Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,400 --> 00:00:45,644
Dans une maison de banlieue
à une époque que je ne
2
00:00:45,645 --> 00:00:48,820
connais pas, un couple
continue de lire mon histoire.
3
00:00:49,920 --> 00:00:55,380
D'or, dans la porte, une ombre menacente
marche de longs larges.
4
00:00:56,480 --> 00:00:59,595
Ceux qui s'intéressent à cette
histoire savent déjà que moi,
5
00:00:59,596 --> 00:01:03,040
t'es au frais de longueur,
honnêtres retraités parisien.
6
00:01:03,740 --> 00:01:07,800
Moi qui vive calmenant avec ma femme
Marceline et notre bon ami Adolf,
7
00:01:08,380 --> 00:01:11,680
je me senti un jour possédé par l'âme d'un
autre.
8
00:01:12,420 --> 00:01:14,160
L'âme venu du four des âges.
9
00:01:15,260 --> 00:01:16,880
L'âme du grand banlieue cartouche.
10
00:01:17,100 --> 00:01:19,860
Oui, cartouche voulait se réincarner en
moi.
11
00:01:20,780 --> 00:01:21,860
Parfois, ma voix changée.
12
00:01:22,720 --> 00:01:23,760
Mes mains s'échappaient.
13
00:01:24,420 --> 00:01:26,200
Je devenais voleur et menaçant.
14
00:01:27,300 --> 00:01:31,280
Adolf disait dans ces cas-là que j'avais
mis ma plume noir.
15
00:01:33,060 --> 00:01:34,060
Bienvenu.
16
00:01:34,200 --> 00:01:35,200
Oh, j'ai lutté.
17
00:01:35,480 --> 00:01:36,700
J'ai lutté autant que j'ai pu.
18
00:01:37,580 --> 00:01:39,380
Car je restais au fond un honnêtum.
19
00:01:40,560 --> 00:01:42,060
Mais le combat était inégal.
20
00:01:43,260 --> 00:01:45,120
Et le mal l'emportait sauvant.
21
00:01:47,360 --> 00:01:50,480
Alors un soir parce que mon voisin du
dessus, monsieur Petito, malgré mes
22
00:01:50,481 --> 00:01:53,180
avertissements, continuait de s'intéresser
à mes trésors.
23
00:01:53,900 --> 00:01:58,780
Et venait fouiller chez moi de lui et tout
simplement couper les horreurs.
24
00:02:00,000 --> 00:02:01,872
Alors, j'ai reçu l'îné
à Adolf, prire peur et
25
00:02:01,873 --> 00:02:04,100
que nous devons d'usir
chez un médecin de l'âme.
26
00:02:04,780 --> 00:02:09,260
A professeur célèbre, qui a entrepris d
'homme débarrassé de l'âme de cartouche,
27
00:02:09,720 --> 00:02:12,020
de la tuée, mais s'entue la vienne.
28
00:02:12,021 --> 00:02:16,160
Ce fut une scène terrible de la chirurgie
psychique.
29
00:02:16,920 --> 00:02:21,780
Cet homme qui s'appelait l'efface,
me fit tout simplement en vivre ma mort.
30
00:02:22,480 --> 00:02:27,060
La mort de cartouche, et mon corps de
petit retraité, pour ayant tel esthique
31
00:02:27,061 --> 00:02:30,760
mat, le torture subit par le bandit de
siècle plus tard.
32
00:02:32,640 --> 00:02:34,620
Après quoi, on me cru guérir.
33
00:02:35,640 --> 00:02:39,960
J'en prie ma petite vitre tranquille,
mais bientôt le commissaire mi-froid va me
34
00:02:39,961 --> 00:02:42,240
parler d'une série de crimes commis dans
Paris.
35
00:02:43,020 --> 00:02:44,740
Tout ça, la manière de cartouche.
36
00:02:45,900 --> 00:02:47,920
Un de ces crimes fut même commis dans
notre rue.
37
00:02:48,640 --> 00:02:50,200
On a ces scénas un boucher.
38
00:02:50,980 --> 00:02:52,400
Un boucher que je n'aime pas.
39
00:02:53,620 --> 00:02:55,280
Ma femme et Adolf me souvent solaire.
40
00:02:56,080 --> 00:02:57,360
Ils m'enfermèrent dans le salon.
41
00:02:58,420 --> 00:02:59,420
Je me chacune.
42
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
Je me chacune par l'âche humaine.
43
00:03:02,600 --> 00:03:04,040
Cartouche ne m'avait pas quitté.
44
00:03:05,200 --> 00:03:09,700
Son âme, d'années, ne cessait l'homme
persecuté et de se mêler à la mienne.
45
00:03:11,100 --> 00:03:13,400
J'irais de village en village,
de sachant que faire.
46
00:03:14,020 --> 00:03:15,700
Mais sachant même plus qui j'étais.
47
00:03:17,500 --> 00:03:20,920
Alors, sur le pied d'une gare, je
rencontrais ma lame petite eau très agité.
48
00:03:21,100 --> 00:03:22,860
Elle me dit que son mari s'était enfuille.
49
00:03:23,880 --> 00:03:25,560
Il allait chercher les tréses...
50
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
Mais tréses...
51
00:03:28,140 --> 00:03:29,660
qu'il se trouvait dans un train.
52
00:03:30,380 --> 00:03:32,860
Et que ce train... allait entrer en gare.
53
00:03:33,700 --> 00:03:34,980
On s'en le fait qu'un tour.
54
00:03:35,620 --> 00:03:37,200
J'a repéré une bifurecation.
55
00:03:37,900 --> 00:03:39,220
J'a pris l'éclat du chef de gare.
56
00:03:39,840 --> 00:03:41,740
Et je décidais de détourner le train.
57
00:05:12,300 --> 00:05:13,380
Le train est à l'heure.
58
00:05:14,140 --> 00:05:15,280
Le reçu, je m'adame.
59
00:05:15,740 --> 00:05:17,380
Il vient quitter la gare qui nous presse.
60
00:05:17,420 --> 00:05:20,360
Il sera ici dans quatre minutes et 20
secondes.
61
00:05:20,540 --> 00:05:21,540
Merci.
62
00:05:55,860 --> 00:05:58,760
J'ai fait aussi vite que
j'ai pu... J'ai rencontré M.
63
00:05:58,900 --> 00:05:59,900
Longueil.
64
00:06:00,980 --> 00:06:01,980
Tiable.
65
00:06:02,220 --> 00:06:02,480
Ou donc?
66
00:06:02,481 --> 00:06:03,481
Ici.
67
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
Et comment c'est-il?
68
00:06:05,020 --> 00:06:08,240
Ma dit qu'il était guidé par une odeur,
un sentiment.
69
00:06:09,400 --> 00:06:10,920
Par un instinct par bleu.
70
00:06:12,020 --> 00:06:13,140
Un instinct du criminel.
71
00:06:14,000 --> 00:06:14,600
Et boutil à présent.
72
00:06:14,840 --> 00:06:15,100
C'est pas?
73
00:06:15,480 --> 00:06:16,540
Il a dû s'enfuir par là.
74
00:06:26,470 --> 00:06:29,046
Tu lui as fait de vous confier que votre
mari se toude dans ce train?
75
00:06:29,070 --> 00:06:30,070
Oui.
76
00:06:30,450 --> 00:06:31,450
Alors tout est à cœur.
77
00:06:32,470 --> 00:06:33,170
C'est de gare.
78
00:06:33,470 --> 00:06:34,470
Je suis.
79
00:06:34,650 --> 00:06:35,650
Comme il s'y revient.
80
00:06:36,310 --> 00:06:37,530
Vous attendez bien, train?
81
00:06:37,890 --> 00:06:37,990
Oui.
82
00:06:38,810 --> 00:06:40,010
Cet train arrivera l'air.
83
00:06:40,530 --> 00:06:41,970
C'est un train extrêmement ponctuel.
84
00:06:42,290 --> 00:06:43,290
Ça m'est de retard.
85
00:06:43,570 --> 00:06:44,770
D'ailleurs, regardez bien.
86
00:06:45,770 --> 00:06:47,250
Vous allez le voir apparaître là-bas.
87
00:06:48,850 --> 00:06:49,850
Je compte jusqu'à trois.
88
00:06:50,630 --> 00:06:51,630
Hein?
89
00:06:52,190 --> 00:06:52,630
Deux.
90
00:06:53,190 --> 00:06:54,190
Et trois.
91
00:06:55,490 --> 00:06:56,510
Je vois pas de trait.
92
00:06:57,970 --> 00:06:58,970
C'est un légitime.
93
00:06:59,770 --> 00:07:00,770
Bien excusable.
94
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
Je vois toujours pas de trait.
95
00:07:14,580 --> 00:07:15,580
Moi non plus.
96
00:07:20,830 --> 00:07:21,830
T'as-t-on?
97
00:07:21,930 --> 00:07:22,230
Oui, chef.
98
00:07:22,570 --> 00:07:24,410
On va faire non c'est le drôle,
mais oui, chef.
99
00:07:27,690 --> 00:07:29,090
Et qu'est-ce que je ne le vois pas?
100
00:07:32,470 --> 00:07:33,470
C'est bien, non, chef.
101
00:07:34,070 --> 00:07:35,230
Qu'est-ce que tu ne vois pas?
102
00:07:45,280 --> 00:07:46,760
Il devrait être en garde, maintenant.
103
00:07:50,960 --> 00:07:52,420
À votre plage de téléphonerai.
104
00:07:53,160 --> 00:07:54,440
Monsieur, j'y pense à justement.
105
00:08:01,420 --> 00:08:02,000
Alors, c'est bon, hein?
106
00:08:02,360 --> 00:08:03,100
Non, non, non, non.
107
00:08:03,300 --> 00:08:04,300
Ici, c'est si bon, hein.
108
00:08:04,640 --> 00:08:05,960
Vous voyez, dis donc, le train.
109
00:08:06,080 --> 00:08:07,080
Il va partir de chez toi.
110
00:08:07,940 --> 00:08:09,040
Oui, bah, t'es sûr?
111
00:08:10,480 --> 00:08:11,840
Parce qu'il est pas encore arrivé.
112
00:08:13,100 --> 00:08:15,380
Pas de élèves d'amour que je m'enquête,
c'est normal, non?
113
00:08:16,260 --> 00:08:17,300
Le coup de sa fée, sa fée.
114
00:08:18,300 --> 00:08:19,300
Attends.
115
00:08:19,660 --> 00:08:20,660
Sa fée trois.
116
00:08:21,100 --> 00:08:22,860
Sa fée trois minutes qu'on attend
maintenant.
117
00:08:23,860 --> 00:08:25,320
Bah oui, bah, c'est mon, d'accord.
118
00:08:29,230 --> 00:08:29,470
Alors?
119
00:08:30,070 --> 00:08:31,070
Bah, c'est l'use.
120
00:08:31,650 --> 00:08:32,650
Si c'est pas?
121
00:08:39,650 --> 00:08:40,650
Un employeur.
122
00:10:00,800 --> 00:10:01,180
Pas vu.
123
00:10:01,620 --> 00:10:02,860
Si j'avais vu, je te le dirais.
124
00:10:03,020 --> 00:10:04,100
Comment ça, tu l'as pas vu?
125
00:10:04,220 --> 00:10:05,820
Chers collègues, toi, toi, tout de même.
126
00:10:06,000 --> 00:10:07,600
Il ne sait pas, ça va aller, je présume.
127
00:10:08,220 --> 00:10:09,920
Et toi, tu es sûr de ne pas l'avoir vu?
128
00:10:10,320 --> 00:10:11,320
Sur le récertain?
129
00:10:11,860 --> 00:10:13,616
Je ne suis pas seul, moi, de ne pas l
'avoir vu.
130
00:10:13,640 --> 00:10:14,040
Pas vrai?
131
00:10:14,260 --> 00:10:14,660
Ah oui?
132
00:10:14,980 --> 00:10:15,980
J'ai été moins.
133
00:10:16,320 --> 00:10:17,480
Et toi, t'es sûr de m'avoir vu passer?
134
00:10:17,481 --> 00:10:19,800
Nous l'avons vu, mais amémoins,
n'est-ce pas?
135
00:10:20,580 --> 00:10:23,060
La conclusion, c'est que nous avons bel et
bien perdu un train.
136
00:10:23,620 --> 00:10:24,620
J'ai habillé un train.
137
00:10:26,300 --> 00:10:27,300
J'ai habillé un train.
138
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
Qu'est-ce qu'il arrive?
139
00:10:30,940 --> 00:10:31,300
Qu'est-ce qu'il arrive?
140
00:10:31,301 --> 00:10:31,420
Qu 'est-ce qu'il arrive?
141
00:10:31,580 --> 00:10:32,580
Nous allons l'étendre.
142
00:10:32,960 --> 00:10:33,960
Tout se vend.
143
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
La gratélie s'adresse.
144
00:10:35,680 --> 00:10:36,680
Qu 'est-ce qu'il arrive?
145
00:10:37,060 --> 00:10:38,160
Qu'est-ce qu'il arrive?
146
00:10:39,720 --> 00:10:40,040
Qu'est-ce qu'il arrive?
147
00:10:40,200 --> 00:10:42,740
C'est l'impression qu'il est en train de
mourir.
148
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
C'est bien le moment.
149
00:10:44,100 --> 00:10:45,140
Il y a toujours eu cœur fragile.
150
00:10:45,141 --> 00:10:46,461
Mais quelle idée aussi de courir?
151
00:10:51,620 --> 00:10:52,620
Aucun doute.
152
00:10:52,860 --> 00:10:53,860
Il est mort.
153
00:11:01,460 --> 00:11:02,460
La Biffure Garcia.
154
00:11:02,520 --> 00:11:03,520
Voila la Biffure Cassion.
155
00:11:03,720 --> 00:11:04,600
C'est vrai, la Biffure Cassie.
156
00:11:04,720 --> 00:11:05,736
Mais quelle Biffure Cassion?
157
00:11:05,760 --> 00:11:06,916
Il y a une guerre à l'abarchie.
158
00:11:06,940 --> 00:11:08,276
Alors, où est-elle cette Biffure Cassion?
159
00:11:08,300 --> 00:11:09,376
Vous n 'avez pas assez pour revenir en
arrière.
160
00:11:09,400 --> 00:11:10,680
Il y a un Aussie, des peissants.
161
00:11:11,800 --> 00:11:13,480
Il corps, qu'est-ce que nous allons faire?
162
00:11:13,720 --> 00:11:14,480
On va pas le laisser comme ça.
163
00:11:14,740 --> 00:11:17,740
Bon, alors, faites une sivire de... de
fortuner en portons-le.
164
00:11:17,960 --> 00:11:19,960
Oui, on va à couper des branches et vos
satirons.
165
00:11:20,100 --> 00:11:21,100
Allez, vite.
166
00:11:25,590 --> 00:11:28,030
D'abord, la Biffure Cassion.
167
00:11:29,690 --> 00:11:30,966
Quelqu'un amaneu vrai n'est qu'il y a.
168
00:11:30,990 --> 00:11:31,990
Il y a du bâtillé par là.
169
00:11:32,090 --> 00:11:32,730
Amaneu, tu récemment.
170
00:11:33,050 --> 00:11:34,050
Parfait.
171
00:11:49,790 --> 00:11:50,510
Comment dit-il?
172
00:11:50,630 --> 00:11:51,750
Mais qu'est-ce qui se passe?
173
00:11:53,450 --> 00:11:54,490
Et qu'est-ce qui se passe?
174
00:11:55,810 --> 00:11:56,130
Arrêtez!
175
00:11:56,690 --> 00:11:57,690
Je vous dis d'arrêter!
176
00:11:58,750 --> 00:12:00,270
Je suis le commissaire mi-froid!
177
00:12:01,070 --> 00:12:02,070
N'ayez pas peur!
178
00:12:02,770 --> 00:12:04,330
Je suis le commissaire mi-froid!
179
00:12:05,490 --> 00:12:06,610
Mais qu'est-ce qui se passe?
180
00:12:07,050 --> 00:12:08,050
Il y a des blessés?
181
00:12:08,330 --> 00:12:09,330
Est-ce que vous avez vu?
182
00:12:09,370 --> 00:12:10,490
Oui, je cherche un train.
183
00:12:10,630 --> 00:12:11,090
Est-ce que vous l'avez vu?
184
00:12:11,370 --> 00:12:12,010
On va répondre et moi?
185
00:12:12,290 --> 00:12:13,610
Est-ce que vous avez vu le train?
186
00:12:13,810 --> 00:12:15,050
On va vous étiez dans le train?
187
00:12:15,270 --> 00:12:16,270
Vous l'avez vu?
188
00:12:17,890 --> 00:12:18,970
Qu'est-ce que c'est que ça?
189
00:12:19,350 --> 00:12:20,350
C'est un wagon?
190
00:12:27,390 --> 00:12:28,390
Ça arrête.
191
00:12:28,790 --> 00:12:29,610
Qu'est-ce que c'est que ça?
192
00:12:29,750 --> 00:12:30,230
C'est un wagon?
193
00:12:30,231 --> 00:12:32,111
Je vois bien que c'est un wagon parmi quel
ange.
194
00:12:32,270 --> 00:12:33,350
Mais quel wagon nous senti?
195
00:12:33,830 --> 00:12:35,286
C'est un wagon du train qu'on a perdu.
196
00:12:35,310 --> 00:12:35,670
Je le reprête.
197
00:12:36,010 --> 00:12:37,510
C 'est même le wagon
que... Et oui, le reste du train.
198
00:12:37,650 --> 00:12:38,150
C'est pas moi.
199
00:12:38,310 --> 00:12:38,630
C'est des vacances.
200
00:12:38,830 --> 00:12:40,110
C'est du mon, le reste du train.
201
00:12:40,370 --> 00:12:41,370
Je veux le reste.
202
00:12:42,190 --> 00:12:43,670
Seigneur, jésus, il y a un entrement.
203
00:12:46,630 --> 00:12:47,630
Et j'aime moi vite.
204
00:12:47,790 --> 00:12:48,110
C 'est son mari.
205
00:12:48,670 --> 00:12:49,290
Oui, son mari.
206
00:12:49,550 --> 00:12:50,030
La porte-quiète.
207
00:12:50,270 --> 00:12:50,670
Tenez-la-moi.
208
00:12:51,050 --> 00:12:51,550
Vous la confiez.
209
00:12:51,850 --> 00:12:52,850
Qu'en t'avouez des mois.
210
00:12:52,910 --> 00:12:53,710
Pourquoi je peux vous aider?
211
00:12:53,870 --> 00:12:54,870
Je ne sais pas.
212
00:12:54,990 --> 00:12:56,270
C'est votre travail, après tout.
213
00:12:56,810 --> 00:12:57,810
Parmi quel ange.
214
00:12:57,910 --> 00:12:59,270
Il faut me depraver mes autorités.
215
00:12:59,450 --> 00:13:00,650
Oui, tu as le plan de part là.
216
00:13:11,820 --> 00:13:12,820
Commissaire, mince-toi.
217
00:13:14,080 --> 00:13:15,080
L'enquête.
218
00:13:15,940 --> 00:13:16,940
Dessentez immédiatement.
219
00:13:17,360 --> 00:13:18,360
Pourquoi faire?
220
00:13:19,060 --> 00:13:20,060
Je vous arrête.
221
00:13:20,600 --> 00:13:21,660
Pourquoi m'arrêtez-vous?
222
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
Pourquoi?
223
00:13:23,360 --> 00:13:24,400
Vous me demandez pourquoi?
224
00:13:25,360 --> 00:13:26,600
Vous avez tué, monsieur Petito.
225
00:13:27,440 --> 00:13:28,800
Ma lame Petito, c'était vanouille.
226
00:13:29,620 --> 00:13:30,620
Des gens sont blessés.
227
00:13:31,240 --> 00:13:32,680
Un chef de carrément d'émotion.
228
00:13:33,480 --> 00:13:35,860
Et enfin, enfin, vous avez des robé en
train.
229
00:13:36,140 --> 00:13:37,860
Et vous me demandez pourquoi je vous
arrête.
230
00:13:38,300 --> 00:13:39,300
Je ne l'ai pas fait.
231
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
Je ne vous crois pas.
232
00:13:41,320 --> 00:13:42,500
Pourtant, je dis la vérité.
233
00:13:42,960 --> 00:13:43,960
Écoutez-moi, l'enquête.
234
00:13:44,760 --> 00:13:46,780
Je sais bien que vous n'êtes pas le seul
coupable.
235
00:13:47,600 --> 00:13:48,600
Je vous comprends.
236
00:13:49,100 --> 00:13:50,860
Il y a cette force mevez, ce qui est en
vous.
237
00:13:51,440 --> 00:13:52,880
Enfin, votre femme m'a tout raconté.
238
00:13:53,580 --> 00:13:54,860
Faites-moi confiance, l'enquête.
239
00:13:56,000 --> 00:13:57,280
Je vous le demande comme un ami.
240
00:13:58,300 --> 00:13:59,080
Regardez autour de vous.
241
00:13:59,081 --> 00:14:02,080
Vous êtes devenu pour tous un objet de
terreur.
242
00:14:02,800 --> 00:14:04,540
Vous tuez, vous dis tourner les trains.
243
00:14:05,140 --> 00:14:07,200
Et demain, quelle est vous faire ?
244
00:14:07,201 --> 00:14:09,080
Allez vous mettre le feu à une ville ?
245
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
J'étais des bob.
246
00:14:11,100 --> 00:14:12,140
A ni entier la République.
247
00:14:13,160 --> 00:14:14,636
En fait, vous voyez ce que je veux dire.
248
00:14:14,660 --> 00:14:17,120
Je comprends, mais qu'est-ce que je peux
faire ?
249
00:14:17,121 --> 00:14:18,281
Descendez ici et rendez-vous.
250
00:14:19,020 --> 00:14:20,220
Laissez-moi m'occuper de vous.
251
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Je ne peux pas.
252
00:14:22,520 --> 00:14:23,240
Pourquoi ?
253
00:14:23,241 --> 00:14:24,440
L'autre me l'interdit.
254
00:14:25,740 --> 00:14:27,420
Vous me dites que c'est ce qui fait cela.
255
00:14:28,520 --> 00:14:29,620
Croyez que c'est facile.
256
00:14:30,320 --> 00:14:31,420
Mettez-vous à ma place.
257
00:14:31,820 --> 00:14:32,820
Attention, OK.
258
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
Vous dépassez les bornes.
259
00:14:34,680 --> 00:14:35,680
Je vous descendrai pas.
260
00:14:36,480 --> 00:14:38,080
Si vous voulez, vous l'aimez me fierger.
261
00:14:38,860 --> 00:14:40,140
Ne me plie j'ai pas attiré.
262
00:14:45,490 --> 00:14:46,490
Adieu, commissaire.
263
00:14:47,110 --> 00:14:48,110
Je retourne à Paris.
264
00:14:49,210 --> 00:14:49,390
Elle.
265
00:14:50,030 --> 00:14:51,030
Elle, tout le fait, feu.
266
00:14:54,680 --> 00:14:55,780
Qui est elle ?
267
00:14:55,781 --> 00:14:56,781
Un dangereux criminel.
268
00:14:56,980 --> 00:14:58,060
Et vous ne me pourriez pas.
269
00:14:58,800 --> 00:15:00,060
Je n'ai aucune chance pour l'instant.
270
00:15:00,061 --> 00:15:01,320
Mais je ne raterai pas.
271
00:15:01,540 --> 00:15:01,660
Je le sais.
272
00:15:02,040 --> 00:15:03,260
Comment vous le rater après ?
273
00:15:03,261 --> 00:15:04,261
Par hasard, peut-être.
274
00:15:04,600 --> 00:15:06,760
Le hasard, chez monsieur, est une déforme
de la raison.
275
00:15:12,780 --> 00:15:14,180
J'ai revin à l'encaparie.
276
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
Ne sachant que de venir.
277
00:15:16,480 --> 00:15:20,130
Je m'asardais même à
revenir redé dans mon ancien
278
00:15:20,131 --> 00:15:23,421
quartier que faisait
Marsuline m 'achèrait boost.
279
00:15:23,900 --> 00:15:25,580
Et Adolf, mon excellent ami.
280
00:15:26,720 --> 00:15:28,440
Je me doutais bien qu'il m'avait l
'ennoncé.
281
00:15:29,060 --> 00:15:31,260
Mais aurait-je pu leur en vouloir ?
282
00:16:10,790 --> 00:16:14,310
Je dormais dans des galtas, dans des
écuris.
283
00:16:17,270 --> 00:16:21,150
Dans la journée, je serai des moyens de
survivre.
284
00:16:43,520 --> 00:16:44,620
Bien que double.
285
00:16:45,300 --> 00:16:46,420
Je me sentais très seul.
286
00:16:47,600 --> 00:16:49,160
Plusieurs fois, j'y sens j'ai amouré.
287
00:16:51,120 --> 00:16:52,620
Minèrement, on aurait été déliré.
288
00:16:56,750 --> 00:17:00,960
Un ouvrier qui sentait
l'international de vaisseau à
289
00:17:00,961 --> 00:17:03,831
un rôle déterminant dans
la suite de cette histoire.
290
00:17:27,650 --> 00:17:31,970
Le commissaire mifroid, qui, très
injustement, avait méprisé le hasard se
291
00:17:31,971 --> 00:17:34,210
trouvait ce jour-là dans le même quartier
que moi.
292
00:17:35,050 --> 00:17:36,050
OK.
293
00:17:38,210 --> 00:17:39,450
OK, je vous arrête.
294
00:17:41,290 --> 00:17:42,290
Je vous arrête.
295
00:18:30,180 --> 00:18:31,160
Allez, dépêchez-vous.
296
00:18:31,200 --> 00:18:32,276
Ne me couchez pas pour la nuit.
297
00:18:32,300 --> 00:18:33,040
C'est quoi, il y va ?
298
00:18:33,041 --> 00:18:34,120
Allez, vite, vite, vite.
299
00:18:41,000 --> 00:18:42,360
Nous vions de tomber.
300
00:18:43,100 --> 00:18:44,080
Mais où ?
301
00:18:44,081 --> 00:18:45,081
Nous savions pas.
302
00:18:45,880 --> 00:18:48,420
Nous vions de tomber longtemps dans le
noir.
303
00:18:49,480 --> 00:18:50,880
Restemne une animée.
304
00:18:52,220 --> 00:18:54,400
Combien de temps, je suis incapable de le
dire.
305
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Mais longtemps.
306
00:18:57,860 --> 00:18:59,160
Très longtemps, sans doute.
307
00:19:20,470 --> 00:19:24,470
Le revuche de commissaire mifroid fut le
premier à reprendre ses esprits.
308
00:19:37,860 --> 00:19:38,860
OK.
309
00:19:41,620 --> 00:19:43,300
Comment vous sentiez pas ?
310
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
OK.
311
00:19:57,320 --> 00:19:58,320
Oh, ça me joue.
312
00:19:59,720 --> 00:20:01,240
C'est pas...
313
00:20:03,300 --> 00:20:04,860
Ça me donne le noir, je ne sais pas.
314
00:20:09,480 --> 00:20:10,480
Avant dure.
315
00:20:12,420 --> 00:20:13,640
Sans tu en pouches les trois.
316
00:20:23,560 --> 00:20:24,560
Et l'ordre.
317
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
Sans du tomber avec nous.
318
00:20:29,120 --> 00:20:30,260
C'est encore une chance.
319
00:21:24,130 --> 00:21:25,570
Je sens sûrement des cas d'accord.
320
00:21:40,200 --> 00:21:41,740
Comment vous sentez-vous ?
321
00:21:50,050 --> 00:21:51,450
Que j'enmène de terre.
322
00:21:52,950 --> 00:21:53,950
C'est perdu bien.
323
00:22:04,620 --> 00:22:05,620
Diallerie.
324
00:22:06,760 --> 00:22:08,280
Peut-être écraser pour extraordinaire.
325
00:22:11,400 --> 00:22:12,480
Et qu'on se repart.
326
00:22:15,320 --> 00:22:16,840
Et puis pour assez bien des morts.
327
00:22:22,510 --> 00:22:24,190
400 kilomètres de galerie.
328
00:22:25,350 --> 00:22:26,350
Coup.
329
00:22:28,510 --> 00:22:29,550
Dans des camps de langues.
330
00:22:31,370 --> 00:22:32,570
400 kilomètres.
331
00:22:35,470 --> 00:22:36,470
C'est bien.
332
00:22:38,690 --> 00:22:39,690
Alors si.
333
00:22:40,830 --> 00:22:43,790
Et n'oubliez surtout pas de quoi qu'il a
rien.
334
00:22:44,430 --> 00:22:45,430
Vous êtes mon prisonnier.
335
00:22:47,770 --> 00:22:48,770
Pas cette première.
336
00:23:00,180 --> 00:23:04,940
Comme beaucoup de parisiens qui sont très
ignorants de l'histoire de l'heur cité n
337
00:23:04,941 --> 00:23:06,840
'étaient jamais descendus dans les
catacompes.
338
00:23:08,480 --> 00:23:11,060
Marceline n'avait jamais voulu le peur d
'Era.
339
00:23:56,640 --> 00:23:59,540
Une crainte indéfinissable, on voit ici
mon âme.
340
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Avec elle-là.
341
00:24:02,880 --> 00:24:04,580
Qui est tâche ?
342
00:24:04,581 --> 00:24:06,580
La tête me tournait mais il est méchapé.
343
00:24:06,581 --> 00:24:12,240
Je me demandais avec inquiétude ce que
vous voulez le destin et en plus.
344
00:24:14,360 --> 00:24:15,800
Vous avez oublié de jamais.
345
00:24:17,780 --> 00:24:21,810
Vous avez ça ?
346
00:24:21,811 --> 00:24:22,811
Oh oui.
347
00:24:36,540 --> 00:24:39,000
Combien de temps pensées vous pouvez
retenir ?
348
00:24:39,340 --> 00:24:40,400
Oh c'est pauvre.
349
00:24:41,640 --> 00:24:43,040
J'ai 24 heures.
350
00:24:43,041 --> 00:24:45,940
Nous avons quatre lentes.
351
00:24:47,240 --> 00:24:48,420
On a diséconisant un peu.
352
00:24:49,820 --> 00:24:51,560
On peut nous écrire une dizaine de jours.
353
00:24:52,660 --> 00:24:53,660
Sur l'anguette.
354
00:24:54,760 --> 00:24:56,240
La marche et notre seule seule.
355
00:24:57,920 --> 00:25:00,220
La condition ne ne prend pas de peindre
paire.
356
00:25:19,240 --> 00:25:20,240
Je serai sur vous.
357
00:25:21,500 --> 00:25:25,140
Je serai sur des cadavres, plutôt des
squelettes.
358
00:25:27,480 --> 00:25:31,940
On m'a dit que les catacompes étaient
épicées de squelettes.
359
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
Oui.
360
00:25:36,540 --> 00:25:37,540
La chouette.
361
00:25:41,070 --> 00:25:45,610
Sur moi d'un kilomètre, une 3 millions 50
000 squelettes.
362
00:25:46,930 --> 00:25:48,030
Quelle qu'il a été fait.
363
00:25:49,610 --> 00:25:52,590
Plus d'où s'il y a, nous ne pas revenirons
à la chouette.
364
00:25:53,850 --> 00:25:55,050
Nous serions pas de la sortie.
365
00:25:57,130 --> 00:25:58,970
Beaucoup de gens sont mort dans les
catacompes.
366
00:26:00,050 --> 00:26:01,050
Oui.
367
00:26:01,530 --> 00:26:02,590
Beaucoup d'habitiers.
368
00:26:07,320 --> 00:26:09,924
L'heureusement, mon
compagnon de chute avait conservé
369
00:26:09,925 --> 00:26:12,840
un acte dans les ténèbres
sa belle logique de nettome.
370
00:26:16,940 --> 00:26:17,940
À votre avis.
371
00:26:20,020 --> 00:26:21,580
Quelle guillère-là il faut qu'il prend.
372
00:26:32,910 --> 00:26:34,470
Celle-ci peut-être.
373
00:26:35,530 --> 00:26:36,630
Pourquoi c'est-ce-ci ?
374
00:26:36,631 --> 00:26:39,210
L'autre s'en nous ramène à notre peindre
départ.
375
00:26:40,010 --> 00:26:41,330
C'est l'autre qu'il faut prendre.
376
00:26:44,290 --> 00:26:45,130
Pourquoi ?
377
00:26:45,131 --> 00:26:47,160
L'expérience pauvre que dans les
catacompes.
378
00:26:49,670 --> 00:26:53,230
Quand on veut s'éloigner de son peindre
départ, on y revient.
379
00:26:54,390 --> 00:26:56,770
Donc on y en va, non ?
380
00:26:56,771 --> 00:26:57,771
On s'en est loigné.
381
00:26:59,370 --> 00:27:00,370
Est-ce clair ?
382
00:27:02,190 --> 00:27:03,190
Pas vraiment.
383
00:27:05,470 --> 00:27:06,510
Pas cette première fois.
384
00:27:06,511 --> 00:27:07,511
On s'en prend.
385
00:27:31,160 --> 00:27:34,400
Oh, c'est-ce qu'on va enfin trouver
quelque chose à manger.
386
00:27:36,360 --> 00:27:37,360
Manger.
387
00:27:38,140 --> 00:27:39,140
Manger.
388
00:27:39,340 --> 00:27:40,980
Vous me pensez qu'à ça ?
389
00:27:43,640 --> 00:27:45,500
Pourquoi ça me serviranement ?
390
00:27:45,501 --> 00:27:46,501
Je vous demande.
391
00:27:50,360 --> 00:27:51,140
Il faut l'entendre.
392
00:27:51,141 --> 00:27:52,141
Abonnez.
393
00:28:06,520 --> 00:28:08,100
Et si vous prends ?
394
00:28:08,101 --> 00:28:09,101
Je m'effie.
395
00:28:10,260 --> 00:28:11,380
Je me demande parfois si.
396
00:28:12,420 --> 00:28:13,940
Si on n'allait pas vous jeter sur moi.
397
00:28:15,960 --> 00:28:16,960
Et me dévorer.
398
00:28:17,560 --> 00:28:18,860
Ça c'est déjà produit ?
399
00:28:21,060 --> 00:28:22,060
Je pense bien.
400
00:28:29,530 --> 00:28:30,570
Vous allez sommeil.
401
00:28:31,730 --> 00:28:32,730
C'est mon mort.
402
00:28:33,570 --> 00:28:34,570
Ah.
403
00:28:49,340 --> 00:28:50,560
Je pensais une chose.
404
00:28:52,400 --> 00:28:53,600
Si nous trouvons de l'eau.
405
00:28:55,200 --> 00:28:57,080
Il sait que l'eau rencontrée en des
poissants.
406
00:28:57,920 --> 00:28:59,540
Tu poissons comme stibre ?
407
00:28:59,541 --> 00:29:00,541
Oui.
408
00:29:02,940 --> 00:29:03,940
Présente.
409
00:29:04,580 --> 00:29:06,500
Certaines modifications physiologiques.
410
00:29:09,360 --> 00:29:11,180
Il n'y a pas exemple qui ont mises yeux
ouge.
411
00:29:11,760 --> 00:29:13,040
D'autres qui n'ont plus du tout.
412
00:29:14,220 --> 00:29:16,140
Alors, comment est-il ?
413
00:29:16,141 --> 00:29:17,821
Il n'a pas besoin de voir dans le
pichyrit.
414
00:29:25,910 --> 00:29:27,870
Dans le fond, si on vivait
longtemps comme ça dans
415
00:29:27,871 --> 00:29:29,830
les catacompes, on
finirait par ne pas y voir.
416
00:29:29,990 --> 00:29:30,990
Oui, moi.
417
00:29:31,150 --> 00:29:32,150
Oui, d'accord.
418
00:29:34,490 --> 00:29:35,490
Nous avons faim.
419
00:29:36,190 --> 00:29:37,550
Il n'aurait bien tout plus d'yeux.
420
00:29:42,750 --> 00:29:43,750
Bonsoir.
421
00:29:53,540 --> 00:29:54,660
C'est le temps de l'élande.
422
00:29:55,820 --> 00:29:56,820
Oui.
423
00:29:57,060 --> 00:29:58,060
C'est pour mieux.
424
00:30:05,580 --> 00:30:07,440
C'est poisson qu'on ferait pour les
pichers.
425
00:30:24,020 --> 00:30:25,320
Qu'est-ce qu'il se passe ?
426
00:30:29,160 --> 00:30:32,320
On n'a pas continué à descendre comme ça
de lui en plus bas vers le feu central.
427
00:30:33,140 --> 00:30:35,240
Est-ce qu'on va trouver quelque chose à
boire ?
428
00:30:35,241 --> 00:30:36,241
Allez, vous finis.
429
00:30:37,040 --> 00:30:37,980
Que voulez-vous que je vous réponds ?
430
00:30:37,981 --> 00:30:38,981
Un peu plus, moi.
431
00:30:39,760 --> 00:30:40,940
J'ai l'accord dans un état.
432
00:30:41,900 --> 00:30:43,140
Oh, je peux plus, je peux plus.
433
00:30:43,240 --> 00:30:46,380
Et moi, pourquoi y a eu le feu à la noce ?
434
00:30:46,381 --> 00:30:48,101
C'est pour qui ça vous ramène de la
justice.
435
00:30:48,720 --> 00:30:49,720
Allez, allez.
436
00:31:06,240 --> 00:31:07,330
Vous qui vouliez de l'eau ?
437
00:31:08,160 --> 00:31:09,160
Regardez.
438
00:31:09,380 --> 00:31:10,380
Allez.
439
00:31:16,340 --> 00:31:17,480
T'es pas mirage.
440
00:31:18,560 --> 00:31:20,240
Il n'y a pas de mirage dans les
catacombes.
441
00:31:20,600 --> 00:31:21,680
Et tu n'as plus de terrain.
442
00:31:22,340 --> 00:31:23,340
Il n'y a rien d'étonnant.
443
00:31:24,040 --> 00:31:26,140
Croyez qu'on peut la boire sans d'auterie.
444
00:31:26,720 --> 00:31:27,720
Oh, c'est torté.
445
00:31:29,180 --> 00:31:30,180
T'es canon.
446
00:31:36,760 --> 00:31:38,660
T'es canon, celui-là.
447
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Il n'y a rien.
448
00:31:43,780 --> 00:31:45,380
Croyez qu'ils sont aveux, je...
449
00:31:46,740 --> 00:31:47,740
Par exemple, oui.
450
00:32:14,980 --> 00:32:15,980
Un feu.
451
00:32:19,990 --> 00:32:21,030
Qu'est-ce que c'est ?
452
00:32:21,830 --> 00:32:22,830
Oui.
453
00:32:23,030 --> 00:32:24,490
Il y a une femme toute nue.
454
00:32:25,950 --> 00:32:27,350
Vous êtes sûr de ce que vous dites.
455
00:32:27,730 --> 00:32:28,730
Certains.
456
00:32:29,510 --> 00:32:31,350
Où est-elle ?
457
00:32:31,351 --> 00:32:32,351
La prochaine s'embrue.
458
00:32:33,770 --> 00:32:34,770
S'embrue.
459
00:32:42,240 --> 00:32:43,760
Ça m'aime une très belle femme.
460
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Je te crois.
461
00:32:51,000 --> 00:32:53,460
Quel est l'éconce ?
462
00:32:53,461 --> 00:32:56,060
Quel blanche est incomparable ?
463
00:32:56,061 --> 00:32:57,840
Qu'est-ce que fait ici ?
464
00:32:57,841 --> 00:32:58,961
Nous allons l'élui demander.
465
00:32:59,820 --> 00:33:00,820
Elle a produit.
466
00:33:01,860 --> 00:33:02,860
Elle a produit.
467
00:33:03,060 --> 00:33:04,060
Oui.
468
00:33:08,840 --> 00:33:10,120
Qu'est-ce qu'il fait par là ?
469
00:33:13,820 --> 00:33:15,540
Des mois aides d'où c'est ?
470
00:33:15,541 --> 00:33:17,780
Est-ce que vous savez-vous ?
471
00:33:18,900 --> 00:33:20,940
Vous priez d'approcher d'où ce berde.
472
00:33:21,560 --> 00:33:22,740
Nous voici d'un jardin.
473
00:33:24,320 --> 00:33:25,320
Donnez-vous rien.
474
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
Si fait.
475
00:33:28,560 --> 00:33:30,080
Il me semble bien souffler.
476
00:33:31,440 --> 00:33:34,480
J'en souhaite ici de le sentir vos points.
477
00:33:35,520 --> 00:33:36,520
Si fait.
478
00:33:37,060 --> 00:33:38,260
Au dehors près des cranges.
479
00:33:40,660 --> 00:33:42,260
Il se tait, c'est tout ce quoi.
480
00:33:42,680 --> 00:33:44,760
Une nuit de ce nom et je vais perçoit.
481
00:33:45,120 --> 00:33:46,120
Si fait.
482
00:33:47,240 --> 00:33:48,520
Ah, c'est acte Marie.
483
00:33:49,500 --> 00:33:50,500
Ne renouille pas d'où.
484
00:33:50,720 --> 00:33:52,220
Oui, c'est faux le trajet.
485
00:33:52,980 --> 00:33:55,260
Je vous cuisais encore en ma compagnie.
486
00:33:56,300 --> 00:33:58,100
De nos gens, avez-vous nu le nouvel ?
487
00:33:58,101 --> 00:33:59,541
Allez voir que c'est, je le veuille.
488
00:34:07,030 --> 00:34:09,770
Et qu'est le long par l'étale ?
489
00:34:09,771 --> 00:34:11,910
La langue la plus pure du 14ème siècle.
490
00:34:12,970 --> 00:34:13,710
Mais là-bas.
491
00:34:13,830 --> 00:34:16,230
Ça, c'est vraiment extraordinaire.
492
00:34:17,710 --> 00:34:18,710
Oh, le reste.
493
00:34:20,190 --> 00:34:21,590
Ça pourrait s'expliquer, seulement.
494
00:34:22,490 --> 00:34:23,570
Le long d'y, par exemple.
495
00:34:24,530 --> 00:34:25,530
C'est naturel.
496
00:34:25,910 --> 00:34:26,890
Naturel ?
497
00:34:26,891 --> 00:34:28,670
Oui, naturel.
498
00:34:29,690 --> 00:34:31,210
Comme pour les poissons, les gannards.
499
00:34:32,310 --> 00:34:34,010
Mais cette langue d'oeil.
500
00:34:36,730 --> 00:34:37,730
Attention.
501
00:34:37,870 --> 00:34:38,870
En vient.
502
00:34:48,060 --> 00:34:49,320
Pas ça, geste.
503
00:34:49,740 --> 00:34:51,500
J'ai repère probablement à l'autorale.
504
00:35:03,560 --> 00:35:04,900
Et ce que c'est ?
505
00:35:04,901 --> 00:35:06,480
Surtout ne perdez pas votre raison.
506
00:35:06,640 --> 00:35:07,800
Ça n'est vraiment relemement.
507
00:35:08,020 --> 00:35:09,640
Son ce genre de bien est garé.
508
00:35:10,020 --> 00:35:11,160
Il y a toutes semblances.
509
00:35:11,860 --> 00:35:21,030
Mais comme étrange, sur
leurs traits, qu 'est ceci ?
510
00:35:21,031 --> 00:35:22,410
Ce sont mes yeux, madame.
511
00:35:23,930 --> 00:35:25,090
Vos yeux ?
512
00:35:26,410 --> 00:35:29,270
On ne connaît jamais de pareil et de
transjeter.
513
00:35:32,450 --> 00:35:33,650
Messieurs, pardonnez.
514
00:35:34,850 --> 00:35:37,950
Mon homme gagne de mon fort et me déclare
à votre séavant.
515
00:35:38,870 --> 00:35:39,870
Enchantez, madame.
516
00:35:40,650 --> 00:35:41,930
Je suis le commissaire mi-froid.
517
00:35:42,990 --> 00:35:44,730
Et voici monsieur Eteoffrasse de longueur.
518
00:35:47,830 --> 00:35:49,490
Et vous, comment vous l'omptant ?
519
00:35:49,491 --> 00:35:50,990
Berthe de Coucis d'Amoiselle.
520
00:35:52,190 --> 00:35:53,510
Veuillez bien et suivre.
521
00:35:58,460 --> 00:35:59,940
Vous nous emmenez tant.
522
00:36:00,280 --> 00:36:01,500
On a cité vos cheveillés.
523
00:36:26,060 --> 00:36:29,880
Et qu'est-ce que c'est que c'est feu,
puisqu'il n'y voit pas ?
524
00:36:29,881 --> 00:36:31,260
Pour s'échaufer sans doute.
525
00:36:31,680 --> 00:36:33,520
Vous faire la cuisine, c'est une de ces
femmes.
526
00:36:33,960 --> 00:36:35,900
Que brûlez-vous ?
527
00:36:35,901 --> 00:36:39,280
Brûlons, liquels séchés et mousses.
528
00:36:39,800 --> 00:36:41,740
Et ossement que nous rencontrons si
autour.
529
00:36:41,741 --> 00:36:44,180
Mais surtout, charbon, je vais aller.
530
00:36:45,240 --> 00:36:47,420
Ah oui, j'oubliais que nous sommes sous
terre.
531
00:36:47,720 --> 00:36:50,000
Vous avez eu le charbon ici ?
532
00:36:50,001 --> 00:36:54,720
C 'est qu'il m'explique toutes ces fumées
qui sortent du sol dans Paris.
533
00:36:56,360 --> 00:36:57,840
Ça m'avait toujours posé un problème.
534
00:36:59,100 --> 00:37:01,300
À chaque jour qui passe, un mystère s
'efface.
535
00:37:29,500 --> 00:37:31,160
Où était-tu ?
536
00:37:31,161 --> 00:37:33,420
Je ne pouvais pas dormir, alors j'étais
ferré à toi.
537
00:37:34,240 --> 00:37:35,320
C'est teur ?
538
00:37:37,220 --> 00:37:39,680
Qui t'intéresse ?
539
00:37:39,681 --> 00:37:40,681
Oui.
540
00:37:41,460 --> 00:37:42,920
Oui, j'ai parlé le début, mais...
541
00:37:44,160 --> 00:37:45,160
C'est incroyable.
542
00:37:45,820 --> 00:37:47,120
En sont-ils ?
543
00:37:47,121 --> 00:37:50,260
Ils sont dans les soutiennes paris de
viennent de tomber dans les catacombes.
544
00:37:50,620 --> 00:37:53,520
Ils ont rencontré un peu pleu,
un peu plain connu, un peu plé de aveuble.
545
00:37:54,240 --> 00:37:56,760
Qu'est-ce qu'ils font dans les catacombes
?
546
00:37:56,761 --> 00:37:57,820
Rien, ils sont tombés.
547
00:38:01,920 --> 00:38:05,941
Ce peuple plain connu,
qui n'avait pas dieu, se
548
00:38:05,942 --> 00:38:09,381
montrait d'extrément
aimable et s 'appelait l'étal pas.
549
00:38:14,180 --> 00:38:15,300
Prené siège.
550
00:38:16,280 --> 00:38:17,680
Quand vous saurez pour télévision.
551
00:38:18,800 --> 00:38:19,800
Attendez l'estie.
552
00:38:26,550 --> 00:38:28,550
Comment expliquez-vous ceci comme ici ?
553
00:38:28,551 --> 00:38:31,449
Je suppose qu'une
famille a été engloutie dans
554
00:38:31,450 --> 00:38:34,490
les catacombes vers le
début du XIVème siècle.
555
00:38:35,110 --> 00:38:36,390
Elle a survécu elle en gendrait.
556
00:38:36,810 --> 00:38:40,130
Les descendants ont perdu peu à peu la
vue, devenu un sens inutile.
557
00:38:40,470 --> 00:38:41,630
C 'est la loi de la création.
558
00:38:42,310 --> 00:38:44,350
Apparemment, ils n'ont aucun souvenir de
la surface.
559
00:38:44,890 --> 00:38:47,670
Mais la langue, c'est conservé toute pure.
560
00:38:48,250 --> 00:38:49,250
Voilà, l'explication.
561
00:38:49,690 --> 00:38:51,750
Pour comprendre, il y a une chose très
importante.
562
00:38:52,810 --> 00:38:54,790
Il suffit de bien faire travailler sa
raison.
563
00:38:55,150 --> 00:38:58,870
Comment ça va avoir une très grande
admiration pour nous comme ici ?
564
00:39:03,290 --> 00:39:05,450
Qu'est-ce que c'est qu'est-ce ?
565
00:39:06,330 --> 00:39:08,570
Qu'est-ce que c'est que ceci ?
566
00:39:08,571 --> 00:39:11,570
Ils sont effilés de poissons, pris à la
nave, à notre lac.
567
00:39:14,270 --> 00:39:15,270
Ah,
568
00:39:20,840 --> 00:39:21,840
j 'ai les cheveux.
569
00:39:23,120 --> 00:39:24,500
Il dirait de la blette.
570
00:39:25,740 --> 00:39:27,040
Et ceci ?
571
00:39:27,041 --> 00:39:28,280
Ceci ?
572
00:39:28,281 --> 00:39:29,281
Impostée d'ora.
573
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Dora.
574
00:39:30,960 --> 00:39:31,820
Où est-ce ?
575
00:39:31,821 --> 00:39:33,620
D'amoiso, son ventre, à la chasse d'ora.
576
00:39:43,540 --> 00:39:45,220
Vous avez beaucoup d'ora, pas le fait ?
577
00:39:45,221 --> 00:39:47,720
Le grand de poison, on chère très
succulente.
578
00:39:48,020 --> 00:39:49,780
Et de leur pont fabri qu'on m'intrembe.
579
00:39:50,600 --> 00:39:52,480
Et qu'est-ce que c'est que ça ?
580
00:39:52,481 --> 00:39:53,920
Des pattes ?
581
00:39:53,921 --> 00:39:55,380
Son verre de terre allait tout fait.
582
00:39:56,240 --> 00:39:57,780
Avant aussi, champignons délicieux.
583
00:39:58,480 --> 00:39:59,660
Canard, Farsi d'Argile.
584
00:40:00,760 --> 00:40:02,620
Herbe du lac, très bien confite.
585
00:40:03,380 --> 00:40:06,700
Est-ce qu'à Gausson Copi, il y a quelques
friands nives ?
586
00:40:07,380 --> 00:40:09,300
Les Chorgones se portent en marge,
sous la terre.
587
00:40:10,420 --> 00:40:12,440
Vous savez, dans le fond, on se fait les
idées.
588
00:40:12,441 --> 00:40:13,441
Leur a.
589
00:40:13,820 --> 00:40:14,820
C'est pas mauvais.
590
00:40:16,120 --> 00:40:17,120
Je comprends.
591
00:40:17,600 --> 00:40:18,660
C'est pur et de mousse.
592
00:40:20,040 --> 00:40:21,040
C'est délicieux.
593
00:40:21,200 --> 00:40:22,200
Petit-moi comme il sert.
594
00:40:22,780 --> 00:40:26,740
Ces escargots, son copi, pensait pas que
ce soit des limaces.
595
00:40:28,600 --> 00:40:29,600
Ou des chenilles.
596
00:40:31,320 --> 00:40:32,520
Et dans le fond, c'est exquis.
597
00:40:34,620 --> 00:40:36,540
Vous voulez vous monter, c'est vert.
598
00:40:37,320 --> 00:40:38,440
Mais pourquoi pas ?
599
00:40:41,460 --> 00:40:42,620
C'est très bien que j'y n'ai.
600
00:40:42,720 --> 00:40:43,720
Est-ce pas ?
601
00:40:44,760 --> 00:40:46,280
On l'irait comme d'un plat chinois.
602
00:40:46,900 --> 00:40:50,140
Oui, je pense qu'ils sont fris à lui
l'dora.
603
00:40:52,660 --> 00:40:53,660
C'est pas impossible.
604
00:40:55,440 --> 00:40:56,940
Et ceci ?
605
00:40:56,941 --> 00:40:58,820
Son filet de cheveux souris en salade.
606
00:40:59,800 --> 00:41:01,440
J'étrouve la petite somme, mais...
607
00:41:02,360 --> 00:41:03,780
Ah, pourrez-vous, merci.
608
00:41:05,420 --> 00:41:06,420
Quelle parfum.
609
00:41:07,480 --> 00:41:08,480
Continuez, Messir.
610
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
Revenons.
611
00:41:13,820 --> 00:41:14,820
Très charmante.
612
00:41:15,340 --> 00:41:17,100
On s'habitue très vite à ce qu'ils n'ont
pas.
613
00:41:17,340 --> 00:41:18,820
J'en sens d'un avantage comme ça.
614
00:41:20,080 --> 00:41:21,760
Je n'avais pas se tréper.
615
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
Mon état.
616
00:41:24,800 --> 00:41:26,390
Qu'est-ce que vous faites dans la vie ?
617
00:41:28,720 --> 00:41:30,460
Je suis commissaire de police.
618
00:41:30,900 --> 00:41:31,900
De police.
619
00:41:32,480 --> 00:41:34,280
Et vous, mon ami ?
620
00:41:34,281 --> 00:41:36,960
J'avais une petite entreprise de chimprant
comme sous.
621
00:41:37,760 --> 00:41:39,480
Il nous a su d'être par un mercredi.
622
00:41:39,600 --> 00:41:40,600
Oui, c'est un voleur.
623
00:41:40,700 --> 00:41:42,080
Un voleur ?
624
00:41:42,081 --> 00:41:43,960
Qu'est-ce que c'est un voleur ?
625
00:41:43,961 --> 00:41:45,520
Il ne savait pas ce qu'est un voleur.
626
00:41:45,880 --> 00:41:47,440
Il n'y a un commissaire.
627
00:41:49,360 --> 00:41:50,640
T'es offraste, mon ami.
628
00:41:51,900 --> 00:41:53,180
Que leur devant une explication.
629
00:41:55,520 --> 00:41:56,520
C'est comme...
630
00:41:57,220 --> 00:41:58,220
Allons.
631
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Venez.
632
00:42:02,400 --> 00:42:05,180
C'est bien utile ?
633
00:42:05,181 --> 00:42:06,181
J'ai dit, venez.
634
00:42:37,250 --> 00:42:39,890
Les gens qui ne savent même pas ce qu'est
un commissaire de police.
635
00:42:40,090 --> 00:42:41,090
T'as censé.
636
00:42:41,850 --> 00:42:42,650
Une boucherie.
637
00:42:42,830 --> 00:42:43,830
Non, ça ne va pas.
638
00:42:44,830 --> 00:42:45,850
Un marchandisseur pour.
639
00:42:47,990 --> 00:42:48,990
Bonjour, monsieur.
640
00:42:49,470 --> 00:42:49,870
Chevalier.
641
00:42:50,230 --> 00:42:51,610
Que venez-vous, monsieur ?
642
00:42:51,611 --> 00:42:54,070
Chaux de quoi, Fampoudra ?
643
00:42:54,071 --> 00:42:56,550
D'autres faite, Fampoudra, de poissants
pour résister.
644
00:42:58,030 --> 00:42:59,030
Très bien, monsieur.
645
00:42:59,890 --> 00:43:00,890
Venez ici.
646
00:43:01,050 --> 00:43:04,570
Venez ici.
647
00:43:05,090 --> 00:43:07,430
Vous allez faire le voleur ?
648
00:43:07,431 --> 00:43:08,431
Oui.
649
00:43:09,250 --> 00:43:12,130
Vous allez voler quelques chapeaux pour
leur montrer ce qu'est un voleur.
650
00:43:12,350 --> 00:43:13,630
Pour un port, on est clés d'âme.
651
00:43:13,750 --> 00:43:14,410
Fait tard, mon ami.
652
00:43:14,690 --> 00:43:16,330
Fait tard, voler d'abord si chapeaux.
653
00:43:16,750 --> 00:43:17,750
Venez ici.
654
00:43:18,110 --> 00:43:19,550
Maintenant, dame de mon fort.
655
00:43:20,070 --> 00:43:21,350
Causez votre main ici.
656
00:43:21,890 --> 00:43:24,250
Très vous, dame Berthe.
657
00:43:25,770 --> 00:43:27,870
Petre main, sur celui-là.
658
00:43:28,710 --> 00:43:30,190
Bien, je vais me poster dans ce coin.
659
00:43:32,050 --> 00:43:33,850
Vous voulez les chapeaux ?
660
00:43:33,851 --> 00:43:34,390
Je vous arrête.
661
00:43:34,650 --> 00:43:35,770
Mais on m'avait déjà arrêté.
662
00:43:36,590 --> 00:43:38,350
Monsieur, c'est une démonstration,
l'ongueur.
663
00:43:38,570 --> 00:43:39,570
Allez-y.
664
00:44:22,930 --> 00:44:25,390
Mais non, par là, l'ongueur est par ici.
665
00:44:31,100 --> 00:44:33,180
Au nom de galois, je vous arrête.
666
00:44:33,640 --> 00:44:34,040
Voilà.
667
00:44:34,620 --> 00:44:35,620
Je l'ai arrêté.
668
00:44:35,800 --> 00:44:36,800
C'est clair.
669
00:44:36,860 --> 00:44:38,820
J'espère que vous avez compris ce que nous
sommes.
670
00:44:39,300 --> 00:44:42,440
Pourquoi dites-vous au nom de galois ?
671
00:44:42,441 --> 00:44:44,521
Bien parce que la police doit faire
respecter la loi.
672
00:44:44,860 --> 00:44:46,380
Et qu'il existe une loi
qui interdit de prendre
673
00:44:46,381 --> 00:44:48,321
des chapeaux qui ne
vous appartiennent pas.
674
00:44:49,380 --> 00:44:51,640
Comment on est nigné ?
675
00:44:51,641 --> 00:44:52,740
Vous n'avez pas de loi ?
676
00:44:52,741 --> 00:44:53,741
Oui.
677
00:44:54,240 --> 00:44:56,420
Ni de police pour faire respecter la loi ?
678
00:44:56,421 --> 00:44:59,680
Vous n'avez pas d'État ?
679
00:44:59,681 --> 00:45:02,800
Oh mon Dieu, il faut toujours aller jusqu
'au bout de sa raison.
680
00:45:03,180 --> 00:45:04,220
Alors soyons raisonnables.
681
00:45:04,920 --> 00:45:08,000
Mon ami n'a pas le droit de prendre des
chapeaux qui ne lui appartiennent pas.
682
00:45:08,080 --> 00:45:09,080
Donc...
683
00:45:10,880 --> 00:45:12,900
Vous pouvez dire qu'il a le droit ?
684
00:45:12,901 --> 00:45:15,300
Il a le droit de prendre des chapeaux ?
685
00:45:15,760 --> 00:45:17,460
Des chapeaux qui ne lui appartiennent pas
?
686
00:45:17,461 --> 00:45:19,600
Tous les chapeaux ?
687
00:45:19,601 --> 00:45:22,380
Mon bel ami, pourquoi tout s'est quoi ?
688
00:45:22,381 --> 00:45:23,800
Quand il suffirait d'une seule ?
689
00:45:23,801 --> 00:45:25,040
Je n'ai pas eu une idée à lui.
690
00:45:25,840 --> 00:45:28,020
Etant voleur que tu disais vous en faire ?
691
00:45:28,021 --> 00:45:30,420
Mais vendre peut-être contre l'argent ?
692
00:45:30,421 --> 00:45:31,421
Vendre.
693
00:45:31,760 --> 00:45:33,480
Et argent ?
694
00:45:33,481 --> 00:45:34,521
Je n'entends pas ces mots.
695
00:45:35,280 --> 00:45:36,520
Chacun prend ce qu'il veille.
696
00:45:37,320 --> 00:45:40,180
Avec toutes ces coèves, courait d'enger de
passer pour un folle.
697
00:45:40,680 --> 00:45:42,580
Mais avant tout, nous ne possédons rien.
698
00:45:43,140 --> 00:45:45,040
Point des besoins d'État, ni de loi.
699
00:45:45,500 --> 00:45:47,480
Son vieillerie des anciens chroniques.
700
00:45:48,100 --> 00:45:49,800
Mais alors comment traitez-vous les
affaires publics ?
701
00:45:49,801 --> 00:45:50,801
Non, n'avons point.
702
00:45:51,220 --> 00:45:51,460
Mais non.
703
00:45:52,040 --> 00:45:54,240
Pourquoi celui-ci est une chapeau liée ?
704
00:45:54,241 --> 00:45:55,580
Et pourquoi celui-là chasseur ?
705
00:45:55,960 --> 00:45:57,240
En fait, qui décide ?
706
00:45:57,241 --> 00:46:00,440
À choisir des emplois pour voir d'âme
nature par les inclinations.
707
00:46:01,260 --> 00:46:03,380
Ensuite, vient l'éducation propice.
708
00:46:03,820 --> 00:46:04,820
Et voilà toute chose.
709
00:46:05,220 --> 00:46:06,800
Passons, matignons au travail.
710
00:46:07,340 --> 00:46:08,840
Et véspris en jeu et en riz.
711
00:46:09,320 --> 00:46:10,960
Et les crimes passionnelles ?
712
00:46:10,961 --> 00:46:11,961
Je n'entends ni.
713
00:46:12,300 --> 00:46:13,300
Non, les crimes passés.
714
00:46:15,440 --> 00:46:16,440
Par exemple...
715
00:46:17,040 --> 00:46:19,160
Dame Jan est marié avec mon ami le
commissaire.
716
00:46:19,340 --> 00:46:20,400
Nénie !
717
00:46:20,401 --> 00:46:21,500
Comment l'ennie ?
718
00:46:21,501 --> 00:46:23,240
Vous ignorerez aussi le mariage ?
719
00:46:23,241 --> 00:46:24,241
Oh, elle !
720
00:46:24,780 --> 00:46:25,780
Alors, imaginons.
721
00:46:27,400 --> 00:46:29,540
Mon ami le commissaire est un mot de Dame
Jan.
722
00:46:30,400 --> 00:46:30,960
Oui ?
723
00:46:30,961 --> 00:46:31,961
Oui.
724
00:46:32,360 --> 00:46:34,320
Moi aussi, je suis un mot de Dame Jan.
725
00:46:35,260 --> 00:46:35,820
Oui ?
726
00:46:35,821 --> 00:46:36,821
Oui.
727
00:46:37,120 --> 00:46:40,060
Alors, comme je suis un voleur,
je vais voler Dame Jan.
728
00:46:40,720 --> 00:46:41,800
Je vais apprendre avec moi.
729
00:46:41,860 --> 00:46:42,680
Qu'est-ce qui se passe ?
730
00:46:42,681 --> 00:46:43,681
C'est simple.
731
00:46:43,980 --> 00:46:45,560
Je m'en viens avec vous, je vais aller.
732
00:46:46,200 --> 00:46:48,380
Et vous, que dis-je vous ?
733
00:46:48,381 --> 00:46:49,260
Moi ?
734
00:46:49,261 --> 00:46:51,200
Mais que peux-je dire ?
735
00:46:51,201 --> 00:46:53,121
Oui, elle est pas furieuse, elle est pas
jalouse.
736
00:46:53,600 --> 00:46:54,820
Qu'est-ce que Nénie ?
737
00:46:55,380 --> 00:46:56,860
Me voyait moule-contente ?
738
00:46:57,600 --> 00:46:58,600
Avenez.
739
00:46:58,780 --> 00:47:00,560
Allons tous trois, nous esbâtre ma couche.
740
00:47:02,380 --> 00:47:03,940
Et là, doucement, allez-vous.
741
00:47:04,020 --> 00:47:05,020
C'est de vous, Mordren.
742
00:47:05,560 --> 00:47:07,820
Lorsque-moi, toi.
743
00:47:08,740 --> 00:47:10,540
Vous êtes mon prix d'unier, vous êtes
doulois.
744
00:47:10,720 --> 00:47:11,820
Lorsque-moi !
745
00:47:12,840 --> 00:47:13,820
Mais lorsque-moi !
746
00:47:13,821 --> 00:47:15,080
Vous lâchez, j'annonne !
747
00:47:15,081 --> 00:47:18,140
Vous voulez vous l'écouter, deux ?
748
00:47:18,960 --> 00:47:20,260
Lorsque-moi !
749
00:47:24,960 --> 00:47:26,040
Lorsque-moi !
750
00:47:26,041 --> 00:47:27,910
Vous entendez ?
751
00:47:29,200 --> 00:47:30,200
Mais oui.
752
00:47:31,400 --> 00:47:32,840
On y est, nous sommes dans un monde.
753
00:47:33,920 --> 00:47:37,420
Le commissaire et le voleur sont aussi
résibles un plus autre.
754
00:47:39,940 --> 00:47:40,940
Résible.
755
00:47:42,460 --> 00:47:43,800
Résible et inutile.
756
00:47:44,800 --> 00:47:46,200
Vraiment le plus de raison d'actes.
757
00:47:49,340 --> 00:47:51,660
Je vais être triste à peuer.
758
00:47:52,320 --> 00:47:53,480
Et vous ?
759
00:47:56,160 --> 00:47:57,160
Moi.
760
00:47:58,920 --> 00:48:00,080
Moi, toi, le mensouci.
761
00:48:01,680 --> 00:48:02,820
Allez, venez ce valier.
762
00:48:03,580 --> 00:48:04,400
Ou ça ?
763
00:48:04,401 --> 00:48:06,601
Vous voulez vous épaître avec d'eau d
'amoiselle, voyez.
764
00:48:07,460 --> 00:48:08,460
Et nous tendez les bras.
765
00:48:15,490 --> 00:48:16,970
Vous croyez, vraiment ?
766
00:48:16,971 --> 00:48:17,971
T'en suis sûr.
767
00:48:19,250 --> 00:48:20,250
T'en suis sûr.
768
00:48:21,670 --> 00:48:23,270
Puisqu'ici bas, le crime est impossible.
769
00:48:32,730 --> 00:48:36,150
Il est difficile de dire combien de temps
nous avons passé chez ce peuple.
770
00:48:36,710 --> 00:48:40,650
Il s'appelait le peuple d'Italpha à une
huitaine de jours peut-être.
771
00:48:41,510 --> 00:48:46,150
Le commissaire mifroid avait de la peine à
s'habituer à ce monde sans infraction.
772
00:48:47,450 --> 00:48:49,990
La police lui manquait, c'était visible.
773
00:48:51,630 --> 00:48:56,870
De plus, comme il était, je pense amoureux
de jane de mon fort, la liberté des meurs,
774
00:48:57,050 --> 00:48:58,050
le blessé.
775
00:49:00,990 --> 00:49:04,010
Il regardait avec ses vérités nos déverts
gondales.
776
00:49:04,011 --> 00:49:06,630
Il sentait bien qu'il ne était pas à son
âge.
777
00:49:43,540 --> 00:49:45,220
Qu'est-ce qui vous manque ?
778
00:49:47,240 --> 00:49:48,240
Les lois.
779
00:49:49,780 --> 00:49:50,900
Les gendarmes.
780
00:49:52,440 --> 00:49:53,440
Les prêtes.
781
00:49:55,180 --> 00:49:56,180
Et bien autre chose.
782
00:49:57,880 --> 00:50:02,180
Est-ce que tu lis tableau, le soleil ?
783
00:50:02,181 --> 00:50:03,181
Il y a aux êtres dristes.
784
00:50:04,620 --> 00:50:05,620
Un peu oui.
785
00:50:13,320 --> 00:50:15,360
Bon, moi, j'ai jamais été aussi heureux de
me vivre.
786
00:50:16,300 --> 00:50:17,300
Je vois bien.
787
00:50:17,820 --> 00:50:19,000
Je vous expliquais pourquoi.
788
00:50:21,280 --> 00:50:23,660
Ici, l'arme noire de Carthouch me laisse
tranquille.
789
00:50:23,840 --> 00:50:24,840
J 'ai pu en vivre volet.
790
00:50:25,620 --> 00:50:27,000
J'ai pu en vivre assassiné.
791
00:50:28,260 --> 00:50:29,280
Je suis enfin hieris.
792
00:50:30,480 --> 00:50:32,260
J'ai vu dans une paix inconnue de la
terre.
793
00:50:34,760 --> 00:50:36,400
Nous l'avons bien tous éteindre.
794
00:50:37,660 --> 00:50:38,660
Mais je sais.
795
00:50:39,760 --> 00:50:41,720
Les envisages de m'ocrévent les yeux.
796
00:50:44,440 --> 00:50:45,320
Quoi ?
797
00:50:45,321 --> 00:50:47,320
On est de rester définitivement avec eux.
798
00:50:48,680 --> 00:50:52,840
De développer le sens de mes doigts,
d'oublier la lumière pour toujours.
799
00:50:54,060 --> 00:50:56,940
Enfin, vous êtes complètement faute et
offraste.
800
00:50:56,941 --> 00:50:58,621
C'est la débauche qui vous monte à la
tête.
801
00:50:59,240 --> 00:51:00,240
Ces femmes s'en vertient.
802
00:51:02,600 --> 00:51:05,960
Vous savez ce qui me frappait en
particulier ?
803
00:51:07,340 --> 00:51:10,720
Ici, il n'y faut aucune différence entre
les femmes vertueuses et les autres.
804
00:51:12,500 --> 00:51:13,960
Certaines s'attachent à un homme...
805
00:51:14,720 --> 00:51:15,720
un seul homme.
806
00:51:16,180 --> 00:51:19,280
Pour toute leur vie, personne ne s'en le
fait.
807
00:51:20,680 --> 00:51:21,680
Je n'ai plus que ça.
808
00:51:21,880 --> 00:51:23,440
Chaque qu'un vie selon son tempérament.
809
00:51:24,040 --> 00:51:24,740
Et vous trouvez ça bien.
810
00:51:24,900 --> 00:51:28,760
C'est mon goût de l'ordre.
811
00:51:29,480 --> 00:51:31,420
Et mon épaite social qui me révoltent.
812
00:51:31,421 --> 00:51:32,421
Vous comprenez ?
813
00:51:34,240 --> 00:51:35,240
Spectacle.
814
00:51:35,380 --> 00:51:36,460
Des désorganisations.
815
00:51:37,420 --> 00:51:38,420
Pas haut.
816
00:51:38,660 --> 00:51:39,660
Je ne trouve pas moi.
817
00:51:46,030 --> 00:51:47,610
Et les enfants ?
818
00:51:48,270 --> 00:51:49,950
Que font-ils de leurs enfants ?
819
00:51:49,951 --> 00:51:50,951
Je ne sais pas.
820
00:51:51,070 --> 00:51:55,630
Vous m'avez... Mami, il m'a mis
pour les enfants que faites-vous ?
821
00:51:55,631 --> 00:51:58,410
Enfant désirent tous et ne veulent pas
tasser.
822
00:51:59,470 --> 00:52:01,430
Personne sans enfant est souvent fond de l
'ente.
823
00:52:02,170 --> 00:52:03,850
Ah, donc mon ami ?
824
00:52:03,851 --> 00:52:06,030
Fabrice d'enfant de naquille en a point ?
825
00:52:06,031 --> 00:52:07,010
Comment ?
826
00:52:07,011 --> 00:52:08,490
Elle donne ses enfants ?
827
00:52:09,030 --> 00:52:10,410
De grands coeurs, je vais lier.
828
00:52:11,810 --> 00:52:13,430
Qu'est-ce que c'est que cette bague ?
829
00:52:14,510 --> 00:52:15,550
Comment mon ami ?
830
00:52:15,551 --> 00:52:16,730
C'est une bague !
831
00:52:16,731 --> 00:52:22,710
Cette bague ?
832
00:52:22,711 --> 00:52:24,430
D'où vient-elle ?
833
00:52:26,650 --> 00:52:28,430
Vous l'avez retrouvé ici ?
834
00:52:29,770 --> 00:52:30,770
Oil ?
835
00:52:31,670 --> 00:52:32,670
Oil ?
836
00:52:34,210 --> 00:52:35,350
Je le reconnais.
837
00:52:36,950 --> 00:52:37,950
Elle est à moi.
838
00:52:38,090 --> 00:52:44,370
Elle m'a apparté de lui à l'enfant.
839
00:52:44,770 --> 00:52:46,510
Fais-vous être complètement d'absurde ?
840
00:52:46,511 --> 00:52:47,850
Qu'est-ce que vous racontez ?
841
00:52:49,230 --> 00:52:51,170
D'où vient cette bague ?
842
00:52:51,171 --> 00:52:53,670
Elle vient du trésor où chacun se pourvoit
?
843
00:52:53,671 --> 00:52:54,671
Le trésor.
844
00:52:54,990 --> 00:52:56,080
Enfin quel trésor ?
845
00:52:56,470 --> 00:52:57,470
Du miel.
846
00:52:58,710 --> 00:53:00,350
Du trésor de cartouches.
847
00:53:02,970 --> 00:53:04,690
Où est-il ?
848
00:53:04,691 --> 00:53:05,691
On la grotte.
849
00:53:16,570 --> 00:53:20,350
Voici notre trésor où chacun vient pour
choisir sa barreur.
850
00:53:23,190 --> 00:53:26,730
Parmi quel âge ?
851
00:53:26,731 --> 00:53:29,230
Cartouches et descendues chez l'État le
pas, je ne souviens.
852
00:53:30,470 --> 00:53:34,130
J'ai connu ce monde sous Térin Asie et les
sements trésors car il y était en sureté.
853
00:53:35,330 --> 00:53:36,330
D'ailleurs, regardez.
854
00:53:40,340 --> 00:53:41,340
En fouille.
855
00:53:41,940 --> 00:53:43,440
En fouille au plus profondé de temps.
856
00:53:45,300 --> 00:53:47,045
Parmi ce peuple sans
voleur qui vient prendre
857
00:53:47,046 --> 00:53:49,761
un bijoux silcker lui
en dit qu'il rapporte.
858
00:53:50,340 --> 00:53:52,760
Ici, mon trésor ne courra au carrisque.
859
00:53:53,440 --> 00:53:54,920
Cet trésor est dans le seul français.
860
00:53:56,600 --> 00:53:58,240
Donc, il appartient à la prise française.
861
00:53:59,400 --> 00:54:00,640
Je vous interdit d'y toucher.
862
00:54:01,720 --> 00:54:03,040
Je m'en ai jamais eu l'intention.
863
00:54:03,720 --> 00:54:05,160
Vous l'avez volé, il faut le rendre.
864
00:54:05,380 --> 00:54:06,380
Jamais.
865
00:54:06,940 --> 00:54:08,880
Il est ici, il y restera.
866
00:54:10,000 --> 00:54:11,200
Véran, c'est tout.
867
00:54:15,230 --> 00:54:16,410
On veut dire une chose.
868
00:54:18,270 --> 00:54:19,350
Vous êtes descendus.
869
00:54:21,330 --> 00:54:22,810
Cartouches et descendues jusqu'ici.
870
00:54:23,330 --> 00:54:23,770
La preuve.
871
00:54:24,310 --> 00:54:25,950
Il a connu le pape et d'étalpar.
872
00:54:27,410 --> 00:54:27,890
Bien sûr.
873
00:54:28,290 --> 00:54:30,890
Il a vécu avec les aires aussi douce que
les nôtres.
874
00:54:33,110 --> 00:54:34,110
Oui.
875
00:54:35,050 --> 00:54:36,690
Alors, pourquoi t'es remonté?
876
00:54:38,050 --> 00:54:40,090
Nous ne voulons pas encore ouvrir ce qu'on
cough.
877
00:54:42,030 --> 00:54:43,030
Qu'est-ce l'entienne?
878
00:54:44,150 --> 00:54:45,150
Voilà.
879
00:54:58,160 --> 00:55:00,240
Je crois que je viens de comprendre
quelque chose.
880
00:55:01,480 --> 00:55:02,480
Quoi?
881
00:55:02,880 --> 00:55:04,860
Dans le fond, vous avez des raisons
commissaires.
882
00:55:06,260 --> 00:55:08,580
Le bonheur d'étalpe est un bonheur
immobilé avec.
883
00:55:10,180 --> 00:55:12,020
Voilà ce que vous voulez nous dire,
Cartouches.
884
00:55:12,340 --> 00:55:14,280
Vous croyez bien sûr puisque je vous le
dis.
885
00:55:16,440 --> 00:55:18,620
Cartouche pense exactement comme vous,
commissaires.
886
00:55:19,720 --> 00:55:23,820
Si on veut vivre vraiment, il faut vivre
la vie tout entière avec ses dangers.
887
00:55:25,380 --> 00:55:30,281
Avec ses tannèbres, mais aussi avec ses
lumières qui n'éclairent pas que des beautés.
888
00:55:31,500 --> 00:55:33,200
Voilà le secret de Cartouches.
889
00:55:34,300 --> 00:55:36,060
Son trésor plus précieu que l'autre.
890
00:55:38,320 --> 00:55:41,240
Puis il est remonté sur terre tout en
sachant qu'il lui perdreait la vie.
891
00:55:42,740 --> 00:55:44,100
Parce que sa place était pas ici.
892
00:55:45,960 --> 00:55:47,100
Et les nôtres pas davantage.
893
00:55:49,520 --> 00:55:51,160
Alors nous allons remonter comme lui.
894
00:55:53,740 --> 00:55:55,220
Mais il faudra renoncer nos amours.
895
00:56:08,860 --> 00:56:09,860
Connait commissaire.
896
00:56:55,040 --> 00:56:55,620
Connait commissaire.
897
00:56:55,621 --> 00:56:57,580
Moulte, nous voyons Marie, je valier.
898
00:57:11,650 --> 00:57:12,650
Bonne route.
899
00:57:13,690 --> 00:57:15,170
Souvent de fois, pensez-en-nous.
900
00:57:50,590 --> 00:57:51,710
À Dieu nous aime.
901
00:57:52,590 --> 00:57:53,590
À Dieu.
902
00:59:21,200 --> 00:59:22,540
Je vais vous aller les languer.
903
00:59:51,350 --> 00:59:53,430
Mais que sucrez-vous ?
904
00:59:55,050 --> 00:59:56,070
Je cherche mes autres.
905
00:59:56,310 --> 00:59:57,310
Elles sont peut-être ici.
906
00:59:57,710 --> 00:59:59,170
C'est pas le monde sur ce voyant.
907
01:00:00,150 --> 01:00:01,150
Venez.
908
01:00:01,410 --> 01:00:02,410
La santé est par ici.
909
01:00:03,890 --> 01:00:04,890
Oui, à propos.
910
01:00:07,410 --> 01:00:10,670
Si par hasard, on rencontrait mal à
mi-froid.
911
01:00:12,270 --> 01:00:13,970
Ça a bien aimable de passer sous silence.
912
01:00:15,290 --> 01:00:16,570
À travers mentures sous terrain.
913
01:00:20,190 --> 01:00:22,450
Le dessous de la terre ne regarde pas le
dessus.
914
01:00:25,430 --> 01:00:27,250
J'espère que vous en feriez de même pour
moi.
915
01:00:28,750 --> 01:00:29,790
Je vous le promet languer.
916
01:01:49,760 --> 01:01:51,560
Je suis quand même bon en l'air de la
surface.
917
01:01:52,740 --> 01:01:53,740
C'est autre chose.
918
01:01:56,620 --> 01:01:57,620
Un commissaire.
919
01:01:59,640 --> 01:02:02,400
Vous me permettez de vous dire combien j
'étais en chantée.
920
01:02:03,220 --> 01:02:04,500
De ces 10 jours passés ensemble.
921
01:02:06,260 --> 01:02:07,660
Mais moi aussi, monsieur languer.
922
01:02:11,760 --> 01:02:14,600
Si j'étais sûr que l'étal pâme est
complètement guéris.
923
01:02:15,200 --> 01:02:16,200
De cartouches.
924
01:02:17,220 --> 01:02:18,590
Vous savez ce que je fais ?
925
01:02:20,280 --> 01:02:21,380
Quoi dedans ?
926
01:02:22,780 --> 01:02:24,000
Je reprendrai la vie commune.
927
01:02:29,780 --> 01:02:32,020
Vous m'en perdons, mais vous oubliez une
chose.
928
01:02:33,640 --> 01:02:34,840
laquelle ?
929
01:02:34,841 --> 01:02:36,440
Vous oubliez que vous êtes prisonniers.
930
01:02:37,760 --> 01:02:39,480
Je dois vous remettre à l'éjustice.
931
01:02:43,930 --> 01:02:45,310
Vous parlez sérieusement.
932
01:02:46,010 --> 01:02:47,010
Très sérieusement.
933
01:02:48,970 --> 01:02:50,450
Tu as un phrase de languer.
934
01:02:52,030 --> 01:02:53,670
Pour la troisième fois, je vous arrête.
935
01:02:56,170 --> 01:02:59,810
Vous savez où nous sommes ?
936
01:02:59,811 --> 01:03:00,811
Non.
937
01:03:02,450 --> 01:03:04,090
Nous sommes de l'occurfours de bucy.
938
01:03:04,230 --> 01:03:05,430
Ça nous rappelle une histoire.
939
01:03:07,930 --> 01:03:11,550
Un officier était avec 20 archés.
940
01:03:13,090 --> 01:03:15,750
Que croyait mon nom ?
941
01:03:15,751 --> 01:03:17,111
Vous voulez m'assigner en public ?
942
01:03:19,190 --> 01:03:21,130
Alors, m'avoie à cet élevé ici-même.
943
01:03:22,630 --> 01:03:25,810
Et j'ai créé... Je
suis cartouches.
944
01:03:26,370 --> 01:03:27,810
Qu'il manque cartouches ?
945
01:03:33,030 --> 01:03:34,570
Le officier est tombé de cheval.
946
01:03:35,670 --> 01:03:37,290
Il s'est enfier à toutes zambes.
947
01:03:39,350 --> 01:03:41,250
La foule s'est diséminée.
948
01:03:42,810 --> 01:03:44,270
Et moi, je suis restée tout seul.
949
01:03:45,350 --> 01:03:46,750
En criant, je suis cartouches.
950
01:04:00,370 --> 01:04:03,350
Si vous croyez m'impressionner avec vos
vieilles histoires.
951
01:04:06,270 --> 01:04:07,610
C'est ça que vous cherchez.
952
01:04:15,480 --> 01:04:16,680
Alluie commissaire.
953
01:05:01,830 --> 01:05:03,010
Tu avais ?
954
01:05:03,730 --> 01:05:04,730
Ici, l'écriture change.
955
01:05:05,330 --> 01:05:06,730
Qu'est-ce que ça raconte ?
956
01:05:07,270 --> 01:05:09,737
Et nous voici arriver
maintenant aux derniers
957
01:05:09,738 --> 01:05:12,410
chapitres de cette surprenante
efférée des histoires.
958
01:05:13,490 --> 01:05:14,950
Et c'est à moi, en breuse.
959
01:05:15,810 --> 01:05:16,950
Qui est en breuse ?
960
01:05:16,951 --> 01:05:19,130
Un ami de longue et agraveur, on en parle
au début.
961
01:05:20,590 --> 01:05:24,850
Et c'est à moi, en breuse, qu'il
appartient et là, s 'écrire cette fin.
962
01:05:25,790 --> 01:05:28,434
Il était environ trois heures
du matin cette nuit-là quand
963
01:05:28,435 --> 01:05:30,950
je suis réveillée par des
couvres frappées à ma porte.
964
01:05:44,760 --> 01:05:55,770
C 'est ça ?
965
01:05:55,771 --> 01:05:56,870
Qu 'est-ce que tu fais là ?
966
01:05:57,810 --> 01:05:59,210
En breuse, il faut que je te parle.
967
01:05:59,690 --> 01:06:00,690
Mais tout vient-tu.
968
01:06:01,150 --> 01:06:02,150
Tout le monde te cherche.
969
01:06:03,130 --> 01:06:04,190
T'as faimé là ?
970
01:06:04,191 --> 01:06:06,151
Non, elle est à la campagne, ça n'en est
pas bien.
971
01:06:06,710 --> 01:06:08,910
Avec toi qui peux m'aider en breuse ?
972
01:06:08,911 --> 01:06:10,010
Ah, non, on retourne.
973
01:06:11,330 --> 01:06:12,330
On retourne.
974
01:06:13,310 --> 01:06:14,310
Tu chis-toi.
975
01:06:16,350 --> 01:06:17,890
Qu'est-ce qu'il se fait ?
976
01:06:50,290 --> 01:06:53,370
Pendant trois jours et trois nuits,
il est crivé.
977
01:06:53,590 --> 01:06:55,790
Il était fatigué pourtant, il dormait à
peine.
978
01:06:56,610 --> 01:06:59,590
Je le laisse être tranquille et j'ai
respecté son silence.
979
01:07:00,270 --> 01:07:02,250
Tiens, je t'apporte du bouillon.
980
01:07:03,370 --> 01:07:04,370
Merci, en breuse.
981
01:07:05,150 --> 01:07:06,150
Il n'y a pas de quoi.
982
01:07:08,270 --> 01:07:09,710
Je peux te poser une question.
983
01:07:10,410 --> 01:07:11,410
Bien sûr.
984
01:07:11,750 --> 01:07:13,990
Pourquoi t'y vas par voire ta femme ?
985
01:07:13,991 --> 01:07:15,090
Je vais y aller en breuse.
986
01:07:16,470 --> 01:07:17,470
Je vais y aller.
987
01:07:19,570 --> 01:07:21,526
Par rapport à moi, je vais finir à décrire
tout ça.
988
01:07:21,550 --> 01:07:22,550
Je te le confirai.
989
01:07:23,330 --> 01:07:24,990
Et je voudrais réfléchir.
990
01:07:27,430 --> 01:07:28,550
Mais qu'elle met un peu.
991
01:07:32,010 --> 01:07:33,590
Est-ce que je peux lire ?
992
01:07:33,591 --> 01:07:34,591
Quand je serais mort.
993
01:07:36,010 --> 01:07:38,010
Tu vas pas mourir ?
994
01:07:38,011 --> 01:07:39,011
Si.
995
01:07:40,270 --> 01:07:41,270
Bien tôt.
996
01:07:41,610 --> 01:07:42,850
Qu'est-ce que tu racont ?
997
01:07:45,540 --> 01:07:47,760
Je racontais rien, je dis ce que je suis.
998
01:07:50,460 --> 01:07:52,500
Je serais finir à décrire, c'est très
important.
999
01:07:56,320 --> 01:07:57,380
Boit donc, c'est chaud.
1000
01:08:12,030 --> 01:08:18,831
Le 14e jour au matin, Théophrast rentra chez
lui, sans prévenir la pauvre merseville.
1001
01:08:19,130 --> 01:08:20,810
Car il craignait qu'elle appela la police.
1002
01:08:50,120 --> 01:08:52,256
D'après ce qu'il m'a
dit plus tard, il était
1003
01:08:52,257 --> 01:08:55,081
tout de même heureux
de rentrer chez lui.
1004
01:08:55,280 --> 01:08:56,820
Il s'est croyé des livrées du crime.
1005
01:08:57,800 --> 01:08:58,800
Pour toujours.
1006
01:09:50,440 --> 01:09:52,540
Mais attends-le, qu'est-ce que tu as à ce
matin ?
1007
01:09:53,120 --> 01:09:55,660
Non, je te dis que je le regrette,
Théophrast.
1008
01:09:56,800 --> 01:09:57,600
Pourquoi ?
1009
01:09:57,601 --> 01:09:59,980
Je regrette parce que...
1010
01:10:00,520 --> 01:10:02,420
Parfois qu'il était là, tu étais plus
gentil.
1011
01:10:02,880 --> 01:10:04,460
Ah, tu étais des bêtises.
1012
01:10:05,120 --> 01:10:06,120
C 'est ma vie.
1013
01:10:11,900 --> 01:10:13,140
Mais t'en disait pas, sans lui.
1014
01:10:14,320 --> 01:10:15,040
Théophrast !
1015
01:10:15,041 --> 01:10:16,600
Tu es sa foi ?
1016
01:10:16,601 --> 01:10:19,520
Il n'a pas eu... Vous
l'avez pu cuiller, son outre !
1017
01:10:19,521 --> 01:10:21,300
On n'a pas le sabre !
1018
01:10:23,640 --> 01:10:25,400
Il a remis sa plume noir.
1019
01:10:26,500 --> 01:10:27,660
Mais qu'est-ce que tu fais ?
1020
01:10:27,661 --> 01:10:28,220
Qu 'est-ce que tu fais ?
1021
01:10:28,221 --> 01:10:28,940
Qu'est-ce que tu fais ?
1022
01:10:28,941 --> 01:10:29,420
Qu 'est-ce que tu fais ?
1023
01:10:29,421 --> 01:10:40,260
Qu 'est-ce que tu fais ?
1024
01:10:40,261 --> 01:10:42,140
Tu te fais comme une redouille ?
1025
01:10:42,141 --> 01:10:44,040
Je vais te laisser galer tout seul.
1026
01:10:45,700 --> 01:10:47,980
Il n'y a pas ici.
1027
01:10:48,200 --> 01:10:49,200
Il n'y a pas ici.
1028
01:10:49,340 --> 01:10:50,900
Il n'y a pas besoin de faire ta prière.
1029
01:10:51,020 --> 01:10:53,260
C'est ton enfer, tu iras !
1030
01:10:54,740 --> 01:10:56,060
On brosse là !
1031
01:10:56,061 --> 01:10:57,220
On brosse là !
1032
01:10:57,221 --> 01:10:59,400
C'est l'aide pour encore soul !
1033
01:13:40,770 --> 01:13:42,790
J'étais le plus douil que tu te rendres
désormais.
1034
01:13:43,950 --> 01:13:45,550
Qu'est-ce que tu l'as fait ?
1035
01:13:45,551 --> 01:13:48,730
Que s'est-il passé ?
1036
01:13:49,710 --> 01:13:52,650
Je... Je t'ai un peu
vif avec Marseline.
1037
01:13:52,990 --> 01:13:54,410
Avec Marseline ?
1038
01:13:54,411 --> 01:13:55,450
Je remis ma plume noir.
1039
01:13:55,950 --> 01:13:56,810
T'es toi ?
1040
01:13:56,811 --> 01:13:59,470
Non, t'arrives pas.
1041
01:13:59,650 --> 01:14:00,950
Je te parle.
1042
01:14:02,670 --> 01:14:04,390
Je sentis dans mes veignes.
1043
01:14:05,350 --> 01:14:06,850
La flamme ne meurtre.
1044
01:14:09,210 --> 01:14:11,150
Je ne te parle pas.
1045
01:14:14,430 --> 01:14:15,610
Je ne te parle pas.
1046
01:14:16,290 --> 01:14:16,810
Je ne te parle pas.
1047
01:14:16,811 --> 01:14:17,811
Je t 'aime Marseline.
1048
01:14:18,130 --> 01:14:19,130
Quoi ?
1049
01:14:19,490 --> 01:14:20,490
Écoute.
1050
01:14:21,030 --> 01:14:22,070
Je te parle.
1051
01:14:22,250 --> 01:14:23,450
C 'est très important, écoute.
1052
01:14:26,060 --> 01:14:27,460
Tu diras tout ça.
1053
01:14:28,200 --> 01:14:30,260
Tu diras d'écrire.
1054
01:14:31,740 --> 01:14:32,980
Tu diras tout.
1055
01:14:34,200 --> 01:14:35,200
Écoute-moi.
1056
01:14:38,600 --> 01:14:39,600
Je vais dire pourquoi.
1057
01:14:40,320 --> 01:14:41,440
Pourquoi j'ai...
1058
01:14:42,280 --> 01:14:43,760
Pourquoi je suis...
1059
01:14:46,140 --> 01:14:47,680
Et que monsieur les Jeux y sont.
1060
01:14:49,440 --> 01:14:51,520
Notre crime fait une quelquefois de très
loin.
1061
01:14:53,520 --> 01:14:54,600
Nous avons dit...
1062
01:14:55,260 --> 01:14:57,480
Des complices qu'ils se cachent ou font
des siècles.
1063
01:15:01,490 --> 01:15:03,310
Nous avons tous notre plume noir.
1064
01:15:07,060 --> 01:15:08,080
Un jour ou l'autre.
1065
01:15:09,080 --> 01:15:10,080
Il était son entrée.
1066
01:15:11,820 --> 01:15:12,960
Une force mauvaise.
1067
01:15:15,140 --> 01:15:16,180
Des rêves de sang.
1068
01:15:16,760 --> 01:15:18,820
Tu es Marseline si elle aurait...
1069
01:15:19,680 --> 01:15:20,840
Je l'ai foutu dans la salle.
1070
01:15:22,040 --> 01:15:23,040
Comme autrefois.
1071
01:15:28,480 --> 01:15:30,120
Mais remords, vous me possérez mourir.
1072
01:15:32,880 --> 01:15:34,360
D'ailleurs, j'ai plus envie de vivre.
1073
01:15:39,240 --> 01:15:41,320
Je te l'ai dit, mes crimes viennent de
très loin.
1074
01:15:43,000 --> 01:15:44,280
C'est pareil pour tout le monde.
1075
01:15:46,960 --> 01:15:47,960
Je m'appuie.
1076
01:15:49,120 --> 01:15:50,120
Je m'appuie.
1077
01:16:17,100 --> 01:16:17,800
Je m'appuie.
1078
01:16:17,840 --> 01:16:18,840
Je parle de la joche.
1079
01:16:21,440 --> 01:16:23,020
Tu iras le délivre chez moi.
1080
01:16:25,400 --> 01:16:27,280
J'en fais mon executeur, c'est à mentaire.
1081
01:16:28,840 --> 01:16:30,400
Je viens avec mon manuscrit.
1082
01:16:30,940 --> 01:16:31,940
Mon secret.
1083
01:16:32,880 --> 01:16:33,600
À Dieu.
1084
01:16:33,601 --> 01:16:39,750
Je parle sur le rayon carré.
1085
01:16:42,190 --> 01:16:43,890
Que le soleil a oublié.
1086
01:16:46,710 --> 01:16:48,430
Dans les cavauts, la consurgerie.
1087
01:16:49,870 --> 01:16:51,590
Depuis le commencement d'Histoire de
France.
1088
01:16:54,030 --> 01:16:56,550
J'espère que mon âme va mourir avec moi.
1089
01:16:58,210 --> 01:16:59,210
Toutes mon âme.
1090
01:17:18,990 --> 01:17:20,890
Il y a des gens très bien renseignés.
1091
01:17:20,891 --> 01:17:25,250
Parait-il qu'ils disent que quand on est
mort, on est mort.
1092
01:17:25,730 --> 01:17:26,890
Ils en sont sûrs.
1093
01:17:27,710 --> 01:17:32,030
Je ne les contre dirais pas aujourd'hui,
parce que je suis très fatiguée.
1094
01:17:33,150 --> 01:17:37,010
Mais ils nous en reparleront demain au
fond des tombeaux.
1095
01:17:50,090 --> 01:17:51,160
Anne-Marie, tu es là ?
1096
01:17:53,750 --> 01:17:54,950
Anne-Marie !
1097
01:18:03,510 --> 01:18:04,890
Vous étiez tu ?
1098
01:18:22,310 --> 01:18:23,380
Qu'est-ce que tu vas ?
1099
01:18:25,040 --> 01:18:27,280
Tu ne te reconnais pas ?
1100
01:18:27,281 --> 01:18:28,881
Qu'est-ce que tu veux à quoi tu penses ?
1101
01:18:31,370 --> 01:18:35,890
Je pense que c'est homme qui vient de
mourir et qui n'est pas mort.
1102
01:18:41,110 --> 01:18:42,730
Je pense à ce qu'il a voulu nous dire.
1103
01:18:44,870 --> 01:18:45,870
C'est crime.
1104
01:18:47,470 --> 01:18:48,470
Et c'est souffrance.
1105
01:18:59,850 --> 01:19:00,910
Je me demande où il est.
1106
01:19:02,970 --> 01:19:04,330
Je me demande où est son âme.
1107
01:19:07,590 --> 01:19:09,571
En combien de siècles
l'encore elle devrait passer
1108
01:19:09,572 --> 01:19:11,731
d'un corps à un autre
avant de trouver le repos.
1109
01:19:12,630 --> 01:19:13,150
Mais où tu vas ?
1110
01:19:13,151 --> 01:19:14,750
Qu'est-ce que tu racontes ?
1111
01:19:14,751 --> 01:19:16,210
Je me sens très proche de lui.
1112
01:19:17,350 --> 01:19:19,030
C'est comme si il me parlait à vos bases.
1113
01:19:21,870 --> 01:19:23,350
Comme si il m'attendait quelque part.
1114
01:19:23,790 --> 01:19:24,870
Vous m'attendez !
1115
01:19:29,920 --> 01:19:31,620
Je vais-moi aussi chercher le trésor.
77511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.