All language subtitles for FC5AAF76C9DF10451DEB3AC1C188320E_eng (THE KINGS DAUGTHER) (IND AND ARAB)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,280 --> 00:00:29,559 Once upon a time, 2 00:00:29,640 --> 00:00:34,000 a beautiful young girl grew up hidden away in a con vent 3 00:00:34,079 --> 00:00:36,240 by the edge of the sea. 4 00:00:36,320 --> 00:00:37,600 Marie-Josephe! 5 00:00:38,960 --> 00:00:40,119 Marie-Josephe! 6 00:00:41,960 --> 00:00:44,799 Her very existence was a secret, 7 00:00:44,880 --> 00:00:47,760 for she was the King's daughter. 8 00:00:49,199 --> 00:00:50,399 Marie-Josephe! 9 00:00:50,480 --> 00:00:55,160 From a very early age, she was drawn to the water, 10 00:00:55,239 --> 00:00:58,040 much to the dismay of the con vent's strict nuns 11 00:00:58,119 --> 00:01:01,720 who did their best to shelter her from the world. 12 00:01:01,799 --> 00:01:05,479 How often have you been warned not to swim in the sea? 13 00:01:05,959 --> 00:01:07,559 Very often. 14 00:01:07,640 --> 00:01:09,919 And my previous punishments... 15 00:01:09,999 --> 00:01:13,800 RevoKing your riding privileges, burning your beloved cello... 16 00:01:13,879 --> 00:01:15,799 None were enough to deter you. 17 00:01:16,960 --> 00:01:19,799 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,119 Abbess, it is a simple joy of nature. 19 00:01:23,199 --> 00:01:24,279 - Silence. - It is. 20 00:01:24,359 --> 00:01:25,679 Silence, I said. 21 00:01:31,799 --> 00:01:34,959 Mean while, at the palace of Versailles, 22 00:01:35,039 --> 00:01:39,679 Marie-Josephe's father, King Louis XIV, King of France, 23 00:01:39,759 --> 00:01:41,359 had recently returned victorious 24 00:01:41,439 --> 00:01:45,159 from an expensive war that had dragged on for years. 25 00:01:46,279 --> 00:01:50,919 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 26 00:01:53,879 --> 00:01:55,999 It has been the greatest honor for me 27 00:01:56,879 --> 00:01:58,599 to stand beside each... 28 00:02:03,719 --> 00:02:05,958 - France still had enemies. - My King. 29 00:02:06,039 --> 00:02:09,879 And that night, the man also known as the sun King 30 00:02:09,959 --> 00:02:13,358 learned that even he would not live forever. 31 00:02:25,119 --> 00:02:27,519 Now, where was I? 32 00:02:31,639 --> 00:02:33,518 A few inches to the right, 33 00:02:34,799 --> 00:02:36,199 would have found your heart. 34 00:02:36,278 --> 00:02:38,239 If France loses you, 35 00:02:39,318 --> 00:02:40,678 it will be catastrophic, 36 00:02:40,759 --> 00:02:42,878 not to mention lonely for me. 37 00:02:42,959 --> 00:02:45,038 - Mmm. - There is a possible solution. 38 00:02:46,278 --> 00:02:49,278 I've been investigating certain properties 39 00:02:50,118 --> 00:02:52,038 of an organ in a legendary sea creature. 40 00:02:52,119 --> 00:02:53,398 A fish? 41 00:02:54,319 --> 00:02:55,478 That's your solution? 42 00:02:57,359 --> 00:02:59,438 If the question is the King's mortality... 43 00:03:00,838 --> 00:03:02,518 This creature could hold the key. 44 00:03:05,758 --> 00:03:09,518 And with that, the sun King commissioned a risky expedition 45 00:03:09,598 --> 00:03:13,038 to find the underwater lost city of a Atlantis 46 00:03:13,119 --> 00:03:15,039 and its fabled mermaids, 47 00:03:15,958 --> 00:03:19,318 belie vying they held the key to life everlasting. 48 00:03:22,238 --> 00:03:24,198 For this dangerous mission, 49 00:03:24,278 --> 00:03:29,198 a courageous captain was sent to search the far reaches of the seas. 50 00:03:42,158 --> 00:03:44,758 I think I saw it. Due north. 51 00:03:46,398 --> 00:03:47,358 Are you sure? 52 00:03:47,998 --> 00:03:50,238 Only if you believe in the unbelievable. 53 00:03:51,438 --> 00:03:53,438 Ready the barrels! 54 00:03:54,438 --> 00:03:55,798 Ready the barrels! 55 00:04:00,798 --> 00:04:03,238 - Lower the nets! 56 00:04:03,958 --> 00:04:05,878 Drop them both now! 57 00:04:07,238 --> 00:04:09,118 Fire! 58 00:04:09,198 --> 00:04:10,598 Fire! 59 00:04:16,998 --> 00:04:19,397 - Heave! - Pull! 60 00:04:19,478 --> 00:04:21,958 - Heave! 61 00:04:23,637 --> 00:04:25,798 - Heave! 62 00:04:35,958 --> 00:04:38,877 - Get a hook into it! 63 00:04:38,958 --> 00:04:40,278 They're gonna kill us all! 64 00:04:44,678 --> 00:04:47,637 - We only need the female. 65 00:04:47,718 --> 00:04:49,717 Let the male go. 66 00:04:56,678 --> 00:05:01,757 80, captain Yves De La Croix sent word of the amazing capture 67 00:05:01,838 --> 00:05:03,758 back to Versailles 68 00:05:03,837 --> 00:05:06,118 on the wings of the royal carrier pigeons. 69 00:05:18,517 --> 00:05:20,717 Fantastic news, your majesty. 70 00:05:20,798 --> 00:05:23,237 De la Croix's ship sails for home 71 00:05:24,078 --> 00:05:27,157 in possession of the miraculous cargo. 72 00:05:27,238 --> 00:05:29,517 The coming eclipse is perfect timing. 73 00:05:29,597 --> 00:05:31,638 The books are clear about these matters 74 00:05:31,717 --> 00:05:34,037 and specify that the creature must be sacrificed 75 00:05:34,118 --> 00:05:36,077 right as the moon passes in front of the sun 76 00:05:36,157 --> 00:05:39,157 in order to transfer its gift of eternal life. 77 00:05:39,237 --> 00:05:41,717 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 78 00:05:41,798 --> 00:05:44,678 until we have proof that your books are not just fiction. 79 00:05:44,757 --> 00:05:46,117 Relax, father. 80 00:05:46,197 --> 00:05:51,317 Surely, the doctor wouldn't be risKing his reputation on this outlandish claim 81 00:05:51,957 --> 00:05:54,557 unless he was feeling very confident. 82 00:05:59,997 --> 00:06:02,317 Port Le Havre dead ahead, captain! 83 00:06:07,837 --> 00:06:11,357 The King's closest minister had serious doubts 84 00:06:11,436 --> 00:06:13,797 about the doctor's plan for the mermaid 85 00:06:13,877 --> 00:06:17,037 and, as fate would have it, he had just requested 86 00:06:17,117 --> 00:06:20,277 that the King's daughter attend the royal celebration 87 00:06:20,356 --> 00:06:22,517 of the coming solar eclipse. 88 00:06:22,597 --> 00:06:26,236 Father, a response from the convent De St. Helene. 89 00:06:26,317 --> 00:06:27,717 Give me the girl's files. 90 00:06:33,116 --> 00:06:36,157 It seems the abbess can't wait to Grant us our request. 91 00:06:39,436 --> 00:06:41,317 And on the next day, 92 00:06:41,397 --> 00:06:44,916 father la chaise went to retrieve the King is long-lost daughter, 93 00:06:44,997 --> 00:06:48,356 thus starting ll/larie-Josephe is great adventure. 94 00:06:49,237 --> 00:06:53,156 She's become incurably defiant immune to all disc/pl/ne. 95 00:06:53,237 --> 00:06:57,037 Your reports over the years have told of a prodigious musical talent, 96 00:06:57,116 --> 00:06:59,476 a soul poised in devotion to god. 97 00:06:59,557 --> 00:07:02,356 Throughout her childhood, yes. But she's become... 98 00:07:02,437 --> 00:07:04,037 Dear Abbess, 99 00:07:04,116 --> 00:07:09,277 I need to know whether her talents might be welcomed in court. 100 00:07:23,196 --> 00:07:25,317 You are leaving us, Marie-Josephe. 101 00:07:29,876 --> 00:07:30,996 Where am I going? 102 00:07:31,077 --> 00:07:33,636 To a lavish and glimmering hell 103 00:07:34,797 --> 00:07:37,556 where you will no doubt thrive. 104 00:07:54,116 --> 00:07:55,596 Do you serve the King? 105 00:07:55,676 --> 00:07:58,396 No, I work for the King. 106 00:08:00,396 --> 00:08:01,676 I serve god. 107 00:08:03,076 --> 00:08:05,196 Are you taking me to meet the King or God? 108 00:08:17,595 --> 00:08:19,196 I'd always heard the tales of Versailles. 109 00:08:21,276 --> 00:08:23,596 I never imagined it would be quite so... 110 00:08:23,676 --> 00:08:24,956 Magnificent? 111 00:08:25,516 --> 00:08:26,836 The stuff of dreams. 112 00:08:40,476 --> 00:08:41,595 Magali. Please. 113 00:08:48,276 --> 00:08:51,795 Marie-Josephe D'Alembert. 114 00:08:52,796 --> 00:08:54,156 This is Magali. 115 00:08:54,235 --> 00:08:57,036 - Bonjour. - Please show her to her room. 116 00:08:58,635 --> 00:09:00,476 No. We're not in the chateau. 117 00:09:01,395 --> 00:09:02,516 This way, mademoiselle. 118 00:09:06,475 --> 00:09:08,876 Sire, it is the hour. 119 00:09:14,955 --> 00:09:17,356 Boring! 120 00:09:17,435 --> 00:09:20,195 I can write better music than that. 121 00:09:20,275 --> 00:09:23,595 Maybe you should compose your own music, majesty. 122 00:09:23,676 --> 00:09:25,596 Maybe I should be my own priest. 123 00:09:25,675 --> 00:09:29,036 Find me a composer who's fresh, exciting. 124 00:09:31,315 --> 00:09:33,795 - No hurry. - No hurry, meaning... 125 00:09:34,315 --> 00:09:35,275 Immediately. 126 00:09:40,276 --> 00:09:42,235 Shall we start our day? 127 00:09:48,155 --> 00:09:50,395 Forgive me, father, for I have sinned. 128 00:09:50,475 --> 00:09:54,315 I shared my bed last night with Madame Scarron. 129 00:09:55,115 --> 00:09:57,075 - Devereaux. - Hmm? 130 00:09:57,156 --> 00:09:58,555 That was Madame Devereaux. 131 00:09:59,195 --> 00:10:02,035 I don't think so. Devereaux is an intellectual. 132 00:10:02,595 --> 00:10:04,435 She's also a brunette. 133 00:10:07,635 --> 00:10:09,835 Forgive me, father, for I have sinned. 134 00:10:09,915 --> 00:10:12,715 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 135 00:10:12,794 --> 00:10:15,075 Mmm. You shall be forgiven. 136 00:10:18,955 --> 00:10:22,035 To have earned private quarters so quickly is a magnificent feat. 137 00:10:22,515 --> 00:10:25,195 - I doubt I've earned anything. 138 00:10:25,274 --> 00:10:28,034 Humility will get you nowhere at court, mademoiselle. 139 00:10:28,115 --> 00:10:30,395 Color and bravado are the order of the day. 140 00:10:32,195 --> 00:10:34,555 Look at those girls. I don't fit in here. 141 00:10:35,755 --> 00:10:37,634 It's my job to see that you will. 142 00:10:56,034 --> 00:10:59,275 All ladies' chambers face east 143 00:10:59,355 --> 00:11:02,275 so that each awakens with a ray of the King on her cheek. 144 00:11:04,435 --> 00:11:08,035 It's the last piece she wrote at the convent, majesty. 145 00:11:08,114 --> 00:11:11,475 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 146 00:11:12,035 --> 00:11:13,434 She's not without talent. 147 00:11:14,434 --> 00:11:17,274 And remember, she has no formal training. 148 00:11:17,355 --> 00:11:19,955 I'm speaking of talent. The stuff one is made of. 149 00:11:20,994 --> 00:11:22,194 I will meet her tomorrow. 150 00:11:22,275 --> 00:11:26,114 And remember, no one must know she's my daughter. 151 00:11:32,435 --> 00:11:34,674 So how long were you at the convent? 152 00:11:34,754 --> 00:11:35,714 Since birth. 153 00:11:35,794 --> 00:11:37,554 I never knew my parents. 154 00:11:37,634 --> 00:11:40,634 Were you taken from them like I was from mine? 155 00:11:42,914 --> 00:11:44,274 I was left there. 156 00:11:45,075 --> 00:11:46,634 How poetic. 157 00:11:46,715 --> 00:11:51,674 Trauma at the start of life often inspires greatness. 158 00:11:53,234 --> 00:11:56,594 Sometimes I think the trauma was greater for the abbess than it was for me. 159 00:12:02,434 --> 00:12:04,835 His Majesty's first honor this morning is bestowed 160 00:12:04,914 --> 00:12:06,834 on monsieur Jean-Michel Llintillac, 161 00:12:06,914 --> 00:12:10,754 son of the lace and export baron Pierre Lintillac. 162 00:12:12,834 --> 00:12:15,594 I feel a sense of awe standing here in the light of the sun King. 163 00:12:15,674 --> 00:12:18,234 A light cast for all France. 164 00:12:18,314 --> 00:12:19,394 For all France! 165 00:12:19,474 --> 00:12:21,074 I come to show my gratitude, 166 00:12:21,634 --> 00:12:24,514 our nation's gratitude, for your recent military triumph. 167 00:12:24,593 --> 00:12:26,434 It is god's triumph. 168 00:12:27,234 --> 00:12:30,834 And our brave soldiers'. 169 00:12:30,914 --> 00:12:34,154 In honor of your upcoming birthday, Majesty, let me offer this gift. 170 00:12:34,873 --> 00:12:36,793 My father's dearest possession... 171 00:12:36,874 --> 00:12:37,994 Mmm. 172 00:12:38,074 --> 00:12:40,554 Forged from rare Chinese diamonds. 173 00:12:41,514 --> 00:12:44,234 How I dislike birthdays. 174 00:12:44,314 --> 00:12:46,393 They remind me of mortality. 175 00:12:46,474 --> 00:12:50,194 They also remind you of your soul's immortality, majesty. 176 00:12:50,274 --> 00:12:53,074 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 177 00:12:53,833 --> 00:12:56,754 So, tell me, how is your dear father? 178 00:12:56,833 --> 00:12:58,674 He's ready to pass from this world to the next. 179 00:12:59,514 --> 00:13:01,034 I see. 180 00:13:03,114 --> 00:13:05,994 Perhaps there is more to do with the boy. 181 00:13:07,513 --> 00:13:10,514 - Meaning? - This war has depleted the treasury. 182 00:13:10,594 --> 00:13:14,354 Why don't we just turn the boy upside-down and see what falls from his pockets? 183 00:13:14,433 --> 00:13:16,234 He stands to inherit a fortune. 184 00:13:16,313 --> 00:13:18,233 You're being secretive and enigmatic. 185 00:13:18,314 --> 00:13:21,354 Inappropriate behavior for anyone but me. 186 00:13:22,714 --> 00:13:24,673 Do you believe in coincidence... 187 00:13:26,154 --> 00:13:27,794 Or fate? 188 00:13:30,674 --> 00:13:32,714 Why is everyone staring? 189 00:13:32,793 --> 00:13:34,193 Appearance is everything. 190 00:13:34,953 --> 00:13:36,411 - Appearance? 191 00:13:36,434 --> 00:13:38,153 Yes, Mademoiselle. 192 00:13:38,233 --> 00:13:40,313 They'd rather gossip about you 193 00:13:40,394 --> 00:13:43,113 than reflect on the emptiness of their own lives. 194 00:13:43,193 --> 00:13:46,553 Being kicked out of a convent is hardly the maKing of a fairy tale. 195 00:13:47,113 --> 00:13:48,073 Perhaps. 196 00:13:48,153 --> 00:13:51,394 But the fact that the King had you brought here 197 00:13:51,473 --> 00:13:53,513 makes you an object of intrigue, 198 00:13:53,593 --> 00:13:56,633 second only to some secret surprise he has planned 199 00:13:56,713 --> 00:13:58,433 for the coming solar eclipse. 200 00:13:58,913 --> 00:14:01,193 The King owns the eclipse too, does he? 201 00:14:02,593 --> 00:14:04,473 I guess when one rules over the moon and the sun, 202 00:14:04,554 --> 00:14:07,113 he's entitled to schedule their rendezvous. 203 00:14:17,313 --> 00:14:19,116 Do you have a favorite fountain? 204 00:14:19,193 --> 00:14:21,393 Yes. The fountain flora. 205 00:14:21,473 --> 00:14:22,793 It's right over there. 206 00:14:34,192 --> 00:14:36,073 Isn't she beautiful? 207 00:14:45,193 --> 00:14:46,392 Mademoiselle, be careful. 208 00:14:50,392 --> 00:14:51,953 - Mademoiselle. 209 00:14:53,433 --> 00:14:54,792 The King! 210 00:15:09,752 --> 00:15:11,512 Allow me, mademoiselle. 211 00:15:15,433 --> 00:15:16,673 Are you okay? 212 00:15:19,513 --> 00:15:21,112 Marie-Josephe. 213 00:15:21,193 --> 00:15:24,552 Present yourself before the King, if you please. 214 00:15:38,112 --> 00:15:41,752 Might we remove that shock from your face and offer a smile? 215 00:15:53,872 --> 00:15:55,592 Do you have a genuine smile... 216 00:15:57,112 --> 00:15:58,272 Hidden somewhere? 217 00:16:00,472 --> 00:16:01,792 No regrets, mademoiselle. 218 00:16:01,872 --> 00:16:06,312 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 219 00:16:08,912 --> 00:16:10,313 Although, 220 00:16:10,992 --> 00:16:11,952 mostly men. 221 00:16:19,072 --> 00:16:21,952 No need to bother, Mademoiselle. I have another one. 222 00:16:24,272 --> 00:16:27,512 Move her to quarters befitting my new composer. 223 00:16:40,432 --> 00:16:43,152 Have we died and gone to heaven? 224 00:16:43,232 --> 00:16:45,752 I think so. 225 00:16:45,832 --> 00:16:48,672 We are now in the chateau, 226 00:16:48,752 --> 00:16:51,071 among the truly privileged. 227 00:16:52,392 --> 00:16:55,072 And I've been appointed your lady-in-waiting. 228 00:16:57,192 --> 00:16:59,912 It's all so magnificent. 229 00:17:04,312 --> 00:17:06,311 If you could choose only one, 230 00:17:06,392 --> 00:17:07,712 which would it be? 231 00:17:10,192 --> 00:17:12,112 They're all so beautiful. 232 00:17:13,512 --> 00:17:14,671 But... 233 00:17:16,072 --> 00:17:17,551 I choose my cello. 234 00:17:18,752 --> 00:17:20,112 My freedom. 235 00:17:53,951 --> 00:17:55,151 - Steady. - Hold it! 236 00:18:08,631 --> 00:18:10,751 The King built all this 237 00:18:11,311 --> 00:18:13,791 to bring water to Versailles from the ocean via the seine. 238 00:18:14,391 --> 00:18:17,751 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 239 00:18:18,311 --> 00:18:20,471 There is the path to the underground river. 240 00:18:21,071 --> 00:18:22,671 Brings all the water here. 241 00:18:23,831 --> 00:18:26,311 "After the male was returned to the sea, 242 00:18:26,391 --> 00:18:30,271 the female fell into a dark and lethargic trance." 243 00:18:30,351 --> 00:18:33,111 A seaman's drunken commentary. 244 00:18:34,031 --> 00:18:35,551 There were two of them? 245 00:18:35,631 --> 00:18:39,631 Yes, Majesty. But the male is useless for our purpose. 246 00:18:39,711 --> 00:18:42,231 Only the female possesses the infinite light source. 247 00:18:42,311 --> 00:18:45,671 What you propose, doctor, is sacrilegious. 248 00:18:45,751 --> 00:18:49,391 - What I'm proposing is revolutionary. - Stop the bickering. Stop it. 249 00:18:52,551 --> 00:18:54,951 I want to see the creature as soon as possible. 250 00:18:55,030 --> 00:18:56,191 Yes, Majesty. 251 00:19:03,150 --> 00:19:06,951 If this is real, we need it, which means we need him. 252 00:19:08,510 --> 00:19:10,237 Why are you so anxious to make him your enemy? 253 00:19:10,270 --> 00:19:12,590 - Self-respect, perhaps? 254 00:19:12,671 --> 00:19:16,190 My immortality secures the future of France. 255 00:19:16,271 --> 00:19:20,671 The only thing god gives you as immortal is your soul 256 00:19:20,751 --> 00:19:24,191 and you only have one of those to lose. 257 00:19:28,390 --> 00:19:30,550 There must be something you will eat. 258 00:19:30,631 --> 00:19:32,670 - Captain. 259 00:19:33,910 --> 00:19:37,590 - Bring up the creature. - That's easier said than done, sire. 260 00:19:37,671 --> 00:19:40,990 She remains on the bottom, weakened and traumatized from her journey. 261 00:19:41,990 --> 00:19:44,070 You speak as if it were human. 262 00:19:44,150 --> 00:19:45,990 I cannot speak to such things, father. 263 00:19:46,070 --> 00:19:49,110 I only meant she behaves like a human. She's rebellious, she won't eat. 264 00:19:49,191 --> 00:19:51,030 It's as if she's lost the will to live. 265 00:19:51,111 --> 00:19:53,750 - Interesting. 266 00:19:53,831 --> 00:19:55,950 You think it chooses to die? 267 00:19:56,031 --> 00:19:59,270 Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 268 00:19:59,350 --> 00:20:01,430 It must be brought to health at once. 269 00:20:01,510 --> 00:20:02,830 Well, you're the doctor. 270 00:20:02,911 --> 00:20:04,271 I'm a sailor. 271 00:20:04,350 --> 00:20:07,550 Perhaps you should remember that before you speak with such insolence. 272 00:20:07,630 --> 00:20:08,950 Captain Yves, 273 00:20:09,030 --> 00:20:12,710 you understand the creature is the centerpiece of the celebration? 274 00:20:13,471 --> 00:20:15,190 - Yes, sire. - Good. 275 00:20:15,270 --> 00:20:19,110 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 276 00:20:19,190 --> 00:20:22,750 And in return, you shall receive a royal pardon. 277 00:20:22,830 --> 00:20:23,790 Majesty. 278 00:20:23,870 --> 00:20:25,110 However, 279 00:20:26,070 --> 00:20:27,470 you fail me, 280 00:20:28,310 --> 00:20:31,190 then a dark cell will seem like a paradise. 281 00:20:31,990 --> 00:20:33,430 I promise. 282 00:22:30,909 --> 00:22:33,349 What are you doing? No one is allowed in here. 283 00:22:33,429 --> 00:22:35,989 - What is that... - I ask the questions, not you. 284 00:22:36,069 --> 00:22:38,269 - Now answer me. - It called me here. 285 00:22:38,909 --> 00:22:40,429 Who called you? 286 00:22:40,509 --> 00:22:42,789 - The creature in the water. 287 00:22:42,869 --> 00:22:44,429 - She called you? - Yes. 288 00:22:44,509 --> 00:22:46,589 With her music. 289 00:22:46,668 --> 00:22:47,909 Can't you hear it? 290 00:22:47,989 --> 00:22:52,029 I heard a noise like a dolphin or a whale, but certainly not music. 291 00:22:59,029 --> 00:23:02,469 I want to use her song in my music 292 00:23:02,549 --> 00:23:05,949 so that the King and the whole world can hear in it what I do. 293 00:23:06,029 --> 00:23:09,749 I'm not sure which one of you is the more peculiar. 294 00:23:46,388 --> 00:23:49,189 She has green eyes, hair almost like ours, 295 00:23:49,268 --> 00:23:51,349 and she called me from my chamber. 296 00:23:51,909 --> 00:23:54,789 A beautiful, hairy fish called you from your chamber? 297 00:23:54,868 --> 00:23:56,748 No. No, not a fish. 298 00:23:57,348 --> 00:24:00,149 I think she's a mermaid, like in the books. 299 00:24:00,228 --> 00:24:01,949 Her music inspired this. 300 00:24:02,028 --> 00:24:04,708 Don't fret, messieurs. 301 00:24:04,788 --> 00:24:07,549 A woman's soul is as musical as a man's. 302 00:24:08,389 --> 00:24:12,548 With perhaps a touch more vibrato. 303 00:24:23,628 --> 00:24:26,108 Sire, it is the hour. 304 00:24:31,068 --> 00:24:32,268 Hmm. 305 00:24:32,948 --> 00:24:34,308 A touch of melancholy. 306 00:24:42,108 --> 00:24:44,308 Like nothing I've ever heard before. 307 00:24:44,388 --> 00:24:46,788 It seems both of this world and another. 308 00:24:47,508 --> 00:24:50,028 Invite our young composer to the ball. 309 00:24:55,268 --> 00:24:57,868 Forgive me, father, for I have sinned. 310 00:25:04,268 --> 00:25:05,228 Yes? 311 00:25:06,588 --> 00:25:10,788 I can't remember the exact details of what happened last night. 312 00:25:13,788 --> 00:25:15,948 I understand. You're forgiven. 313 00:25:21,148 --> 00:25:24,508 At the convent we used to pretend to put on makeup for an imaginary grand ball. 314 00:25:24,588 --> 00:25:28,188 Shh, mademoiselle. You'll spoil things. Don't speak. 315 00:25:29,347 --> 00:25:32,028 Now... 316 00:25:32,747 --> 00:25:35,507 Prepare to dazzle, hmm? 317 00:25:41,027 --> 00:25:42,347 Magali. 318 00:25:42,428 --> 00:25:44,587 - What's wrong? 319 00:25:44,668 --> 00:25:45,947 I look like a clown. 320 00:25:46,028 --> 00:25:49,387 Nonsense. That's how all the ladies will be painted. 321 00:25:49,468 --> 00:25:51,508 Well, then maybe I'd rather look like a man. 322 00:25:51,587 --> 00:25:53,828 That's also how the men will look. 323 00:26:28,467 --> 00:26:29,667 Majesty, 324 00:26:30,427 --> 00:26:34,467 may I present a somewhat different version of Mademoiselle D'Alembert. 325 00:26:35,627 --> 00:26:38,667 I like this unique look of yours. 326 00:26:39,587 --> 00:26:42,147 - Perhaps others will follow. - Oh, I doubt it. 327 00:26:42,227 --> 00:26:46,107 You are something they can never be. An individual. 328 00:26:46,787 --> 00:26:49,827 In all things, I suspect. 329 00:26:50,667 --> 00:26:52,027 Including your music. 330 00:26:53,027 --> 00:26:54,307 I need your help. 331 00:26:54,907 --> 00:26:56,267 Excuse me, mademoiselle. 332 00:26:58,507 --> 00:27:02,547 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 333 00:27:02,627 --> 00:27:05,747 Something regal, something spiritual. 334 00:27:05,827 --> 00:27:07,827 Something befitting Apollo. 335 00:27:07,907 --> 00:27:09,227 And the Sun King. 336 00:27:10,067 --> 00:27:12,907 Ah. Monsieur Llintillac. 337 00:27:12,987 --> 00:27:16,146 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 338 00:27:16,227 --> 00:27:19,507 - I would be honored. - The two newest members of the court. 339 00:27:19,586 --> 00:27:23,706 One a dashing son of France's wealthiest merchant... 340 00:27:23,787 --> 00:27:25,346 And an orphan, 341 00:27:25,427 --> 00:27:29,107 recently freed from a convent defined by humility and chastity. 342 00:27:29,186 --> 00:27:30,426 Then I must humbly ask 343 00:27:30,507 --> 00:27:33,026 whether such a virtuous young lady would even know how to dance. 344 00:27:35,827 --> 00:27:38,946 I'm afraid, majesty, I wouldn't know where to begin. 345 00:27:39,027 --> 00:27:42,587 Well then, mademoiselle, allow me to take the lead. 346 00:27:43,346 --> 00:27:44,627 A minuet. 347 00:27:44,706 --> 00:27:46,226 Three-quarter time. 348 00:27:47,186 --> 00:27:49,946 - And... 349 00:27:54,706 --> 00:27:57,507 Down, up, down, up. 350 00:27:57,586 --> 00:27:58,866 Down. 351 00:28:00,547 --> 00:28:03,466 Now kick. That's it. Beautiful. 352 00:28:03,547 --> 00:28:05,227 And away. Yes, to me. 353 00:28:05,306 --> 00:28:06,786 Now spin. 354 00:28:07,466 --> 00:28:09,546 Beautiful. And kick. 355 00:28:11,426 --> 00:28:13,106 And kick. 356 00:28:17,546 --> 00:28:20,146 And up and turn. 357 00:28:20,786 --> 00:28:22,787 Good. And arm. 358 00:28:22,866 --> 00:28:24,987 That's it. Back. 359 00:28:25,066 --> 00:28:27,946 And down. Down. 360 00:28:28,026 --> 00:28:29,106 Away. 361 00:28:30,586 --> 00:28:31,626 To me. 362 00:28:33,146 --> 00:28:34,386 And ready? 363 00:28:41,826 --> 00:28:43,146 That's it. 364 00:28:51,026 --> 00:28:52,746 I am so sorry. 365 00:28:53,746 --> 00:28:55,106 You did fine, my dear. 366 00:28:57,146 --> 00:28:58,706 She's very beautiful. 367 00:28:59,986 --> 00:29:01,745 What she is, is an opportunity. 368 00:29:04,186 --> 00:29:06,026 Just one I don't fully understand yet. 369 00:29:08,026 --> 00:29:10,786 Everyone, come and enjoy the fireworks. 370 00:29:27,186 --> 00:29:29,786 - It was so amazing. 371 00:29:29,865 --> 00:29:32,225 The King is the most graceful dancer. 372 00:29:32,306 --> 00:29:34,986 You would have loved the fireworks. 373 00:29:35,066 --> 00:29:36,745 It was so spectacular. 374 00:29:43,546 --> 00:29:45,225 Something about you scares her. 375 00:29:46,865 --> 00:29:49,505 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 376 00:29:50,506 --> 00:29:53,706 - She told you that? - Of course. Who else? 377 00:29:57,025 --> 00:29:58,186 Who else, indeed. 378 00:30:00,106 --> 00:30:03,345 This place is so beautiful. I love the water. 379 00:30:04,865 --> 00:30:06,665 You don't seem to be afraid of it. 380 00:30:08,226 --> 00:30:10,105 You don't seem to be afraid of anything. 381 00:30:10,185 --> 00:30:12,785 Definitely not water. I grew up by the sea. 382 00:30:13,825 --> 00:30:16,945 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 383 00:30:17,026 --> 00:30:19,066 I feel the same way about Versailles. 384 00:30:19,945 --> 00:30:23,305 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight... 385 00:30:23,866 --> 00:30:26,265 The shoreline disappearing in the distance. 386 00:30:26,785 --> 00:30:29,786 Not knowing what's coming next other than grand adventure. 387 00:30:30,385 --> 00:30:31,585 Sounds wonderful. 388 00:30:34,385 --> 00:30:37,866 - Have you ever been to sea? - Only in my dreams. 389 00:30:37,945 --> 00:30:39,945 The abbess considered even swimming a crime. 390 00:30:40,025 --> 00:30:42,225 - A crime? 391 00:30:42,305 --> 00:30:45,225 - Against who? - Against god. 392 00:30:47,665 --> 00:30:50,345 The life force has been confirmed. 393 00:30:51,065 --> 00:30:54,265 As I predicted, it emanates from the heart. 394 00:30:56,865 --> 00:30:58,425 Once the water has been drained, 395 00:30:58,505 --> 00:31:01,185 the creature will be killed and the organelle removed, 396 00:31:02,425 --> 00:31:04,665 placing the life force into our hands. 397 00:31:10,825 --> 00:31:12,545 That's a lovely dress. 398 00:31:12,625 --> 00:31:14,585 Interesting with your eyes. 399 00:31:17,625 --> 00:31:19,265 Never seen anything like it. 400 00:31:19,864 --> 00:31:22,305 It's wonderful to be here with someone again. 401 00:31:23,704 --> 00:31:25,904 A completely different experience. 402 00:31:27,625 --> 00:31:30,905 I understand you have company here from time to time. 403 00:31:31,825 --> 00:31:32,785 A rumor. 404 00:31:33,945 --> 00:31:37,585 Odd, in a court so devoid of gossip. 405 00:31:38,384 --> 00:31:39,545 Doesn't make it false. 406 00:31:42,104 --> 00:31:45,145 The statue in the fountain where you fell in, 407 00:31:46,105 --> 00:31:49,145 that was the last woman who was here with me in the garden. 408 00:31:49,224 --> 00:31:51,385 - Who is she? - I used to draw her. 409 00:31:52,465 --> 00:31:53,744 I'm not very good. 410 00:31:55,185 --> 00:31:57,304 Her name was Louise De la Valliere. 411 00:31:58,544 --> 00:31:59,865 Do I remind you of her? 412 00:32:00,705 --> 00:32:02,025 No one reminds me of her... 413 00:32:03,624 --> 00:32:04,704 Until you. 414 00:32:07,064 --> 00:32:10,624 I'm afraid I've abused my authority. 415 00:32:10,705 --> 00:32:13,305 I questioned some of the nuns at your convent. 416 00:32:13,384 --> 00:32:14,864 The ones you liked. 417 00:32:14,945 --> 00:32:18,904 - Not that there's such a thing as privacy. - I shouldn't think so. 418 00:32:18,984 --> 00:32:20,664 They tell me that you like to ride 419 00:32:20,744 --> 00:32:23,824 and are fascinated by spiders, which is strange, 420 00:32:23,904 --> 00:32:27,585 because they terrified you as a young girl after one bit you on the leg. 421 00:32:27,664 --> 00:32:28,945 You can't possibly know that. 422 00:32:29,864 --> 00:32:31,344 I'm a King, you know. 423 00:32:32,304 --> 00:32:35,424 And Kings have a way of knowing absolutely everything. 424 00:32:45,504 --> 00:32:48,904 You have made a pledge of two million books. 425 00:32:49,504 --> 00:32:52,224 It's a hefty sum, sir, even for a duchy. 426 00:32:52,304 --> 00:32:55,504 No cost is too great to honor my father's life. 427 00:32:55,584 --> 00:32:58,984 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 428 00:32:59,824 --> 00:33:02,224 The title Duke De Lintillac 429 00:33:02,904 --> 00:33:04,264 shall remain alive... 430 00:33:06,104 --> 00:33:07,264 As yours. 431 00:33:08,664 --> 00:33:11,984 I am touched beyond words, majesty. 432 00:33:24,464 --> 00:33:26,384 You didn't tell me the fishermen were so... 433 00:33:28,984 --> 00:33:31,184 - Handsome? - Exactly. 434 00:33:34,383 --> 00:33:36,944 The creature seems to have recovered, your majesty. 435 00:33:37,504 --> 00:33:39,664 It'll be in perfect health for the ceremony. 436 00:33:48,224 --> 00:33:49,824 Good servants of France, 437 00:33:49,903 --> 00:33:53,984 in the memory of the export baron Pierre Lintillac, 438 00:33:54,664 --> 00:33:58,184 who has found safe passage to the Kingdom of heaven, 439 00:33:58,263 --> 00:34:03,463 I present to you his son, the future Duke De Llintillac, 440 00:34:03,544 --> 00:34:06,343 whose title shall be bestowed by me 441 00:34:07,023 --> 00:34:11,143 in my supreme celebration of the solar eclipse. 442 00:34:12,143 --> 00:34:13,503 For all France. 443 00:34:13,584 --> 00:34:15,543 For all France! 444 00:34:17,743 --> 00:34:20,783 One barracuda is gruesome enough. 445 00:34:20,864 --> 00:34:23,543 Ten will curdle your toes. 446 00:34:23,623 --> 00:34:27,144 We hit a pod of 300 big ones, 447 00:34:27,223 --> 00:34:30,783 meaner than a slam boon of drunken musketeers. 448 00:34:32,143 --> 00:34:36,423 They were ramming the hull... bang! Forcing us onto the rocks. 449 00:34:36,504 --> 00:34:39,823 And just as they were about to tear through the planks... 450 00:34:39,903 --> 00:34:43,224 How frightening. Now you'll be telling us you tore them apart with your bare teeth. 451 00:34:44,543 --> 00:34:46,784 We turned sail and beat them with the wind. 452 00:34:47,663 --> 00:34:49,023 The easy way out. 453 00:34:49,543 --> 00:34:51,543 I think it's the clever way out. 454 00:34:52,463 --> 00:34:55,543 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 455 00:34:55,623 --> 00:34:58,303 And a man who sees only two choices is a fool. 456 00:34:59,823 --> 00:35:02,583 - You're a worthless commoner. - And you merely behave like one. 457 00:35:02,663 --> 00:35:05,042 - That's enough. 458 00:35:05,983 --> 00:35:07,223 Calm. 459 00:35:09,903 --> 00:35:10,863 Majesty. 460 00:35:11,463 --> 00:35:13,303 Forgive me, Majesty. It was all my fault. 461 00:35:14,222 --> 00:35:16,423 Serve the sixth course. Play on. 462 00:36:34,222 --> 00:36:37,102 - Marie-Josephe! 463 00:36:42,542 --> 00:36:44,183 You should not be swimming in there. 464 00:36:45,143 --> 00:36:47,063 Her tail is sharp enough to cut through stone. 465 00:36:47,142 --> 00:36:49,142 Luckily, I'm not made of stone. 466 00:36:56,663 --> 00:36:58,222 No, I suppose you're not. 467 00:37:02,902 --> 00:37:05,542 - Good shot. 468 00:37:09,022 --> 00:37:10,782 Why do you hate him so much? 469 00:37:11,982 --> 00:37:14,102 I used to sail lace to China for his father. 470 00:37:14,182 --> 00:37:17,101 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half, 471 00:37:17,182 --> 00:37:20,462 so our soon-to-be Duke accused me of stealing it and had me arrested. 472 00:37:21,222 --> 00:37:23,942 Shame, isn't it, when lies obscure the truth. 473 00:37:24,022 --> 00:37:25,902 It seems to be the way things work around here. 474 00:37:25,982 --> 00:37:27,302 Not with you. 475 00:37:28,022 --> 00:37:30,622 - You say what you think. - As do you. 476 00:37:31,542 --> 00:37:33,462 Yes. And it gets me in trouble. 477 00:37:35,221 --> 00:37:36,861 - Hyah! 478 00:37:38,381 --> 00:37:39,702 Hyah! 479 00:37:52,062 --> 00:37:53,061 So, you can ride. 480 00:37:53,662 --> 00:37:55,902 Perhaps better than you. 481 00:38:03,061 --> 00:38:04,021 Hyah! 482 00:38:06,061 --> 00:38:07,461 Huh? 483 00:38:30,901 --> 00:38:33,221 - The arm is badly broken. 484 00:38:34,582 --> 00:38:37,022 I'm afraid we're going to have to amputate. 485 00:38:38,142 --> 00:38:40,159 The bone will not heal itself, mademoiselle. 486 00:38:40,182 --> 00:38:42,141 This is the prescribed procedure. 487 00:38:42,782 --> 00:38:44,982 Father, please, 488 00:38:45,061 --> 00:38:46,902 don't let him take my arm. 489 00:38:47,541 --> 00:38:49,821 God will protect me. 490 00:38:50,381 --> 00:38:53,861 Put her arm back in a sling, doctor, and review her condition in the morning. 491 00:38:53,941 --> 00:38:55,198 You are out of your element here. 492 00:38:55,221 --> 00:38:59,141 If we don't act, infection will result in the loss of life. 493 00:38:59,221 --> 00:39:00,222 Act how? 494 00:39:02,301 --> 00:39:03,261 Majesty. 495 00:39:03,341 --> 00:39:05,261 He wants to take my arm. 496 00:39:05,901 --> 00:39:08,221 Surely we can review this situation in the morning 497 00:39:08,301 --> 00:39:09,861 before taKing such drastic action. 498 00:39:09,941 --> 00:39:11,701 - I'm not sure... - Hold your silence. 499 00:39:19,661 --> 00:39:20,941 May I? 500 00:39:28,141 --> 00:39:30,981 life is filled with suffering, my child. 501 00:39:32,101 --> 00:39:34,341 And you have suffered with such grace. 502 00:39:35,541 --> 00:39:36,501 Just rest. 503 00:39:39,301 --> 00:39:40,261 There, there. 504 00:39:51,381 --> 00:39:52,900 God is with her. 505 00:39:53,541 --> 00:39:55,701 Even better than science. 506 00:40:36,980 --> 00:40:38,220 Monsieur Yves. 507 00:40:41,780 --> 00:40:43,100 She's not well. 508 00:40:44,981 --> 00:40:46,101 The Mermaid. 509 00:40:46,700 --> 00:40:47,780 She wants to help. 510 00:40:48,460 --> 00:40:49,420 She told you? 511 00:40:50,300 --> 00:40:51,380 Who else? 512 00:40:52,821 --> 00:40:55,220 The fish also speaks to you? 513 00:40:55,300 --> 00:40:57,741 Well, in a manner of speaking, yes. 514 00:41:03,381 --> 00:41:04,420 If anything happens... 515 00:41:05,701 --> 00:41:07,020 I'll never forgive myself. 516 00:41:08,260 --> 00:41:09,900 Imagine how I would feel. 517 00:42:16,659 --> 00:42:18,979 Could she possibly have healed so quickly? 518 00:42:20,499 --> 00:42:22,379 Apparently, she's capable of anything. 519 00:42:24,339 --> 00:42:26,900 She produced a golden light, Majesty. 520 00:42:27,459 --> 00:42:29,180 And I could breathe underwater. 521 00:42:29,259 --> 00:42:31,619 Incontrovertible proof, majesty. 522 00:42:31,700 --> 00:42:33,099 Proof? 523 00:42:34,260 --> 00:42:36,139 I assume, mademoiselle, you have heard 524 00:42:36,220 --> 00:42:38,820 of the extraordinary powers of the creature. 525 00:42:38,899 --> 00:42:41,980 I Grant that something has occurred here, but what is not yet clear. 526 00:42:42,059 --> 00:42:45,339 - You are speaKing of fables. - Everything's a fable until proven true. 527 00:42:46,060 --> 00:42:48,219 And now the creature has chosen you 528 00:42:48,299 --> 00:42:50,900 as the first to experience her healing powers. 529 00:42:50,979 --> 00:42:52,699 Don't call her a creature. 530 00:42:53,500 --> 00:42:55,779 She has a soul, just the same as you. 531 00:42:55,859 --> 00:42:58,099 Nonsense. She is a creature. 532 00:42:58,179 --> 00:43:00,139 And her purpose is to serve the court. 533 00:43:01,300 --> 00:43:04,379 Is that why she's here? Are you ill and in need of a cure? 534 00:43:04,460 --> 00:43:06,739 - I must be excused... - Sit, father. 535 00:43:09,979 --> 00:43:11,299 No one's ill, child. 536 00:43:12,339 --> 00:43:15,019 Your new friend is here to herald a brand-new day 537 00:43:15,099 --> 00:43:16,499 for all the servants of France. 538 00:43:18,979 --> 00:43:22,019 You are the most wonderful and generous monarch. 539 00:43:30,059 --> 00:43:33,739 By using the mermaid's power to heal the common people of France... 540 00:43:35,299 --> 00:43:37,499 You have earned your place in eternity. 541 00:43:39,219 --> 00:43:43,099 Well... As long as it's earned. 542 00:43:43,179 --> 00:43:46,339 And once she has completed this wonderful task, 543 00:43:47,059 --> 00:43:48,259 will you then set her free? 544 00:43:51,459 --> 00:43:53,899 Her life shall be what god intends. 545 00:43:54,899 --> 00:43:57,459 The Mermaid was brought here for the King, not for France, 546 00:43:57,539 --> 00:43:59,379 just as I was and just as you were. 547 00:44:00,099 --> 00:44:02,498 I have more faith in him than you do. 548 00:44:02,579 --> 00:44:04,858 Perhaps. But you are too naive. 549 00:44:04,939 --> 00:44:06,179 And you are too cynical. 550 00:44:07,858 --> 00:44:10,338 With all due respect, mademoiselle, 551 00:44:10,419 --> 00:44:11,876 what do you know of the world that you've not seen 552 00:44:11,899 --> 00:44:13,058 from the window of a convent? 553 00:44:14,578 --> 00:44:18,339 Please do not assume that because I haven't lived as broadly as you 554 00:44:18,418 --> 00:44:19,938 that I have not lived as deeply. 555 00:44:20,819 --> 00:44:24,019 Besides, one day I will see the world. 556 00:44:25,418 --> 00:44:26,619 I believe you will. 557 00:44:27,699 --> 00:44:28,659 I meant no offense. 558 00:44:41,858 --> 00:44:44,699 I thought you were going to show me a different side of Versailles. 559 00:44:44,778 --> 00:44:46,339 I am. Look. 560 00:44:50,619 --> 00:44:53,298 What are people saying about the mystery of the King's common girl? 561 00:44:54,258 --> 00:44:56,258 Well, common girl, maybe. 562 00:44:57,858 --> 00:45:00,018 Rumor has it, she has ties to the King. 563 00:45:00,778 --> 00:45:02,058 What kind of ties? 564 00:45:02,898 --> 00:45:04,418 That's still a mystery. 565 00:45:10,698 --> 00:45:11,658 Mademoiselle. 566 00:45:21,578 --> 00:45:24,098 that's the fisherman's house, where be no it and I live. 567 00:45:24,178 --> 00:45:25,329 It's so sweet. 568 00:45:25,978 --> 00:45:26,938 "Sweet"? 569 00:45:28,138 --> 00:45:30,378 "Sweet" is not a word used for fishermen. 570 00:45:31,138 --> 00:45:33,538 Dashing, courageous, fearless. 571 00:45:34,098 --> 00:45:35,298 Not sweet. 572 00:45:39,538 --> 00:45:41,658 - You have a lighthouse. - Afraid so. 573 00:45:41,738 --> 00:45:43,795 - It's only a few more steps. 574 00:45:49,498 --> 00:45:51,138 Versailles is so beautiful. 575 00:45:54,178 --> 00:45:56,938 Yes, but out there, beyond the horizon, 576 00:45:57,017 --> 00:45:59,818 where the river meets the sea, that's where every... 577 00:45:59,897 --> 00:46:02,497 Every sailor gets his last look at France. 578 00:46:07,658 --> 00:46:10,617 I can see you now, at the helm of your ship, 579 00:46:11,137 --> 00:46:12,738 sailing into the sunset. 580 00:46:14,898 --> 00:46:16,298 That's my dream. 581 00:46:17,057 --> 00:46:18,817 To sail away from all this. 582 00:46:21,938 --> 00:46:23,058 And what's your dream? 583 00:46:25,697 --> 00:46:27,777 I want The Mermaid to return to her home. 584 00:46:28,338 --> 00:46:30,858 - She is certainly not of this world. - Nor am I. 585 00:46:32,017 --> 00:46:33,097 I want to go with her. 586 00:46:34,497 --> 00:46:35,498 To go with her? 587 00:46:37,777 --> 00:46:39,017 Not really, but... 588 00:46:39,618 --> 00:46:43,458 I could swim in her light and I'd outrun the fastest ship. 589 00:46:45,457 --> 00:46:48,018 One day, I will have you on the bow of my ship. 590 00:46:49,817 --> 00:46:52,897 We will race the mermaid and see who's fastest. 591 00:47:03,218 --> 00:47:05,337 come. There's... there's more to see. 592 00:47:16,417 --> 00:47:18,337 This is amazing. What is it? 593 00:47:18,417 --> 00:47:20,697 It's called the temple of love. 594 00:47:22,737 --> 00:47:24,657 Built in honor of a woman unnamed. 595 00:47:28,057 --> 00:47:29,417 The rumor is that... 596 00:47:41,937 --> 00:47:43,657 thank you for receiving me, majesty. 597 00:47:43,737 --> 00:47:47,257 There is something I must ask for humbly, respectfully. 598 00:47:47,337 --> 00:47:51,337 But first, permit me to ask something of you. 599 00:47:51,417 --> 00:47:53,176 Something for France. 600 00:47:53,257 --> 00:47:55,297 Anything, majesty. Even my life. 601 00:47:55,977 --> 00:47:58,777 It's something a little less drastic. 602 00:47:59,896 --> 00:48:02,177 I want you to accept the hand 603 00:48:02,257 --> 00:48:05,457 of my daughter, Marie-Josephe, in marriage. 604 00:48:08,577 --> 00:48:09,657 I'm overwhelmed. 605 00:48:10,657 --> 00:48:12,897 This would be an honor. 606 00:48:13,857 --> 00:48:14,817 Good. 607 00:48:15,577 --> 00:48:19,297 Well, since you obviously weren't listening at the door, 608 00:48:19,376 --> 00:48:20,977 you must be completely in the dark. 609 00:48:21,057 --> 00:48:22,097 Utterly. 610 00:48:24,777 --> 00:48:27,257 - What do you think? - Does she love Llintillac? 611 00:48:28,416 --> 00:48:30,857 Does it actually matter to you? 612 00:48:32,737 --> 00:48:33,816 Also... 613 00:48:34,736 --> 00:48:37,457 Endlessly and infinitely self-centered? 614 00:48:37,537 --> 00:48:38,937 It's worse. 615 00:48:39,497 --> 00:48:41,616 Your power is so complete, 616 00:48:42,657 --> 00:48:45,456 you're never allowed to care about anyone. 617 00:48:47,177 --> 00:48:49,056 And it's rather terrible. 618 00:48:52,296 --> 00:48:53,696 What are you doing? 619 00:48:53,777 --> 00:48:54,928 She called me. 620 00:49:48,816 --> 00:49:51,376 I never knew I could feel like this. 621 00:49:51,456 --> 00:49:54,736 Mademoiselle, stars in your eyes become you. 622 00:49:55,896 --> 00:49:59,576 Father, something amazing has happened. I was just coming to tell you. 623 00:49:59,656 --> 00:50:00,936 Later, little one. 624 00:50:01,696 --> 00:50:03,455 The King has asked to see you. 625 00:50:05,095 --> 00:50:06,856 You will step fonrd slowly... 626 00:50:08,376 --> 00:50:09,616 And quietly. 627 00:50:15,535 --> 00:50:18,015 Do you recall our conversation in the garden? 628 00:50:18,896 --> 00:50:21,496 - About the woman of the fountain? - Yes, of course. 629 00:50:21,575 --> 00:50:22,976 The only woman... 630 00:50:24,536 --> 00:50:26,736 You remind me so much of her. 631 00:50:27,656 --> 00:50:30,016 At times I think you are her. 632 00:50:31,776 --> 00:50:32,896 You are... 633 00:50:33,935 --> 00:50:35,975 The very spirit of your mother. 634 00:50:38,735 --> 00:50:40,736 - My mother? - 635 00:50:41,536 --> 00:50:44,215 She had a mind and spirit all her own. 636 00:50:46,056 --> 00:50:47,895 She was an individual. 637 00:50:51,016 --> 00:50:52,855 She was not made for court life... 638 00:50:54,815 --> 00:50:56,376 Any more than you are. 639 00:51:01,775 --> 00:51:05,175 She left for the convent before I knew she was with child. 640 00:51:08,576 --> 00:51:10,935 She died giving birth. 641 00:51:17,855 --> 00:51:20,376 - You're my father. - Yes. 642 00:51:24,496 --> 00:51:26,295 But I am a terrible man. 643 00:51:27,015 --> 00:51:29,215 A very selfish man. 644 00:51:30,256 --> 00:51:34,135 I've cared more for France than about you or even her. 645 00:51:37,135 --> 00:51:38,375 Why are you telling me this? 646 00:51:38,455 --> 00:51:43,055 Because there are sacrifices you must make for France. 647 00:51:44,175 --> 00:51:45,575 Sacrifices? 648 00:51:45,655 --> 00:51:47,695 Our country's treasury is empty. 649 00:51:48,255 --> 00:51:50,015 Enemies surround us. 650 00:51:50,095 --> 00:51:51,375 Lies, treachery. 651 00:51:52,215 --> 00:51:54,135 We need money, child. 652 00:51:54,215 --> 00:51:58,535 The young Duke, Lintillac, his money. 653 00:51:58,615 --> 00:52:00,935 - When you marry him... - No.No. 654 00:52:01,015 --> 00:52:03,215 I won't marry that man. I won't. 655 00:52:03,295 --> 00:52:05,535 You don't have to agree, child. 656 00:52:08,615 --> 00:52:10,495 You have to obey. 657 00:52:17,375 --> 00:52:18,335 Of course... 658 00:52:20,375 --> 00:52:21,694 Majesty. 659 00:52:33,855 --> 00:52:35,134 For all France. 660 00:53:11,934 --> 00:53:15,174 I prayed every night as a little girl 661 00:53:15,894 --> 00:53:17,294 for a mother and father... 662 00:53:18,814 --> 00:53:21,694 And now I wish my prayers had never been answered. 663 00:53:23,535 --> 00:53:26,494 You must stop hoping for a perfect world... 664 00:53:28,055 --> 00:53:29,734 When we live in this one. 665 00:54:43,694 --> 00:54:46,054 You understand things, don't you? 666 00:54:53,133 --> 00:54:55,013 I have experienced something. 667 00:54:55,094 --> 00:54:57,854 The Mermaid has touched the very fabric of my being. 668 00:54:59,853 --> 00:55:02,453 Only god can Grant us immortality, 669 00:55:02,534 --> 00:55:06,413 unless you believe that he has bestowed that power on you. 670 00:55:06,494 --> 00:55:10,173 I believe he's bestowed on me the power to discover. 671 00:55:10,253 --> 00:55:12,134 I'm speaKing of the soul! 672 00:55:12,213 --> 00:55:13,733 I love the King! 673 00:55:14,373 --> 00:55:17,133 By murdering an intelligent being in his name, 674 00:55:17,214 --> 00:55:19,934 you are committing him to eternal damnation! 675 00:55:23,094 --> 00:55:25,014 Go back to your monastery, priest. 676 00:55:27,413 --> 00:55:29,414 Worry about your own soul, 677 00:55:29,493 --> 00:55:31,413 and stay out of my way. 678 00:56:18,093 --> 00:56:19,733 I'm no more free than you are. 679 00:57:00,972 --> 00:57:02,612 Heave! 680 00:57:11,053 --> 00:57:14,012 - No! 681 00:57:30,012 --> 00:57:32,652 Everything is in order, majesty. 682 00:57:32,732 --> 00:57:35,053 The creature is in peak condition for the procedure. 683 00:57:35,132 --> 00:57:36,732 Good. Talk me through. 684 00:57:36,813 --> 00:57:38,372 - Yes. - Majesty. 685 00:57:39,892 --> 00:57:42,492 I can no longer keep silent. 686 00:57:42,572 --> 00:57:43,932 How unlike you. 687 00:57:44,012 --> 00:57:46,372 Sit, father. 688 00:57:48,972 --> 00:57:50,532 I know your feelings. 689 00:57:50,612 --> 00:57:54,892 You are contemplating the greatest mortal sin. 690 00:57:54,972 --> 00:57:57,972 This is not about sin, it's about science. 691 00:57:58,052 --> 00:58:01,292 Science is not absolute, majesty. 692 00:58:01,372 --> 00:58:04,412 He who searches the hearts of men 693 00:58:04,492 --> 00:58:06,932 will know the mind of the spirit. 694 00:58:07,012 --> 00:58:08,931 Thank you for your nice line of scripture, 695 00:58:09,012 --> 00:58:12,572 but unless you've talked to god, I don't believe you know his will. 696 00:58:12,652 --> 00:58:17,292 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of god alone. 697 00:58:17,372 --> 00:58:20,652 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 698 00:58:21,332 --> 00:58:25,212 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 699 00:58:25,292 --> 00:58:28,372 Do not confuse divine right and divine guidance. 700 00:58:28,452 --> 00:58:31,571 Then let him decide matters. 701 00:58:34,252 --> 00:58:37,331 Command me, o heavenly father. 702 00:58:38,812 --> 00:58:41,252 Strike me down here and now 703 00:58:41,812 --> 00:58:46,131 if I am about to commit a mortal sin. 704 00:58:53,531 --> 00:58:54,932 Now, father, 705 00:58:55,011 --> 00:58:58,731 if my communion with the creature gives me eternal life, 706 00:58:59,971 --> 00:59:01,252 it will be god's will. 707 00:59:23,731 --> 00:59:25,771 - Carry on. 708 01:00:49,851 --> 01:00:51,170 Benoit. 709 01:00:54,851 --> 01:00:56,491 They're going to kill her. 710 01:00:58,011 --> 01:00:59,690 I need to warn Marie-Josephe. 711 01:01:11,330 --> 01:01:14,410 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 712 01:01:22,811 --> 01:01:24,570 You need to make a diversion. 713 01:01:24,650 --> 01:01:25,770 I do. 714 01:01:25,851 --> 01:01:26,890 I do? 715 01:01:28,090 --> 01:01:29,210 I do. 716 01:01:35,851 --> 01:01:37,170 Good sir. 717 01:01:38,930 --> 01:01:40,890 Halt! Come back here. 718 01:02:00,610 --> 01:02:03,730 - Doctor, I was hoping... - Save your breath, De la Croix. 719 01:02:08,450 --> 01:02:09,690 You were in enough trouble, 720 01:02:10,450 --> 01:02:13,530 but sneaKing around the room of the King's daughter, 721 01:02:13,610 --> 01:02:15,170 well, that's a capital offense. 722 01:02:17,450 --> 01:02:18,810 Lock him up for the night. 723 01:02:20,530 --> 01:02:22,250 Come on. Keep going. 724 01:02:57,769 --> 01:03:00,649 There will be no music this morning. Leave your instruments. 725 01:03:04,649 --> 01:03:06,730 - It is the hour, sire. 726 01:03:14,529 --> 01:03:17,330 You cannot kill the mermaid. I won't let you. 727 01:03:18,209 --> 01:03:19,690 You won't let me? 728 01:03:19,770 --> 01:03:21,850 Didn't the abbess teach you any manners? 729 01:03:21,929 --> 01:03:23,329 Here is my offer. 730 01:03:23,409 --> 01:03:26,650 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 731 01:03:26,729 --> 01:03:29,609 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 732 01:03:30,409 --> 01:03:34,129 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 733 01:03:34,210 --> 01:03:37,449 You swim with her. You commune with her. She is your pet. 734 01:03:37,529 --> 01:03:40,209 No! She is all but human. 735 01:03:40,289 --> 01:03:43,289 - She feels her life just as we feel ours. - Maybe so. 736 01:03:44,529 --> 01:03:47,889 But you are the one who has proven the doctor right. 737 01:03:49,570 --> 01:03:51,929 You think I want this for my own immortality? 738 01:03:52,009 --> 01:03:54,449 France needs a leader who can protect her. 739 01:03:54,529 --> 01:03:56,649 This is ridiculous. This is murder! 740 01:03:56,729 --> 01:03:59,129 - Silence! - Silence to you, father! 741 01:04:11,369 --> 01:04:13,129 Your wedding is today. 742 01:04:14,569 --> 01:04:15,929 Be ready. 743 01:04:20,249 --> 01:04:21,329 Musketeers. 744 01:04:34,529 --> 01:04:35,889 Who's getting married today? 745 01:04:35,969 --> 01:04:38,449 Mademoiselle D'Alembert is to marry monsieur Llintillac. 746 01:04:39,689 --> 01:04:41,689 Marie-Josephe? 747 01:04:53,409 --> 01:04:57,569 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 748 01:05:04,169 --> 01:05:07,889 Magali, please go call Pere La Chaise to come hear my confession. 749 01:05:12,809 --> 01:05:15,249 You will do exactly as you've been ordered, 750 01:05:16,168 --> 01:05:17,849 or you shall forfeit your life. 751 01:05:19,728 --> 01:05:20,968 Drain the water. 752 01:05:33,488 --> 01:05:36,728 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 753 01:05:37,688 --> 01:05:39,728 You're the only one who can stop him. 754 01:05:39,809 --> 01:05:41,489 - I can't. - Yes, you can. 755 01:05:41,568 --> 01:05:44,128 No, I'm sorry. I... I've tried. 756 01:05:44,769 --> 01:05:46,409 The King has ruled for so long, 757 01:05:46,488 --> 01:05:50,048 he believes he has been given permission by the almighty. 758 01:05:50,129 --> 01:05:52,928 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 759 01:05:53,009 --> 01:05:56,208 - The King has forbidden further contact. 760 01:05:56,289 --> 01:05:58,328 Which is why I'm asking you. 761 01:05:58,408 --> 01:06:00,288 No, I'm begging you, father. 762 01:06:00,808 --> 01:06:02,488 Please help me. 763 01:06:03,808 --> 01:06:05,288 Forget what's proper, 764 01:06:05,968 --> 01:06:07,368 and do what's right. 765 01:06:14,928 --> 01:06:16,848 My reasons may be different from yours... 766 01:06:19,808 --> 01:06:21,888 But The Mermaid must escape the King. 767 01:06:29,168 --> 01:06:31,728 No one will believe you're going to a wedding... 768 01:06:33,248 --> 01:06:34,408 Dressed like that. 769 01:06:43,848 --> 01:06:46,408 My dearest Magali... 770 01:06:48,567 --> 01:06:50,408 You have been a true friend. 771 01:06:51,848 --> 01:06:53,328 I will miss you greatly. 772 01:06:54,248 --> 01:06:55,728 I am frightened for you. 773 01:06:58,088 --> 01:06:59,848 Weren't you the one who taught me 774 01:07:00,888 --> 01:07:03,608 that a little trauma can inspire greatness? 775 01:07:06,608 --> 01:07:07,927 I was just kidding. 776 01:07:20,168 --> 01:07:22,047 I'm taking the girl to confession. 777 01:07:22,128 --> 01:07:24,208 I have orders to hold her here until the wedding. 778 01:07:25,008 --> 01:07:26,447 And you dare... 779 01:07:27,208 --> 01:07:30,007 Challenge me? 780 01:08:25,687 --> 01:08:28,527 This is a kiss I always thought I'd give to my father. 781 01:08:35,127 --> 01:08:37,127 God has graced you with wings. 782 01:08:39,607 --> 01:08:41,767 I only hope you know how to fly. 783 01:09:05,367 --> 01:09:06,727 - Secure the rope. - Aye. 784 01:09:07,407 --> 01:09:08,606 Hoist the net. 785 01:09:13,047 --> 01:09:15,166 What? We haven't got all day. 786 01:09:16,126 --> 01:09:17,085 Benoit. 787 01:09:25,287 --> 01:09:26,807 You can't possibly be doing this. 788 01:09:26,887 --> 01:09:28,526 We do what he says. 789 01:09:28,606 --> 01:09:30,686 Whether we end up in the Bastille or married for money, 790 01:09:30,767 --> 01:09:31,727 we do as we are told. 791 01:09:31,806 --> 01:09:34,846 I would never let him sentence me. Why would you? 792 01:09:36,166 --> 01:09:37,607 I swam with her last night. 793 01:09:37,686 --> 01:09:40,686 She conveyed to me that you were her captor. 794 01:09:41,327 --> 01:09:43,687 Did you know you took her from her child? 795 01:09:44,806 --> 01:09:48,047 - But you knew of her mate. - Yes. And we set him free. 796 01:09:48,126 --> 01:09:51,446 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 797 01:09:51,526 --> 01:09:53,046 And have my men face the gallows? 798 01:09:53,127 --> 01:09:54,566 I'm not asKing them. 799 01:09:55,806 --> 01:09:57,367 I'm asKing you. 800 01:09:57,446 --> 01:09:59,246 What makes your desire to sail the sea 801 01:09:59,326 --> 01:10:01,526 more important than her right to live there? 802 01:10:02,126 --> 01:10:03,567 The King justifies everything. 803 01:10:03,646 --> 01:10:05,086 You mean your father. 804 01:10:06,206 --> 01:10:07,407 I mean the King. 805 01:10:08,726 --> 01:10:10,166 Are you no better than him? 806 01:10:11,166 --> 01:10:14,566 You said, "the King can't sentence me." 807 01:10:16,286 --> 01:10:17,566 Did you mean... 808 01:10:18,966 --> 01:10:22,087 I could never marry a man I do not love. 809 01:10:27,686 --> 01:10:29,686 Everybody out. Take the men. 810 01:10:29,766 --> 01:10:32,486 Head for the ships and set sail at once for the cliffs of Le Havre. 811 01:10:33,046 --> 01:10:34,486 What about you two? 812 01:10:35,206 --> 01:10:37,006 Well, god willing, we will see you there. 813 01:10:42,486 --> 01:10:43,526 Let's go, men. 814 01:10:43,606 --> 01:10:45,886 You heard the captain. Let's move. 815 01:10:47,966 --> 01:10:49,726 We are going to need to cross the bridge. 816 01:10:51,165 --> 01:10:52,965 You'll ruin your dress. 817 01:10:56,446 --> 01:10:57,446 So I will. 818 01:10:59,766 --> 01:11:01,646 - You will follow the directions I gave. - Doctor? 819 01:11:02,086 --> 01:11:03,125 Yes? 820 01:11:04,085 --> 01:11:06,206 It's the girl. She's escaped. 821 01:11:17,125 --> 01:11:19,845 Her only chance is to go through the underground river. 822 01:11:19,926 --> 01:11:21,686 At least it's swimming to her freedom. 823 01:11:31,085 --> 01:11:34,046 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 824 01:11:35,046 --> 01:11:37,285 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 825 01:11:37,845 --> 01:11:40,886 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work, but... 826 01:11:40,965 --> 01:11:42,166 But what? 827 01:11:42,245 --> 01:11:43,965 The pipes might not hold. 828 01:11:45,805 --> 01:11:46,764 But if they do? 829 01:11:46,806 --> 01:11:50,325 There's a tributary before Le Havre which will give safe harbor to the sea. 830 01:11:50,406 --> 01:11:51,925 Can you communicate that to her? 831 01:11:53,286 --> 01:11:54,805 She understands everything. 832 01:12:14,565 --> 01:12:15,645 We should get moving. 833 01:12:24,565 --> 01:12:26,245 We need to reverse the water pressure. 834 01:12:58,405 --> 01:12:59,965 Stop them! 835 01:13:00,045 --> 01:13:03,125 The creature, it must not escape! 836 01:13:05,765 --> 01:13:07,285 We need it alive. 837 01:13:15,125 --> 01:13:16,365 - Yves! 838 01:13:16,445 --> 01:13:17,765 Oh, god. 839 01:13:18,405 --> 01:13:19,364 Oh, god. 840 01:13:26,365 --> 01:13:29,564 - You need to jump the wall. 841 01:13:38,565 --> 01:13:41,045 - Labanhe! 842 01:13:53,405 --> 01:13:54,365 Yves! 843 01:13:56,165 --> 01:13:57,204 Yves. 844 01:14:11,044 --> 01:14:12,524 You've interfered enough. 845 01:14:19,284 --> 01:14:21,364 - Take Yves and go! 846 01:14:22,444 --> 01:14:23,804 Now! 847 01:15:18,244 --> 01:15:20,884 See you there, god willing. 848 01:15:26,084 --> 01:15:27,164 Hyah! 849 01:15:37,843 --> 01:15:39,877 The caverns below the grotto of theist have collapsed. 850 01:15:40,443 --> 01:15:41,701 And what of the girl? 851 01:15:41,724 --> 01:15:44,403 She was seen riding off the grounds, your majesty. 852 01:16:12,523 --> 01:16:15,563 - This way to Le Havre. - Order out the ships so there's no escape. 853 01:16:59,883 --> 01:17:01,563 Mama. A Mermaid! 854 01:17:05,403 --> 01:17:08,843 You must have seen a fish. Mermaids don't exist. Come on. 855 01:18:12,603 --> 01:18:13,762 Marie-Josephe. 856 01:18:14,842 --> 01:18:17,202 - Stop. - Stay, stay, stay. 857 01:18:18,083 --> 01:18:19,203 I'll jump. 858 01:18:21,002 --> 01:18:22,242 You can't mean that. 859 01:18:23,482 --> 01:18:25,322 You're angry. I understand. 860 01:18:25,402 --> 01:18:26,603 - But life is so precious. - No. 861 01:18:26,682 --> 01:18:28,602 You think you understand. 862 01:18:29,682 --> 01:18:30,922 You don't. 863 01:18:31,842 --> 01:18:32,802 Then tell me. 864 01:18:35,762 --> 01:18:38,682 The only opportunity I've ever wanted 865 01:18:40,002 --> 01:18:41,602 was to belong to someone. 866 01:18:43,762 --> 01:18:45,123 I came here... 867 01:18:46,642 --> 01:18:47,722 Fell in love. 868 01:18:49,082 --> 01:18:53,442 I met a mermaid who has become the greatest friend. 869 01:18:56,002 --> 01:18:57,242 And I found you... 870 01:18:58,882 --> 01:19:00,362 Father. 871 01:19:04,482 --> 01:19:06,482 You don't care about me. 872 01:19:06,562 --> 01:19:07,522 Don't say that. 873 01:19:07,602 --> 01:19:09,842 You don't care about anyone but yourself. 874 01:19:13,762 --> 01:19:15,922 Give me the chance to prove you wrong. 875 01:19:16,802 --> 01:19:18,562 How could that ever be? 876 01:19:39,082 --> 01:19:40,242 Musketeers... 877 01:19:41,401 --> 01:19:42,562 Mark your target. 878 01:19:50,882 --> 01:19:51,921 It's simple. 879 01:19:52,641 --> 01:19:55,081 You take the mermaid, and she gives you life. 880 01:19:56,761 --> 01:19:58,082 You let her live... 881 01:19:59,481 --> 01:20:00,561 She saves mine. 882 01:20:06,122 --> 01:20:07,561 Who's your choice? 883 01:20:13,041 --> 01:20:14,122 Come get me. 884 01:20:45,721 --> 01:20:47,881 I have a clean shot, majesty. 885 01:20:49,641 --> 01:20:51,001 We're running out of time. 886 01:21:01,001 --> 01:21:02,321 Stand down. 887 01:21:48,201 --> 01:21:49,241 You all right? 888 01:21:49,320 --> 01:21:50,921 Yes. Are you? 889 01:21:52,480 --> 01:21:55,001 She saved me. Us. 890 01:22:06,681 --> 01:22:08,920 You've always been a great King. 891 01:22:09,480 --> 01:22:12,481 Now you've become a great man. 892 01:22:14,440 --> 01:22:16,128 Signal the ships to retreat. 893 01:22:32,160 --> 01:22:33,480 You were right. 894 01:22:34,040 --> 01:22:35,521 It's something terrible... 895 01:22:37,800 --> 01:22:38,920 To care for someone. 896 01:22:45,760 --> 01:22:47,760 Bless me, father, for I have sinned. 897 01:22:49,480 --> 01:22:53,680 In the name of the father, and of the son, and of the holy spirit. 898 01:22:56,400 --> 01:22:57,360 Amen. 899 01:23:09,920 --> 01:23:11,760 You are forgiven. 900 01:23:17,960 --> 01:23:21,040 Only love is immortal, majesty. 901 01:23:22,960 --> 01:23:26,160 80, captain Yves and ll/Llar/e-Josephe 902 01:23:26,240 --> 01:23:29,800 started their life together in search of a Atlantis 903 01:23:29,880 --> 01:23:33,320 and their dear friend, the magical mermaid. 904 01:23:34,239 --> 01:23:35,479 We're close. 905 01:23:35,560 --> 01:23:36,880 I can feel it. 65955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.