Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,560 --> 00:00:23,680
(A woman gasps)
2
00:00:24,710 --> 00:00:28,660
(A woman gasps)
3
00:00:30,610 --> 00:00:35,540
(Momoko Kiuchi's Voice)
Bukkake
4
00:00:36,510 --> 00:00:40,700
Kyoto, Akihabara, Shiofuki
5
00:00:42,560 --> 00:00:46,730
Riichi Tsunematsu is as astonished
as you all
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,610
first-time visitors to Japan would be.
7
00:00:51,620 --> 00:00:57,540
But whereas most visitors would be embarrassed
in a fun and lighthearted way about sex,
8
00:00:57,580 --> 00:00:59,680
He however is performing an extremely important work
9
00:00:59,700 --> 00:01:03,570
heavily related to the very own culture
of this nation.
10
00:01:06,710 --> 00:01:08,660
(Unzipping sound is heard)
11
00:01:18,650 --> 00:01:21,730
(Momoko Kiuchi)
Tsunematsu-san, we're in the middle of work!
12
00:01:22,530 --> 00:01:23,530
(Door opens)
13
00:01:23,570 --> 00:01:26,630
(Women gasp)
14
00:01:47,710 --> 00:01:48,710
(Yoshiaki Kui)
Do you know the movie "Gravity"?
15
00:01:49,500 --> 00:01:50,610
Have you seen it?
Shut up, I'm not asking you whether you have seen it or not.
16
00:01:50,640 --> 00:01:53,600
A famous Mexican film director,
Alfonso Cuarón was in charge of filming it.
17
00:01:53,620 --> 00:01:55,610
Don't give a shit about Mexico, though.
18
00:01:55,690 --> 00:02:00,530
This person also directed 3 films
from the "Harry Potter" saga.
19
00:02:00,730 --> 00:02:02,670
Again, I don't give a shit
about "Gravity", either.
20
00:02:02,720 --> 00:02:04,700
When he was working with
the "Harry Potter" films,
21
00:02:04,720 --> 00:02:07,610
There were many instances where
Harry had to ride a broomstick and
22
00:02:07,630 --> 00:02:08,720
fly above the castle, and in order to...
23
00:02:09,510 --> 00:02:11,530
(Kui coughs)
24
00:02:13,640 --> 00:02:17,630
In order to film those scenes
the crew had to ride a helicopter
25
00:02:17,660 --> 00:02:19,620
and fly above the castle.
26
00:02:19,640 --> 00:02:21,710
It was at that time that Alfonso Cuarón noticed
27
00:02:21,730 --> 00:02:24,640
That the shadow of the helicopter
could be seen in the walls of the castle.
28
00:02:24,710 --> 00:02:25,700
"Let's film that!"
29
00:02:25,730 --> 00:02:27,710
"Let's film that!"
, said Cuarón.
30
00:02:27,730 --> 00:02:30,660
He was met with resistance from his crew.
"That will spoil the scene!", they said.
31
00:02:30,690 --> 00:02:33,600
Cuarón said to them,
"Then who is actually filming
32
00:02:33,620 --> 00:02:34,720
Harry riding his broomstick?"
33
00:02:35,500 --> 00:02:37,590
"There's a helicopter in the air, filming the scene
so it's quite obvious that its shadow will project against the walls"
34
00:02:52,630 --> 00:02:55,600
Article 175 of the Japanese Penal Code
prohibits the sale of films
35
00:02:55,630 --> 00:02:57,510
depicting sexual interaction.
36
00:02:57,530 --> 00:02:58,590
However,
37
00:02:59,610 --> 00:03:01,700
when you go to a rental shop,
there's always an adult corner.
38
00:03:01,730 --> 00:03:04,700
Why is it so? Do you know why?
Because mosaic censorship exists.
39
00:03:05,570 --> 00:03:07,680
You might wonder, "Huh?
Even if they lay a mosaic on top, it doesn't change the fact
40
00:03:07,710 --> 00:03:09,530
that two persons are performing a sexual act.
41
00:03:09,560 --> 00:03:10,570
Even if they lay a mosaic on top
42
00:03:10,590 --> 00:03:12,580
there is no law
saying adult films are allowed to be sold that way.
43
00:03:12,610 --> 00:03:15,520
Prostitution is forbidden,
yet soaplands exist.
44
00:03:15,550 --> 00:03:16,720
Gambling is forbidden,
yet you have pachinko parlors here and there.
45
00:03:17,510 --> 00:03:19,660
Why is it so!
Why the hell does it happen!
46
00:03:19,690 --> 00:03:22,530
... It's because what matters is
the appearance.
47
00:03:22,610 --> 00:03:25,550
It's not about rules.
It's about appearance.
48
00:03:37,700 --> 00:03:38,710
Yes.
49
00:03:40,530 --> 00:03:41,510
Yes.
50
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
YES!
51
00:03:47,660 --> 00:03:48,700
(Miori Maeda) Ah!
52
00:03:55,650 --> 00:03:58,550
This country keeps its appearances
53
00:03:58,570 --> 00:04:01,670
by hiding sticks and holes well beyond the mosaic.
Do you get what I'm saying?
54
00:04:01,720 --> 00:04:06,520
We're the shadow of the helicopter.
55
00:04:06,730 --> 00:04:10,540
We're the shadow of the helicopter,
born where the stick
56
00:04:10,650 --> 00:04:14,520
and the hole come together.
57
00:04:14,590 --> 00:04:15,690
... or something like that.
58
00:04:18,640 --> 00:04:21,600
(Momoko's Voice)
This is Riichi, one month ago.
59
00:04:21,690 --> 00:04:28,720
He left the Securities Firm,
quote Black Firm un-quote he had been working at for 5 years,
60
00:04:29,540 --> 00:04:31,710
and was just returning to his hometown,
where his family lived.
61
00:04:46,730 --> 00:04:49,570
(Men) Yo!
Yeah, good job
62
00:04:49,680 --> 00:04:51,600
Oh, I see.
Yeah, got her.
63
00:04:51,620 --> 00:04:53,500
Yo-ho!
64
00:04:57,520 --> 00:04:59,520
(Truck Man) So we'll have her take off her
panties, then?
65
00:04:59,720 --> 00:05:01,710
These panties are really good!
66
00:05:05,510 --> 00:05:06,510
(Long-haired man) Yes, ok.
67
00:05:06,540 --> 00:05:08,530
(Truck Man) Good!
These panties are quite interesting.
68
00:05:08,670 --> 00:05:09,720
Hehe...
69
00:05:45,650 --> 00:05:48,680
(Newscaster Rika Fujikawa) Next is our very famous corner
70
00:05:48,710 --> 00:05:51,700
"My Very Own Photo Contest"
71
00:05:55,580 --> 00:05:57,680
(Ryohei Tsunematsu)
Look Riichi, a 60 inches TV! 60 inches!
72
00:06:02,530 --> 00:06:05,540
(Aiko Tsunematsu) Such a waste...
He spends all day
73
00:06:05,570 --> 00:06:07,520
looking at cable newscasters
in that huge TV.
74
00:06:07,550 --> 00:06:09,630
Come on,
your mother also has a 700$ bra on herself
75
00:06:09,650 --> 00:06:12,680
700$
Want to see it?
76
00:06:13,520 --> 00:06:16,690
It is thanks to the factory
that we can afford all these luxuries.
77
00:06:17,620 --> 00:06:19,700
Although they say
the pay is better in the headquarters.
78
00:06:39,690 --> 00:06:42,660
(Mie Tsunematsu)
We can't sustain our livelihood with peanuts anymore.
79
00:06:43,620 --> 00:06:45,590
Riichi, look for work!
80
00:06:47,600 --> 00:06:48,630
(Riichi Tsunematsu) Ah, yes.
81
00:07:05,500 --> 00:07:07,660
(Women) Hi!
Ah, hello!
82
00:07:11,550 --> 00:07:12,670
(Aiko) Hello!
83
00:07:12,700 --> 00:07:13,710
(Women)
Hi!
84
00:07:17,600 --> 00:07:20,510
(Aiko) Hi! How are you doing?
(Guard) All right.
85
00:07:20,540 --> 00:07:22,670
(Aiko) I want to try your
lunch box, OK?
86
00:07:49,610 --> 00:07:51,510
(Saki Kajima) Welcome!
87
00:07:57,650 --> 00:07:59,570
(Yui Takamatsu)
You'll be meeting our company president.
88
00:08:01,600 --> 00:08:09,600
(Kui speaks chinese)
89
00:08:22,600 --> 00:08:23,730
(Yui) Excuse me.
90
00:08:34,610 --> 00:08:35,730
Throw it.
91
00:08:42,730 --> 00:08:44,610
Throw it.
92
00:08:53,550 --> 00:08:54,580
Ah!
93
00:08:56,650 --> 00:08:58,510
Unwrap it.
94
00:08:59,520 --> 00:09:00,530
Ah.
95
00:09:06,690 --> 00:09:07,700
There.
96
00:09:08,590 --> 00:09:11,500
Throw it there like "wham"!
97
00:09:13,600 --> 00:09:15,500
But it's food...
98
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
When you want to unscrew a screw,
99
00:09:17,730 --> 00:09:19,720
what would you do
if you didn't have a screwdriver at hand?
100
00:09:20,680 --> 00:09:23,570
I would look for something
to use instead.
101
00:09:23,590 --> 00:09:25,500
Like the tip of a scissor...
102
00:09:25,530 --> 00:09:26,630
Or a 10 yen coin
in case the ditch was bigger.
103
00:09:26,670 --> 00:09:29,670
Do you think 10 yen coins
were made for unscrewing screws?
104
00:09:30,530 --> 00:09:31,560
No.
105
00:09:32,700 --> 00:09:35,590
(Kui) Haven't you used a book as pillow
when you were sleepy?
106
00:09:35,610 --> 00:09:38,520
Or haven't you made a string telephone
from paper cups
107
00:09:39,500 --> 00:09:40,730
when you were a kid?
108
00:09:41,510 --> 00:09:43,520
Yes, I have.
109
00:09:43,600 --> 00:09:47,540
You decide on your own
how to use things.
110
00:09:47,640 --> 00:09:51,500
I have no use in my company
for a person who thinks
111
00:09:51,530 --> 00:09:53,610
foods are only useful for eating.
112
00:09:57,690 --> 00:09:58,700
(Riichi) Ah!
113
00:10:06,520 --> 00:10:08,650
Throw it.
Throw it and I'll hire you.
114
00:10:24,730 --> 00:10:26,600
Hired!
115
00:10:36,730 --> 00:10:39,520
(Office Worker A) Mister, as I'm telling you,
for those cases...
116
00:10:43,520 --> 00:10:45,620
(Office Worker B) Tanaka-kun...
could you please check the rate for US dollars?
117
00:10:45,650 --> 00:10:47,680
(Tanaka) Yes.
Oh, I see it's rising steadily.
118
00:10:54,730 --> 00:10:57,610
(Office Worker C) Hey, Sawada,
could you include my order as well?
119
00:11:01,700 --> 00:11:03,580
(Office Worker D) Yes, that's how it is...
120
00:11:03,610 --> 00:11:05,680
The conversion rate will be discussed
in next week's presentation.
121
00:11:08,510 --> 00:11:09,710
(Yui) Yes.
Regarding that...
122
00:11:09,730 --> 00:11:13,610
a decision would be reached
by next week, so...
123
00:11:14,600 --> 00:11:15,680
Yes.
124
00:11:16,620 --> 00:11:17,640
Yes.
125
00:11:22,650 --> 00:11:24,530
(Momoko)
Sorry!
126
00:11:35,660 --> 00:11:37,510
Here's your employee insurance certificate.
We'll need your withholding certificate from next week onwards …
127
00:11:38,520 --> 00:11:38,540
(Vibrator sound)
128
00:11:38,550 --> 00:11:40,700
Please,
pick up the phone.
129
00:11:48,560 --> 00:11:49,660
I'm sorry.
130
00:11:56,660 --> 00:11:59,600
(Hiroaki Tsuno) Riichi,
kudos on those 5 years!
131
00:11:59,690 --> 00:12:01,670
Well, yeah, really...
132
00:12:02,600 --> 00:12:03,700
Teacher...
133
00:12:03,730 --> 00:12:06,730
Everybody look!
Riichi is about to cry!
134
00:12:07,590 --> 00:12:10,580
Hahahaha!
135
00:12:10,730 --> 00:12:12,710
Ehehe, well...
136
00:12:13,530 --> 00:12:15,540
everybody seems to have changed a lot.
137
00:12:15,610 --> 00:12:17,520
(Haruka Koori) Ahaha!
138
00:12:21,580 --> 00:12:22,710
(Employee) Sorry to keep you waiting!
139
00:12:23,500 --> 00:12:23,700
(Tsuno) Yes, there they are!
140
00:12:23,720 --> 00:12:26,620
Here I've brought some Nama 67!
141
00:12:26,650 --> 00:12:27,670
Excuse me...
142
00:12:27,690 --> 00:12:30,720
Everybody has their own glass?
143
00:12:31,500 --> 00:12:34,720
Let's go! One, two, three...
Cheers!
144
00:12:39,720 --> 00:12:42,610
Ahhh... Delicious!
145
00:12:42,730 --> 00:12:44,590
Ahaha!
146
00:12:44,620 --> 00:12:46,720
Welcome back!!
147
00:12:47,510 --> 00:12:50,650
(Tsuno and the others' laughters)
148
00:12:57,530 --> 00:12:58,550
Please feel at ease.
149
00:12:58,580 --> 00:12:59,610
Here's a towel,
please use it.
150
00:12:59,640 --> 00:13:01,580
Oh, it's OK.
Thank you.
151
00:13:01,610 --> 00:13:05,510
(Momoko)No, no, not at all…
Ahahaha!
152
00:13:05,530 --> 00:13:06,570
Eh? Yes.
153
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
(Masato Morioka)
When was the last time you had sex?
154
00:13:07,630 --> 00:13:09,570
I don't know.
Why are you asking me that?
155
00:13:09,600 --> 00:13:11,570
(Morioka) What have you just said?
(Momoko)I'm saying that why are you asking me that?
156
00:13:11,590 --> 00:13:12,730
Stop it.
Please stop!
157
00:13:13,510 --> 00:13:14,640
When will you be having sex next then?
Mind having it with me?
158
00:13:14,660 --> 00:13:17,660
(Momoko) I'm not...
(Morioka) Don't be coy!
159
00:13:17,680 --> 00:13:21,510
You're Johnny Depp's voice in the Japanese dub, aren't you?
Eh!
160
00:13:21,540 --> 00:13:22,710
You were in the dubbing cast for
"Pirates of the Caribbean" right?
161
00:13:22,730 --> 00:13:24,670
I could recognize your voice!
162
00:13:24,690 --> 00:13:26,630
(Morioka) I'm not
Oh, toilet's free now!
163
00:13:26,680 --> 00:13:28,700
Eh? Why are you here?
164
00:13:28,720 --> 00:13:30,620
(理市)あれ!
(森岡)あつああ
165
00:13:30,640 --> 00:13:32,560
(理市)アハハハ
(森岡)アハハじゃないよ
166
00:13:32,580 --> 00:13:33,710
(Morioka)What's up with this guy?
(Riichi) Please say that famous line!
167
00:13:33,730 --> 00:13:34,730
What was it?
168
00:13:35,530 --> 00:13:37,610
"That's my ship"
Please say that line!
169
00:13:43,540 --> 00:13:44,570
(Riichi) Aah!
170
00:13:48,530 --> 00:13:49,620
(Momoko)
Due to cost-cutting measures,
171
00:13:49,640 --> 00:13:51,710
street lights were reduced in half.
172
00:13:52,730 --> 00:13:54,600
Thank you!
173
00:13:57,520 --> 00:13:58,580
Ah, sorry.
174
00:13:58,720 --> 00:14:01,680
There were also women in the same situation
in my previous job.
175
00:14:02,610 --> 00:14:06,510
Women who said they'd just bear with it
because they were just temporary staff.
176
00:14:06,540 --> 00:14:07,570
Ah.
177
00:14:07,600 --> 00:14:08,620
But that should be...
178
00:14:08,650 --> 00:14:09,680
(Momoko)Ouch!
(Riichi) Eh?
179
00:14:09,710 --> 00:14:11,570
(Momoko)
Ah...
180
00:14:12,730 --> 00:14:14,730
Ah, I'm sorry about this, it's that...
181
00:14:15,560 --> 00:14:19,500
Yesterday,
when I was boiling some yams...
182
00:14:19,690 --> 00:14:22,540
I dropped a Le Creuset oven over my toes...
183
00:14:22,630 --> 00:14:23,600
So, uhm...
184
00:14:23,630 --> 00:14:25,570
(Riichi) Eh?
(Momoko) I split some nails.
185
00:14:25,700 --> 00:14:27,570
(Riichi) Ah...
(Riichi) That must have hurt!
186
00:14:27,590 --> 00:14:29,730
(Momoko) Ah, I'm sorry...
I'm sorry for being in pain!
187
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
Should I call a cab?
188
00:14:31,730 --> 00:14:34,580
Ah, no, uhm,
my house's right over there so...
189
00:14:34,620 --> 00:14:35,540
Eh?
190
00:14:35,560 --> 00:14:37,560
(Momoko) I'm sorry
I'm truly sorry for overstepping boundaries!
191
00:14:37,590 --> 00:14:38,600
(Riichi) No, you're not at all!
192
00:14:38,630 --> 00:14:40,720
(Momoko) I won't ever appear
in front of you again!
193
00:14:41,530 --> 00:14:43,590
(Riichi) Ah,
but we're in the same company and all...
194
00:14:47,510 --> 00:14:51,520
Ah, you served me coffee today, right?
195
00:14:51,670 --> 00:14:53,620
I saw you eating before time.
196
00:14:53,730 --> 00:14:55,580
Well, I thought of it as…
197
00:14:55,720 --> 00:14:57,580
You're going to tell the people in the company, right?
198
00:14:57,630 --> 00:14:58,560
(Riichi)
Eh?
199
00:14:58,590 --> 00:15:02,530
(Momoko) I--I, finally,
managed to snatch this job after so long!
200
00:15:02,550 --> 00:15:05,560
Now I can finally stand on my own in this company
and shine
201
00:15:05,590 --> 00:15:06,630
It is now that I can finally shine...!
202
00:15:06,660 --> 00:15:07,580
(Riichi) I won't tell anybody.
203
00:15:07,630 --> 00:15:09,660
It's my golden age!
204
00:15:09,690 --> 00:15:11,540
I won't tell anybody!
205
00:15:11,650 --> 00:15:13,640
You even lent me a flashlight...
206
00:15:17,530 --> 00:15:18,520
It's yours!
207
00:15:18,540 --> 00:15:19,580
Eh, no, it's not necessary...
208
00:15:19,620 --> 00:15:21,730
No, really, take them!
You like flashlights, right?
209
00:15:23,550 --> 00:15:24,560
No, I don't, I don't really need them!
210
00:15:24,590 --> 00:15:26,530
(Momoko) Ah, no, really
take them!
211
00:15:26,630 --> 00:15:27,730
You're also shining!
212
00:15:37,690 --> 00:15:38,730
(Male Worker) Some of our users are reporting
213
00:15:39,530 --> 00:15:42,670
that the company site is not very user-friendly.
214
00:15:44,500 --> 00:15:46,700
This is the existing site.
215
00:15:47,640 --> 00:15:49,620
We will launch a revamped site,
216
00:15:49,650 --> 00:15:51,710
taking into consideration the increase
in the number of traders.
217
00:15:54,530 --> 00:15:58,530
I think that rather than that,
a hard cash cashback campain will be more effective.
218
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
Other companies even offer up to
219
00:16:00,620 --> 00:16:01,730
100$ as cashback.
220
00:16:13,530 --> 00:16:14,640
(Momoko) Ah, wait,
sorry! Ah!
221
00:16:15,640 --> 00:16:18,500
I'm sorry!
Are you OK?
222
00:16:18,520 --> 00:16:19,630
I'm sorry!
I was completely distracted...
223
00:16:19,650 --> 00:16:20,720
A, here, take my hand...
224
00:16:21,510 --> 00:16:22,590
Sorry...
Could you lend me a hand?
225
00:16:22,610 --> 00:16:23,610
Ah
226
00:16:23,630 --> 00:16:25,640
Yo-ho, yo!
227
00:16:25,660 --> 00:16:28,520
(Momoko) One
(Riichi)'n
two n' three!
228
00:16:28,540 --> 00:16:29,670
(Momoko)Aaah, おつああ
229
00:16:29,700 --> 00:16:30,680
Ouch!
230
00:16:31,560 --> 00:16:32,520
すいません
231
00:16:33,580 --> 00:16:37,680
(Momoko) Hmm... "High tech vibrator
Ona-train Gal", 6 units.
232
00:16:38,510 --> 00:16:40,710
(Staff)
Hi-tech Vib Ona Train Gal., 6 units
233
00:16:40,730 --> 00:16:42,730
(Momoko)...and they said "so squirting is
a real thing then", so...
234
00:16:43,510 --> 00:16:45,650
(Riichi)Excuse me
I'd like to use the printer.
235
00:16:45,730 --> 00:16:50,600
(Momoko)Ah...
"Secret Technique Handheld Massager”, 4 units
236
00:16:50,630 --> 00:16:52,560
What are those?
237
00:16:52,580 --> 00:16:53,730
They're accessories.
238
00:16:54,530 --> 00:16:54,690
Accesories?
239
00:16:55,500 --> 00:16:57,730
(Momoko)
Middle size "Fairies", 1 unit
240
00:16:58,520 --> 00:16:59,560
Big size, 1 unit
241
00:17:00,570 --> 00:17:01,560
then there's
cat---...
242
00:17:01,580 --> 00:17:02,700
(Morioka)Ms. Kiuchi!
243
00:17:06,700 --> 00:17:10,700
This
pen has no ink!
244
00:17:10,730 --> 00:17:12,610
Why do you give it to me!
245
00:17:13,670 --> 00:17:14,670
I'm sorry.
246
00:17:14,690 --> 00:17:16,670
"I'm sorry", you say?
247
00:17:16,730 --> 00:17:19,650
You don't really know
how to apologize.
248
00:17:20,680 --> 00:17:21,690
C'mon, show your ass
249
00:17:22,600 --> 00:17:23,620
(Momoko)M-my ass?!
250
00:17:23,690 --> 00:17:26,560
Now!
Show your ass!
251
00:17:27,600 --> 00:17:28,660
(Momoko)
Ok
252
00:17:29,530 --> 00:17:30,560
Uwah!
253
00:17:30,580 --> 00:17:34,510
No, no
That's wrong!
254
00:17:34,540 --> 00:17:36,540
Stick it out more!
255
00:17:37,500 --> 00:17:37,700
Ok
256
00:17:37,730 --> 00:17:39,580
(Morioka)More!
(Momoko) Ok! Aaah!
257
00:17:39,600 --> 00:17:41,700
More, I want you to stick it more! See
258
00:17:42,530 --> 00:17:43,630
Yeah, more!
Like that!
259
00:17:43,660 --> 00:17:44,700
(Momoko) Yes!
(Morioka)Yes!
260
00:17:45,560 --> 00:17:47,580
(Morioka) More!
(Momoko) Yes! Aaah!!
261
00:17:48,510 --> 00:17:50,550
(Momoko) H--hey!
Stop, please!
262
00:17:50,630 --> 00:17:51,630
Huh
263
00:17:51,660 --> 00:17:54,510
What you're doing there
is a crime!
264
00:17:54,530 --> 00:17:55,630
Who are you?
265
00:17:55,670 --> 00:17:57,610
Do you think
this could be easily forgiven?!
266
00:17:57,640 --> 00:17:58,680
No, really, there's nothing happening here!
267
00:17:58,710 --> 00:18:00,560
It's ok!
268
00:18:00,630 --> 00:18:01,640
It's not "OK"!
269
00:18:01,670 --> 00:18:04,730
No, you see, we're in the middle of work!
Right in the middle of filming!
270
00:18:05,660 --> 00:18:06,570
Huh?
271
00:18:07,600 --> 00:18:10,550
(Morioka) You, outta there!
You're blocking the camera!
272
00:18:16,610 --> 00:18:19,710
... that damn sexy voice of yours!
273
00:18:20,540 --> 00:18:22,590
You wan't it?
If you want it,
274
00:18:22,610 --> 00:18:23,700
say it so!
275
00:18:24,510 --> 00:18:26,500
(Momoko)I want it!
(Morioka)I cannot hear you!
276
00:18:26,530 --> 00:18:27,610
I want it!
277
00:18:28,700 --> 00:18:29,710
Put some lotion already?
278
00:18:29,730 --> 00:18:31,520
Ah, yes
279
00:18:31,550 --> 00:18:31,720
(snaps fingers)
280
00:18:32,550 --> 00:18:33,610
(Staff)Go, go!
281
00:18:35,720 --> 00:18:37,700
(Momoko)H-hey! Stop!
What's happening?
282
00:18:37,730 --> 00:18:40,540
No! Stop! No!
283
00:18:40,650 --> 00:18:43,500
Aaah! Hey, what--?
Stop!
284
00:18:43,530 --> 00:18:47,540
No!!
Please stop!
285
00:18:49,690 --> 00:18:54,560
(Momoko's gasps)
286
00:19:03,620 --> 00:19:04,730
(Yui)Tsunematsu-san
(Riichi)Uh, yes...
287
00:19:05,630 --> 00:19:08,560
(Yui) You should't wedge in
right at the middle of filming in floor 2
288
00:19:09,540 --> 00:19:09,730
Filming?
289
00:19:10,550 --> 00:19:11,640
(Momoko's gasps)
290
00:19:11,660 --> 00:19:13,580
(Yui) He's our director.
291
00:19:13,730 --> 00:19:16,500
And she's our second tier actress.
292
00:19:16,530 --> 00:19:18,700
(Momoko's gasps)
293
00:19:19,560 --> 00:19:21,540
(Vibrator sounds)
294
00:19:24,630 --> 00:19:27,680
Aaaaahhh! N-no!!
295
00:19:27,710 --> 00:19:30,570
Stop, aaah! Aaah!
296
00:19:30,600 --> 00:19:32,620
Aaahh!!!
297
00:19:32,640 --> 00:19:34,530
Aaahh!!!
298
00:19:34,570 --> 00:19:38,650
(Rocket launching)
299
00:19:45,520 --> 00:19:46,580
(Riichi)Eeh?!
300
00:19:58,570 --> 00:20:02,710
(Porn sounds)
301
00:20:10,640 --> 00:20:11,730
Uwah!
302
00:20:33,530 --> 00:20:34,570
Aaah!
303
00:20:58,540 --> 00:20:59,630
Grandma!
304
00:21:01,560 --> 00:21:03,540
That company
was a total mess!
305
00:21:03,670 --> 00:21:05,680
Ah...
306
00:21:06,720 --> 00:21:07,660
Eh?
307
00:21:20,560 --> 00:21:21,540
(Aiko) Thank you
308
00:21:21,610 --> 00:21:23,730
(Ryohei) Yo! Hahaha
309
00:21:26,520 --> 00:21:27,710
Ah, he's Mr. Murai from the local cooperative
310
00:21:28,620 --> 00:21:31,520
(Murai)Riichi-kun,
you're so grown up now!
311
00:21:31,540 --> 00:21:33,570
Then there's Mr. Ishii
and Yoshioka's aunt
312
00:21:33,670 --> 00:21:35,520
Everybody is working here!
313
00:21:36,560 --> 00:21:38,590
(Porn sounds)
314
00:21:39,720 --> 00:21:42,570
(Ryohei) This is a "mosaic" factory
315
00:21:42,710 --> 00:21:44,720
Now that everything is digital,
we painstakingly
316
00:21:45,520 --> 00:21:48,600
process each frame, using
a lot of time and manpower in the process.
317
00:21:49,520 --> 00:21:52,580
You could say that what allows
Hanyo-machi's inhabitants to eat is this company, Galaxyz!
318
00:21:52,600 --> 00:21:54,560
You too, work hard!
319
00:21:54,590 --> 00:21:56,520
(Ryohei) Murai-san seems to have refined his technique!
320
00:21:56,590 --> 00:21:57,570
(Murai)Thank you!
321
00:21:57,660 --> 00:21:59,610
(Aiko) Ah, it is true!
322
00:22:00,570 --> 00:22:03,570
(woman gasps)
323
00:22:13,710 --> 00:22:14,730
Professor?
324
00:22:16,630 --> 00:22:17,640
Professor!
325
00:22:17,720 --> 00:22:19,690
What in hell
is happening with this town?
326
00:22:19,720 --> 00:22:21,630
Huh? C'mere!
327
00:22:21,660 --> 00:22:24,520
Yes, here
Yeah, c'mere!
328
00:22:27,580 --> 00:22:28,630
Yo!
329
00:22:37,560 --> 00:22:39,700
Hey Riichi!
Come on, c'mon 'ere!!
330
00:22:40,500 --> 00:22:42,680
Yeah, go o'er there
Go o'er there, hehe
331
00:22:42,710 --> 00:22:44,660
Riichi, how's everything, how's things?
332
00:22:45,550 --> 00:22:47,550
How is it there?
Oh, huh?
333
00:22:47,730 --> 00:22:50,520
Yeah, all at once!
334
00:22:51,730 --> 00:22:53,730
C'mon Riichi, rip 'em!
335
00:22:54,600 --> 00:22:56,670
Yeah, Riichi, rip 'em, rip'em!
336
00:22:57,530 --> 00:22:59,640
Yes, like that
Hey Riichi, keep on rippin' em!
337
00:23:00,560 --> 00:23:00,730
Rip 'em!
338
00:23:03,680 --> 00:23:07,620
Doing great!
O'er here, o'er here, Riichi!
339
00:23:07,680 --> 00:23:11,560
Stick your "Titanic" straight into her "Avatar"!
340
00:23:11,630 --> 00:23:13,660
Now, on to the action!
341
00:23:13,730 --> 00:23:17,500
Do 'er! Yes, there's a lot of erotism!
Eros, eros!
342
00:23:17,530 --> 00:23:19,580
Yes, yes, yes!
Riichi, you're doing right!
343
00:23:19,600 --> 00:23:20,660
Nice expression, Riichi!
Haha!!
344
00:23:21,710 --> 00:23:24,730
(Momoko's voice) Welcome
to the Galaxyz Group
345
00:23:25,650 --> 00:23:28,540
Welcome
to the worldly reknowned
346
00:23:28,560 --> 00:23:31,620
Japanese
Adult Video industry
347
00:23:42,680 --> 00:23:46,650
348
00:23:47,540 --> 00:23:50,720
Located in the third floor is GX Beauty,
in charge of cosmetic surgeries.
349
00:23:51,530 --> 00:23:54,710
Also GX Suns, in charge
of solar energy.
350
00:23:55,690 --> 00:23:58,670
The second floor is where
the adult contents ae produced
351
00:23:58,710 --> 00:24:00,670
and also Galaxyz.com
352
00:24:00,690 --> 00:24:02,730
in charge of sales and distribution.
353
00:24:05,730 --> 00:24:07,700
People who have been hired locally
354
00:24:08,500 --> 00:24:10,520
work at the factory and other places
355
00:24:10,660 --> 00:24:12,550
The Galaxyz Group
could be said
356
00:24:12,570 --> 00:24:15,510
that is contributing
to local development.
357
00:24:21,540 --> 00:24:24,540
(Marui)It is the shade of the helicopter
358
00:24:24,660 --> 00:24:26,730
born from where the rod and the hole cross their paths
359
00:24:28,730 --> 00:24:32,570
(Momoko's voice)Sushi,
tempura, bukkake
360
00:24:32,650 --> 00:24:36,600
Kyoto, Akihabara,
Shiofuki
361
00:24:36,720 --> 00:24:41,620
Hatsune Miku
Nyotaimori
1m fishes
362
00:24:42,570 --> 00:24:43,710
Dear people of the world,
363
00:24:44,500 --> 00:24:46,730
this is
the beautiful country beyond the mosaic
364
00:24:47,520 --> 00:24:51,580
Japan.
26828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.