All language subtitles for Episode 3 - Le Trésor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,400 --> 00:00:45,644 Dans une maison de banlieue à une époque que je ne 2 00:00:45,645 --> 00:00:48,820 connais pas, un couple continue de lire mon histoire. 3 00:00:49,920 --> 00:00:55,380 D'or, dans la porte, une ombre menacente marche de longs larges. 4 00:00:56,480 --> 00:00:59,595 Ceux qui s'intéressent à cette histoire savent déjà que moi, 5 00:00:59,596 --> 00:01:03,040 t'es au frais de longueur, honnêtres retraités parisien. 6 00:01:03,740 --> 00:01:07,800 Moi qui vive calmenant avec ma femme Marceline et notre bon ami Adolf, 7 00:01:08,380 --> 00:01:11,680 je me senti un jour possédé par l'âme d'un autre. 8 00:01:12,420 --> 00:01:14,160 L'âme venu du four des âges. 9 00:01:15,260 --> 00:01:16,880 L'âme du grand banlieue cartouche. 10 00:01:17,100 --> 00:01:19,860 Oui, cartouche voulait se réincarner en moi. 11 00:01:20,780 --> 00:01:21,860 Parfois, ma voix changée. 12 00:01:22,720 --> 00:01:23,760 Mes mains s'échappaient. 13 00:01:24,420 --> 00:01:26,200 Je devenais voleur et menaçant. 14 00:01:27,300 --> 00:01:31,280 Adolf disait dans ces cas-là que j'avais mis ma plume noir. 15 00:01:33,060 --> 00:01:34,060 Bienvenu. 16 00:01:34,200 --> 00:01:35,200 Oh, j'ai lutté. 17 00:01:35,480 --> 00:01:36,700 J'ai lutté autant que j'ai pu. 18 00:01:37,580 --> 00:01:39,380 Car je restais au fond un honnêtum. 19 00:01:40,560 --> 00:01:42,060 Mais le combat était inégal. 20 00:01:43,260 --> 00:01:45,120 Et le mal l'emportait sauvant. 21 00:01:47,360 --> 00:01:50,480 Alors un soir parce que mon voisin du dessus, monsieur Petito, malgré mes 22 00:01:50,481 --> 00:01:53,180 avertissements, continuait de s'intéresser à mes trésors. 23 00:01:53,900 --> 00:01:58,780 Et venait fouiller chez moi de lui et tout simplement couper les horreurs. 24 00:02:00,000 --> 00:02:01,872 Alors, j'ai reçu l'îné à Adolf, prire peur et 25 00:02:01,873 --> 00:02:04,100 que nous devons d'usir chez un médecin de l'âme. 26 00:02:04,780 --> 00:02:09,260 A professeur célèbre, qui a entrepris d 'homme débarrassé de l'âme de cartouche, 27 00:02:09,720 --> 00:02:12,020 de la tuée, mais s'entue la vienne. 28 00:02:12,021 --> 00:02:16,160 Ce fut une scène terrible de la chirurgie psychique. 29 00:02:16,920 --> 00:02:21,780 Cet homme qui s'appelait l'efface, me fit tout simplement en vivre ma mort. 30 00:02:22,480 --> 00:02:27,060 La mort de cartouche, et mon corps de petit retraité, pour ayant tel esthique 31 00:02:27,061 --> 00:02:30,760 mat, le torture subit par le bandit de siècle plus tard. 32 00:02:32,640 --> 00:02:34,620 Après quoi, on me cru guérir. 33 00:02:35,640 --> 00:02:39,960 J'en prie ma petite vitre tranquille, mais bientôt le commissaire mi-froid va me 34 00:02:39,961 --> 00:02:42,240 parler d'une série de crimes commis dans Paris. 35 00:02:43,020 --> 00:02:44,740 Tout ça, la manière de cartouche. 36 00:02:45,900 --> 00:02:47,920 Un de ces crimes fut même commis dans notre rue. 37 00:02:48,640 --> 00:02:50,200 On a ces scénas un boucher. 38 00:02:50,980 --> 00:02:52,400 Un boucher que je n'aime pas. 39 00:02:53,620 --> 00:02:55,280 Ma femme et Adolf me souvent solaire. 40 00:02:56,080 --> 00:02:57,360 Ils m'enfermèrent dans le salon. 41 00:02:58,420 --> 00:02:59,420 Je me chacune. 42 00:02:59,760 --> 00:03:01,080 Je me chacune par l'âche humaine. 43 00:03:02,600 --> 00:03:04,040 Cartouche ne m'avait pas quitté. 44 00:03:05,200 --> 00:03:09,700 Son âme, d'années, ne cessait l'homme persecuté et de se mêler à la mienne. 45 00:03:11,100 --> 00:03:13,400 J'irais de village en village, de sachant que faire. 46 00:03:14,020 --> 00:03:15,700 Mais sachant même plus qui j'étais. 47 00:03:17,500 --> 00:03:20,920 Alors, sur le pied d'une gare, je rencontrais ma lame petite eau très agité. 48 00:03:21,100 --> 00:03:22,860 Elle me dit que son mari s'était enfuille. 49 00:03:23,880 --> 00:03:25,560 Il allait chercher les tréses... 50 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 Mais tréses... 51 00:03:28,140 --> 00:03:29,660 qu'il se trouvait dans un train. 52 00:03:30,380 --> 00:03:32,860 Et que ce train... allait entrer en gare. 53 00:03:33,700 --> 00:03:34,980 On s'en le fait qu'un tour. 54 00:03:35,620 --> 00:03:37,200 J'a repéré une bifurecation. 55 00:03:37,900 --> 00:03:39,220 J'a pris l'éclat du chef de gare. 56 00:03:39,840 --> 00:03:41,740 Et je décidais de détourner le train. 57 00:05:12,300 --> 00:05:13,380 Le train est à l'heure. 58 00:05:14,140 --> 00:05:15,280 Le reçu, je m'adame. 59 00:05:15,740 --> 00:05:17,380 Il vient quitter la gare qui nous presse. 60 00:05:17,420 --> 00:05:20,360 Il sera ici dans quatre minutes et 20 secondes. 61 00:05:20,540 --> 00:05:21,540 Merci. 62 00:05:55,860 --> 00:05:58,760 J'ai fait aussi vite que j'ai pu... J'ai rencontré M. 63 00:05:58,900 --> 00:05:59,900 Longueil. 64 00:06:00,980 --> 00:06:01,980 Tiable. 65 00:06:02,220 --> 00:06:02,480 Ou donc? 66 00:06:02,481 --> 00:06:03,481 Ici. 67 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 Et comment c'est-il? 68 00:06:05,020 --> 00:06:08,240 Ma dit qu'il était guidé par une odeur, un sentiment. 69 00:06:09,400 --> 00:06:10,920 Par un instinct par bleu. 70 00:06:12,020 --> 00:06:13,140 Un instinct du criminel. 71 00:06:14,000 --> 00:06:14,600 Et boutil à présent. 72 00:06:14,840 --> 00:06:15,100 C'est pas? 73 00:06:15,480 --> 00:06:16,540 Il a dû s'enfuir par là. 74 00:06:26,470 --> 00:06:29,046 Tu lui as fait de vous confier que votre mari se toude dans ce train? 75 00:06:29,070 --> 00:06:30,070 Oui. 76 00:06:30,450 --> 00:06:31,450 Alors tout est à cœur. 77 00:06:32,470 --> 00:06:33,170 C'est de gare. 78 00:06:33,470 --> 00:06:34,470 Je suis. 79 00:06:34,650 --> 00:06:35,650 Comme il s'y revient. 80 00:06:36,310 --> 00:06:37,530 Vous attendez bien, train? 81 00:06:37,890 --> 00:06:37,990 Oui. 82 00:06:38,810 --> 00:06:40,010 Cet train arrivera l'air. 83 00:06:40,530 --> 00:06:41,970 C'est un train extrêmement ponctuel. 84 00:06:42,290 --> 00:06:43,290 Ça m'est de retard. 85 00:06:43,570 --> 00:06:44,770 D'ailleurs, regardez bien. 86 00:06:45,770 --> 00:06:47,250 Vous allez le voir apparaître là-bas. 87 00:06:48,850 --> 00:06:49,850 Je compte jusqu'à trois. 88 00:06:50,630 --> 00:06:51,630 Hein? 89 00:06:52,190 --> 00:06:52,630 Deux. 90 00:06:53,190 --> 00:06:54,190 Et trois. 91 00:06:55,490 --> 00:06:56,510 Je vois pas de trait. 92 00:06:57,970 --> 00:06:58,970 C'est un légitime. 93 00:06:59,770 --> 00:07:00,770 Bien excusable. 94 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 Je vois toujours pas de trait. 95 00:07:14,580 --> 00:07:15,580 Moi non plus. 96 00:07:20,830 --> 00:07:21,830 T'as-t-on? 97 00:07:21,930 --> 00:07:22,230 Oui, chef. 98 00:07:22,570 --> 00:07:24,410 On va faire non c'est le drôle, mais oui, chef. 99 00:07:27,690 --> 00:07:29,090 Et qu'est-ce que je ne le vois pas? 100 00:07:32,470 --> 00:07:33,470 C'est bien, non, chef. 101 00:07:34,070 --> 00:07:35,230 Qu'est-ce que tu ne vois pas? 102 00:07:45,280 --> 00:07:46,760 Il devrait être en garde, maintenant. 103 00:07:50,960 --> 00:07:52,420 À votre plage de téléphonerai. 104 00:07:53,160 --> 00:07:54,440 Monsieur, j'y pense à justement. 105 00:08:01,420 --> 00:08:02,000 Alors, c'est bon, hein? 106 00:08:02,360 --> 00:08:03,100 Non, non, non, non. 107 00:08:03,300 --> 00:08:04,300 Ici, c'est si bon, hein. 108 00:08:04,640 --> 00:08:05,960 Vous voyez, dis donc, le train. 109 00:08:06,080 --> 00:08:07,080 Il va partir de chez toi. 110 00:08:07,940 --> 00:08:09,040 Oui, bah, t'es sûr? 111 00:08:10,480 --> 00:08:11,840 Parce qu'il est pas encore arrivé. 112 00:08:13,100 --> 00:08:15,380 Pas de élèves d'amour que je m'enquête, c'est normal, non? 113 00:08:16,260 --> 00:08:17,300 Le coup de sa fée, sa fée. 114 00:08:18,300 --> 00:08:19,300 Attends. 115 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 Sa fée trois. 116 00:08:21,100 --> 00:08:22,860 Sa fée trois minutes qu'on attend maintenant. 117 00:08:23,860 --> 00:08:25,320 Bah oui, bah, c'est mon, d'accord. 118 00:08:29,230 --> 00:08:29,470 Alors? 119 00:08:30,070 --> 00:08:31,070 Bah, c'est l'use. 120 00:08:31,650 --> 00:08:32,650 Si c'est pas? 121 00:08:39,650 --> 00:08:40,650 Un employeur. 122 00:10:00,800 --> 00:10:01,180 Pas vu. 123 00:10:01,620 --> 00:10:02,860 Si j'avais vu, je te le dirais. 124 00:10:03,020 --> 00:10:04,100 Comment ça, tu l'as pas vu? 125 00:10:04,220 --> 00:10:05,820 Chers collègues, toi, toi, tout de même. 126 00:10:06,000 --> 00:10:07,600 Il ne sait pas, ça va aller, je présume. 127 00:10:08,220 --> 00:10:09,920 Et toi, tu es sûr de ne pas l'avoir vu? 128 00:10:10,320 --> 00:10:11,320 Sur le récertain? 129 00:10:11,860 --> 00:10:13,616 Je ne suis pas seul, moi, de ne pas l 'avoir vu. 130 00:10:13,640 --> 00:10:14,040 Pas vrai? 131 00:10:14,260 --> 00:10:14,660 Ah oui? 132 00:10:14,980 --> 00:10:15,980 J'ai été moins. 133 00:10:16,320 --> 00:10:17,480 Et toi, t'es sûr de m'avoir vu passer? 134 00:10:17,481 --> 00:10:19,800 Nous l'avons vu, mais amémoins, n'est-ce pas? 135 00:10:20,580 --> 00:10:23,060 La conclusion, c'est que nous avons bel et bien perdu un train. 136 00:10:23,620 --> 00:10:24,620 J'ai habillé un train. 137 00:10:26,300 --> 00:10:27,300 J'ai habillé un train. 138 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 Qu'est-ce qu'il arrive? 139 00:10:30,940 --> 00:10:31,300 Qu'est-ce qu'il arrive? 140 00:10:31,301 --> 00:10:31,420 Qu 'est-ce qu'il arrive? 141 00:10:31,580 --> 00:10:32,580 Nous allons l'étendre. 142 00:10:32,960 --> 00:10:33,960 Tout se vend. 143 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 La gratélie s'adresse. 144 00:10:35,680 --> 00:10:36,680 Qu 'est-ce qu'il arrive? 145 00:10:37,060 --> 00:10:38,160 Qu'est-ce qu'il arrive? 146 00:10:39,720 --> 00:10:40,040 Qu'est-ce qu'il arrive? 147 00:10:40,200 --> 00:10:42,740 C'est l'impression qu'il est en train de mourir. 148 00:10:43,060 --> 00:10:44,060 C'est bien le moment. 149 00:10:44,100 --> 00:10:45,140 Il y a toujours eu cœur fragile. 150 00:10:45,141 --> 00:10:46,461 Mais quelle idée aussi de courir? 151 00:10:51,620 --> 00:10:52,620 Aucun doute. 152 00:10:52,860 --> 00:10:53,860 Il est mort. 153 00:11:01,460 --> 00:11:02,460 La Biffure Garcia. 154 00:11:02,520 --> 00:11:03,520 Voila la Biffure Cassion. 155 00:11:03,720 --> 00:11:04,600 C'est vrai, la Biffure Cassie. 156 00:11:04,720 --> 00:11:05,736 Mais quelle Biffure Cassion? 157 00:11:05,760 --> 00:11:06,916 Il y a une guerre à l'abarchie. 158 00:11:06,940 --> 00:11:08,276 Alors, où est-elle cette Biffure Cassion? 159 00:11:08,300 --> 00:11:09,376 Vous n 'avez pas assez pour revenir en arrière. 160 00:11:09,400 --> 00:11:10,680 Il y a un Aussie, des peissants. 161 00:11:11,800 --> 00:11:13,480 Il corps, qu'est-ce que nous allons faire? 162 00:11:13,720 --> 00:11:14,480 On va pas le laisser comme ça. 163 00:11:14,740 --> 00:11:17,740 Bon, alors, faites une sivire de... de fortuner en portons-le. 164 00:11:17,960 --> 00:11:19,960 Oui, on va à couper des branches et vos satirons. 165 00:11:20,100 --> 00:11:21,100 Allez, vite. 166 00:11:25,590 --> 00:11:28,030 D'abord, la Biffure Cassion. 167 00:11:29,690 --> 00:11:30,966 Quelqu'un amaneu vrai n'est qu'il y a. 168 00:11:30,990 --> 00:11:31,990 Il y a du bâtillé par là. 169 00:11:32,090 --> 00:11:32,730 Amaneu, tu récemment. 170 00:11:33,050 --> 00:11:34,050 Parfait. 171 00:11:49,790 --> 00:11:50,510 Comment dit-il? 172 00:11:50,630 --> 00:11:51,750 Mais qu'est-ce qui se passe? 173 00:11:53,450 --> 00:11:54,490 Et qu'est-ce qui se passe? 174 00:11:55,810 --> 00:11:56,130 Arrêtez! 175 00:11:56,690 --> 00:11:57,690 Je vous dis d'arrêter! 176 00:11:58,750 --> 00:12:00,270 Je suis le commissaire mi-froid! 177 00:12:01,070 --> 00:12:02,070 N'ayez pas peur! 178 00:12:02,770 --> 00:12:04,330 Je suis le commissaire mi-froid! 179 00:12:05,490 --> 00:12:06,610 Mais qu'est-ce qui se passe? 180 00:12:07,050 --> 00:12:08,050 Il y a des blessés? 181 00:12:08,330 --> 00:12:09,330 Est-ce que vous avez vu? 182 00:12:09,370 --> 00:12:10,490 Oui, je cherche un train. 183 00:12:10,630 --> 00:12:11,090 Est-ce que vous l'avez vu? 184 00:12:11,370 --> 00:12:12,010 On va répondre et moi? 185 00:12:12,290 --> 00:12:13,610 Est-ce que vous avez vu le train? 186 00:12:13,810 --> 00:12:15,050 On va vous étiez dans le train? 187 00:12:15,270 --> 00:12:16,270 Vous l'avez vu? 188 00:12:17,890 --> 00:12:18,970 Qu'est-ce que c'est que ça? 189 00:12:19,350 --> 00:12:20,350 C'est un wagon? 190 00:12:27,390 --> 00:12:28,390 Ça arrête. 191 00:12:28,790 --> 00:12:29,610 Qu'est-ce que c'est que ça? 192 00:12:29,750 --> 00:12:30,230 C'est un wagon? 193 00:12:30,231 --> 00:12:32,111 Je vois bien que c'est un wagon parmi quel ange. 194 00:12:32,270 --> 00:12:33,350 Mais quel wagon nous senti? 195 00:12:33,830 --> 00:12:35,286 C'est un wagon du train qu'on a perdu. 196 00:12:35,310 --> 00:12:35,670 Je le reprête. 197 00:12:36,010 --> 00:12:37,510 C 'est même le wagon que... Et oui, le reste du train. 198 00:12:37,650 --> 00:12:38,150 C'est pas moi. 199 00:12:38,310 --> 00:12:38,630 C'est des vacances. 200 00:12:38,830 --> 00:12:40,110 C'est du mon, le reste du train. 201 00:12:40,370 --> 00:12:41,370 Je veux le reste. 202 00:12:42,190 --> 00:12:43,670 Seigneur, jésus, il y a un entrement. 203 00:12:46,630 --> 00:12:47,630 Et j'aime moi vite. 204 00:12:47,790 --> 00:12:48,110 C 'est son mari. 205 00:12:48,670 --> 00:12:49,290 Oui, son mari. 206 00:12:49,550 --> 00:12:50,030 La porte-quiète. 207 00:12:50,270 --> 00:12:50,670 Tenez-la-moi. 208 00:12:51,050 --> 00:12:51,550 Vous la confiez. 209 00:12:51,850 --> 00:12:52,850 Qu'en t'avouez des mois. 210 00:12:52,910 --> 00:12:53,710 Pourquoi je peux vous aider? 211 00:12:53,870 --> 00:12:54,870 Je ne sais pas. 212 00:12:54,990 --> 00:12:56,270 C'est votre travail, après tout. 213 00:12:56,810 --> 00:12:57,810 Parmi quel ange. 214 00:12:57,910 --> 00:12:59,270 Il faut me depraver mes autorités. 215 00:12:59,450 --> 00:13:00,650 Oui, tu as le plan de part là. 216 00:13:11,820 --> 00:13:12,820 Commissaire, mince-toi. 217 00:13:14,080 --> 00:13:15,080 L'enquête. 218 00:13:15,940 --> 00:13:16,940 Dessentez immédiatement. 219 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 Pourquoi faire? 220 00:13:19,060 --> 00:13:20,060 Je vous arrête. 221 00:13:20,600 --> 00:13:21,660 Pourquoi m'arrêtez-vous? 222 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Pourquoi? 223 00:13:23,360 --> 00:13:24,400 Vous me demandez pourquoi? 224 00:13:25,360 --> 00:13:26,600 Vous avez tué, monsieur Petito. 225 00:13:27,440 --> 00:13:28,800 Ma lame Petito, c'était vanouille. 226 00:13:29,620 --> 00:13:30,620 Des gens sont blessés. 227 00:13:31,240 --> 00:13:32,680 Un chef de carrément d'émotion. 228 00:13:33,480 --> 00:13:35,860 Et enfin, enfin, vous avez des robé en train. 229 00:13:36,140 --> 00:13:37,860 Et vous me demandez pourquoi je vous arrête. 230 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 Je ne l'ai pas fait. 231 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 Je ne vous crois pas. 232 00:13:41,320 --> 00:13:42,500 Pourtant, je dis la vérité. 233 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 Écoutez-moi, l'enquête. 234 00:13:44,760 --> 00:13:46,780 Je sais bien que vous n'êtes pas le seul coupable. 235 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 Je vous comprends. 236 00:13:49,100 --> 00:13:50,860 Il y a cette force mevez, ce qui est en vous. 237 00:13:51,440 --> 00:13:52,880 Enfin, votre femme m'a tout raconté. 238 00:13:53,580 --> 00:13:54,860 Faites-moi confiance, l'enquête. 239 00:13:56,000 --> 00:13:57,280 Je vous le demande comme un ami. 240 00:13:58,300 --> 00:13:59,080 Regardez autour de vous. 241 00:13:59,081 --> 00:14:02,080 Vous êtes devenu pour tous un objet de terreur. 242 00:14:02,800 --> 00:14:04,540 Vous tuez, vous dis tourner les trains. 243 00:14:05,140 --> 00:14:07,200 Et demain, quelle est vous faire ? 244 00:14:07,201 --> 00:14:09,080 Allez vous mettre le feu à une ville ? 245 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 J'étais des bob. 246 00:14:11,100 --> 00:14:12,140 A ni entier la République. 247 00:14:13,160 --> 00:14:14,636 En fait, vous voyez ce que je veux dire. 248 00:14:14,660 --> 00:14:17,120 Je comprends, mais qu'est-ce que je peux faire ? 249 00:14:17,121 --> 00:14:18,281 Descendez ici et rendez-vous. 250 00:14:19,020 --> 00:14:20,220 Laissez-moi m'occuper de vous. 251 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Je ne peux pas. 252 00:14:22,520 --> 00:14:23,240 Pourquoi ? 253 00:14:23,241 --> 00:14:24,440 L'autre me l'interdit. 254 00:14:25,740 --> 00:14:27,420 Vous me dites que c'est ce qui fait cela. 255 00:14:28,520 --> 00:14:29,620 Croyez que c'est facile. 256 00:14:30,320 --> 00:14:31,420 Mettez-vous à ma place. 257 00:14:31,820 --> 00:14:32,820 Attention, OK. 258 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 Vous dépassez les bornes. 259 00:14:34,680 --> 00:14:35,680 Je vous descendrai pas. 260 00:14:36,480 --> 00:14:38,080 Si vous voulez, vous l'aimez me fierger. 261 00:14:38,860 --> 00:14:40,140 Ne me plie j'ai pas attiré. 262 00:14:45,490 --> 00:14:46,490 Adieu, commissaire. 263 00:14:47,110 --> 00:14:48,110 Je retourne à Paris. 264 00:14:49,210 --> 00:14:49,390 Elle. 265 00:14:50,030 --> 00:14:51,030 Elle, tout le fait, feu. 266 00:14:54,680 --> 00:14:55,780 Qui est elle ? 267 00:14:55,781 --> 00:14:56,781 Un dangereux criminel. 268 00:14:56,980 --> 00:14:58,060 Et vous ne me pourriez pas. 269 00:14:58,800 --> 00:15:00,060 Je n'ai aucune chance pour l'instant. 270 00:15:00,061 --> 00:15:01,320 Mais je ne raterai pas. 271 00:15:01,540 --> 00:15:01,660 Je le sais. 272 00:15:02,040 --> 00:15:03,260 Comment vous le rater après ? 273 00:15:03,261 --> 00:15:04,261 Par hasard, peut-être. 274 00:15:04,600 --> 00:15:06,760 Le hasard, chez monsieur, est une déforme de la raison. 275 00:15:12,780 --> 00:15:14,180 J'ai revin à l'encaparie. 276 00:15:14,780 --> 00:15:15,780 Ne sachant que de venir. 277 00:15:16,480 --> 00:15:20,130 Je m'asardais même à revenir redé dans mon ancien 278 00:15:20,131 --> 00:15:23,421 quartier que faisait Marsuline m 'achèrait boost. 279 00:15:23,900 --> 00:15:25,580 Et Adolf, mon excellent ami. 280 00:15:26,720 --> 00:15:28,440 Je me doutais bien qu'il m'avait l 'ennoncé. 281 00:15:29,060 --> 00:15:31,260 Mais aurait-je pu leur en vouloir ? 282 00:16:10,790 --> 00:16:14,310 Je dormais dans des galtas, dans des écuris. 283 00:16:17,270 --> 00:16:21,150 Dans la journée, je serai des moyens de survivre. 284 00:16:43,520 --> 00:16:44,620 Bien que double. 285 00:16:45,300 --> 00:16:46,420 Je me sentais très seul. 286 00:16:47,600 --> 00:16:49,160 Plusieurs fois, j'y sens j'ai amouré. 287 00:16:51,120 --> 00:16:52,620 Minèrement, on aurait été déliré. 288 00:16:56,750 --> 00:17:00,960 Un ouvrier qui sentait l'international de vaisseau à 289 00:17:00,961 --> 00:17:03,831 un rôle déterminant dans la suite de cette histoire. 290 00:17:27,650 --> 00:17:31,970 Le commissaire mifroid, qui, très injustement, avait méprisé le hasard se 291 00:17:31,971 --> 00:17:34,210 trouvait ce jour-là dans le même quartier que moi. 292 00:17:35,050 --> 00:17:36,050 OK. 293 00:17:38,210 --> 00:17:39,450 OK, je vous arrête. 294 00:17:41,290 --> 00:17:42,290 Je vous arrête. 295 00:18:30,180 --> 00:18:31,160 Allez, dépêchez-vous. 296 00:18:31,200 --> 00:18:32,276 Ne me couchez pas pour la nuit. 297 00:18:32,300 --> 00:18:33,040 C'est quoi, il y va ? 298 00:18:33,041 --> 00:18:34,120 Allez, vite, vite, vite. 299 00:18:41,000 --> 00:18:42,360 Nous vions de tomber. 300 00:18:43,100 --> 00:18:44,080 Mais où ? 301 00:18:44,081 --> 00:18:45,081 Nous savions pas. 302 00:18:45,880 --> 00:18:48,420 Nous vions de tomber longtemps dans le noir. 303 00:18:49,480 --> 00:18:50,880 Restemne une animée. 304 00:18:52,220 --> 00:18:54,400 Combien de temps, je suis incapable de le dire. 305 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Mais longtemps. 306 00:18:57,860 --> 00:18:59,160 Très longtemps, sans doute. 307 00:19:20,470 --> 00:19:24,470 Le revuche de commissaire mifroid fut le premier à reprendre ses esprits. 308 00:19:37,860 --> 00:19:38,860 OK. 309 00:19:41,620 --> 00:19:43,300 Comment vous sentiez pas ? 310 00:19:47,200 --> 00:19:48,200 OK. 311 00:19:57,320 --> 00:19:58,320 Oh, ça me joue. 312 00:19:59,720 --> 00:20:01,240 C'est pas... 313 00:20:03,300 --> 00:20:04,860 Ça me donne le noir, je ne sais pas. 314 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 Avant dure. 315 00:20:12,420 --> 00:20:13,640 Sans tu en pouches les trois. 316 00:20:23,560 --> 00:20:24,560 Et l'ordre. 317 00:20:26,260 --> 00:20:27,260 Sans du tomber avec nous. 318 00:20:29,120 --> 00:20:30,260 C'est encore une chance. 319 00:21:24,130 --> 00:21:25,570 Je sens sûrement des cas d'accord. 320 00:21:40,200 --> 00:21:41,740 Comment vous sentez-vous ? 321 00:21:50,050 --> 00:21:51,450 Que j'enmène de terre. 322 00:21:52,950 --> 00:21:53,950 C'est perdu bien. 323 00:22:04,620 --> 00:22:05,620 Diallerie. 324 00:22:06,760 --> 00:22:08,280 Peut-être écraser pour extraordinaire. 325 00:22:11,400 --> 00:22:12,480 Et qu'on se repart. 326 00:22:15,320 --> 00:22:16,840 Et puis pour assez bien des morts. 327 00:22:22,510 --> 00:22:24,190 400 kilomètres de galerie. 328 00:22:25,350 --> 00:22:26,350 Coup. 329 00:22:28,510 --> 00:22:29,550 Dans des camps de langues. 330 00:22:31,370 --> 00:22:32,570 400 kilomètres. 331 00:22:35,470 --> 00:22:36,470 C'est bien. 332 00:22:38,690 --> 00:22:39,690 Alors si. 333 00:22:40,830 --> 00:22:43,790 Et n'oubliez surtout pas de quoi qu'il a rien. 334 00:22:44,430 --> 00:22:45,430 Vous êtes mon prisonnier. 335 00:22:47,770 --> 00:22:48,770 Pas cette première. 336 00:23:00,180 --> 00:23:04,940 Comme beaucoup de parisiens qui sont très ignorants de l'histoire de l'heur cité n 337 00:23:04,941 --> 00:23:06,840 'étaient jamais descendus dans les catacompes. 338 00:23:08,480 --> 00:23:11,060 Marceline n'avait jamais voulu le peur d 'Era. 339 00:23:56,640 --> 00:23:59,540 Une crainte indéfinissable, on voit ici mon âme. 340 00:24:01,120 --> 00:24:02,120 Avec elle-là. 341 00:24:02,880 --> 00:24:04,580 Qui est tâche ? 342 00:24:04,581 --> 00:24:06,580 La tête me tournait mais il est méchapé. 343 00:24:06,581 --> 00:24:12,240 Je me demandais avec inquiétude ce que vous voulez le destin et en plus. 344 00:24:14,360 --> 00:24:15,800 Vous avez oublié de jamais. 345 00:24:17,780 --> 00:24:21,810 Vous avez ça ? 346 00:24:21,811 --> 00:24:22,811 Oh oui. 347 00:24:36,540 --> 00:24:39,000 Combien de temps pensées vous pouvez retenir ? 348 00:24:39,340 --> 00:24:40,400 Oh c'est pauvre. 349 00:24:41,640 --> 00:24:43,040 J'ai 24 heures. 350 00:24:43,041 --> 00:24:45,940 Nous avons quatre lentes. 351 00:24:47,240 --> 00:24:48,420 On a diséconisant un peu. 352 00:24:49,820 --> 00:24:51,560 On peut nous écrire une dizaine de jours. 353 00:24:52,660 --> 00:24:53,660 Sur l'anguette. 354 00:24:54,760 --> 00:24:56,240 La marche et notre seule seule. 355 00:24:57,920 --> 00:25:00,220 La condition ne ne prend pas de peindre paire. 356 00:25:19,240 --> 00:25:20,240 Je serai sur vous. 357 00:25:21,500 --> 00:25:25,140 Je serai sur des cadavres, plutôt des squelettes. 358 00:25:27,480 --> 00:25:31,940 On m'a dit que les catacompes étaient épicées de squelettes. 359 00:25:34,560 --> 00:25:35,560 Oui. 360 00:25:36,540 --> 00:25:37,540 La chouette. 361 00:25:41,070 --> 00:25:45,610 Sur moi d'un kilomètre, une 3 millions 50 000 squelettes. 362 00:25:46,930 --> 00:25:48,030 Quelle qu'il a été fait. 363 00:25:49,610 --> 00:25:52,590 Plus d'où s'il y a, nous ne pas revenirons à la chouette. 364 00:25:53,850 --> 00:25:55,050 Nous serions pas de la sortie. 365 00:25:57,130 --> 00:25:58,970 Beaucoup de gens sont mort dans les catacompes. 366 00:26:00,050 --> 00:26:01,050 Oui. 367 00:26:01,530 --> 00:26:02,590 Beaucoup d'habitiers. 368 00:26:07,320 --> 00:26:09,924 L'heureusement, mon compagnon de chute avait conservé 369 00:26:09,925 --> 00:26:12,840 un acte dans les ténèbres sa belle logique de nettome. 370 00:26:16,940 --> 00:26:17,940 À votre avis. 371 00:26:20,020 --> 00:26:21,580 Quelle guillère-là il faut qu'il prend. 372 00:26:32,910 --> 00:26:34,470 Celle-ci peut-être. 373 00:26:35,530 --> 00:26:36,630 Pourquoi c'est-ce-ci ? 374 00:26:36,631 --> 00:26:39,210 L'autre s'en nous ramène à notre peindre départ. 375 00:26:40,010 --> 00:26:41,330 C'est l'autre qu'il faut prendre. 376 00:26:44,290 --> 00:26:45,130 Pourquoi ? 377 00:26:45,131 --> 00:26:47,160 L'expérience pauvre que dans les catacompes. 378 00:26:49,670 --> 00:26:53,230 Quand on veut s'éloigner de son peindre départ, on y revient. 379 00:26:54,390 --> 00:26:56,770 Donc on y en va, non ? 380 00:26:56,771 --> 00:26:57,771 On s'en est loigné. 381 00:26:59,370 --> 00:27:00,370 Est-ce clair ? 382 00:27:02,190 --> 00:27:03,190 Pas vraiment. 383 00:27:05,470 --> 00:27:06,510 Pas cette première fois. 384 00:27:06,511 --> 00:27:07,511 On s'en prend. 385 00:27:31,160 --> 00:27:34,400 Oh, c'est-ce qu'on va enfin trouver quelque chose à manger. 386 00:27:36,360 --> 00:27:37,360 Manger. 387 00:27:38,140 --> 00:27:39,140 Manger. 388 00:27:39,340 --> 00:27:40,980 Vous me pensez qu'à ça ? 389 00:27:43,640 --> 00:27:45,500 Pourquoi ça me serviranement ? 390 00:27:45,501 --> 00:27:46,501 Je vous demande. 391 00:27:50,360 --> 00:27:51,140 Il faut l'entendre. 392 00:27:51,141 --> 00:27:52,141 Abonnez. 393 00:28:06,520 --> 00:28:08,100 Et si vous prends ? 394 00:28:08,101 --> 00:28:09,101 Je m'effie. 395 00:28:10,260 --> 00:28:11,380 Je me demande parfois si. 396 00:28:12,420 --> 00:28:13,940 Si on n'allait pas vous jeter sur moi. 397 00:28:15,960 --> 00:28:16,960 Et me dévorer. 398 00:28:17,560 --> 00:28:18,860 Ça c'est déjà produit ? 399 00:28:21,060 --> 00:28:22,060 Je pense bien. 400 00:28:29,530 --> 00:28:30,570 Vous allez sommeil. 401 00:28:31,730 --> 00:28:32,730 C'est mon mort. 402 00:28:33,570 --> 00:28:34,570 Ah. 403 00:28:49,340 --> 00:28:50,560 Je pensais une chose. 404 00:28:52,400 --> 00:28:53,600 Si nous trouvons de l'eau. 405 00:28:55,200 --> 00:28:57,080 Il sait que l'eau rencontrée en des poissants. 406 00:28:57,920 --> 00:28:59,540 Tu poissons comme stibre ? 407 00:28:59,541 --> 00:29:00,541 Oui. 408 00:29:02,940 --> 00:29:03,940 Présente. 409 00:29:04,580 --> 00:29:06,500 Certaines modifications physiologiques. 410 00:29:09,360 --> 00:29:11,180 Il n'y a pas exemple qui ont mises yeux ouge. 411 00:29:11,760 --> 00:29:13,040 D'autres qui n'ont plus du tout. 412 00:29:14,220 --> 00:29:16,140 Alors, comment est-il ? 413 00:29:16,141 --> 00:29:17,821 Il n'a pas besoin de voir dans le pichyrit. 414 00:29:25,910 --> 00:29:27,870 Dans le fond, si on vivait longtemps comme ça dans 415 00:29:27,871 --> 00:29:29,830 les catacompes, on finirait par ne pas y voir. 416 00:29:29,990 --> 00:29:30,990 Oui, moi. 417 00:29:31,150 --> 00:29:32,150 Oui, d'accord. 418 00:29:34,490 --> 00:29:35,490 Nous avons faim. 419 00:29:36,190 --> 00:29:37,550 Il n'aurait bien tout plus d'yeux. 420 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 Bonsoir. 421 00:29:53,540 --> 00:29:54,660 C'est le temps de l'élande. 422 00:29:55,820 --> 00:29:56,820 Oui. 423 00:29:57,060 --> 00:29:58,060 C'est pour mieux. 424 00:30:05,580 --> 00:30:07,440 C'est poisson qu'on ferait pour les pichers. 425 00:30:24,020 --> 00:30:25,320 Qu'est-ce qu'il se passe ? 426 00:30:29,160 --> 00:30:32,320 On n'a pas continué à descendre comme ça de lui en plus bas vers le feu central. 427 00:30:33,140 --> 00:30:35,240 Est-ce qu'on va trouver quelque chose à boire ? 428 00:30:35,241 --> 00:30:36,241 Allez, vous finis. 429 00:30:37,040 --> 00:30:37,980 Que voulez-vous que je vous réponds ? 430 00:30:37,981 --> 00:30:38,981 Un peu plus, moi. 431 00:30:39,760 --> 00:30:40,940 J'ai l'accord dans un état. 432 00:30:41,900 --> 00:30:43,140 Oh, je peux plus, je peux plus. 433 00:30:43,240 --> 00:30:46,380 Et moi, pourquoi y a eu le feu à la noce ? 434 00:30:46,381 --> 00:30:48,101 C'est pour qui ça vous ramène de la justice. 435 00:30:48,720 --> 00:30:49,720 Allez, allez. 436 00:31:06,240 --> 00:31:07,330 Vous qui vouliez de l'eau ? 437 00:31:08,160 --> 00:31:09,160 Regardez. 438 00:31:09,380 --> 00:31:10,380 Allez. 439 00:31:16,340 --> 00:31:17,480 T'es pas mirage. 440 00:31:18,560 --> 00:31:20,240 Il n'y a pas de mirage dans les catacombes. 441 00:31:20,600 --> 00:31:21,680 Et tu n'as plus de terrain. 442 00:31:22,340 --> 00:31:23,340 Il n'y a rien d'étonnant. 443 00:31:24,040 --> 00:31:26,140 Croyez qu'on peut la boire sans d'auterie. 444 00:31:26,720 --> 00:31:27,720 Oh, c'est torté. 445 00:31:29,180 --> 00:31:30,180 T'es canon. 446 00:31:36,760 --> 00:31:38,660 T'es canon, celui-là. 447 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Il n'y a rien. 448 00:31:43,780 --> 00:31:45,380 Croyez qu'ils sont aveux, je... 449 00:31:46,740 --> 00:31:47,740 Par exemple, oui. 450 00:32:14,980 --> 00:32:15,980 Un feu. 451 00:32:19,990 --> 00:32:21,030 Qu'est-ce que c'est ? 452 00:32:21,830 --> 00:32:22,830 Oui. 453 00:32:23,030 --> 00:32:24,490 Il y a une femme toute nue. 454 00:32:25,950 --> 00:32:27,350 Vous êtes sûr de ce que vous dites. 455 00:32:27,730 --> 00:32:28,730 Certains. 456 00:32:29,510 --> 00:32:31,350 Où est-elle ? 457 00:32:31,351 --> 00:32:32,351 La prochaine s'embrue. 458 00:32:33,770 --> 00:32:34,770 S'embrue. 459 00:32:42,240 --> 00:32:43,760 Ça m'aime une très belle femme. 460 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Je te crois. 461 00:32:51,000 --> 00:32:53,460 Quel est l'éconce ? 462 00:32:53,461 --> 00:32:56,060 Quel blanche est incomparable ? 463 00:32:56,061 --> 00:32:57,840 Qu'est-ce que fait ici ? 464 00:32:57,841 --> 00:32:58,961 Nous allons l'élui demander. 465 00:32:59,820 --> 00:33:00,820 Elle a produit. 466 00:33:01,860 --> 00:33:02,860 Elle a produit. 467 00:33:03,060 --> 00:33:04,060 Oui. 468 00:33:08,840 --> 00:33:10,120 Qu'est-ce qu'il fait par là ? 469 00:33:13,820 --> 00:33:15,540 Des mois aides d'où c'est ? 470 00:33:15,541 --> 00:33:17,780 Est-ce que vous savez-vous ? 471 00:33:18,900 --> 00:33:20,940 Vous priez d'approcher d'où ce berde. 472 00:33:21,560 --> 00:33:22,740 Nous voici d'un jardin. 473 00:33:24,320 --> 00:33:25,320 Donnez-vous rien. 474 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Si fait. 475 00:33:28,560 --> 00:33:30,080 Il me semble bien souffler. 476 00:33:31,440 --> 00:33:34,480 J'en souhaite ici de le sentir vos points. 477 00:33:35,520 --> 00:33:36,520 Si fait. 478 00:33:37,060 --> 00:33:38,260 Au dehors près des cranges. 479 00:33:40,660 --> 00:33:42,260 Il se tait, c'est tout ce quoi. 480 00:33:42,680 --> 00:33:44,760 Une nuit de ce nom et je vais perçoit. 481 00:33:45,120 --> 00:33:46,120 Si fait. 482 00:33:47,240 --> 00:33:48,520 Ah, c'est acte Marie. 483 00:33:49,500 --> 00:33:50,500 Ne renouille pas d'où. 484 00:33:50,720 --> 00:33:52,220 Oui, c'est faux le trajet. 485 00:33:52,980 --> 00:33:55,260 Je vous cuisais encore en ma compagnie. 486 00:33:56,300 --> 00:33:58,100 De nos gens, avez-vous nu le nouvel ? 487 00:33:58,101 --> 00:33:59,541 Allez voir que c'est, je le veuille. 488 00:34:07,030 --> 00:34:09,770 Et qu'est le long par l'étale ? 489 00:34:09,771 --> 00:34:11,910 La langue la plus pure du 14ème siècle. 490 00:34:12,970 --> 00:34:13,710 Mais là-bas. 491 00:34:13,830 --> 00:34:16,230 Ça, c'est vraiment extraordinaire. 492 00:34:17,710 --> 00:34:18,710 Oh, le reste. 493 00:34:20,190 --> 00:34:21,590 Ça pourrait s'expliquer, seulement. 494 00:34:22,490 --> 00:34:23,570 Le long d'y, par exemple. 495 00:34:24,530 --> 00:34:25,530 C'est naturel. 496 00:34:25,910 --> 00:34:26,890 Naturel ? 497 00:34:26,891 --> 00:34:28,670 Oui, naturel. 498 00:34:29,690 --> 00:34:31,210 Comme pour les poissons, les gannards. 499 00:34:32,310 --> 00:34:34,010 Mais cette langue d'oeil. 500 00:34:36,730 --> 00:34:37,730 Attention. 501 00:34:37,870 --> 00:34:38,870 En vient. 502 00:34:48,060 --> 00:34:49,320 Pas ça, geste. 503 00:34:49,740 --> 00:34:51,500 J'ai repère probablement à l'autorale. 504 00:35:03,560 --> 00:35:04,900 Et ce que c'est ? 505 00:35:04,901 --> 00:35:06,480 Surtout ne perdez pas votre raison. 506 00:35:06,640 --> 00:35:07,800 Ça n'est vraiment relemement. 507 00:35:08,020 --> 00:35:09,640 Son ce genre de bien est garé. 508 00:35:10,020 --> 00:35:11,160 Il y a toutes semblances. 509 00:35:11,860 --> 00:35:21,030 Mais comme étrange, sur leurs traits, qu 'est ceci ? 510 00:35:21,031 --> 00:35:22,410 Ce sont mes yeux, madame. 511 00:35:23,930 --> 00:35:25,090 Vos yeux ? 512 00:35:26,410 --> 00:35:29,270 On ne connaît jamais de pareil et de transjeter. 513 00:35:32,450 --> 00:35:33,650 Messieurs, pardonnez. 514 00:35:34,850 --> 00:35:37,950 Mon homme gagne de mon fort et me déclare à votre séavant. 515 00:35:38,870 --> 00:35:39,870 Enchantez, madame. 516 00:35:40,650 --> 00:35:41,930 Je suis le commissaire mi-froid. 517 00:35:42,990 --> 00:35:44,730 Et voici monsieur Eteoffrasse de longueur. 518 00:35:47,830 --> 00:35:49,490 Et vous, comment vous l'omptant ? 519 00:35:49,491 --> 00:35:50,990 Berthe de Coucis d'Amoiselle. 520 00:35:52,190 --> 00:35:53,510 Veuillez bien et suivre. 521 00:35:58,460 --> 00:35:59,940 Vous nous emmenez tant. 522 00:36:00,280 --> 00:36:01,500 On a cité vos cheveillés. 523 00:36:26,060 --> 00:36:29,880 Et qu'est-ce que c'est que c'est feu, puisqu'il n'y voit pas ? 524 00:36:29,881 --> 00:36:31,260 Pour s'échaufer sans doute. 525 00:36:31,680 --> 00:36:33,520 Vous faire la cuisine, c'est une de ces femmes. 526 00:36:33,960 --> 00:36:35,900 Que brûlez-vous ? 527 00:36:35,901 --> 00:36:39,280 Brûlons, liquels séchés et mousses. 528 00:36:39,800 --> 00:36:41,740 Et ossement que nous rencontrons si autour. 529 00:36:41,741 --> 00:36:44,180 Mais surtout, charbon, je vais aller. 530 00:36:45,240 --> 00:36:47,420 Ah oui, j'oubliais que nous sommes sous terre. 531 00:36:47,720 --> 00:36:50,000 Vous avez eu le charbon ici ? 532 00:36:50,001 --> 00:36:54,720 C 'est qu'il m'explique toutes ces fumées qui sortent du sol dans Paris. 533 00:36:56,360 --> 00:36:57,840 Ça m'avait toujours posé un problème. 534 00:36:59,100 --> 00:37:01,300 À chaque jour qui passe, un mystère s 'efface. 535 00:37:29,500 --> 00:37:31,160 Où était-tu ? 536 00:37:31,161 --> 00:37:33,420 Je ne pouvais pas dormir, alors j'étais ferré à toi. 537 00:37:34,240 --> 00:37:35,320 C'est teur ? 538 00:37:37,220 --> 00:37:39,680 Qui t'intéresse ? 539 00:37:39,681 --> 00:37:40,681 Oui. 540 00:37:41,460 --> 00:37:42,920 Oui, j'ai parlé le début, mais... 541 00:37:44,160 --> 00:37:45,160 C'est incroyable. 542 00:37:45,820 --> 00:37:47,120 En sont-ils ? 543 00:37:47,121 --> 00:37:50,260 Ils sont dans les soutiennes paris de viennent de tomber dans les catacombes. 544 00:37:50,620 --> 00:37:53,520 Ils ont rencontré un peu pleu, un peu plain connu, un peu plé de aveuble. 545 00:37:54,240 --> 00:37:56,760 Qu'est-ce qu'ils font dans les catacombes ? 546 00:37:56,761 --> 00:37:57,820 Rien, ils sont tombés. 547 00:38:01,920 --> 00:38:05,941 Ce peuple plain connu, qui n'avait pas dieu, se 548 00:38:05,942 --> 00:38:09,381 montrait d'extrément aimable et s 'appelait l'étal pas. 549 00:38:14,180 --> 00:38:15,300 Prené siège. 550 00:38:16,280 --> 00:38:17,680 Quand vous saurez pour télévision. 551 00:38:18,800 --> 00:38:19,800 Attendez l'estie. 552 00:38:26,550 --> 00:38:28,550 Comment expliquez-vous ceci comme ici ? 553 00:38:28,551 --> 00:38:31,449 Je suppose qu'une famille a été engloutie dans 554 00:38:31,450 --> 00:38:34,490 les catacombes vers le début du XIVème siècle. 555 00:38:35,110 --> 00:38:36,390 Elle a survécu elle en gendrait. 556 00:38:36,810 --> 00:38:40,130 Les descendants ont perdu peu à peu la vue, devenu un sens inutile. 557 00:38:40,470 --> 00:38:41,630 C 'est la loi de la création. 558 00:38:42,310 --> 00:38:44,350 Apparemment, ils n'ont aucun souvenir de la surface. 559 00:38:44,890 --> 00:38:47,670 Mais la langue, c'est conservé toute pure. 560 00:38:48,250 --> 00:38:49,250 Voilà, l'explication. 561 00:38:49,690 --> 00:38:51,750 Pour comprendre, il y a une chose très importante. 562 00:38:52,810 --> 00:38:54,790 Il suffit de bien faire travailler sa raison. 563 00:38:55,150 --> 00:38:58,870 Comment ça va avoir une très grande admiration pour nous comme ici ? 564 00:39:03,290 --> 00:39:05,450 Qu'est-ce que c'est qu'est-ce ? 565 00:39:06,330 --> 00:39:08,570 Qu'est-ce que c'est que ceci ? 566 00:39:08,571 --> 00:39:11,570 Ils sont effilés de poissons, pris à la nave, à notre lac. 567 00:39:14,270 --> 00:39:15,270 Ah, 568 00:39:20,840 --> 00:39:21,840 j 'ai les cheveux. 569 00:39:23,120 --> 00:39:24,500 Il dirait de la blette. 570 00:39:25,740 --> 00:39:27,040 Et ceci ? 571 00:39:27,041 --> 00:39:28,280 Ceci ? 572 00:39:28,281 --> 00:39:29,281 Impostée d'ora. 573 00:39:29,440 --> 00:39:30,440 Dora. 574 00:39:30,960 --> 00:39:31,820 Où est-ce ? 575 00:39:31,821 --> 00:39:33,620 D'amoiso, son ventre, à la chasse d'ora. 576 00:39:43,540 --> 00:39:45,220 Vous avez beaucoup d'ora, pas le fait ? 577 00:39:45,221 --> 00:39:47,720 Le grand de poison, on chère très succulente. 578 00:39:48,020 --> 00:39:49,780 Et de leur pont fabri qu'on m'intrembe. 579 00:39:50,600 --> 00:39:52,480 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 580 00:39:52,481 --> 00:39:53,920 Des pattes ? 581 00:39:53,921 --> 00:39:55,380 Son verre de terre allait tout fait. 582 00:39:56,240 --> 00:39:57,780 Avant aussi, champignons délicieux. 583 00:39:58,480 --> 00:39:59,660 Canard, Farsi d'Argile. 584 00:40:00,760 --> 00:40:02,620 Herbe du lac, très bien confite. 585 00:40:03,380 --> 00:40:06,700 Est-ce qu'à Gausson Copi, il y a quelques friands nives ? 586 00:40:07,380 --> 00:40:09,300 Les Chorgones se portent en marge, sous la terre. 587 00:40:10,420 --> 00:40:12,440 Vous savez, dans le fond, on se fait les idées. 588 00:40:12,441 --> 00:40:13,441 Leur a. 589 00:40:13,820 --> 00:40:14,820 C'est pas mauvais. 590 00:40:16,120 --> 00:40:17,120 Je comprends. 591 00:40:17,600 --> 00:40:18,660 C'est pur et de mousse. 592 00:40:20,040 --> 00:40:21,040 C'est délicieux. 593 00:40:21,200 --> 00:40:22,200 Petit-moi comme il sert. 594 00:40:22,780 --> 00:40:26,740 Ces escargots, son copi, pensait pas que ce soit des limaces. 595 00:40:28,600 --> 00:40:29,600 Ou des chenilles. 596 00:40:31,320 --> 00:40:32,520 Et dans le fond, c'est exquis. 597 00:40:34,620 --> 00:40:36,540 Vous voulez vous monter, c'est vert. 598 00:40:37,320 --> 00:40:38,440 Mais pourquoi pas ? 599 00:40:41,460 --> 00:40:42,620 C'est très bien que j'y n'ai. 600 00:40:42,720 --> 00:40:43,720 Est-ce pas ? 601 00:40:44,760 --> 00:40:46,280 On l'irait comme d'un plat chinois. 602 00:40:46,900 --> 00:40:50,140 Oui, je pense qu'ils sont fris à lui l'dora. 603 00:40:52,660 --> 00:40:53,660 C'est pas impossible. 604 00:40:55,440 --> 00:40:56,940 Et ceci ? 605 00:40:56,941 --> 00:40:58,820 Son filet de cheveux souris en salade. 606 00:40:59,800 --> 00:41:01,440 J'étrouve la petite somme, mais... 607 00:41:02,360 --> 00:41:03,780 Ah, pourrez-vous, merci. 608 00:41:05,420 --> 00:41:06,420 Quelle parfum. 609 00:41:07,480 --> 00:41:08,480 Continuez, Messir. 610 00:41:08,800 --> 00:41:09,800 Revenons. 611 00:41:13,820 --> 00:41:14,820 Très charmante. 612 00:41:15,340 --> 00:41:17,100 On s'habitue très vite à ce qu'ils n'ont pas. 613 00:41:17,340 --> 00:41:18,820 J'en sens d'un avantage comme ça. 614 00:41:20,080 --> 00:41:21,760 Je n'avais pas se tréper. 615 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 Mon état. 616 00:41:24,800 --> 00:41:26,390 Qu'est-ce que vous faites dans la vie ? 617 00:41:28,720 --> 00:41:30,460 Je suis commissaire de police. 618 00:41:30,900 --> 00:41:31,900 De police. 619 00:41:32,480 --> 00:41:34,280 Et vous, mon ami ? 620 00:41:34,281 --> 00:41:36,960 J'avais une petite entreprise de chimprant comme sous. 621 00:41:37,760 --> 00:41:39,480 Il nous a su d'être par un mercredi. 622 00:41:39,600 --> 00:41:40,600 Oui, c'est un voleur. 623 00:41:40,700 --> 00:41:42,080 Un voleur ? 624 00:41:42,081 --> 00:41:43,960 Qu'est-ce que c'est un voleur ? 625 00:41:43,961 --> 00:41:45,520 Il ne savait pas ce qu'est un voleur. 626 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 Il n'y a un commissaire. 627 00:41:49,360 --> 00:41:50,640 T'es offraste, mon ami. 628 00:41:51,900 --> 00:41:53,180 Que leur devant une explication. 629 00:41:55,520 --> 00:41:56,520 C'est comme... 630 00:41:57,220 --> 00:41:58,220 Allons. 631 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Venez. 632 00:42:02,400 --> 00:42:05,180 C'est bien utile ? 633 00:42:05,181 --> 00:42:06,181 J'ai dit, venez. 634 00:42:37,250 --> 00:42:39,890 Les gens qui ne savent même pas ce qu'est un commissaire de police. 635 00:42:40,090 --> 00:42:41,090 T'as censé. 636 00:42:41,850 --> 00:42:42,650 Une boucherie. 637 00:42:42,830 --> 00:42:43,830 Non, ça ne va pas. 638 00:42:44,830 --> 00:42:45,850 Un marchandisseur pour. 639 00:42:47,990 --> 00:42:48,990 Bonjour, monsieur. 640 00:42:49,470 --> 00:42:49,870 Chevalier. 641 00:42:50,230 --> 00:42:51,610 Que venez-vous, monsieur ? 642 00:42:51,611 --> 00:42:54,070 Chaux de quoi, Fampoudra ? 643 00:42:54,071 --> 00:42:56,550 D'autres faite, Fampoudra, de poissants pour résister. 644 00:42:58,030 --> 00:42:59,030 Très bien, monsieur. 645 00:42:59,890 --> 00:43:00,890 Venez ici. 646 00:43:01,050 --> 00:43:04,570 Venez ici. 647 00:43:05,090 --> 00:43:07,430 Vous allez faire le voleur ? 648 00:43:07,431 --> 00:43:08,431 Oui. 649 00:43:09,250 --> 00:43:12,130 Vous allez voler quelques chapeaux pour leur montrer ce qu'est un voleur. 650 00:43:12,350 --> 00:43:13,630 Pour un port, on est clés d'âme. 651 00:43:13,750 --> 00:43:14,410 Fait tard, mon ami. 652 00:43:14,690 --> 00:43:16,330 Fait tard, voler d'abord si chapeaux. 653 00:43:16,750 --> 00:43:17,750 Venez ici. 654 00:43:18,110 --> 00:43:19,550 Maintenant, dame de mon fort. 655 00:43:20,070 --> 00:43:21,350 Causez votre main ici. 656 00:43:21,890 --> 00:43:24,250 Très vous, dame Berthe. 657 00:43:25,770 --> 00:43:27,870 Petre main, sur celui-là. 658 00:43:28,710 --> 00:43:30,190 Bien, je vais me poster dans ce coin. 659 00:43:32,050 --> 00:43:33,850 Vous voulez les chapeaux ? 660 00:43:33,851 --> 00:43:34,390 Je vous arrête. 661 00:43:34,650 --> 00:43:35,770 Mais on m'avait déjà arrêté. 662 00:43:36,590 --> 00:43:38,350 Monsieur, c'est une démonstration, l'ongueur. 663 00:43:38,570 --> 00:43:39,570 Allez-y. 664 00:44:22,930 --> 00:44:25,390 Mais non, par là, l'ongueur est par ici. 665 00:44:31,100 --> 00:44:33,180 Au nom de galois, je vous arrête. 666 00:44:33,640 --> 00:44:34,040 Voilà. 667 00:44:34,620 --> 00:44:35,620 Je l'ai arrêté. 668 00:44:35,800 --> 00:44:36,800 C'est clair. 669 00:44:36,860 --> 00:44:38,820 J'espère que vous avez compris ce que nous sommes. 670 00:44:39,300 --> 00:44:42,440 Pourquoi dites-vous au nom de galois ? 671 00:44:42,441 --> 00:44:44,521 Bien parce que la police doit faire respecter la loi. 672 00:44:44,860 --> 00:44:46,380 Et qu'il existe une loi qui interdit de prendre 673 00:44:46,381 --> 00:44:48,321 des chapeaux qui ne vous appartiennent pas. 674 00:44:49,380 --> 00:44:51,640 Comment on est nigné ? 675 00:44:51,641 --> 00:44:52,740 Vous n'avez pas de loi ? 676 00:44:52,741 --> 00:44:53,741 Oui. 677 00:44:54,240 --> 00:44:56,420 Ni de police pour faire respecter la loi ? 678 00:44:56,421 --> 00:44:59,680 Vous n'avez pas d'État ? 679 00:44:59,681 --> 00:45:02,800 Oh mon Dieu, il faut toujours aller jusqu 'au bout de sa raison. 680 00:45:03,180 --> 00:45:04,220 Alors soyons raisonnables. 681 00:45:04,920 --> 00:45:08,000 Mon ami n'a pas le droit de prendre des chapeaux qui ne lui appartiennent pas. 682 00:45:08,080 --> 00:45:09,080 Donc... 683 00:45:10,880 --> 00:45:12,900 Vous pouvez dire qu'il a le droit ? 684 00:45:12,901 --> 00:45:15,300 Il a le droit de prendre des chapeaux ? 685 00:45:15,760 --> 00:45:17,460 Des chapeaux qui ne lui appartiennent pas ? 686 00:45:17,461 --> 00:45:19,600 Tous les chapeaux ? 687 00:45:19,601 --> 00:45:22,380 Mon bel ami, pourquoi tout s'est quoi ? 688 00:45:22,381 --> 00:45:23,800 Quand il suffirait d'une seule ? 689 00:45:23,801 --> 00:45:25,040 Je n'ai pas eu une idée à lui. 690 00:45:25,840 --> 00:45:28,020 Etant voleur que tu disais vous en faire ? 691 00:45:28,021 --> 00:45:30,420 Mais vendre peut-être contre l'argent ? 692 00:45:30,421 --> 00:45:31,421 Vendre. 693 00:45:31,760 --> 00:45:33,480 Et argent ? 694 00:45:33,481 --> 00:45:34,521 Je n'entends pas ces mots. 695 00:45:35,280 --> 00:45:36,520 Chacun prend ce qu'il veille. 696 00:45:37,320 --> 00:45:40,180 Avec toutes ces coèves, courait d'enger de passer pour un folle. 697 00:45:40,680 --> 00:45:42,580 Mais avant tout, nous ne possédons rien. 698 00:45:43,140 --> 00:45:45,040 Point des besoins d'État, ni de loi. 699 00:45:45,500 --> 00:45:47,480 Son vieillerie des anciens chroniques. 700 00:45:48,100 --> 00:45:49,800 Mais alors comment traitez-vous les affaires publics ? 701 00:45:49,801 --> 00:45:50,801 Non, n'avons point. 702 00:45:51,220 --> 00:45:51,460 Mais non. 703 00:45:52,040 --> 00:45:54,240 Pourquoi celui-ci est une chapeau liée ? 704 00:45:54,241 --> 00:45:55,580 Et pourquoi celui-là chasseur ? 705 00:45:55,960 --> 00:45:57,240 En fait, qui décide ? 706 00:45:57,241 --> 00:46:00,440 À choisir des emplois pour voir d'âme nature par les inclinations. 707 00:46:01,260 --> 00:46:03,380 Ensuite, vient l'éducation propice. 708 00:46:03,820 --> 00:46:04,820 Et voilà toute chose. 709 00:46:05,220 --> 00:46:06,800 Passons, matignons au travail. 710 00:46:07,340 --> 00:46:08,840 Et véspris en jeu et en riz. 711 00:46:09,320 --> 00:46:10,960 Et les crimes passionnelles ? 712 00:46:10,961 --> 00:46:11,961 Je n'entends ni. 713 00:46:12,300 --> 00:46:13,300 Non, les crimes passés. 714 00:46:15,440 --> 00:46:16,440 Par exemple... 715 00:46:17,040 --> 00:46:19,160 Dame Jan est marié avec mon ami le commissaire. 716 00:46:19,340 --> 00:46:20,400 Nénie ! 717 00:46:20,401 --> 00:46:21,500 Comment l'ennie ? 718 00:46:21,501 --> 00:46:23,240 Vous ignorerez aussi le mariage ? 719 00:46:23,241 --> 00:46:24,241 Oh, elle ! 720 00:46:24,780 --> 00:46:25,780 Alors, imaginons. 721 00:46:27,400 --> 00:46:29,540 Mon ami le commissaire est un mot de Dame Jan. 722 00:46:30,400 --> 00:46:30,960 Oui ? 723 00:46:30,961 --> 00:46:31,961 Oui. 724 00:46:32,360 --> 00:46:34,320 Moi aussi, je suis un mot de Dame Jan. 725 00:46:35,260 --> 00:46:35,820 Oui ? 726 00:46:35,821 --> 00:46:36,821 Oui. 727 00:46:37,120 --> 00:46:40,060 Alors, comme je suis un voleur, je vais voler Dame Jan. 728 00:46:40,720 --> 00:46:41,800 Je vais apprendre avec moi. 729 00:46:41,860 --> 00:46:42,680 Qu'est-ce qui se passe ? 730 00:46:42,681 --> 00:46:43,681 C'est simple. 731 00:46:43,980 --> 00:46:45,560 Je m'en viens avec vous, je vais aller. 732 00:46:46,200 --> 00:46:48,380 Et vous, que dis-je vous ? 733 00:46:48,381 --> 00:46:49,260 Moi ? 734 00:46:49,261 --> 00:46:51,200 Mais que peux-je dire ? 735 00:46:51,201 --> 00:46:53,121 Oui, elle est pas furieuse, elle est pas jalouse. 736 00:46:53,600 --> 00:46:54,820 Qu'est-ce que Nénie ? 737 00:46:55,380 --> 00:46:56,860 Me voyait moule-contente ? 738 00:46:57,600 --> 00:46:58,600 Avenez. 739 00:46:58,780 --> 00:47:00,560 Allons tous trois, nous esbâtre ma couche. 740 00:47:02,380 --> 00:47:03,940 Et là, doucement, allez-vous. 741 00:47:04,020 --> 00:47:05,020 C'est de vous, Mordren. 742 00:47:05,560 --> 00:47:07,820 Lorsque-moi, toi. 743 00:47:08,740 --> 00:47:10,540 Vous êtes mon prix d'unier, vous êtes doulois. 744 00:47:10,720 --> 00:47:11,820 Lorsque-moi ! 745 00:47:12,840 --> 00:47:13,820 Mais lorsque-moi ! 746 00:47:13,821 --> 00:47:15,080 Vous lâchez, j'annonne ! 747 00:47:15,081 --> 00:47:18,140 Vous voulez vous l'écouter, deux ? 748 00:47:18,960 --> 00:47:20,260 Lorsque-moi ! 749 00:47:24,960 --> 00:47:26,040 Lorsque-moi ! 750 00:47:26,041 --> 00:47:27,910 Vous entendez ? 751 00:47:29,200 --> 00:47:30,200 Mais oui. 752 00:47:31,400 --> 00:47:32,840 On y est, nous sommes dans un monde. 753 00:47:33,920 --> 00:47:37,420 Le commissaire et le voleur sont aussi résibles un plus autre. 754 00:47:39,940 --> 00:47:40,940 Résible. 755 00:47:42,460 --> 00:47:43,800 Résible et inutile. 756 00:47:44,800 --> 00:47:46,200 Vraiment le plus de raison d'actes. 757 00:47:49,340 --> 00:47:51,660 Je vais être triste à peuer. 758 00:47:52,320 --> 00:47:53,480 Et vous ? 759 00:47:56,160 --> 00:47:57,160 Moi. 760 00:47:58,920 --> 00:48:00,080 Moi, toi, le mensouci. 761 00:48:01,680 --> 00:48:02,820 Allez, venez ce valier. 762 00:48:03,580 --> 00:48:04,400 Ou ça ? 763 00:48:04,401 --> 00:48:06,601 Vous voulez vous épaître avec d'eau d 'amoiselle, voyez. 764 00:48:07,460 --> 00:48:08,460 Et nous tendez les bras. 765 00:48:15,490 --> 00:48:16,970 Vous croyez, vraiment ? 766 00:48:16,971 --> 00:48:17,971 T'en suis sûr. 767 00:48:19,250 --> 00:48:20,250 T'en suis sûr. 768 00:48:21,670 --> 00:48:23,270 Puisqu'ici bas, le crime est impossible. 769 00:48:32,730 --> 00:48:36,150 Il est difficile de dire combien de temps nous avons passé chez ce peuple. 770 00:48:36,710 --> 00:48:40,650 Il s'appelait le peuple d'Italpha à une huitaine de jours peut-être. 771 00:48:41,510 --> 00:48:46,150 Le commissaire mifroid avait de la peine à s'habituer à ce monde sans infraction. 772 00:48:47,450 --> 00:48:49,990 La police lui manquait, c'était visible. 773 00:48:51,630 --> 00:48:56,870 De plus, comme il était, je pense amoureux de jane de mon fort, la liberté des meurs, 774 00:48:57,050 --> 00:48:58,050 le blessé. 775 00:49:00,990 --> 00:49:04,010 Il regardait avec ses vérités nos déverts gondales. 776 00:49:04,011 --> 00:49:06,630 Il sentait bien qu'il ne était pas à son âge. 777 00:49:43,540 --> 00:49:45,220 Qu'est-ce qui vous manque ? 778 00:49:47,240 --> 00:49:48,240 Les lois. 779 00:49:49,780 --> 00:49:50,900 Les gendarmes. 780 00:49:52,440 --> 00:49:53,440 Les prêtes. 781 00:49:55,180 --> 00:49:56,180 Et bien autre chose. 782 00:49:57,880 --> 00:50:02,180 Est-ce que tu lis tableau, le soleil ? 783 00:50:02,181 --> 00:50:03,181 Il y a aux êtres dristes. 784 00:50:04,620 --> 00:50:05,620 Un peu oui. 785 00:50:13,320 --> 00:50:15,360 Bon, moi, j'ai jamais été aussi heureux de me vivre. 786 00:50:16,300 --> 00:50:17,300 Je vois bien. 787 00:50:17,820 --> 00:50:19,000 Je vous expliquais pourquoi. 788 00:50:21,280 --> 00:50:23,660 Ici, l'arme noire de Carthouch me laisse tranquille. 789 00:50:23,840 --> 00:50:24,840 J 'ai pu en vivre volet. 790 00:50:25,620 --> 00:50:27,000 J'ai pu en vivre assassiné. 791 00:50:28,260 --> 00:50:29,280 Je suis enfin hieris. 792 00:50:30,480 --> 00:50:32,260 J'ai vu dans une paix inconnue de la terre. 793 00:50:34,760 --> 00:50:36,400 Nous l'avons bien tous éteindre. 794 00:50:37,660 --> 00:50:38,660 Mais je sais. 795 00:50:39,760 --> 00:50:41,720 Les envisages de m'ocrévent les yeux. 796 00:50:44,440 --> 00:50:45,320 Quoi ? 797 00:50:45,321 --> 00:50:47,320 On est de rester définitivement avec eux. 798 00:50:48,680 --> 00:50:52,840 De développer le sens de mes doigts, d'oublier la lumière pour toujours. 799 00:50:54,060 --> 00:50:56,940 Enfin, vous êtes complètement faute et offraste. 800 00:50:56,941 --> 00:50:58,621 C'est la débauche qui vous monte à la tête. 801 00:50:59,240 --> 00:51:00,240 Ces femmes s'en vertient. 802 00:51:02,600 --> 00:51:05,960 Vous savez ce qui me frappait en particulier ? 803 00:51:07,340 --> 00:51:10,720 Ici, il n'y faut aucune différence entre les femmes vertueuses et les autres. 804 00:51:12,500 --> 00:51:13,960 Certaines s'attachent à un homme... 805 00:51:14,720 --> 00:51:15,720 un seul homme. 806 00:51:16,180 --> 00:51:19,280 Pour toute leur vie, personne ne s'en le fait. 807 00:51:20,680 --> 00:51:21,680 Je n'ai plus que ça. 808 00:51:21,880 --> 00:51:23,440 Chaque qu'un vie selon son tempérament. 809 00:51:24,040 --> 00:51:24,740 Et vous trouvez ça bien. 810 00:51:24,900 --> 00:51:28,760 C'est mon goût de l'ordre. 811 00:51:29,480 --> 00:51:31,420 Et mon épaite social qui me révoltent. 812 00:51:31,421 --> 00:51:32,421 Vous comprenez ? 813 00:51:34,240 --> 00:51:35,240 Spectacle. 814 00:51:35,380 --> 00:51:36,460 Des désorganisations. 815 00:51:37,420 --> 00:51:38,420 Pas haut. 816 00:51:38,660 --> 00:51:39,660 Je ne trouve pas moi. 817 00:51:46,030 --> 00:51:47,610 Et les enfants ? 818 00:51:48,270 --> 00:51:49,950 Que font-ils de leurs enfants ? 819 00:51:49,951 --> 00:51:50,951 Je ne sais pas. 820 00:51:51,070 --> 00:51:55,630 Vous m'avez... Mami, il m'a mis pour les enfants que faites-vous ? 821 00:51:55,631 --> 00:51:58,410 Enfant désirent tous et ne veulent pas tasser. 822 00:51:59,470 --> 00:52:01,430 Personne sans enfant est souvent fond de l 'ente. 823 00:52:02,170 --> 00:52:03,850 Ah, donc mon ami ? 824 00:52:03,851 --> 00:52:06,030 Fabrice d'enfant de naquille en a point ? 825 00:52:06,031 --> 00:52:07,010 Comment ? 826 00:52:07,011 --> 00:52:08,490 Elle donne ses enfants ? 827 00:52:09,030 --> 00:52:10,410 De grands coeurs, je vais lier. 828 00:52:11,810 --> 00:52:13,430 Qu'est-ce que c'est que cette bague ? 829 00:52:14,510 --> 00:52:15,550 Comment mon ami ? 830 00:52:15,551 --> 00:52:16,730 C'est une bague ! 831 00:52:16,731 --> 00:52:22,710 Cette bague ? 832 00:52:22,711 --> 00:52:24,430 D'où vient-elle ? 833 00:52:26,650 --> 00:52:28,430 Vous l'avez retrouvé ici ? 834 00:52:29,770 --> 00:52:30,770 Oil ? 835 00:52:31,670 --> 00:52:32,670 Oil ? 836 00:52:34,210 --> 00:52:35,350 Je le reconnais. 837 00:52:36,950 --> 00:52:37,950 Elle est à moi. 838 00:52:38,090 --> 00:52:44,370 Elle m'a apparté de lui à l'enfant. 839 00:52:44,770 --> 00:52:46,510 Fais-vous être complètement d'absurde ? 840 00:52:46,511 --> 00:52:47,850 Qu'est-ce que vous racontez ? 841 00:52:49,230 --> 00:52:51,170 D'où vient cette bague ? 842 00:52:51,171 --> 00:52:53,670 Elle vient du trésor où chacun se pourvoit ? 843 00:52:53,671 --> 00:52:54,671 Le trésor. 844 00:52:54,990 --> 00:52:56,080 Enfin quel trésor ? 845 00:52:56,470 --> 00:52:57,470 Du miel. 846 00:52:58,710 --> 00:53:00,350 Du trésor de cartouches. 847 00:53:02,970 --> 00:53:04,690 Où est-il ? 848 00:53:04,691 --> 00:53:05,691 On la grotte. 849 00:53:16,570 --> 00:53:20,350 Voici notre trésor où chacun vient pour choisir sa barreur. 850 00:53:23,190 --> 00:53:26,730 Parmi quel âge ? 851 00:53:26,731 --> 00:53:29,230 Cartouches et descendues chez l'État le pas, je ne souviens. 852 00:53:30,470 --> 00:53:34,130 J'ai connu ce monde sous Térin Asie et les sements trésors car il y était en sureté. 853 00:53:35,330 --> 00:53:36,330 D'ailleurs, regardez. 854 00:53:40,340 --> 00:53:41,340 En fouille. 855 00:53:41,940 --> 00:53:43,440 En fouille au plus profondé de temps. 856 00:53:45,300 --> 00:53:47,045 Parmi ce peuple sans voleur qui vient prendre 857 00:53:47,046 --> 00:53:49,761 un bijoux silcker lui en dit qu'il rapporte. 858 00:53:50,340 --> 00:53:52,760 Ici, mon trésor ne courra au carrisque. 859 00:53:53,440 --> 00:53:54,920 Cet trésor est dans le seul français. 860 00:53:56,600 --> 00:53:58,240 Donc, il appartient à la prise française. 861 00:53:59,400 --> 00:54:00,640 Je vous interdit d'y toucher. 862 00:54:01,720 --> 00:54:03,040 Je m'en ai jamais eu l'intention. 863 00:54:03,720 --> 00:54:05,160 Vous l'avez volé, il faut le rendre. 864 00:54:05,380 --> 00:54:06,380 Jamais. 865 00:54:06,940 --> 00:54:08,880 Il est ici, il y restera. 866 00:54:10,000 --> 00:54:11,200 Véran, c'est tout. 867 00:54:15,230 --> 00:54:16,410 On veut dire une chose. 868 00:54:18,270 --> 00:54:19,350 Vous êtes descendus. 869 00:54:21,330 --> 00:54:22,810 Cartouches et descendues jusqu'ici. 870 00:54:23,330 --> 00:54:23,770 La preuve. 871 00:54:24,310 --> 00:54:25,950 Il a connu le pape et d'étalpar. 872 00:54:27,410 --> 00:54:27,890 Bien sûr. 873 00:54:28,290 --> 00:54:30,890 Il a vécu avec les aires aussi douce que les nôtres. 874 00:54:33,110 --> 00:54:34,110 Oui. 875 00:54:35,050 --> 00:54:36,690 Alors, pourquoi t'es remonté? 876 00:54:38,050 --> 00:54:40,090 Nous ne voulons pas encore ouvrir ce qu'on cough. 877 00:54:42,030 --> 00:54:43,030 Qu'est-ce l'entienne? 878 00:54:44,150 --> 00:54:45,150 Voilà. 879 00:54:58,160 --> 00:55:00,240 Je crois que je viens de comprendre quelque chose. 880 00:55:01,480 --> 00:55:02,480 Quoi? 881 00:55:02,880 --> 00:55:04,860 Dans le fond, vous avez des raisons commissaires. 882 00:55:06,260 --> 00:55:08,580 Le bonheur d'étalpe est un bonheur immobilé avec. 883 00:55:10,180 --> 00:55:12,020 Voilà ce que vous voulez nous dire, Cartouches. 884 00:55:12,340 --> 00:55:14,280 Vous croyez bien sûr puisque je vous le dis. 885 00:55:16,440 --> 00:55:18,620 Cartouche pense exactement comme vous, commissaires. 886 00:55:19,720 --> 00:55:23,820 Si on veut vivre vraiment, il faut vivre la vie tout entière avec ses dangers. 887 00:55:25,380 --> 00:55:30,281 Avec ses tannèbres, mais aussi avec ses lumières qui n'éclairent pas que des beautés. 888 00:55:31,500 --> 00:55:33,200 Voilà le secret de Cartouches. 889 00:55:34,300 --> 00:55:36,060 Son trésor plus précieu que l'autre. 890 00:55:38,320 --> 00:55:41,240 Puis il est remonté sur terre tout en sachant qu'il lui perdreait la vie. 891 00:55:42,740 --> 00:55:44,100 Parce que sa place était pas ici. 892 00:55:45,960 --> 00:55:47,100 Et les nôtres pas davantage. 893 00:55:49,520 --> 00:55:51,160 Alors nous allons remonter comme lui. 894 00:55:53,740 --> 00:55:55,220 Mais il faudra renoncer nos amours. 895 00:56:08,860 --> 00:56:09,860 Connait commissaire. 896 00:56:55,040 --> 00:56:55,620 Connait commissaire. 897 00:56:55,621 --> 00:56:57,580 Moulte, nous voyons Marie, je valier. 898 00:57:11,650 --> 00:57:12,650 Bonne route. 899 00:57:13,690 --> 00:57:15,170 Souvent de fois, pensez-en-nous. 900 00:57:50,590 --> 00:57:51,710 À Dieu nous aime. 901 00:57:52,590 --> 00:57:53,590 À Dieu. 902 00:59:21,200 --> 00:59:22,540 Je vais vous aller les languer. 903 00:59:51,350 --> 00:59:53,430 Mais que sucrez-vous ? 904 00:59:55,050 --> 00:59:56,070 Je cherche mes autres. 905 00:59:56,310 --> 00:59:57,310 Elles sont peut-être ici. 906 00:59:57,710 --> 00:59:59,170 C'est pas le monde sur ce voyant. 907 01:00:00,150 --> 01:00:01,150 Venez. 908 01:00:01,410 --> 01:00:02,410 La santé est par ici. 909 01:00:03,890 --> 01:00:04,890 Oui, à propos. 910 01:00:07,410 --> 01:00:10,670 Si par hasard, on rencontrait mal à mi-froid. 911 01:00:12,270 --> 01:00:13,970 Ça a bien aimable de passer sous silence. 912 01:00:15,290 --> 01:00:16,570 À travers mentures sous terrain. 913 01:00:20,190 --> 01:00:22,450 Le dessous de la terre ne regarde pas le dessus. 914 01:00:25,430 --> 01:00:27,250 J'espère que vous en feriez de même pour moi. 915 01:00:28,750 --> 01:00:29,790 Je vous le promet languer. 916 01:01:49,760 --> 01:01:51,560 Je suis quand même bon en l'air de la surface. 917 01:01:52,740 --> 01:01:53,740 C'est autre chose. 918 01:01:56,620 --> 01:01:57,620 Un commissaire. 919 01:01:59,640 --> 01:02:02,400 Vous me permettez de vous dire combien j 'étais en chantée. 920 01:02:03,220 --> 01:02:04,500 De ces 10 jours passés ensemble. 921 01:02:06,260 --> 01:02:07,660 Mais moi aussi, monsieur languer. 922 01:02:11,760 --> 01:02:14,600 Si j'étais sûr que l'étal pâme est complètement guéris. 923 01:02:15,200 --> 01:02:16,200 De cartouches. 924 01:02:17,220 --> 01:02:18,590 Vous savez ce que je fais ? 925 01:02:20,280 --> 01:02:21,380 Quoi dedans ? 926 01:02:22,780 --> 01:02:24,000 Je reprendrai la vie commune. 927 01:02:29,780 --> 01:02:32,020 Vous m'en perdons, mais vous oubliez une chose. 928 01:02:33,640 --> 01:02:34,840 laquelle ? 929 01:02:34,841 --> 01:02:36,440 Vous oubliez que vous êtes prisonniers. 930 01:02:37,760 --> 01:02:39,480 Je dois vous remettre à l'éjustice. 931 01:02:43,930 --> 01:02:45,310 Vous parlez sérieusement. 932 01:02:46,010 --> 01:02:47,010 Très sérieusement. 933 01:02:48,970 --> 01:02:50,450 Tu as un phrase de languer. 934 01:02:52,030 --> 01:02:53,670 Pour la troisième fois, je vous arrête. 935 01:02:56,170 --> 01:02:59,810 Vous savez où nous sommes ? 936 01:02:59,811 --> 01:03:00,811 Non. 937 01:03:02,450 --> 01:03:04,090 Nous sommes de l'occurfours de bucy. 938 01:03:04,230 --> 01:03:05,430 Ça nous rappelle une histoire. 939 01:03:07,930 --> 01:03:11,550 Un officier était avec 20 archés. 940 01:03:13,090 --> 01:03:15,750 Que croyait mon nom ? 941 01:03:15,751 --> 01:03:17,111 Vous voulez m'assigner en public ? 942 01:03:19,190 --> 01:03:21,130 Alors, m'avoie à cet élevé ici-même. 943 01:03:22,630 --> 01:03:25,810 Et j'ai créé... Je suis cartouches. 944 01:03:26,370 --> 01:03:27,810 Qu'il manque cartouches ? 945 01:03:33,030 --> 01:03:34,570 Le officier est tombé de cheval. 946 01:03:35,670 --> 01:03:37,290 Il s'est enfier à toutes zambes. 947 01:03:39,350 --> 01:03:41,250 La foule s'est diséminée. 948 01:03:42,810 --> 01:03:44,270 Et moi, je suis restée tout seul. 949 01:03:45,350 --> 01:03:46,750 En criant, je suis cartouches. 950 01:04:00,370 --> 01:04:03,350 Si vous croyez m'impressionner avec vos vieilles histoires. 951 01:04:06,270 --> 01:04:07,610 C'est ça que vous cherchez. 952 01:04:15,480 --> 01:04:16,680 Alluie commissaire. 953 01:05:01,830 --> 01:05:03,010 Tu avais ? 954 01:05:03,730 --> 01:05:04,730 Ici, l'écriture change. 955 01:05:05,330 --> 01:05:06,730 Qu'est-ce que ça raconte ? 956 01:05:07,270 --> 01:05:09,737 Et nous voici arriver maintenant aux derniers 957 01:05:09,738 --> 01:05:12,410 chapitres de cette surprenante efférée des histoires. 958 01:05:13,490 --> 01:05:14,950 Et c'est à moi, en breuse. 959 01:05:15,810 --> 01:05:16,950 Qui est en breuse ? 960 01:05:16,951 --> 01:05:19,130 Un ami de longue et agraveur, on en parle au début. 961 01:05:20,590 --> 01:05:24,850 Et c'est à moi, en breuse, qu'il appartient et là, s 'écrire cette fin. 962 01:05:25,790 --> 01:05:28,434 Il était environ trois heures du matin cette nuit-là quand 963 01:05:28,435 --> 01:05:30,950 je suis réveillée par des couvres frappées à ma porte. 964 01:05:44,760 --> 01:05:55,770 C 'est ça ? 965 01:05:55,771 --> 01:05:56,870 Qu 'est-ce que tu fais là ? 966 01:05:57,810 --> 01:05:59,210 En breuse, il faut que je te parle. 967 01:05:59,690 --> 01:06:00,690 Mais tout vient-tu. 968 01:06:01,150 --> 01:06:02,150 Tout le monde te cherche. 969 01:06:03,130 --> 01:06:04,190 T'as faimé là ? 970 01:06:04,191 --> 01:06:06,151 Non, elle est à la campagne, ça n'en est pas bien. 971 01:06:06,710 --> 01:06:08,910 Avec toi qui peux m'aider en breuse ? 972 01:06:08,911 --> 01:06:10,010 Ah, non, on retourne. 973 01:06:11,330 --> 01:06:12,330 On retourne. 974 01:06:13,310 --> 01:06:14,310 Tu chis-toi. 975 01:06:16,350 --> 01:06:17,890 Qu'est-ce qu'il se fait ? 976 01:06:50,290 --> 01:06:53,370 Pendant trois jours et trois nuits, il est crivé. 977 01:06:53,590 --> 01:06:55,790 Il était fatigué pourtant, il dormait à peine. 978 01:06:56,610 --> 01:06:59,590 Je le laisse être tranquille et j'ai respecté son silence. 979 01:07:00,270 --> 01:07:02,250 Tiens, je t'apporte du bouillon. 980 01:07:03,370 --> 01:07:04,370 Merci, en breuse. 981 01:07:05,150 --> 01:07:06,150 Il n'y a pas de quoi. 982 01:07:08,270 --> 01:07:09,710 Je peux te poser une question. 983 01:07:10,410 --> 01:07:11,410 Bien sûr. 984 01:07:11,750 --> 01:07:13,990 Pourquoi t'y vas par voire ta femme ? 985 01:07:13,991 --> 01:07:15,090 Je vais y aller en breuse. 986 01:07:16,470 --> 01:07:17,470 Je vais y aller. 987 01:07:19,570 --> 01:07:21,526 Par rapport à moi, je vais finir à décrire tout ça. 988 01:07:21,550 --> 01:07:22,550 Je te le confirai. 989 01:07:23,330 --> 01:07:24,990 Et je voudrais réfléchir. 990 01:07:27,430 --> 01:07:28,550 Mais qu'elle met un peu. 991 01:07:32,010 --> 01:07:33,590 Est-ce que je peux lire ? 992 01:07:33,591 --> 01:07:34,591 Quand je serais mort. 993 01:07:36,010 --> 01:07:38,010 Tu vas pas mourir ? 994 01:07:38,011 --> 01:07:39,011 Si. 995 01:07:40,270 --> 01:07:41,270 Bien tôt. 996 01:07:41,610 --> 01:07:42,850 Qu'est-ce que tu racont ? 997 01:07:45,540 --> 01:07:47,760 Je racontais rien, je dis ce que je suis. 998 01:07:50,460 --> 01:07:52,500 Je serais finir à décrire, c'est très important. 999 01:07:56,320 --> 01:07:57,380 Boit donc, c'est chaud. 1000 01:08:12,030 --> 01:08:18,831 Le 14e jour au matin, Théophrast rentra chez lui, sans prévenir la pauvre merseville. 1001 01:08:19,130 --> 01:08:20,810 Car il craignait qu'elle appela la police. 1002 01:08:50,120 --> 01:08:52,256 D'après ce qu'il m'a dit plus tard, il était 1003 01:08:52,257 --> 01:08:55,081 tout de même heureux de rentrer chez lui. 1004 01:08:55,280 --> 01:08:56,820 Il s'est croyé des livrées du crime. 1005 01:08:57,800 --> 01:08:58,800 Pour toujours. 1006 01:09:50,440 --> 01:09:52,540 Mais attends-le, qu'est-ce que tu as à ce matin ? 1007 01:09:53,120 --> 01:09:55,660 Non, je te dis que je le regrette, Théophrast. 1008 01:09:56,800 --> 01:09:57,600 Pourquoi ? 1009 01:09:57,601 --> 01:09:59,980 Je regrette parce que... 1010 01:10:00,520 --> 01:10:02,420 Parfois qu'il était là, tu étais plus gentil. 1011 01:10:02,880 --> 01:10:04,460 Ah, tu étais des bêtises. 1012 01:10:05,120 --> 01:10:06,120 C 'est ma vie. 1013 01:10:11,900 --> 01:10:13,140 Mais t'en disait pas, sans lui. 1014 01:10:14,320 --> 01:10:15,040 Théophrast ! 1015 01:10:15,041 --> 01:10:16,600 Tu es sa foi ? 1016 01:10:16,601 --> 01:10:19,520 Il n'a pas eu... Vous l'avez pu cuiller, son outre ! 1017 01:10:19,521 --> 01:10:21,300 On n'a pas le sabre ! 1018 01:10:23,640 --> 01:10:25,400 Il a remis sa plume noir. 1019 01:10:26,500 --> 01:10:27,660 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1020 01:10:27,661 --> 01:10:28,220 Qu 'est-ce que tu fais ? 1021 01:10:28,221 --> 01:10:28,940 Qu'est-ce que tu fais ? 1022 01:10:28,941 --> 01:10:29,420 Qu 'est-ce que tu fais ? 1023 01:10:29,421 --> 01:10:40,260 Qu 'est-ce que tu fais ? 1024 01:10:40,261 --> 01:10:42,140 Tu te fais comme une redouille ? 1025 01:10:42,141 --> 01:10:44,040 Je vais te laisser galer tout seul. 1026 01:10:45,700 --> 01:10:47,980 Il n'y a pas ici. 1027 01:10:48,200 --> 01:10:49,200 Il n'y a pas ici. 1028 01:10:49,340 --> 01:10:50,900 Il n'y a pas besoin de faire ta prière. 1029 01:10:51,020 --> 01:10:53,260 C'est ton enfer, tu iras ! 1030 01:10:54,740 --> 01:10:56,060 On brosse là ! 1031 01:10:56,061 --> 01:10:57,220 On brosse là ! 1032 01:10:57,221 --> 01:10:59,400 C'est l'aide pour encore soul ! 1033 01:13:40,770 --> 01:13:42,790 J'étais le plus douil que tu te rendres désormais. 1034 01:13:43,950 --> 01:13:45,550 Qu'est-ce que tu l'as fait ? 1035 01:13:45,551 --> 01:13:48,730 Que s'est-il passé ? 1036 01:13:49,710 --> 01:13:52,650 Je... Je t'ai un peu vif avec Marseline. 1037 01:13:52,990 --> 01:13:54,410 Avec Marseline ? 1038 01:13:54,411 --> 01:13:55,450 Je remis ma plume noir. 1039 01:13:55,950 --> 01:13:56,810 T'es toi ? 1040 01:13:56,811 --> 01:13:59,470 Non, t'arrives pas. 1041 01:13:59,650 --> 01:14:00,950 Je te parle. 1042 01:14:02,670 --> 01:14:04,390 Je sentis dans mes veignes. 1043 01:14:05,350 --> 01:14:06,850 La flamme ne meurtre. 1044 01:14:09,210 --> 01:14:11,150 Je ne te parle pas. 1045 01:14:14,430 --> 01:14:15,610 Je ne te parle pas. 1046 01:14:16,290 --> 01:14:16,810 Je ne te parle pas. 1047 01:14:16,811 --> 01:14:17,811 Je t 'aime Marseline. 1048 01:14:18,130 --> 01:14:19,130 Quoi ? 1049 01:14:19,490 --> 01:14:20,490 Écoute. 1050 01:14:21,030 --> 01:14:22,070 Je te parle. 1051 01:14:22,250 --> 01:14:23,450 C 'est très important, écoute. 1052 01:14:26,060 --> 01:14:27,460 Tu diras tout ça. 1053 01:14:28,200 --> 01:14:30,260 Tu diras d'écrire. 1054 01:14:31,740 --> 01:14:32,980 Tu diras tout. 1055 01:14:34,200 --> 01:14:35,200 Écoute-moi. 1056 01:14:38,600 --> 01:14:39,600 Je vais dire pourquoi. 1057 01:14:40,320 --> 01:14:41,440 Pourquoi j'ai... 1058 01:14:42,280 --> 01:14:43,760 Pourquoi je suis... 1059 01:14:46,140 --> 01:14:47,680 Et que monsieur les Jeux y sont. 1060 01:14:49,440 --> 01:14:51,520 Notre crime fait une quelquefois de très loin. 1061 01:14:53,520 --> 01:14:54,600 Nous avons dit... 1062 01:14:55,260 --> 01:14:57,480 Des complices qu'ils se cachent ou font des siècles. 1063 01:15:01,490 --> 01:15:03,310 Nous avons tous notre plume noir. 1064 01:15:07,060 --> 01:15:08,080 Un jour ou l'autre. 1065 01:15:09,080 --> 01:15:10,080 Il était son entrée. 1066 01:15:11,820 --> 01:15:12,960 Une force mauvaise. 1067 01:15:15,140 --> 01:15:16,180 Des rêves de sang. 1068 01:15:16,760 --> 01:15:18,820 Tu es Marseline si elle aurait... 1069 01:15:19,680 --> 01:15:20,840 Je l'ai foutu dans la salle. 1070 01:15:22,040 --> 01:15:23,040 Comme autrefois. 1071 01:15:28,480 --> 01:15:30,120 Mais remords, vous me possérez mourir. 1072 01:15:32,880 --> 01:15:34,360 D'ailleurs, j'ai plus envie de vivre. 1073 01:15:39,240 --> 01:15:41,320 Je te l'ai dit, mes crimes viennent de très loin. 1074 01:15:43,000 --> 01:15:44,280 C'est pareil pour tout le monde. 1075 01:15:46,960 --> 01:15:47,960 Je m'appuie. 1076 01:15:49,120 --> 01:15:50,120 Je m'appuie. 1077 01:16:17,100 --> 01:16:17,800 Je m'appuie. 1078 01:16:17,840 --> 01:16:18,840 Je parle de la joche. 1079 01:16:21,440 --> 01:16:23,020 Tu iras le délivre chez moi. 1080 01:16:25,400 --> 01:16:27,280 J'en fais mon executeur, c'est à mentaire. 1081 01:16:28,840 --> 01:16:30,400 Je viens avec mon manuscrit. 1082 01:16:30,940 --> 01:16:31,940 Mon secret. 1083 01:16:32,880 --> 01:16:33,600 À Dieu. 1084 01:16:33,601 --> 01:16:39,750 Je parle sur le rayon carré. 1085 01:16:42,190 --> 01:16:43,890 Que le soleil a oublié. 1086 01:16:46,710 --> 01:16:48,430 Dans les cavauts, la consurgerie. 1087 01:16:49,870 --> 01:16:51,590 Depuis le commencement d'Histoire de France. 1088 01:16:54,030 --> 01:16:56,550 J'espère que mon âme va mourir avec moi. 1089 01:16:58,210 --> 01:16:59,210 Toutes mon âme. 1090 01:17:18,990 --> 01:17:20,890 Il y a des gens très bien renseignés. 1091 01:17:20,891 --> 01:17:25,250 Parait-il qu'ils disent que quand on est mort, on est mort. 1092 01:17:25,730 --> 01:17:26,890 Ils en sont sûrs. 1093 01:17:27,710 --> 01:17:32,030 Je ne les contre dirais pas aujourd'hui, parce que je suis très fatiguée. 1094 01:17:33,150 --> 01:17:37,010 Mais ils nous en reparleront demain au fond des tombeaux. 1095 01:17:50,090 --> 01:17:51,160 Anne-Marie, tu es là ? 1096 01:17:53,750 --> 01:17:54,950 Anne-Marie ! 1097 01:18:03,510 --> 01:18:04,890 Vous étiez tu ? 1098 01:18:22,310 --> 01:18:23,380 Qu'est-ce que tu vas ? 1099 01:18:25,040 --> 01:18:27,280 Tu ne te reconnais pas ? 1100 01:18:27,281 --> 01:18:28,881 Qu'est-ce que tu veux à quoi tu penses ? 1101 01:18:31,370 --> 01:18:35,890 Je pense que c'est homme qui vient de mourir et qui n'est pas mort. 1102 01:18:41,110 --> 01:18:42,730 Je pense à ce qu'il a voulu nous dire. 1103 01:18:44,870 --> 01:18:45,870 C'est crime. 1104 01:18:47,470 --> 01:18:48,470 Et c'est souffrance. 1105 01:18:59,850 --> 01:19:00,910 Je me demande où il est. 1106 01:19:02,970 --> 01:19:04,330 Je me demande où est son âme. 1107 01:19:07,590 --> 01:19:09,571 En combien de siècles l'encore elle devrait passer 1108 01:19:09,572 --> 01:19:11,731 d'un corps à un autre avant de trouver le repos. 1109 01:19:12,630 --> 01:19:13,150 Mais où tu vas ? 1110 01:19:13,151 --> 01:19:14,750 Qu'est-ce que tu racontes ? 1111 01:19:14,751 --> 01:19:16,210 Je me sens très proche de lui. 1112 01:19:17,350 --> 01:19:19,030 C'est comme si il me parlait à vos bases. 1113 01:19:21,870 --> 01:19:23,350 Comme si il m'attendait quelque part. 1114 01:19:23,790 --> 01:19:24,870 Vous m'attendez ! 1115 01:19:29,920 --> 01:19:31,620 Je vais-moi aussi chercher le trésor. 77511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.