24:46,020 --> 00:24:49,220
- Oh, really? I quite liked it.
494
00:24:49,320 --> 00:24:52,120
She kept asking,
"Where is the tartare?
495
00:24:52,220 --> 00:24:55,190
Is it ready? Is it ready?"
496
00:24:55,290 --> 00:24:57,830
I told her to close her mouth.
497
00:24:57,930 --> 00:24:59,370
Horrible woman.
498
00:25:00,430 --> 00:25:02,600
- She’s dead, Mr. Debussy.
499
00:25:02,700 --> 00:25:05,200
- Ah. Yes.
500
00:25:05,300 --> 00:25:07,470
- Where were you
after the party?
501
00:25:07,570 --> 00:25:10,670
- In my quarters. Asleep.
502
00:25:10,780 --> 00:25:12,220
- Was anyone else with you?
503
00:25:12,310 --> 00:25:13,580
- No.
504
00:25:15,480 --> 00:25:19,820
- Chef Debussy has no alibi
for the time of the murder.
505
00:25:19,920 --> 00:25:21,890
He claims he’s never been
upstairs here
506
00:25:21,990 --> 00:25:23,730
where the murder took place
and that he had
507
00:25:23,820 --> 00:25:25,860
no prior knowledge
of the servants’ staircase
508
00:25:25,960 --> 00:25:27,530
that leads here.
509
00:25:27,630 --> 00:25:29,070
- So, if we find
his fingermarks,
510
00:25:29,160 --> 00:25:30,600
we’ll know he’s lying.
511
00:25:36,130 --> 00:25:37,060
Henry?
512
00:25:37,170 --> 00:25:38,610
- Hm? Yes?
513
00:25:38,700 --> 00:25:40,800
- Is there something
in that dumbwaiter?
514
00:25:41,810 --> 00:25:43,550
- No, there isn’t.
515
00:25:45,040 --> 00:25:46,010
- Can I see?
516
00:25:48,510 --> 00:25:50,280
- Oh, is there something
in the dumbwaiter?
517
00:25:50,380 --> 00:25:51,880
- Mm.
518
00:25:51,980 --> 00:25:52,910
- Yes, there is.
519
00:25:55,690 --> 00:25:57,360
- Detective?
520
00:25:58,820 --> 00:26:01,620
I think we may have
found our sculpture.
521
00:26:05,400 --> 00:26:08,100
- Your fingermarks were found
all over
522
00:26:08,200 --> 00:26:10,770
the servants’ staircase
523
00:26:10,870 --> 00:26:14,540
and in the hallway where
Mrs. Helmsworthy was killed,
524
00:26:14,640 --> 00:26:18,210
both places you claimed
you had not been.
525
00:26:18,310 --> 00:26:19,480
- Is that so?
526
00:26:19,580 --> 00:26:20,920
- Yes.
527
00:26:21,010 --> 00:26:24,080
I believe
you snuck into the home
528
00:26:24,180 --> 00:26:27,480
in order to steal this... item.
529
00:26:27,590 --> 00:26:31,590
Mrs. Helmsworthy caught you,
and you murdered her.
530
00:26:39,100 --> 00:26:40,740
- I went back to the house
that night
531
00:26:40,830 --> 00:26:43,630
to retrieve my sculpture.
532
00:26:43,740 --> 00:26:45,710
Lucinda refused
to give it to me,
533
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
so I just took matters
into my own hands.
534
00:26:49,440 --> 00:26:51,540
Rupert told me about Bucky’s
secret entrance,
535
00:26:51,640 --> 00:26:55,740
which led me right to where
Lucinda kept my statue.
536
00:26:56,780 --> 00:26:57,910
Once I got it,
537
00:26:58,020 --> 00:26:59,760
I heard someone coming up
the main stairs.
538
00:27:05,960 --> 00:27:07,360
I was worried about
being caught with it,
539
00:27:07,460 --> 00:27:09,560
so I stashed him
540
00:27:09,660 --> 00:27:11,260
in the hopes that I would...
541
00:27:11,360 --> 00:27:14,030
come back and retrieve him.
542
00:27:14,130 --> 00:27:15,800
Probably should have made
a run for it.
543
00:27:19,770 --> 00:27:22,740
- Who was coming up
the main staircase?
544
00:27:24,040 --> 00:27:25,910
- I heard Lucinda say,
545
00:27:26,010 --> 00:27:27,380
"What are you doing here?"
546
00:27:27,480 --> 00:27:30,650
But I was halfway out the door,
so I didn’t see anybody.
547
00:27:32,380 --> 00:27:34,320
I didn’t kill Lucinda.
548
00:27:35,350 --> 00:27:37,020
I don’t know who did.
549
00:27:37,120 --> 00:27:39,220
- If it wasn’t Ruth Newsome,
then who was it?
550
00:27:39,320 --> 00:27:40,720
- She may be lying.
551
00:27:40,830 --> 00:27:42,170
According to her story,
552
00:27:42,260 --> 00:27:44,600
the killer came up
the main staircase.
553
00:27:44,700 --> 00:27:47,070
If so, Rupert Newsome
would have seen him.
554
00:27:47,170 --> 00:27:50,270
- One of them is wrong.
- Or lying.
555
00:27:51,400 --> 00:27:53,770
Higgins. What’re you
hanging around for?
556
00:27:54,840 --> 00:27:56,280
- Waiting for word
about my wife, sir.
557
00:27:56,370 --> 00:27:59,040
- We should lock you up
with her.
558
00:27:59,140 --> 00:28:01,180
Did you really think
you could hide this thing?
559
00:28:01,280 --> 00:28:02,980
- Terribly sorry, sir.
I panicked.
560
00:28:03,080 --> 00:28:06,080
I know Ruth would never
actually hurt anyone.
561
00:28:07,920 --> 00:28:09,320
- Take her home.
562
00:28:09,420 --> 00:28:11,620
One more cock-up
and you’re off the job.
563
00:28:12,260 --> 00:28:13,430
- Thank you, sir.
564
00:28:14,890 --> 00:28:18,330
- If he’s hiding anything about
Newsome, I’ll hang him myself.
565
00:28:24,970 --> 00:28:26,970
Don’t worry, Ruthie,
we still have some money.
566
00:28:27,070 --> 00:28:28,440
You’re a moving picture star.
567
00:28:28,540 --> 00:28:29,940
- I’m a working actor, Henry.
568
00:28:30,040 --> 00:28:32,980
One cannot survive on the wages
of a working actor.
569
00:28:33,080 --> 00:28:35,880
- Hm. Well, perhaps Rupert
will be found not guilty
570
00:28:35,980 --> 00:28:37,450
and we’ll still be rich.
571
00:28:38,620 --> 00:28:41,090
Yes, and perhaps
you could arrange that.
572
00:28:41,190 --> 00:28:43,030
- We are not bribing
the jury, darling.
573
00:28:43,120 --> 00:28:46,820
- No, no, of course not. No.
- But you as a police, um, uh...
574
00:28:46,930 --> 00:28:48,770
- Constable.
- Yes, you as
a police constable,
575
00:28:48,860 --> 00:28:50,430
you could arrest someone else
for murder.
576
00:28:50,530 --> 00:28:52,700
Like, um, like him.
577
00:28:52,800 --> 00:28:55,840
- Want me to arrest an innocent
person for murder?
578
00:28:55,930 --> 00:28:57,770
- No. No, no, no.
- No, you misunderstand me, no.
579
00:28:57,870 --> 00:28:59,870
I am suggesting that instead
of Rupert,
580
00:28:59,970 --> 00:29:01,440
you arrest someone
that nobody cares about.
581
00:29:01,540 --> 00:29:04,180
- I’m sure there are people that
care about that man, dear.
582
00:29:04,280 --> 00:29:06,220
- Well, not him, then!
Get one of those people
583
00:29:06,310 --> 00:29:08,880
that’s just sort of around,
you know? Not a real person.
584
00:29:10,280 --> 00:29:12,480
Oh, him! Or, um...
585
00:29:12,580 --> 00:29:14,380
Oh, no, him! Him, him, him.
- Hm?
586
00:29:14,490 --> 00:29:16,460
- They are all real people,
dear.
587
00:29:16,550 --> 00:29:17,850
- Someone else. Whoever!
588
00:29:17,960 --> 00:29:21,000
Dear, I cannot just simply
589
00:29:21,090 --> 00:29:23,230
arrest an innocent person
off the streets.
590
00:29:23,330 --> 00:29:25,930
- Ah, I’m not suggesting that!
591
00:29:26,030 --> 00:29:27,930
My God, Henry,
you really are impossible.
592
00:29:35,910 --> 00:29:36,910
- Miss Newsome.
593
00:29:38,480 --> 00:29:39,750
- Detective!
594
00:29:40,810 --> 00:29:43,680
I was just here
to check on something.
595
00:29:43,780 --> 00:29:46,080
- Hm. Not hiding the fact
596
00:29:46,180 --> 00:29:48,720
that Rupert Newsome
is inside this lodging?
597
00:29:48,820 --> 00:29:52,290
- How did you know?
- That letter was odd.
598
00:29:52,390 --> 00:29:54,260
And your reaction
to the Chief Constable
599
00:29:54,360 --> 00:29:57,100
threatening to punish anyone
aiding Rupert Newsome
600
00:29:57,200 --> 00:29:58,940
- was palpable.
- Let me explain--
601
00:29:59,030 --> 00:30:01,570
- You have been aiding
an escaped prisoner.
602
00:30:01,670 --> 00:30:04,770
I highly doubt you have
a very good explanation.
603
00:30:04,870 --> 00:30:06,710
I intended
to turn him in, but--
604
00:30:07,970 --> 00:30:09,210
What was that?
605
00:30:11,480 --> 00:30:13,080
- Toronto Constabulary! Stop!
606
00:30:15,010 --> 00:30:16,310
Rupert!
607
00:30:16,410 --> 00:30:19,110
Did he rip
my neckerchief?
608
00:30:25,520 --> 00:30:26,590
- Stop!
609
00:30:43,010 --> 00:30:44,250
Who was that man?
610
00:30:44,340 --> 00:30:46,140
- I don’t know.
611
00:30:46,240 --> 00:30:49,240
But the hands around my throat
suggest maybe the killer.
612
00:30:49,350 --> 00:30:52,090
- He received a threat
while he was in jail.
613
00:30:52,180 --> 00:30:53,550
That’s why I allowed him
to stay here.
614
00:30:53,650 --> 00:30:55,250
I feared for his safety.
615
00:30:55,350 --> 00:30:58,190
- That was not your
decision to make.
616
00:30:59,060 --> 00:31:01,000
You’ll be returned to custody.
617
00:31:01,090 --> 00:31:04,630
But, first, your sister said
the killer came up
618
00:31:04,730 --> 00:31:08,130
the main stairs, which means
you would have seen him.
619
00:31:08,230 --> 00:31:11,100
- Oh. Well,
620
00:31:11,200 --> 00:31:14,570
perhaps there is a teensy detail
I may have left out.
621
00:31:14,670 --> 00:31:17,440
- Rupert. What happened?!
622
00:31:17,540 --> 00:31:20,240
Oh. As I said,
I was in the sitting room
623
00:31:20,350 --> 00:31:22,490
when I heard
the kitchen door open.
624
00:31:24,950 --> 00:31:27,120
Instead of simply waiting there
625
00:31:27,220 --> 00:31:29,120
for the duration
of the romantic interlude,
626
00:31:29,220 --> 00:31:31,620
I slipped out of the house
for a few moments.
627
00:31:31,720 --> 00:31:33,990
- Where did you go?
- I came here,
628
00:31:34,090 --> 00:31:35,490
to the summer house.
629
00:31:35,590 --> 00:31:37,660
I wanted to play Little Wars.
630
00:31:37,760 --> 00:31:40,660
Bucky, Bucky and I
have an ongoing battle.
631
00:31:40,770 --> 00:31:41,800
Pew-pew.
632
00:31:41,900 --> 00:31:43,340
You and Bucky
were here together?
633
00:31:43,430 --> 00:31:45,970
- No, no, no, no.
- I thought he was with Lucinda,
634
00:31:46,070 --> 00:31:47,270
but in fact
635
00:31:47,370 --> 00:31:49,610
he was home sick
with the tartare.
636
00:31:49,710 --> 00:31:51,080
I was here alone.
637
00:31:51,180 --> 00:31:53,980
- I’ve read H.G. Wells’ book
about Little Wars.
638
00:31:54,080 --> 00:31:55,750
I’ve played with my son.
639
00:31:55,850 --> 00:31:58,420
The game is a two-person game,
at minimum,
640
00:31:58,520 --> 00:32:00,990
which means if you were here
alone you were cheating.
641
00:32:01,090 --> 00:32:04,030
- How dare you!
- Rupert, you’ve deliberately
642
00:32:04,120 --> 00:32:07,160
withheld information about
an ongoing murder investigation,
643
00:32:07,260 --> 00:32:09,330
a murder for which
you may very well hang
644
00:32:09,430 --> 00:32:12,330
because you were ashamed
you cheated at some silly game?
645
00:32:12,430 --> 00:32:14,370
- How dare you, madam.
646
00:32:14,470 --> 00:32:16,740
How dare you. Pew.
647
00:32:17,770 --> 00:32:19,640
- Mr. Newsome,
648
00:32:19,740 --> 00:32:21,110
recount for me, please,
649
00:32:21,210 --> 00:32:23,380
precisely your movements
650
00:32:23,470 --> 00:32:25,040
after you left
the sitting room.
651
00:32:25,140 --> 00:32:26,980
- Oof! Well, I...
652
00:32:27,080 --> 00:32:29,020
I was here for no more
than ten minutes.
653
00:32:29,110 --> 00:32:31,050
I left to return
to the main house.
654
00:32:32,350 --> 00:32:34,390
But Lucinda’s
companion
655
00:32:34,490 --> 00:32:36,390
had not yet left.
656
00:32:36,490 --> 00:32:38,230
She was talking to a man,
but I couldn’t
657
00:32:38,320 --> 00:32:41,190
make out his voice.
I heard Lucinda say...
658
00:32:41,290 --> 00:32:42,460
Casanova!
659
00:32:42,560 --> 00:32:43,530
- Casanova.
660
00:32:43,630 --> 00:32:44,870
- Casanova?
661
00:32:44,960 --> 00:32:47,900
- Mm-mm.
- Something about Casanova.
662
00:32:48,000 --> 00:32:49,870
At the time, I assumed
she was referring to Bucky,
663
00:32:49,970 --> 00:32:53,410
but perhaps it was
another paramour.
664
00:32:53,500 --> 00:32:55,370
- Did you hear anything else?
665
00:32:55,470 --> 00:32:57,540
- Oh... oh, y-yes!
666
00:32:57,640 --> 00:32:59,880
Something about dinner:
667
00:32:59,980 --> 00:33:03,250
"You like it." "Yummy."
"Delicious."
668
00:33:03,350 --> 00:33:05,020
She laughed.
669
00:33:05,120 --> 00:33:09,490
That was the last thing I heard,
her sweet laughter...
670
00:33:09,590 --> 00:33:10,790
Ah-ha-ha!
671
00:33:10,890 --> 00:33:12,260
Ah-ha!
672
00:33:12,360 --> 00:33:14,530
Ringing out across the grounds.
673
00:33:16,490 --> 00:33:18,730
Did you return to
the main house at any point?
674
00:33:18,830 --> 00:33:21,100
- Well, I assumed she and Bucky
had not
675
00:33:21,200 --> 00:33:23,700
finished their rendezvous,
so I returned here
676
00:33:23,800 --> 00:33:27,200
and, uh, moved a cannon
to the Western Front.
677
00:33:28,210 --> 00:33:29,550
By the time I returned...
678
00:33:36,350 --> 00:33:37,650
She was dead.
679
00:33:37,750 --> 00:33:39,150
Pew.
680
00:33:40,550 --> 00:33:42,390
- Right. Let’s go.
681
00:33:42,490 --> 00:33:44,930
- Well, where are you
taking me, Detective?
682
00:33:45,020 --> 00:33:46,720
- Uh, you will be held
in the cells
683
00:33:46,820 --> 00:33:48,720
at Station House Number Four
for your protection
684
00:33:48,830 --> 00:33:50,330
until you stand trial.
685
00:33:50,430 --> 00:33:53,300
- What are we going to do?
- We have to prove his innocence.
686
00:33:53,400 --> 00:33:57,240
- You are no longer part of this
investigation, Miss Newsome.
687
00:34:03,370 --> 00:34:06,010
- Thank you for apprehending
the fugitive, Detective.
688
00:34:06,110 --> 00:34:07,850
The trial will resume tomorrow.
689
00:34:07,950 --> 00:34:11,790
- And the Crown is confident
in the accused’s guilt?
690
00:34:11,880 --> 00:34:13,520
- Of course.
- The evidence is clear.
691
00:34:13,620 --> 00:34:14,990
No one else was in the house.
692
00:34:15,990 --> 00:34:17,890
- He doesn’t think
Newsome did it.
693
00:34:17,990 --> 00:34:20,430
- Please, excuse my incredulity.
694
00:34:20,530 --> 00:34:23,300
That man is as good as hanged.
Gentlemen.
695
00:34:23,390 --> 00:34:26,230
- You’re putting a lot of faith
in the word of Rupert Newsome.
696
00:34:27,500 --> 00:34:28,800
The police searched
the whole house after that night
697
00:34:28,900 --> 00:34:30,300
and found nothing.
698
00:34:30,400 --> 00:34:32,170
- Nothing about the murder.
699
00:34:32,270 --> 00:34:34,470
But perhaps they missed
something
700
00:34:34,570 --> 00:34:36,670
about who else
was there that night.
701
00:34:43,480 --> 00:34:46,350
- Oh, uh, Henry.
- Um, did you find anything
702
00:34:46,450 --> 00:34:48,120
that could exonerate Rupert?
703
00:34:48,220 --> 00:34:49,920
- Not yet.
704
00:34:56,560 --> 00:34:57,730
Oh my God.
705
00:34:58,760 --> 00:34:59,930
- What?
706
00:35:05,600 --> 00:35:07,340
- Get rid of it.
- I can’t do that.
707
00:35:07,440 --> 00:35:09,340
- Well, do not tell the police!
708
00:35:09,440 --> 00:35:10,710
- I am the police!
709
00:35:10,810 --> 00:35:13,050
No, I mean,
don’t tell the real police.
710
00:35:14,850 --> 00:35:15,920
- Detective!
711
00:35:16,010 --> 00:35:18,250
There’s something in here
you need to see.
712
00:35:22,450 --> 00:35:24,720
- Oh, my.
- Yes, he’s very strong.
713
00:35:31,160 --> 00:35:32,600
- That’s the murder weapon.
714
00:35:34,800 --> 00:35:36,240
Well done, Henry.
715
00:35:49,480 --> 00:35:50,780
What’s this?
716
00:35:50,880 --> 00:35:52,550
I spoke to
the Chief Constable.
717
00:35:52,650 --> 00:35:55,190
These are files of cases
in which you
718
00:35:55,290 --> 00:35:56,660
, Detective Murdoch,
719
00:35:56,750 --> 00:35:57,920
deliberately withheld knowledge
720
00:35:58,020 --> 00:35:59,920
from other investigating
parties.
721
00:36:02,330 --> 00:36:05,700
- If I did, I did so
with good reason.
722
00:36:05,800 --> 00:36:07,240
- As did I.
723
00:36:07,330 --> 00:36:09,230
I was protecting my family.
724
00:36:11,200 --> 00:36:13,000
I regret lying to you,
Detective,
725
00:36:13,100 --> 00:36:14,940
because I admire
and respect you,
726
00:36:15,040 --> 00:36:17,240
but I would do the same again.
727
00:36:18,580 --> 00:36:20,150
Can you honestly say
that you wouldn’t?
728
00:36:23,710 --> 00:36:26,050
- I found it odd that constables
729
00:36:26,150 --> 00:36:29,820
searched the sitting room
multiple times after the murder
730
00:36:29,920 --> 00:36:32,360
and never found
this murder weapon.
731
00:36:32,460 --> 00:36:34,960
- Yes. It is odd.
732
00:36:36,390 --> 00:36:40,090
I’ve checked and it’s been
wiped clean of all fingermarks,
733
00:36:40,200 --> 00:36:42,470
but I did get
an interesting scraping
734
00:36:42,570 --> 00:36:45,540
from the jewel-encrusted
snake’s head.
735
00:36:46,240 --> 00:36:48,180
- What did you find?
736
00:36:48,270 --> 00:36:49,870
- Horse dung.
737
00:36:55,050 --> 00:36:56,950
Gloves and a dark mask,
738
00:36:57,050 --> 00:36:58,520
the same as those worn
by the man
739
00:36:58,620 --> 00:36:59,920
who attacked Rupert Newsome.
740
00:37:00,020 --> 00:37:01,090
- It was the stablehand,
741
00:37:01,190 --> 00:37:03,530
Mr. Slattery.
W-we need to find him.
742
00:37:08,590 --> 00:37:12,190
- Ruth, you have to speak to me,
please. I had no choice.
743
00:37:12,300 --> 00:37:13,870
Anyway, it’s out
of our hands now.
744
00:37:13,970 --> 00:37:16,510
Either he’s guilty,
or he’s innocent.
745
00:37:16,600 --> 00:37:18,870
- Obviously he’s guilty.
746
00:37:18,970 --> 00:37:21,110
- Well, imagine that I had
hidden the evidence, then,
747
00:37:21,210 --> 00:37:22,950
and Rupert was acquitted.
748
00:37:23,040 --> 00:37:24,780
We would be rich off
the proceeds of a murder.
749
00:37:24,880 --> 00:37:26,680
How could we live
with ourselves?
750
00:37:26,780 --> 00:37:28,550
- What kind of a question
is that?
751
00:37:28,650 --> 00:37:29,820
We would live!
752
00:37:29,910 --> 00:37:31,610
We would live and Rupert
would be there,
753
00:37:31,720 --> 00:37:33,990
and when we saw him,
we would envision him
754
00:37:34,090 --> 00:37:36,530
covered in Lucinda’s blood,
and we would ignore this,
755
00:37:36,620 --> 00:37:37,790
and everything would be fine.
756
00:37:37,890 --> 00:37:39,360
- Dear,
757
00:37:39,460 --> 00:37:41,130
I know you don’t
believe that.
758
00:37:43,330 --> 00:37:45,470
- Why do you have to be
right all the time?
759
00:37:47,300 --> 00:37:48,840
- Come on, let’s go home.
760
00:37:48,930 --> 00:37:50,830
There’s nothing else
we can do now.
761
00:37:53,200 --> 00:37:54,500
- Yes, there is.
762
00:37:55,340 --> 00:37:56,880
- Rue-Rue...
763
00:37:58,740 --> 00:38:00,010
What do you mean, dear?
764
00:38:01,250 --> 00:38:02,450
- Please?
765
00:38:02,550 --> 00:38:04,490
Please. Please. Please,
please, please.
766
00:38:04,580 --> 00:38:06,480
- Get up, woman.
- You’re an embarrassment.
767
00:38:08,790 --> 00:38:10,460
- Bernard, um...
768
00:38:10,550 --> 00:38:13,220
couldn’t you give us
just a teensy,
769
00:38:13,320 --> 00:38:15,120
little bit of the fortune?
770
00:38:15,230 --> 00:38:18,530
We would be indebted to you
and you could torture us,
771
00:38:18,630 --> 00:38:20,030
or-or ridicule us,
772
00:38:20,130 --> 00:38:22,230
just like your sister always
loved to do so, so much.
773
00:38:22,330 --> 00:38:24,170
I never understood
why Lucy married Rupert.
774
00:38:24,270 --> 00:38:26,840
She hated the Newsomes. But me?
775
00:38:26,940 --> 00:38:30,340
I don’t care about you at all.
776
00:38:30,440 --> 00:38:31,710
You will leave this place
777
00:38:31,810 --> 00:38:34,150
and I will never think about you
again,
778
00:38:34,250 --> 00:38:37,720
except, of course,
when I’m celebrated
779
00:38:37,820 --> 00:38:42,790
as the man who finally rid
Mimico of the Mimico Newsome.
780
00:38:49,630 --> 00:38:52,900
- You were wearing this mask
and these gloves
781
00:38:53,000 --> 00:38:56,500
when you attacked Rupert Newsome
in the summer house.
782
00:38:56,600 --> 00:38:59,100
- I was.
- But I didn’t kill anyone.
783
00:38:59,940 --> 00:39:01,180
- Hm.
784
00:39:01,270 --> 00:39:03,710
The murder weapon was discovered
earlier today
785
00:39:03,810 --> 00:39:05,050
in the sitting room.
786
00:39:05,140 --> 00:39:07,540
It had traces
of horse dung on it,
787
00:39:07,650 --> 00:39:11,050
indicating to me that it was
being kept in the stables
788
00:39:11,150 --> 00:39:14,790
and was then planted
in the sitting room by you.
789
00:39:15,820 --> 00:39:18,120
- Yes. But I didn’t
do the killing.
790
00:39:19,360 --> 00:39:21,600
- Then how did you end up
with the murder weapon?
791
00:39:23,090 --> 00:39:24,990
- I found it in some bushes
near the main house
792
00:39:25,100 --> 00:39:26,440
a couple days later.
793
00:39:27,330 --> 00:39:29,600
- So why plant it now?
794
00:39:29,700 --> 00:39:31,600
When you policemen
started coming around,
795
00:39:31,700 --> 00:39:32,970
I got worried.
796
00:39:33,070 --> 00:39:35,110
Maybe you weren’t sure
Mr. Newsome had done it.
797
00:39:35,210 --> 00:39:36,950
And, well, I had the proof.
798
00:39:38,180 --> 00:39:41,320
- So you want Rupert Newsome
to be found guilty.
799
00:39:42,750 --> 00:39:45,450
- If he gets away with it,
he gets everything.
800
00:39:45,550 --> 00:39:47,820
The estate, all the money,
801
00:39:47,920 --> 00:39:50,320
and Mr. Helmsworthy
won’t get a thin dime.
802
00:39:50,420 --> 00:39:51,960
- What does that matter to you?
803
00:39:52,060 --> 00:39:55,430
- I’m not just a stablehand.
We’re business partners.
804
00:39:55,530 --> 00:39:56,700
- Ah!
805
00:39:57,460 --> 00:39:59,160
How so?
806
00:39:59,260 --> 00:40:02,160
We had this idea:
thoroughbred racing.
807
00:40:02,270 --> 00:40:05,540
With my know-how and his money,
we could make a killing.
808
00:40:07,770 --> 00:40:11,110
- You threatened to kill
Rupert Newsome,
809
00:40:11,210 --> 00:40:13,480
you planted evidence
against him,
810
00:40:13,580 --> 00:40:15,280
you tried to kill him.
811
00:40:15,380 --> 00:40:17,180
Why should I believe
that you are not the one
812
00:40:17,280 --> 00:40:18,850
who killed Lucinda Helmsworthy
813
00:40:18,950 --> 00:40:21,450
in order to secure her fortune
for her brother?
814
00:40:21,550 --> 00:40:24,150
She was giving him
half the fortune, anyway.
815
00:40:24,260 --> 00:40:25,930
I told you already.
816
00:40:26,020 --> 00:40:28,320
I was out all night
looking for Casanova.
817
00:40:29,590 --> 00:40:30,930
- I beg your pardon?
818
00:40:31,030 --> 00:40:33,930
- I was looking for Casanova,
819
00:40:34,030 --> 00:40:35,530
Mr. Helmsworthy’s horse.
820
00:40:37,230 --> 00:40:41,130
- Why would I kill my own,
dear sister?
821
00:40:41,240 --> 00:40:42,480
For money?
822
00:40:42,570 --> 00:40:44,270
Money that would have been
given to me legally
823
00:40:44,380 --> 00:40:46,950
had she lived long enough
to visit with our lawyer.
824
00:40:47,040 --> 00:40:48,880
- No, Mr. Helmsworthy.
825
00:40:48,980 --> 00:40:50,750
But we do believe that
you were the man
826
00:40:50,850 --> 00:40:53,650
who entered the home
via the main staircase
827
00:40:53,750 --> 00:40:55,320
moments before the murder.
828
00:40:56,350 --> 00:40:57,420
What are you
doing here?
829
00:40:59,960 --> 00:41:01,730
- Even if it was me, so what?
830
00:41:01,830 --> 00:41:03,630
- You discussed Casanova,
831
00:41:03,730 --> 00:41:06,530
your beloved horse,
which she set free
832
00:41:06,630 --> 00:41:08,530
and that infuriated you.
833
00:41:08,630 --> 00:41:11,200
- Why would she do such a thing?
834
00:41:11,300 --> 00:41:14,400
Because she’d had enough
of you ridiculing her husband.
835
00:41:14,510 --> 00:41:16,780
Whatever have you done
to your moustaches, Newsome?
836
00:41:16,870 --> 00:41:18,210
Leave him be.
837
00:41:18,310 --> 00:41:20,180
- It was payback.
838
00:41:20,280 --> 00:41:21,850
She had set your horse free,
839
00:41:21,950 --> 00:41:23,220
knowing that that would hurt you
840
00:41:23,310 --> 00:41:25,250
more than anything
in the world.
841
00:41:26,680 --> 00:41:29,250
But she didn’t just
let him loose, did she?
842
00:41:30,750 --> 00:41:33,450
Casanova was her grand joke.
843
00:41:34,330 --> 00:41:37,230
When she said "You liked it,"
844
00:41:37,330 --> 00:41:39,170
that’s what
she was referring to.
845
00:41:40,630 --> 00:41:42,330
Casanova was delicious.
846
00:41:42,430 --> 00:41:43,600
- Mm.
847
00:41:44,840 --> 00:41:46,710
She made your horse
into a tartare
848
00:41:46,800 --> 00:41:48,900
and served it to you
on a silver platter.
849
00:41:51,440 --> 00:41:53,110
- You had no idea.
850
00:41:53,210 --> 00:41:56,150
When you saw her
later that night,
851
00:41:56,250 --> 00:41:57,820
she told you
852
00:41:57,920 --> 00:41:59,860
and laughed in your face.
853
00:42:00,950 --> 00:42:02,890
You grabbed the nearest
weapon at hand.
854
00:42:02,990 --> 00:42:04,120
- No!
855
00:42:04,220 --> 00:42:05,820
You lashed out.
856
00:42:08,130 --> 00:42:09,600
And you killed her.
857
00:42:09,690 --> 00:42:11,960
- The horse did nothing wrong.
858
00:42:13,330 --> 00:42:16,070
How could my own sister
do something so horrible?
859
00:42:22,510 --> 00:42:24,180
- Oh, what fun!
- We’re rich again!
860
00:42:24,280 --> 00:42:27,380
- Ah, ah, ah, ah. I’m rich,
Ruthie-Puthie.
861
00:42:27,480 --> 00:42:28,750
But, of course,
I’ll take care of those
862
00:42:28,850 --> 00:42:31,550
who believed in my innocence.
863
00:42:31,650 --> 00:42:33,090
- Yes.
864
00:42:33,180 --> 00:42:36,120
Uh, Rupert, I suppose
it will be a touch lonesome
865
00:42:36,220 --> 00:42:38,090
around the estate
without your wife.
866
00:42:38,190 --> 00:42:41,930
- Yes. Well, truth is,
867
00:42:42,030 --> 00:42:43,570
I’ve been fantasizing about
868
00:42:43,660 --> 00:42:46,360
escaping my marriage
for donkey’s years.
869
00:42:46,460 --> 00:42:47,590
- It always did seem like
870
00:42:47,700 --> 00:42:49,270
Lucinda didn’t much
care for you.
871
00:42:49,370 --> 00:42:51,070
- She detested me.
872
00:42:51,170 --> 00:42:52,610
But, in the end,
she defended me.
873
00:42:52,700 --> 00:42:54,700
She stood up to her brother
and said, "No more."
874
00:42:54,810 --> 00:42:56,550
- Mm.
- "No more shall my husband
875
00:42:56,640 --> 00:42:58,580
be the butt of your japes."
876
00:42:58,680 --> 00:43:02,850
And for this grand act of love,
she lost her life.
877
00:43:04,180 --> 00:43:07,680
The act of love being
feeding Bernard his own horse.
878
00:43:07,790 --> 00:43:10,430
- Yes. She really did love me.
879
00:43:10,520 --> 00:43:13,620
And now she’s gone forever.
880
00:43:13,720 --> 00:43:17,460
Nothing, nothing, shall ever
replace her in my heart.
881
00:43:18,560 --> 00:43:21,360
Fire!
Ka-pow! Ka-pow!
882
00:43:21,470 --> 00:43:25,440
- Ah, ha, ha, ha! Bucky! Bucky!
883
00:43:25,540 --> 00:43:28,780
Ha, ha, ha! You naughty boy!
Wait for me!
884
00:43:30,540 --> 00:43:33,280
Bang! Bang!
885
00:43:33,380 --> 00:43:34,850
- Get ready, soldiers!
886
00:43:36,710 --> 00:43:38,780
- Return fire!
887
00:43:44,220 --> 00:43:46,490
Subtitling: difuze
65700