All language subtitles for Mosaic_Japan_S01E01_1080p_Netflix_WEB-DL_DD+_2.0_x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,560 --> 00:00:23,680 (A woman gasps) 2 00:00:24,710 --> 00:00:28,660 (A woman gasps) 3 00:00:30,610 --> 00:00:35,540 (Momoko Kiuchi's Voice) Bukkake 4 00:00:36,510 --> 00:00:40,700 Kyoto, Akihabara, Shiofuki 5 00:00:42,560 --> 00:00:46,730 Riichi Tsunematsu is as astonished as you all 6 00:00:47,520 --> 00:00:50,610 first-time visitors to Japan would be. 7 00:00:51,620 --> 00:00:57,540 But whereas most visitors would be embarrassed in a fun and lighthearted way about sex, 8 00:00:57,580 --> 00:00:59,680 He however is performing an extremely important work 9 00:00:59,700 --> 00:01:03,570 heavily related to the very own culture of this nation. 10 00:01:06,710 --> 00:01:08,660 (Unzipping sound is heard) 11 00:01:18,650 --> 00:01:21,730 (Momoko Kiuchi) Tsunematsu-san, we're in the middle of work! 12 00:01:22,530 --> 00:01:23,530 (Door opens) 13 00:01:23,570 --> 00:01:26,630 (Women gasp) 14 00:01:47,710 --> 00:01:48,710 (Yoshiaki Kui) Do you know the movie "Gravity"? 15 00:01:49,500 --> 00:01:50,610 Have you seen it? Shut up, I'm not asking you whether you have seen it or not. 16 00:01:50,640 --> 00:01:53,600 A famous Mexican film director, Alfonso Cuarón was in charge of filming it. 17 00:01:53,620 --> 00:01:55,610 Don't give a shit about Mexico, though. 18 00:01:55,690 --> 00:02:00,530 This person also directed 3 films from the "Harry Potter" saga. 19 00:02:00,730 --> 00:02:02,670 Again, I don't give a shit about "Gravity", either. 20 00:02:02,720 --> 00:02:04,700 When he was working with the "Harry Potter" films, 21 00:02:04,720 --> 00:02:07,610 There were many instances where Harry had to ride a broomstick and 22 00:02:07,630 --> 00:02:08,720 fly above the castle, and in order to... 23 00:02:09,510 --> 00:02:11,530 (Kui coughs) 24 00:02:13,640 --> 00:02:17,630 In order to film those scenes the crew had to ride a helicopter 25 00:02:17,660 --> 00:02:19,620 and fly above the castle. 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,710 It was at that time that Alfonso Cuarón noticed 27 00:02:21,730 --> 00:02:24,640 That the shadow of the helicopter could be seen in the walls of the castle. 28 00:02:24,710 --> 00:02:25,700 "Let's film that!" 29 00:02:25,730 --> 00:02:27,710 "Let's film that!" , said Cuarón. 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,660 He was met with resistance from his crew. "That will spoil the scene!", they said. 31 00:02:30,690 --> 00:02:33,600 Cuarón said to them, "Then who is actually filming 32 00:02:33,620 --> 00:02:34,720 Harry riding his broomstick?" 33 00:02:35,500 --> 00:02:37,590 "There's a helicopter in the air, filming the scene so it's quite obvious that its shadow will project against the walls" 34 00:02:52,630 --> 00:02:55,600 Article 175 of the Japanese Penal Code prohibits the sale of films 35 00:02:55,630 --> 00:02:57,510 depicting sexual interaction. 36 00:02:57,530 --> 00:02:58,590 However, 37 00:02:59,610 --> 00:03:01,700 when you go to a rental shop, there's always an adult corner. 38 00:03:01,730 --> 00:03:04,700 Why is it so? Do you know why? Because mosaic censorship exists. 39 00:03:05,570 --> 00:03:07,680 You might wonder, "Huh? Even if they lay a mosaic on top, it doesn't change the fact 40 00:03:07,710 --> 00:03:09,530 that two persons are performing a sexual act. 41 00:03:09,560 --> 00:03:10,570 Even if they lay a mosaic on top 42 00:03:10,590 --> 00:03:12,580 there is no law saying adult films are allowed to be sold that way. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,520 Prostitution is forbidden, yet soaplands exist. 44 00:03:15,550 --> 00:03:16,720 Gambling is forbidden, yet you have pachinko parlors here and there. 45 00:03:17,510 --> 00:03:19,660 Why is it so! Why the hell does it happen! 46 00:03:19,690 --> 00:03:22,530 ... It's because what matters is the appearance. 47 00:03:22,610 --> 00:03:25,550 It's not about rules. It's about appearance. 48 00:03:37,700 --> 00:03:38,710 Yes. 49 00:03:40,530 --> 00:03:41,510 Yes. 50 00:03:42,680 --> 00:03:43,680 YES! 51 00:03:47,660 --> 00:03:48,700 (Miori Maeda) Ah! 52 00:03:55,650 --> 00:03:58,550 This country keeps its appearances 53 00:03:58,570 --> 00:04:01,670 by hiding sticks and holes well beyond the mosaic. Do you get what I'm saying? 54 00:04:01,720 --> 00:04:06,520 We're the shadow of the helicopter. 55 00:04:06,730 --> 00:04:10,540 We're the shadow of the helicopter, born where the stick 56 00:04:10,650 --> 00:04:14,520 and the hole come together. 57 00:04:14,590 --> 00:04:15,690 ... or something like that. 58 00:04:18,640 --> 00:04:21,600 (Momoko's Voice) This is Riichi, one month ago. 59 00:04:21,690 --> 00:04:28,720 He left the Securities Firm, quote Black Firm un-quote he had been working at for 5 years, 60 00:04:29,540 --> 00:04:31,710 and was just returning to his hometown, where his family lived. 61 00:04:46,730 --> 00:04:49,570 (Men) Yo! Yeah, good job 62 00:04:49,680 --> 00:04:51,600 Oh, I see. Yeah, got her. 63 00:04:51,620 --> 00:04:53,500 Yo-ho! 64 00:04:57,520 --> 00:04:59,520 (Truck Man) So we'll have her take off her panties, then? 65 00:04:59,720 --> 00:05:01,710 These panties are really good! 66 00:05:05,510 --> 00:05:06,510 (Long-haired man) Yes, ok. 67 00:05:06,540 --> 00:05:08,530 (Truck Man) Good! These panties are quite interesting. 68 00:05:08,670 --> 00:05:09,720 Hehe... 69 00:05:45,650 --> 00:05:48,680 (Newscaster Rika Fujikawa) Next is our very famous corner 70 00:05:48,710 --> 00:05:51,700 "My Very Own Photo Contest" 71 00:05:55,580 --> 00:05:57,680 (Ryohei Tsunematsu) Look Riichi, a 60 inches TV! 60 inches! 72 00:06:02,530 --> 00:06:05,540 (Aiko Tsunematsu) Such a waste... He spends all day 73 00:06:05,570 --> 00:06:07,520 looking at cable newscasters in that huge TV. 74 00:06:07,550 --> 00:06:09,630 Come on, your mother also has a 700$ bra on herself 75 00:06:09,650 --> 00:06:12,680 700$ Want to see it? 76 00:06:13,520 --> 00:06:16,690 It is thanks to the factory that we can afford all these luxuries. 77 00:06:17,620 --> 00:06:19,700 Although they say the pay is better in the headquarters. 78 00:06:39,690 --> 00:06:42,660 (Mie Tsunematsu) We can't sustain our livelihood with peanuts anymore. 79 00:06:43,620 --> 00:06:45,590 Riichi, look for work! 80 00:06:47,600 --> 00:06:48,630 (Riichi Tsunematsu) Ah, yes. 81 00:07:05,500 --> 00:07:07,660 (Women) Hi! Ah, hello! 82 00:07:11,550 --> 00:07:12,670 (Aiko) Hello! 83 00:07:12,700 --> 00:07:13,710 (Women) Hi! 84 00:07:17,600 --> 00:07:20,510 (Aiko) Hi! How are you doing? (Guard) All right. 85 00:07:20,540 --> 00:07:22,670 (Aiko) I want to try your lunch box, OK? 86 00:07:49,610 --> 00:07:51,510 (Saki Kajima) Welcome! 87 00:07:57,650 --> 00:07:59,570 (Yui Takamatsu) You'll be meeting our company president. 88 00:08:01,600 --> 00:08:09,600 (Kui speaks chinese) 89 00:08:22,600 --> 00:08:23,730 (Yui) Excuse me. 90 00:08:34,610 --> 00:08:35,730 Throw it. 91 00:08:42,730 --> 00:08:44,610 Throw it. 92 00:08:53,550 --> 00:08:54,580 Ah! 93 00:08:56,650 --> 00:08:58,510 Unwrap it. 94 00:08:59,520 --> 00:09:00,530 Ah. 95 00:09:06,690 --> 00:09:07,700 There. 96 00:09:08,590 --> 00:09:11,500 Throw it there like "wham"! 97 00:09:13,600 --> 00:09:15,500 But it's food... 98 00:09:16,700 --> 00:09:17,700 When you want to unscrew a screw, 99 00:09:17,730 --> 00:09:19,720 what would you do if you didn't have a screwdriver at hand? 100 00:09:20,680 --> 00:09:23,570 I would look for something to use instead. 101 00:09:23,590 --> 00:09:25,500 Like the tip of a scissor... 102 00:09:25,530 --> 00:09:26,630 Or a 10 yen coin in case the ditch was bigger. 103 00:09:26,670 --> 00:09:29,670 Do you think 10 yen coins were made for unscrewing screws? 104 00:09:30,530 --> 00:09:31,560 No. 105 00:09:32,700 --> 00:09:35,590 (Kui) Haven't you used a book as pillow when you were sleepy? 106 00:09:35,610 --> 00:09:38,520 Or haven't you made a string telephone from paper cups 107 00:09:39,500 --> 00:09:40,730 when you were a kid? 108 00:09:41,510 --> 00:09:43,520 Yes, I have. 109 00:09:43,600 --> 00:09:47,540 You decide on your own how to use things. 110 00:09:47,640 --> 00:09:51,500 I have no use in my company for a person who thinks 111 00:09:51,530 --> 00:09:53,610 foods are only useful for eating. 112 00:09:57,690 --> 00:09:58,700 (Riichi) Ah! 113 00:10:06,520 --> 00:10:08,650 Throw it. Throw it and I'll hire you. 114 00:10:24,730 --> 00:10:26,600 Hired! 115 00:10:36,730 --> 00:10:39,520 (Office Worker A) Mister, as I'm telling you, for those cases... 116 00:10:43,520 --> 00:10:45,620 (Office Worker B) Tanaka-kun... could you please check the rate for US dollars? 117 00:10:45,650 --> 00:10:47,680 (Tanaka) Yes. Oh, I see it's rising steadily. 118 00:10:54,730 --> 00:10:57,610 (Office Worker C) Hey, Sawada, could you include my order as well? 119 00:11:01,700 --> 00:11:03,580 (Office Worker D) Yes, that's how it is... 120 00:11:03,610 --> 00:11:05,680 The conversion rate will be discussed in next week's presentation. 121 00:11:08,510 --> 00:11:09,710 (Yui) Yes. Regarding that... 122 00:11:09,730 --> 00:11:13,610 a decision would be reached by next week, so... 123 00:11:14,600 --> 00:11:15,680 Yes. 124 00:11:16,620 --> 00:11:17,640 Yes. 125 00:11:22,650 --> 00:11:24,530 (Momoko) Sorry! 126 00:11:35,660 --> 00:11:37,510 Here's your employee insurance certificate. We'll need your withholding certificate from next week onwards … 127 00:11:38,520 --> 00:11:38,540 (Vibrator sound) 128 00:11:38,550 --> 00:11:40,700 Please, pick up the phone. 129 00:11:48,560 --> 00:11:49,660 I'm sorry. 130 00:11:56,660 --> 00:11:59,600 (Hiroaki Tsuno) Riichi, kudos on those 5 years! 131 00:11:59,690 --> 00:12:01,670 Well, yeah, really... 132 00:12:02,600 --> 00:12:03,700 Teacher... 133 00:12:03,730 --> 00:12:06,730 Everybody look! Riichi is about to cry! 134 00:12:07,590 --> 00:12:10,580 Hahahaha! 135 00:12:10,730 --> 00:12:12,710 Ehehe, well... 136 00:12:13,530 --> 00:12:15,540 everybody seems to have changed a lot. 137 00:12:15,610 --> 00:12:17,520 (Haruka Koori) Ahaha! 138 00:12:21,580 --> 00:12:22,710 (Employee) Sorry to keep you waiting! 139 00:12:23,500 --> 00:12:23,700 (Tsuno) Yes, there they are! 140 00:12:23,720 --> 00:12:26,620 Here I've brought some Nama 67! 141 00:12:26,650 --> 00:12:27,670 Excuse me... 142 00:12:27,690 --> 00:12:30,720 Everybody has their own glass? 143 00:12:31,500 --> 00:12:34,720 Let's go! One, two, three... Cheers! 144 00:12:39,720 --> 00:12:42,610 Ahhh... Delicious! 145 00:12:42,730 --> 00:12:44,590 Ahaha! 146 00:12:44,620 --> 00:12:46,720 Welcome back!! 147 00:12:47,510 --> 00:12:50,650 (Tsuno and the others' laughters) 148 00:12:57,530 --> 00:12:58,550 Please feel at ease. 149 00:12:58,580 --> 00:12:59,610 Here's a towel, please use it. 150 00:12:59,640 --> 00:13:01,580 Oh, it's OK. Thank you. 151 00:13:01,610 --> 00:13:05,510 (Momoko)No, no, not at all… Ahahaha! 152 00:13:05,530 --> 00:13:06,570 Eh? Yes. 153 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 (Masato Morioka) When was the last time you had sex? 154 00:13:07,630 --> 00:13:09,570 I don't know. Why are you asking me that? 155 00:13:09,600 --> 00:13:11,570 (Morioka) What have you just said? (Momoko)I'm saying that why are you asking me that? 156 00:13:11,590 --> 00:13:12,730 Stop it. Please stop! 157 00:13:13,510 --> 00:13:14,640 When will you be having sex next then? Mind having it with me? 158 00:13:14,660 --> 00:13:17,660 (Momoko) I'm not... (Morioka) Don't be coy! 159 00:13:17,680 --> 00:13:21,510 You're Johnny Depp's voice in the Japanese dub, aren't you? Eh! 160 00:13:21,540 --> 00:13:22,710 You were in the dubbing cast for "Pirates of the Caribbean" right? 161 00:13:22,730 --> 00:13:24,670 I could recognize your voice! 162 00:13:24,690 --> 00:13:26,630 (Morioka) I'm not Oh, toilet's free now! 163 00:13:26,680 --> 00:13:28,700 Eh? Why are you here? 164 00:13:28,720 --> 00:13:30,620 (理市)あれ! (森岡)あつああ 165 00:13:30,640 --> 00:13:32,560 (理市)アハハハ (森岡)アハハじゃないよ 166 00:13:32,580 --> 00:13:33,710 (Morioka)What's up with this guy? (Riichi) Please say that famous line! 167 00:13:33,730 --> 00:13:34,730 What was it? 168 00:13:35,530 --> 00:13:37,610 "That's my ship" Please say that line! 169 00:13:43,540 --> 00:13:44,570 (Riichi) Aah! 170 00:13:48,530 --> 00:13:49,620 (Momoko) Due to cost-cutting measures, 171 00:13:49,640 --> 00:13:51,710 street lights were reduced in half. 172 00:13:52,730 --> 00:13:54,600 Thank you! 173 00:13:57,520 --> 00:13:58,580 Ah, sorry. 174 00:13:58,720 --> 00:14:01,680 There were also women in the same situation in my previous job. 175 00:14:02,610 --> 00:14:06,510 Women who said they'd just bear with it because they were just temporary staff. 176 00:14:06,540 --> 00:14:07,570 Ah. 177 00:14:07,600 --> 00:14:08,620 But that should be... 178 00:14:08,650 --> 00:14:09,680 (Momoko)Ouch! (Riichi) Eh? 179 00:14:09,710 --> 00:14:11,570 (Momoko) Ah... 180 00:14:12,730 --> 00:14:14,730 Ah, I'm sorry about this, it's that... 181 00:14:15,560 --> 00:14:19,500 Yesterday, when I was boiling some yams... 182 00:14:19,690 --> 00:14:22,540 I dropped a Le Creuset oven over my toes... 183 00:14:22,630 --> 00:14:23,600 So, uhm... 184 00:14:23,630 --> 00:14:25,570 (Riichi) Eh? (Momoko) I split some nails. 185 00:14:25,700 --> 00:14:27,570 (Riichi) Ah... (Riichi) That must have hurt! 186 00:14:27,590 --> 00:14:29,730 (Momoko) Ah, I'm sorry... I'm sorry for being in pain! 187 00:14:30,660 --> 00:14:31,660 Should I call a cab? 188 00:14:31,730 --> 00:14:34,580 Ah, no, uhm, my house's right over there so... 189 00:14:34,620 --> 00:14:35,540 Eh? 190 00:14:35,560 --> 00:14:37,560 (Momoko) I'm sorry I'm truly sorry for overstepping boundaries! 191 00:14:37,590 --> 00:14:38,600 (Riichi) No, you're not at all! 192 00:14:38,630 --> 00:14:40,720 (Momoko) I won't ever appear in front of you again! 193 00:14:41,530 --> 00:14:43,590 (Riichi) Ah, but we're in the same company and all... 194 00:14:47,510 --> 00:14:51,520 Ah, you served me coffee today, right? 195 00:14:51,670 --> 00:14:53,620 I saw you eating before time. 196 00:14:53,730 --> 00:14:55,580 Well, I thought of it as… 197 00:14:55,720 --> 00:14:57,580 You're going to tell the people in the company, right? 198 00:14:57,630 --> 00:14:58,560 (Riichi) Eh? 199 00:14:58,590 --> 00:15:02,530 (Momoko) I--I, finally, managed to snatch this job after so long! 200 00:15:02,550 --> 00:15:05,560 Now I can finally stand on my own in this company and shine 201 00:15:05,590 --> 00:15:06,630 It is now that I can finally shine...! 202 00:15:06,660 --> 00:15:07,580 (Riichi) I won't tell anybody. 203 00:15:07,630 --> 00:15:09,660 It's my golden age! 204 00:15:09,690 --> 00:15:11,540 I won't tell anybody! 205 00:15:11,650 --> 00:15:13,640 You even lent me a flashlight... 206 00:15:17,530 --> 00:15:18,520 It's yours! 207 00:15:18,540 --> 00:15:19,580 Eh, no, it's not necessary... 208 00:15:19,620 --> 00:15:21,730 No, really, take them! You like flashlights, right? 209 00:15:23,550 --> 00:15:24,560 No, I don't, I don't really need them! 210 00:15:24,590 --> 00:15:26,530 (Momoko) Ah, no, really take them! 211 00:15:26,630 --> 00:15:27,730 You're also shining! 212 00:15:37,690 --> 00:15:38,730 (Male Worker) Some of our users are reporting 213 00:15:39,530 --> 00:15:42,670 that the company site is not very user-friendly. 214 00:15:44,500 --> 00:15:46,700 This is the existing site. 215 00:15:47,640 --> 00:15:49,620 We will launch a revamped site, 216 00:15:49,650 --> 00:15:51,710 taking into consideration the increase in the number of traders. 217 00:15:54,530 --> 00:15:58,530 I think that rather than that, a hard cash cashback campain will be more effective. 218 00:15:58,600 --> 00:16:00,600 Other companies even offer up to 219 00:16:00,620 --> 00:16:01,730 100$ as cashback. 220 00:16:13,530 --> 00:16:14,640 (Momoko) Ah, wait, sorry! Ah! 221 00:16:15,640 --> 00:16:18,500 I'm sorry! Are you OK? 222 00:16:18,520 --> 00:16:19,630 I'm sorry! I was completely distracted... 223 00:16:19,650 --> 00:16:20,720 A, here, take my hand... 224 00:16:21,510 --> 00:16:22,590 Sorry... Could you lend me a hand? 225 00:16:22,610 --> 00:16:23,610 Ah 226 00:16:23,630 --> 00:16:25,640 Yo-ho, yo! 227 00:16:25,660 --> 00:16:28,520 (Momoko) One (Riichi)'n two n' three! 228 00:16:28,540 --> 00:16:29,670 (Momoko)Aaah, おつああ 229 00:16:29,700 --> 00:16:30,680 Ouch! 230 00:16:31,560 --> 00:16:32,520 すいません 231 00:16:33,580 --> 00:16:37,680 (Momoko) Hmm... "High tech vibrator Ona-train Gal", 6 units. 232 00:16:38,510 --> 00:16:40,710 (Staff) Hi-tech Vib Ona Train Gal., 6 units 233 00:16:40,730 --> 00:16:42,730 (Momoko)...and they said "so squirting is a real thing then", so... 234 00:16:43,510 --> 00:16:45,650 (Riichi)Excuse me I'd like to use the printer. 235 00:16:45,730 --> 00:16:50,600 (Momoko)Ah... "Secret Technique Handheld Massager”, 4 units 236 00:16:50,630 --> 00:16:52,560 What are those? 237 00:16:52,580 --> 00:16:53,730 They're accessories. 238 00:16:54,530 --> 00:16:54,690 Accesories? 239 00:16:55,500 --> 00:16:57,730 (Momoko) Middle size "Fairies", 1 unit 240 00:16:58,520 --> 00:16:59,560 Big size, 1 unit 241 00:17:00,570 --> 00:17:01,560 then there's cat---... 242 00:17:01,580 --> 00:17:02,700 (Morioka)Ms. Kiuchi! 243 00:17:06,700 --> 00:17:10,700 This pen has no ink! 244 00:17:10,730 --> 00:17:12,610 Why do you give it to me! 245 00:17:13,670 --> 00:17:14,670 I'm sorry. 246 00:17:14,690 --> 00:17:16,670 "I'm sorry", you say? 247 00:17:16,730 --> 00:17:19,650 You don't really know how to apologize. 248 00:17:20,680 --> 00:17:21,690 C'mon, show your ass 249 00:17:22,600 --> 00:17:23,620 (Momoko)M-my ass?! 250 00:17:23,690 --> 00:17:26,560 Now! Show your ass! 251 00:17:27,600 --> 00:17:28,660 (Momoko) Ok 252 00:17:29,530 --> 00:17:30,560 Uwah! 253 00:17:30,580 --> 00:17:34,510 No, no That's wrong! 254 00:17:34,540 --> 00:17:36,540 Stick it out more! 255 00:17:37,500 --> 00:17:37,700 Ok 256 00:17:37,730 --> 00:17:39,580 (Morioka)More! (Momoko) Ok! Aaah! 257 00:17:39,600 --> 00:17:41,700 More, I want you to stick it more! See 258 00:17:42,530 --> 00:17:43,630 Yeah, more! Like that! 259 00:17:43,660 --> 00:17:44,700 (Momoko) Yes! (Morioka)Yes! 260 00:17:45,560 --> 00:17:47,580 (Morioka) More! (Momoko) Yes! Aaah!! 261 00:17:48,510 --> 00:17:50,550 (Momoko) H--hey! Stop, please! 262 00:17:50,630 --> 00:17:51,630 Huh 263 00:17:51,660 --> 00:17:54,510 What you're doing there is a crime! 264 00:17:54,530 --> 00:17:55,630 Who are you? 265 00:17:55,670 --> 00:17:57,610 Do you think this could be easily forgiven?! 266 00:17:57,640 --> 00:17:58,680 No, really, there's nothing happening here! 267 00:17:58,710 --> 00:18:00,560 It's ok! 268 00:18:00,630 --> 00:18:01,640 It's not "OK"! 269 00:18:01,670 --> 00:18:04,730 No, you see, we're in the middle of work! Right in the middle of filming! 270 00:18:05,660 --> 00:18:06,570 Huh? 271 00:18:07,600 --> 00:18:10,550 (Morioka) You, outta there! You're blocking the camera! 272 00:18:16,610 --> 00:18:19,710 ... that damn sexy voice of yours! 273 00:18:20,540 --> 00:18:22,590 You wan't it? If you want it, 274 00:18:22,610 --> 00:18:23,700 say it so! 275 00:18:24,510 --> 00:18:26,500 (Momoko)I want it! (Morioka)I cannot hear you! 276 00:18:26,530 --> 00:18:27,610 I want it! 277 00:18:28,700 --> 00:18:29,710 Put some lotion already? 278 00:18:29,730 --> 00:18:31,520 Ah, yes 279 00:18:31,550 --> 00:18:31,720 (snaps fingers) 280 00:18:32,550 --> 00:18:33,610 (Staff)Go, go! 281 00:18:35,720 --> 00:18:37,700 (Momoko)H-hey! Stop! What's happening? 282 00:18:37,730 --> 00:18:40,540 No! Stop! No! 283 00:18:40,650 --> 00:18:43,500 Aaah! Hey, what--? Stop! 284 00:18:43,530 --> 00:18:47,540 No!! Please stop! 285 00:18:49,690 --> 00:18:54,560 (Momoko's gasps) 286 00:19:03,620 --> 00:19:04,730 (Yui)Tsunematsu-san (Riichi)Uh, yes... 287 00:19:05,630 --> 00:19:08,560 (Yui) You should't wedge in right at the middle of filming in floor 2 288 00:19:09,540 --> 00:19:09,730 Filming? 289 00:19:10,550 --> 00:19:11,640 (Momoko's gasps) 290 00:19:11,660 --> 00:19:13,580 (Yui) He's our director. 291 00:19:13,730 --> 00:19:16,500 And she's our second tier actress. 292 00:19:16,530 --> 00:19:18,700 (Momoko's gasps) 293 00:19:19,560 --> 00:19:21,540 (Vibrator sounds) 294 00:19:24,630 --> 00:19:27,680 Aaaaahhh! N-no!! 295 00:19:27,710 --> 00:19:30,570 Stop, aaah! Aaah! 296 00:19:30,600 --> 00:19:32,620 Aaahh!!! 297 00:19:32,640 --> 00:19:34,530 Aaahh!!! 298 00:19:34,570 --> 00:19:38,650 (Rocket launching) 299 00:19:45,520 --> 00:19:46,580 (Riichi)Eeh?! 300 00:19:58,570 --> 00:20:02,710 (Porn sounds) 301 00:20:10,640 --> 00:20:11,730 Uwah! 302 00:20:33,530 --> 00:20:34,570 Aaah! 303 00:20:58,540 --> 00:20:59,630 Grandma! 304 00:21:01,560 --> 00:21:03,540 That company was a total mess! 305 00:21:03,670 --> 00:21:05,680 Ah... 306 00:21:06,720 --> 00:21:07,660 Eh? 307 00:21:20,560 --> 00:21:21,540 (Aiko) Thank you 308 00:21:21,610 --> 00:21:23,730 (Ryohei) Yo! Hahaha 309 00:21:26,520 --> 00:21:27,710 Ah, he's Mr. Murai from the local cooperative 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,520 (Murai)Riichi-kun, you're so grown up now! 311 00:21:31,540 --> 00:21:33,570 Then there's Mr. Ishii and Yoshioka's aunt 312 00:21:33,670 --> 00:21:35,520 Everybody is working here! 313 00:21:36,560 --> 00:21:38,590 (Porn sounds) 314 00:21:39,720 --> 00:21:42,570 (Ryohei) This is a "mosaic" factory 315 00:21:42,710 --> 00:21:44,720 Now that everything is digital, we painstakingly 316 00:21:45,520 --> 00:21:48,600 process each frame, using a lot of time and manpower in the process. 317 00:21:49,520 --> 00:21:52,580 You could say that what allows Hanyo-machi's inhabitants to eat is this company, Galaxyz! 318 00:21:52,600 --> 00:21:54,560 You too, work hard! 319 00:21:54,590 --> 00:21:56,520 (Ryohei) Murai-san seems to have refined his technique! 320 00:21:56,590 --> 00:21:57,570 (Murai)Thank you! 321 00:21:57,660 --> 00:21:59,610 (Aiko) Ah, it is true! 322 00:22:00,570 --> 00:22:03,570 (woman gasps) 323 00:22:13,710 --> 00:22:14,730 Professor? 324 00:22:16,630 --> 00:22:17,640 Professor! 325 00:22:17,720 --> 00:22:19,690 What in hell is happening with this town? 326 00:22:19,720 --> 00:22:21,630 Huh? C'mere! 327 00:22:21,660 --> 00:22:24,520 Yes, here Yeah, c'mere! 328 00:22:27,580 --> 00:22:28,630 Yo! 329 00:22:37,560 --> 00:22:39,700 Hey Riichi! Come on, c'mon 'ere!! 330 00:22:40,500 --> 00:22:42,680 Yeah, go o'er there Go o'er there, hehe 331 00:22:42,710 --> 00:22:44,660 Riichi, how's everything, how's things? 332 00:22:45,550 --> 00:22:47,550 How is it there? Oh, huh? 333 00:22:47,730 --> 00:22:50,520 Yeah, all at once! 334 00:22:51,730 --> 00:22:53,730 C'mon Riichi, rip 'em! 335 00:22:54,600 --> 00:22:56,670 Yeah, Riichi, rip 'em, rip'em! 336 00:22:57,530 --> 00:22:59,640 Yes, like that Hey Riichi, keep on rippin' em! 337 00:23:00,560 --> 00:23:00,730 Rip 'em! 338 00:23:03,680 --> 00:23:07,620 Doing great! O'er here, o'er here, Riichi! 339 00:23:07,680 --> 00:23:11,560 Stick your "Titanic" straight into her "Avatar"! 340 00:23:11,630 --> 00:23:13,660 Now, on to the action! 341 00:23:13,730 --> 00:23:17,500 Do 'er! Yes, there's a lot of erotism! Eros, eros! 342 00:23:17,530 --> 00:23:19,580 Yes, yes, yes! Riichi, you're doing right! 343 00:23:19,600 --> 00:23:20,660 Nice expression, Riichi! Haha!! 344 00:23:21,710 --> 00:23:24,730 (Momoko's voice) Welcome to the Galaxyz Group 345 00:23:25,650 --> 00:23:28,540 Welcome to the worldly reknowned 346 00:23:28,560 --> 00:23:31,620 Japanese Adult Video industry 347 00:23:42,680 --> 00:23:46,650 348 00:23:47,540 --> 00:23:50,720 Located in the third floor is GX Beauty, in charge of cosmetic surgeries. 349 00:23:51,530 --> 00:23:54,710 Also GX Suns, in charge of solar energy. 350 00:23:55,690 --> 00:23:58,670 The second floor is where the adult contents ae produced 351 00:23:58,710 --> 00:24:00,670 and also Galaxyz.com 352 00:24:00,690 --> 00:24:02,730 in charge of sales and distribution. 353 00:24:05,730 --> 00:24:07,700 People who have been hired locally 354 00:24:08,500 --> 00:24:10,520 work at the factory and other places 355 00:24:10,660 --> 00:24:12,550 The Galaxyz Group could be said 356 00:24:12,570 --> 00:24:15,510 that is contributing to local development. 357 00:24:21,540 --> 00:24:24,540 (Marui)It is the shade of the helicopter 358 00:24:24,660 --> 00:24:26,730 born from where the rod and the hole cross their paths 359 00:24:28,730 --> 00:24:32,570 (Momoko's voice)Sushi, tempura, bukkake 360 00:24:32,650 --> 00:24:36,600 Kyoto, Akihabara, Shiofuki 361 00:24:36,720 --> 00:24:41,620 Hatsune Miku Nyotaimori 1m fishes 362 00:24:42,570 --> 00:24:43,710 Dear people of the world, 363 00:24:44,500 --> 00:24:46,730 this is the beautiful country beyond the mosaic 364 00:24:47,520 --> 00:24:51,580 Japan. 26828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.