All language subtitles for Episode 2 - Le Combat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,800 --> 00:00:42,080 Je m'appelle Théofraste Langue. 2 00:00:43,180 --> 00:00:48,680 Honnêtres traités paritiens, je vivais calmement avec ma femme Marceline et notre 3 00:00:48,681 --> 00:00:53,800 ami Adolfa Le Camus, un garçon cultivé, que nous aimions beaucoup ma femme et moi. 4 00:00:54,800 --> 00:00:58,194 Un jour, au cours de la visite de la consiergérie, je 5 00:00:58,195 --> 00:01:00,900 me mets tout à coup à parler d'une voix très forte. 6 00:01:02,900 --> 00:01:04,300 C'est qui surpris tout le monde. 7 00:01:05,980 --> 00:01:12,560 Et je retirais d'un jumeur une feuille de papier qui datait du XVIIIe siècle. 8 00:01:14,000 --> 00:01:19,400 Cette feuille portait un message inconnue où l'était question de 13 heures, 9 00:01:20,360 --> 00:01:24,900 chose incroyable et l'était écrite de ma main que se passez-t-il. 10 00:01:25,980 --> 00:01:29,346 Adolfa m'expliquait que j'étais possédé par un 11 00:01:29,347 --> 00:01:32,741 double, par une autre âme venu du four les âges. 12 00:01:33,240 --> 00:01:40,160 Une âme malphère, faisante et dangereuse, la preuve, je commençais à scandaliser mon 13 00:01:40,161 --> 00:01:45,420 entourage, à santé des sensaux que je ne connaissais pas, à voler des montres et 14 00:01:45,421 --> 00:01:48,420 des portefeuilles, sans même mon apercevoir. 15 00:01:49,120 --> 00:01:53,340 Oui, j'ai même volé le portefeuille du commissaire mi-froid, un ami d'Adolf. 16 00:01:56,740 --> 00:01:58,080 Ma volée m'en portefeuille. 17 00:01:58,081 --> 00:02:01,140 Marseline, ma femme, était terrorisée. 18 00:02:02,180 --> 00:02:03,200 Je le sentais bien. 19 00:02:04,240 --> 00:02:07,531 En même temps, tout comme Adolf, elle était très intéressée 20 00:02:07,532 --> 00:02:10,060 par le 13 heures, dont par les mon vieux papiers. 21 00:02:10,920 --> 00:02:13,700 Notre voisin du dessus, je suis le petitot aussi intéressé le aussi. 22 00:02:14,680 --> 00:02:18,760 Si bien que j'ai dû le prendre à pas, il m'en a assez du coupé les oreilles. 23 00:02:20,000 --> 00:02:21,480 Il a eu très peur, petitot. 24 00:02:22,360 --> 00:02:27,681 Quand je me trouvais dans cet état violent, Adolf disait que je mettais ma plus noire. 25 00:02:28,260 --> 00:02:29,420 Adolf nous est d'à beaucoup. 26 00:02:29,820 --> 00:02:30,820 Il fidère cherche. 27 00:02:31,420 --> 00:02:32,980 En même temps, des souvenirs me rovent. 28 00:02:33,900 --> 00:02:37,600 Des souvenirs d'une autre vie et tout à coup, la virité se fit. 29 00:02:38,000 --> 00:02:42,740 J'avais été un bandit et quel bandit le célèbre cartouche. 30 00:02:44,220 --> 00:02:46,280 Moi, t'es au frais de l'anguée. 31 00:02:46,860 --> 00:02:52,640 Un être très déparisien, je me trouvais envahir, possédé par l'âme vagabondes et 32 00:02:52,641 --> 00:02:55,540 menacentes, d'un des plus grands célérats de tous les temps. 33 00:02:56,440 --> 00:02:59,020 Un homme coupable de 150 assassins. 34 00:03:13,030 --> 00:03:14,710 Suis heureuse que tu m'épargne les théaux. 35 00:03:15,810 --> 00:03:17,410 J'avais peur d'avoir perdu ta confiance. 36 00:03:17,850 --> 00:03:22,190 Mais pour Marceline, est-ce que tu te rends compte de ce qui nous arrive ? 37 00:03:22,630 --> 00:03:23,630 Non, je n'ai rien. 38 00:03:24,770 --> 00:03:26,710 Un ou trois nous viendrons à bout de ce bandit. 39 00:03:28,970 --> 00:03:29,970 Marceline raison. 40 00:03:30,470 --> 00:03:36,570 La lutte sera rude, mais nous avons pour nous l'enetteté et la justice. 41 00:03:37,970 --> 00:03:39,570 Qu'avez-vous moins conforté ? 42 00:03:40,290 --> 00:03:41,290 Non. 43 00:03:41,790 --> 00:03:42,930 On peut être du bien. 44 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 Blique-moi. 45 00:03:51,180 --> 00:03:53,780 Est-ce que nous ne sommes pas heureux tous les trois ? 46 00:03:55,260 --> 00:03:56,980 Oui, nous le sommes. 47 00:03:58,060 --> 00:03:59,380 Nous sommes très heureux. 48 00:03:59,820 --> 00:04:01,300 Je ne sais pas que la nuit est belle. 49 00:04:02,820 --> 00:04:04,060 Nous avons bien dîné. 50 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 C'est vrai. 51 00:04:10,730 --> 00:04:13,110 Il y a des milliards d'étoiles et que la vie est éternelle. 52 00:04:17,540 --> 00:04:18,760 Elle est très heure alors. 53 00:04:19,900 --> 00:04:21,380 Ce serait la très heure de cartouche. 54 00:04:25,060 --> 00:04:26,820 Maintenant, les jours te viennent à l 'autre. 55 00:04:28,140 --> 00:04:30,840 J'en mette la plus noire et nous le retrouverons très heureux. 56 00:04:32,020 --> 00:04:33,020 Oh. 57 00:04:34,580 --> 00:04:35,640 Parquet les jadoles. 58 00:04:35,820 --> 00:04:36,820 Ah oui. 59 00:04:36,880 --> 00:04:37,880 C'est étaire. 60 00:04:38,400 --> 00:04:38,880 Je m'en vais. 61 00:04:39,060 --> 00:04:39,380 Au revoir. 62 00:04:39,600 --> 00:04:40,040 T'es afraste. 63 00:04:40,220 --> 00:04:41,220 Adoles. 64 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Oui. 65 00:04:52,880 --> 00:04:54,400 Je vois ce pas Marceline. 66 00:04:56,940 --> 00:04:57,980 Si tu me le demandes. 67 00:04:59,020 --> 00:05:00,040 Mais je l'exise Adoles. 68 00:05:00,980 --> 00:05:01,980 Je l'exise. 69 00:05:06,290 --> 00:05:07,290 Bonsoir Marceline. 70 00:05:08,830 --> 00:05:09,830 Bonsoir Adoles. 71 00:05:14,550 --> 00:05:15,550 Adoles, c'est fouille. 72 00:05:17,010 --> 00:05:20,170 Si tu racont que c'est une petite haute éluite, le seuil prend fait la campagne. 73 00:05:21,790 --> 00:05:23,270 Mais pourquoi ça ? 74 00:05:24,730 --> 00:05:25,810 Parce que c'est ma dimanche. 75 00:05:25,830 --> 00:05:27,150 Autre pas qui vienne nos embêtés. 76 00:05:28,650 --> 00:05:29,650 Bon. 77 00:05:29,770 --> 00:05:30,770 D'accord. 78 00:05:30,850 --> 00:05:31,850 Très bien. 79 00:05:32,770 --> 00:05:34,050 Le voir accompagne, Adoles. 80 00:05:35,630 --> 00:05:38,210 Mançonge de la vitranquille qui cache les gaufs. 81 00:05:39,010 --> 00:05:40,170 Mançonge du bonheur. 82 00:05:41,050 --> 00:05:42,490 Qui a simulé des horages. 83 00:05:43,810 --> 00:05:45,830 Qui aurait pu me dire le drame est pouvant table. 84 00:05:46,970 --> 00:05:48,830 Que préparer cette soirée paisible. 85 00:05:53,450 --> 00:05:54,450 Bonsoir. 86 00:05:54,670 --> 00:05:55,670 Bonsoir monsieur. 87 00:05:55,870 --> 00:05:57,310 Vous venez de cheler l'emblée ? 88 00:05:57,311 --> 00:05:57,450 Oui. 89 00:05:58,110 --> 00:05:58,110 Oui. 90 00:05:58,910 --> 00:05:59,910 Mais il ne sent pas là. 91 00:06:00,510 --> 00:06:01,510 Vous êtes sûr ? 92 00:06:02,010 --> 00:06:03,050 C'est ça me dit ? 93 00:06:03,051 --> 00:06:04,051 Si on t'a la campagne. 94 00:06:04,970 --> 00:06:06,250 Un jour, va ? 95 00:06:06,251 --> 00:06:07,451 Et bien, on s'en va, monsieur. 96 00:06:38,100 --> 00:06:43,860 J'avais sur mon secrétaire à un petit chat qui devait jouer à un rôle prépondéreant 97 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 dans le drame de cette nuit-là. 98 00:06:53,260 --> 00:06:54,440 J'arrive, ma chérie. 99 00:06:54,780 --> 00:06:55,780 J'ai sommeil. 100 00:07:02,430 --> 00:07:04,550 Le trésor doit se trouver dans les environs de Paris. 101 00:07:05,650 --> 00:07:06,650 Pari de l'époque. 102 00:07:08,610 --> 00:07:09,730 C'était les chopinettes. 103 00:07:10,130 --> 00:07:10,710 Tu es sûr ? 104 00:07:10,711 --> 00:07:11,711 Absolument sûr. 105 00:07:12,950 --> 00:07:14,870 Moi, je pensais pour mon maître à cause du coque. 106 00:07:15,150 --> 00:07:16,830 Il y avait un château du coque, au porcron. 107 00:07:17,410 --> 00:07:18,410 Et le four. 108 00:07:19,190 --> 00:07:21,210 Qu'est-ce que c'est que ce four ? 109 00:07:21,990 --> 00:07:23,510 Peut-être le début d'un mot ? 110 00:07:23,511 --> 00:07:24,511 Fondi, il fourra. 111 00:07:24,670 --> 00:07:25,670 J'espère que je sais. 112 00:07:26,230 --> 00:07:27,230 Il fourra. 113 00:07:29,110 --> 00:07:30,110 Et lui. 114 00:07:30,850 --> 00:07:32,190 Ils rentreront pas ce soir. 115 00:07:32,510 --> 00:07:33,510 Il n'y a plus de train. 116 00:07:34,090 --> 00:07:35,910 Alors tu es va ? 117 00:07:35,911 --> 00:07:36,790 Tu crois ? 118 00:07:36,791 --> 00:07:37,310 Allez où ? 119 00:07:37,311 --> 00:07:39,071 Les renseignements qui nous font sont en bas. 120 00:07:39,390 --> 00:07:40,610 Et l'appeler ? 121 00:07:40,611 --> 00:07:42,750 J'ai pas eu des emprunts avec de la sire. 122 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 J'en ai fait un double. 123 00:07:44,430 --> 00:07:45,430 Tiens. 124 00:07:46,970 --> 00:07:48,050 Allez, n'est pas peur. 125 00:07:48,051 --> 00:07:49,910 C'est ce soir ou jamais ? 126 00:07:50,750 --> 00:07:51,750 Bon, j'ai fait. 127 00:07:52,810 --> 00:07:53,810 Tu es son son. 128 00:07:54,350 --> 00:07:55,730 Mais il joue son son. 129 00:08:03,410 --> 00:08:05,650 Tu te repas ? 130 00:08:08,080 --> 00:08:09,840 Pourquoi tu penses ? 131 00:08:09,841 --> 00:08:10,841 Au noir. 132 00:08:15,360 --> 00:08:16,400 Elle trouve l'idée. 133 00:08:17,260 --> 00:08:18,580 Je n'ai jamais été très brave. 134 00:08:20,160 --> 00:08:21,540 Le noir m'a toujours inquiété. 135 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 L'artouche lui l'avait pas peur du noir. 136 00:08:26,440 --> 00:08:28,780 Tu crois qu'il était courageux ? 137 00:08:28,781 --> 00:08:29,781 Évidemment. 138 00:08:31,140 --> 00:08:32,780 Mais on ne peut pas prouper. 139 00:08:36,740 --> 00:08:37,760 D'or. 140 00:08:40,080 --> 00:08:41,300 Essaye de rêver. 141 00:09:10,870 --> 00:09:12,490 Tu entends ? 142 00:09:13,670 --> 00:09:14,670 Oui. 143 00:09:27,670 --> 00:09:30,430 Tu crois que c'est cartouche ? 144 00:09:31,250 --> 00:09:32,250 Peut-être. 145 00:09:54,590 --> 00:09:56,710 C'est le mien de mon petit chat. 146 00:10:07,780 --> 00:10:08,920 Tu crois ? 147 00:10:08,921 --> 00:10:10,040 Oui, c'est pas naturel. 148 00:10:11,040 --> 00:10:12,480 Mais je ne sais pas ce qui se passe. 149 00:10:13,040 --> 00:10:14,040 Allez. 150 00:10:23,140 --> 00:10:24,660 Je sais bien qu'il est pas changé. 151 00:10:26,360 --> 00:10:27,280 Pourquoi ? 152 00:10:27,281 --> 00:10:28,601 Parce que je sais pas le changer. 153 00:10:29,180 --> 00:10:30,220 Je vais avoir quand même. 154 00:11:04,700 --> 00:11:05,840 Le petit chat. 155 00:11:05,841 --> 00:11:08,100 Quoi, le petit chat ? 156 00:11:08,101 --> 00:11:09,420 Il m'est ultimé, il a bougé. 157 00:11:10,860 --> 00:11:12,360 Il a bougé ? 158 00:11:12,361 --> 00:11:13,400 Il est sur la table. 159 00:11:14,300 --> 00:11:16,000 Le petit chat est sur la table. 160 00:11:19,460 --> 00:11:22,420 Tu es sûr que tu es la mien à sa place avant d'aller te coucher ? 161 00:11:22,421 --> 00:11:23,421 J'en suis sûr. 162 00:11:23,780 --> 00:11:25,460 Tu l'as changé de place en temps de compte. 163 00:11:26,640 --> 00:11:27,960 Tu crois ? 164 00:11:27,961 --> 00:11:29,020 Elle remetre à sa place. 165 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 Allez. 166 00:12:51,320 --> 00:12:52,320 Oui, les outils. 167 00:13:36,800 --> 00:13:38,740 Oui et toi ? 168 00:13:44,030 --> 00:13:45,030 Merci. 169 00:13:47,690 --> 00:13:48,690 On va s'y toi. 170 00:13:51,690 --> 00:13:54,390 Pourquoi moi ? 171 00:13:54,391 --> 00:13:56,550 Parce que... 172 00:14:23,420 --> 00:14:24,380 Téo ! 173 00:14:24,381 --> 00:14:26,480 Tu n'avais pas remis le chat sur le secretaire ? 174 00:14:26,481 --> 00:14:26,620 Oui. 175 00:14:27,340 --> 00:14:28,340 Ben non. 176 00:14:28,460 --> 00:14:29,460 Il est sur la table. 177 00:14:29,980 --> 00:14:30,980 Oh mon dieu. 178 00:15:36,200 --> 00:15:36,840 Téo ! 179 00:15:36,841 --> 00:15:37,841 Christ, 180 00:15:42,530 --> 00:15:45,090 qu 'est-ce qui m'a foutu l'un japon ? 181 00:15:45,490 --> 00:15:47,730 Tu vous demandes un temps, je vous collais à la campagne. 182 00:15:47,970 --> 00:15:49,610 Maintenant, ce valier nous allons causer. 183 00:15:49,650 --> 00:15:50,710 Mais qu'est-ce que c'est que c'est toi ? 184 00:15:50,711 --> 00:15:53,050 Je suis calme, Marceline. 185 00:15:53,290 --> 00:15:54,370 Je suis parfaitement calme. 186 00:15:54,590 --> 00:15:56,610 C'est ça qui m'a poussé de dormir. 187 00:15:56,910 --> 00:15:58,590 Allez, châche-toi bien, j'ai marre la nuit. 188 00:15:58,910 --> 00:15:59,910 Je l'ai tiré. 189 00:16:00,130 --> 00:16:01,250 Je l'ai tiré par la fenêtre. 190 00:16:02,210 --> 00:16:03,570 Vous êtes pas par la fenêtre. 191 00:16:04,690 --> 00:16:05,790 Oui, c'est vrai que j'ai remis. 192 00:16:05,791 --> 00:16:07,730 J'en suis laissière ! 193 00:16:07,731 --> 00:16:09,070 D'un des prêts ou pas ? 194 00:16:09,071 --> 00:16:09,770 Mais je ne savais pas. 195 00:16:09,910 --> 00:16:11,250 Il me sentait plus de noir. 196 00:16:11,530 --> 00:16:12,730 Je m'ai conçu avec ma flème. 197 00:16:14,830 --> 00:16:17,130 Pourquoi c'est un supportable frénasse ? 198 00:16:17,131 --> 00:16:18,390 C'est à cause de votre maille. 199 00:16:18,970 --> 00:16:19,970 Il vous fait souffrir. 200 00:16:20,490 --> 00:16:22,370 Alors, j'ai une bonne nouvelle à vous apprendre. 201 00:16:22,530 --> 00:16:24,370 Vous aurez une ouvre en petit souffrir bientôt. 202 00:16:24,770 --> 00:16:26,110 Vous savez pourquoi ? 203 00:16:26,111 --> 00:16:27,130 Parce que j'ai écouté. 204 00:16:27,610 --> 00:16:28,646 Alors maintenant, la cuisine. 205 00:16:28,670 --> 00:16:30,230 Ah ! 206 00:16:30,231 --> 00:16:31,230 La tour ! 207 00:16:31,231 --> 00:16:32,890 Mais après-y, j'ai aimé ! 208 00:16:32,891 --> 00:16:33,950 Mais là, c'est terminé. 209 00:16:34,390 --> 00:16:36,190 Mais là, c'est quoi ? 210 00:16:36,191 --> 00:16:36,810 Pardonnez-moi. 211 00:16:37,090 --> 00:16:38,226 Pardonnez-moi, je vais m'allier. 212 00:16:38,250 --> 00:16:40,750 Je serai au bois, mes tapis. 213 00:16:41,070 --> 00:16:41,850 Et vous allez se signer. 214 00:16:42,010 --> 00:16:43,330 C'est qu'il y a un match à chaud. 215 00:16:43,770 --> 00:16:44,750 J'adore ! 216 00:16:44,751 --> 00:16:46,010 J'adore bien les lés. 217 00:16:46,190 --> 00:16:47,190 Vous êtes au sens éplis. 218 00:16:47,370 --> 00:16:47,890 C'est la chance. 219 00:16:48,070 --> 00:16:49,070 On fait ce qu'on dit. 220 00:16:49,110 --> 00:16:50,550 Pour Thomas, le service s'a découpé. 221 00:16:50,630 --> 00:16:51,250 Et une passine. 222 00:16:51,650 --> 00:16:53,130 Monsieur l'enquête m'a s'en attendre. 223 00:16:53,630 --> 00:16:54,630 Vous savez. 224 00:16:54,670 --> 00:16:55,670 C'est mon détail. 225 00:16:55,890 --> 00:16:56,970 Vous savez pourquoi ? 226 00:16:56,971 --> 00:16:59,211 Parce que vous êtes le plus néfoisable des petits bandis. 227 00:16:59,790 --> 00:17:01,530 Vous avez des soréers et des tules. 228 00:17:01,950 --> 00:17:02,950 J'entends. 229 00:17:03,390 --> 00:17:05,010 Vous avez tout ouvert à récupérer. 230 00:17:05,270 --> 00:17:06,270 Tu parles, à l'archette. 231 00:17:06,750 --> 00:17:07,750 J'ai rien. 232 00:17:08,330 --> 00:17:09,330 Oui. 233 00:17:10,530 --> 00:17:11,530 Oui. 234 00:17:11,670 --> 00:17:11,810 Oui. 235 00:17:12,030 --> 00:17:12,150 Oui. 236 00:17:13,050 --> 00:17:13,330 Oui. 237 00:17:13,990 --> 00:17:14,990 Oui. 238 00:17:15,310 --> 00:17:15,590 Oui. 239 00:17:15,890 --> 00:17:16,890 Oui. 240 00:17:17,210 --> 00:17:18,210 Oui. 241 00:17:19,170 --> 00:17:19,350 Oui. 242 00:17:19,850 --> 00:17:19,890 Oui. 243 00:17:20,330 --> 00:17:21,330 Oui. 244 00:17:21,370 --> 00:17:22,370 Oui. 245 00:17:22,650 --> 00:17:23,650 Oui. 246 00:17:24,090 --> 00:17:25,090 Oui. 247 00:17:26,810 --> 00:17:27,810 Oui. 248 00:17:29,190 --> 00:17:29,810 Oui. 249 00:17:29,811 --> 00:17:32,190 La part était sans il m'a pas d'auré à la maison. 250 00:17:33,510 --> 00:17:36,270 Ce sont mon volet dix dans de tuyaux l 'oeil. 251 00:17:36,710 --> 00:17:38,070 Parce que vous n'avez plus d'auré. 252 00:17:38,250 --> 00:17:39,930 Pour des sans l'un, on ne peut pas s'agir. 253 00:17:40,570 --> 00:17:42,170 Et partez, partez très vite. 254 00:17:44,570 --> 00:17:46,050 Le jour vert comme אני. 255 00:17:55,020 --> 00:17:56,580 Que fais-tu ? 256 00:18:08,990 --> 00:18:09,750 Pourquoi ? 257 00:18:09,751 --> 00:18:10,791 Qu 'est-ce que tu as dit ? 258 00:18:11,730 --> 00:18:13,270 Police ou tout ? 259 00:18:33,070 --> 00:18:35,390 La nature des femmes est tout à fait délicate. 260 00:18:36,190 --> 00:18:37,950 Marsuline ne pouvait pas admettre mon geste. 261 00:18:38,010 --> 00:18:41,250 Elle répétait que je n'avais pas besoin de couper les oreilles de monsieur Petito. 262 00:18:41,690 --> 00:18:45,310 Et moi, je lui répondais que j'aurais pu le tuer comme un voleur et qu'un homme 263 00:18:45,311 --> 00:18:48,750 préfère vivre sans ses oreilles que très passé avec ses oreilles. 264 00:20:36,350 --> 00:20:38,730 Je comprends que Marsuline ne m'avait pas vraiment en cru. 265 00:20:38,731 --> 00:20:44,250 Quand je lui dis que j'étais cartouche, à présent, je commence à me croire. 266 00:20:45,170 --> 00:20:48,670 Sans cinquante assassina, c'est d'on vrai. 267 00:20:49,590 --> 00:20:50,590 Oui, Marsuline. 268 00:20:58,820 --> 00:21:00,870 T'es habitué à avoir coulé, sans ? 269 00:21:01,640 --> 00:21:02,640 Oui, Marsuline. 270 00:21:04,380 --> 00:21:08,000 Quelle me toi, rien de coucher. 271 00:21:08,940 --> 00:21:10,220 Je n'en vais plus, tu m'entends. 272 00:21:11,000 --> 00:21:12,720 Je n'en vais plus, je me coucherai avec toi. 273 00:21:14,260 --> 00:21:15,260 Je n'en vais plus. 274 00:21:15,740 --> 00:21:18,560 Je n'en vais plus, je coucherai avec cartouche, avec un assassin. 275 00:21:20,200 --> 00:21:21,680 D'ailleurs, je demande de le divorce. 276 00:21:21,980 --> 00:21:23,940 Je dirais qu'il tu veux, je dirais ce que tu fais. 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,810 Qu'est-ce que t'as ? 278 00:21:30,811 --> 00:21:31,811 Tu n'es plus rien. 279 00:21:33,450 --> 00:21:35,130 Afa, tu te m'en pousse, tu te rends compte. 280 00:21:36,090 --> 00:21:40,790 Tu avais poussé à un honnête, mais tu te mets à couper les oreilles de voisins ? 281 00:21:40,791 --> 00:21:42,311 Je n'en vais plus, je suis tranquille. 282 00:21:43,110 --> 00:21:45,990 Je viens avec le plus offre des bandits, et maintenant j'en ai la preuve. 283 00:21:46,230 --> 00:21:47,630 Je n'en vais plus, je n'arrête pas. 284 00:21:48,030 --> 00:21:52,960 Et moi, écoute l'idée. 285 00:21:55,180 --> 00:21:59,140 On va de moins d'adoles venir dormir ici jusqu'à ce que tout soit fini. 286 00:22:01,620 --> 00:22:04,080 Bah oui, je veux bien. 287 00:22:06,140 --> 00:22:07,600 Je n'aurai plus rassuré comme ça. 288 00:22:09,140 --> 00:22:13,280 Viens, viens dormir, et puis peur de moi pour s'y aller. 289 00:22:36,940 --> 00:22:37,940 Il est très heure. 290 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Il y a de neuf. 291 00:22:40,380 --> 00:22:41,693 Le très heure, on se reprend plus tard, c'est 292 00:22:41,717 --> 00:22:43,620 qu'il compte maintenant, c'est à s'embrer. 293 00:22:43,840 --> 00:22:45,640 Je dois besoin de repos, ce n'est pas audible. 294 00:22:45,820 --> 00:22:47,400 Le repos me suis assez reposé comme ça. 295 00:22:48,240 --> 00:22:49,460 Adoles, dis-moi. 296 00:22:49,860 --> 00:22:53,461 A plus pour dimmer mon enquête en plus, j'ai... Oh oui. 297 00:22:54,060 --> 00:22:57,660 Alors j'étais le chef, et tous les voleurs de Paris. 298 00:22:57,920 --> 00:22:58,240 C'est fait. 299 00:22:58,800 --> 00:23:00,880 Tu étais à la tête d'une très crimine à l 'infoprise. 300 00:23:01,240 --> 00:23:02,600 Pour se promener la nuit dans Paris, il fallait 301 00:23:02,601 --> 00:23:04,481 un mot de passe que vous vendiez très cher. 302 00:23:04,980 --> 00:23:06,900 Chaque habitant devait vous payer pour le savoir. 303 00:23:07,020 --> 00:23:08,140 C'est le volet sortir sinon. 304 00:23:09,000 --> 00:23:10,280 On nous respectit on les église. 305 00:23:11,080 --> 00:23:12,080 La belle affaire. 306 00:23:12,620 --> 00:23:15,080 Un prêt est défroqué que nous appelions leur attichon. 307 00:23:15,081 --> 00:23:16,840 Nous rendis quelques services. 308 00:23:17,960 --> 00:23:20,900 C'est qu'il lui va lui donner la bénédiction par les pieds. 309 00:23:21,460 --> 00:23:22,700 Comment ça par les pieds ? 310 00:23:22,701 --> 00:23:24,941 Donnez la bénédiction par les pieds, il faut prendre lui. 311 00:23:27,960 --> 00:23:31,040 Bien, on va passer par la place de l'hôtel de V. 312 00:23:31,100 --> 00:23:32,100 Ah, je veux bien. 313 00:23:32,360 --> 00:23:33,720 C'est de fait rien ? 314 00:23:33,721 --> 00:23:35,080 Non, pourquoi ? 315 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 Tu la traverses souvent ? 316 00:23:38,560 --> 00:23:39,780 Je sais pas ce pourquoi. 317 00:23:40,640 --> 00:23:42,740 Tu ne te souviens de rien, tu n'as jamais rien senti. 318 00:23:43,980 --> 00:23:45,240 Et moi, tu es au freste. 319 00:23:45,720 --> 00:23:51,740 Est-ce qu'il y a des endroits de Paris que tu ne peux pas traverser ? 320 00:23:52,980 --> 00:23:54,340 C'est curieux ce que tu me dis là. 321 00:23:56,100 --> 00:23:58,380 La rue Mazarin, par exemple, je fais y la prendre 20 fois. 322 00:23:59,020 --> 00:24:00,220 20 fois, j'ai fait le métod. 323 00:24:01,140 --> 00:24:04,700 Par contre, je me sens bien rugé nago, mais ça ruviait du temps. 324 00:24:05,180 --> 00:24:10,800 Il y a une maison avec des gréos fenêtres devant laquelle j'ai toujours reculé. 325 00:24:10,801 --> 00:24:13,060 Et place et l'hôtel de ville, rien du tout. 326 00:24:14,200 --> 00:24:15,200 Non, rien. 327 00:24:16,260 --> 00:24:18,740 C'est que cette place était autrefois la place de Grève. 328 00:24:19,800 --> 00:24:21,600 Et c'est là qu'on a exécuté les condamnés. 329 00:24:22,540 --> 00:24:25,340 Par exemple, chaque fois que j'y pensais, je disais attention à la rue. 330 00:24:25,680 --> 00:24:27,360 Parce que mes compagnons n'ont pas écouté. 331 00:24:27,540 --> 00:24:28,540 Mais bâtois non plus. 332 00:24:29,020 --> 00:24:29,600 Comment ça ? 333 00:24:29,601 --> 00:24:29,800 Bah non. 334 00:24:30,380 --> 00:24:31,460 C'est là que tu étais roué. 335 00:24:31,960 --> 00:24:33,160 Tu es mort dans les tourments. 336 00:24:33,840 --> 00:24:36,180 Mais qu'est-ce que c'est que cette blague qu'il t'a rencontré ça ? 337 00:24:36,181 --> 00:24:37,476 Tous les historiens te le diront. 338 00:24:37,500 --> 00:24:39,060 Mais tous les historiens sont les âmes. 339 00:24:40,300 --> 00:24:42,680 Je suis mort au jibé de mon frocon. 340 00:24:43,240 --> 00:24:44,100 Je le sais bien, tout le monde. 341 00:24:44,220 --> 00:24:45,420 En 1721. 342 00:24:46,640 --> 00:24:49,420 Il y a longtemps qu'on est pas des pleus au jibé de mon frocon. 343 00:24:49,740 --> 00:24:51,580 Mais je ne te dis pas que je suis mort pendant. 344 00:24:51,640 --> 00:24:54,320 Je te dis que je suis mort au jibé de mon frocon. 345 00:24:56,320 --> 00:24:58,320 On allait peut-être pas rapproper un vrai monsieur. 346 00:24:58,680 --> 00:24:59,980 Comment il est mort ? 347 00:25:03,060 --> 00:25:04,380 Adol, je vous l'as déshonoré, maman. 348 00:25:04,381 --> 00:25:07,396 On l'a dit que je me t'ai décidé à parler au moment de mon dernier suffisque. 349 00:25:07,420 --> 00:25:08,956 J 'avais donné mes amis, tous mes amis. 350 00:25:08,980 --> 00:25:10,940 C'est un fait plus de 300 personnes en littéraire. 351 00:25:11,020 --> 00:25:11,660 Super ! 352 00:25:11,661 --> 00:25:13,500 Comment aurais-je pu parler ? 353 00:25:13,501 --> 00:25:14,701 C'était moralement impossible. 354 00:25:15,480 --> 00:25:16,936 On a trop qu'elle prend ses verbales. 355 00:25:16,960 --> 00:25:18,300 Adol, je suis mort en beauté. 356 00:25:19,820 --> 00:25:20,880 Qu'est-ce qu'il y a ? 357 00:25:20,881 --> 00:25:22,040 Tu vois, c'est gré. 358 00:25:24,360 --> 00:25:27,680 Jamais les parisiens ne me mettent autant de gré à leurs fenêtres quand c'est 10720. 359 00:25:28,420 --> 00:25:29,676 On aurait de choses, c'est là-bas. 360 00:25:29,700 --> 00:25:30,240 Mais nous on s'en ballons. 361 00:25:30,680 --> 00:25:31,860 Nous avions 6 mots au vernis. 362 00:25:32,900 --> 00:25:34,380 Qui s'était 6 mots au vernis ? 363 00:25:34,381 --> 00:25:35,381 Un objet bien utile. 364 00:25:35,740 --> 00:25:36,740 Mais ma base de colonne. 365 00:25:37,120 --> 00:25:38,220 T'as quoi ? 366 00:25:38,221 --> 00:25:40,000 Ma base de colonne, c'est expliqué. 367 00:25:42,700 --> 00:25:43,700 Des cartes légendes. 368 00:25:44,700 --> 00:25:45,700 On dirait voir. 369 00:25:46,320 --> 00:25:47,320 On est mal. 370 00:25:47,500 --> 00:25:48,360 Mais qu'est-ce que tu vas faire ? 371 00:25:48,361 --> 00:25:48,840 C'est ton face. 372 00:25:49,020 --> 00:25:50,020 Si on se va de mon coeur. 373 00:25:50,500 --> 00:25:51,940 Tu vas faire de colonne, assure-moi. 374 00:25:53,120 --> 00:25:54,580 Et on se passe. 375 00:25:55,900 --> 00:25:56,900 Et on se passe. 376 00:25:57,100 --> 00:25:57,460 Des cent. 377 00:25:57,980 --> 00:25:58,600 Et on se passe. 378 00:25:58,601 --> 00:26:01,120 T'es haut. 379 00:26:01,580 --> 00:26:03,100 T'es haut. 380 00:26:03,660 --> 00:26:04,260 T'es haut. 381 00:26:04,500 --> 00:26:04,700 Des cent. 382 00:26:05,320 --> 00:26:06,420 T'es haut. 383 00:26:07,180 --> 00:26:08,180 On a façage. 384 00:26:10,360 --> 00:26:11,880 Je suis libre par la base. 385 00:26:15,280 --> 00:26:16,520 C'est ma base. 386 00:26:18,180 --> 00:26:19,260 Tu aurais dû en boucher. 387 00:26:19,660 --> 00:26:20,060 T'es au fast. 388 00:26:20,460 --> 00:26:22,260 Tu ne suis pas par là. 389 00:26:22,440 --> 00:26:24,100 Je ne suis ni à la fin. 390 00:26:24,101 --> 00:26:25,941 C'est un long certain des temps de faire bruit. 391 00:26:26,180 --> 00:26:27,260 Elle est vieux pour la vie. 392 00:26:27,340 --> 00:26:27,920 C'est mon ami de ce bruit. 393 00:26:28,180 --> 00:26:29,420 Il m'a passé un bar de colonne. 394 00:26:29,580 --> 00:26:31,620 Tu parles les moins encore. 395 00:26:32,820 --> 00:26:33,920 On fait des paroles. 396 00:26:35,240 --> 00:26:37,740 Si on veut venir lui, il faut deux ans. 397 00:26:37,920 --> 00:26:38,920 C 'est un parles. 398 00:26:39,000 --> 00:26:41,360 Il faut que tu saurait de ses épaules. 399 00:26:41,680 --> 00:26:43,760 Pour que je te fais une scénière, tu fais une épaule. 400 00:26:43,860 --> 00:26:45,240 Oh, je crois que j'ai dit mal. 401 00:26:45,520 --> 00:26:46,520 Tout ce que je dis. 402 00:26:48,220 --> 00:26:49,560 C'est une starique. 403 00:26:49,561 --> 00:26:52,200 Vous avez... une fois que je te dis, je te suis... 404 00:27:01,170 --> 00:27:02,170 Non. 405 00:27:02,970 --> 00:27:03,970 Ça suffit maintenant. 406 00:27:05,410 --> 00:27:06,850 T'as pas eu une louca de fausses là. 407 00:27:07,090 --> 00:27:08,490 Alors maintenant, tu vas m'écouter, fers-le je te dis ! 408 00:27:08,491 --> 00:27:09,430 Mais qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 409 00:27:09,431 --> 00:27:10,431 Je t'ai guérissé. 410 00:27:11,810 --> 00:27:12,890 Avant qu'il soit trop tard. 411 00:27:15,390 --> 00:27:16,390 Bien. 412 00:27:17,130 --> 00:27:18,130 Au moment de tue. 413 00:27:20,090 --> 00:27:20,870 Je fais un de mes amis. 414 00:27:20,871 --> 00:27:24,650 C'est bien! 415 00:27:25,750 --> 00:29:02,190 C 'est là. 416 00:29:04,230 --> 00:29:08,270 Laurent, une arme réincarnée, c'est un mécanisme très délicat. 417 00:29:09,050 --> 00:29:09,630 Il faut être prudent. 418 00:29:09,850 --> 00:29:11,206 On ne peut pas la lancer sans savoir la rattrape. 419 00:29:11,230 --> 00:29:14,130 Et moi, j'ai essayé de t'aider, mais je suis trop inexperimenté. 420 00:29:14,410 --> 00:29:15,430 Il nous faut un maître. 421 00:29:17,010 --> 00:29:19,210 Faut un bien plus tranquille et la bute s 'achet au mot. 422 00:29:20,050 --> 00:29:21,870 Oui, on va aller via en deux acteurs. 423 00:29:22,390 --> 00:29:23,070 Au moment où t'es. 424 00:29:23,270 --> 00:29:24,270 Bien. 425 00:29:26,130 --> 00:29:27,130 Marceline. 426 00:29:27,190 --> 00:29:28,190 Oui, c'est moi, Théo. 427 00:29:28,670 --> 00:29:29,190 N'ai pas peur. 428 00:29:29,290 --> 00:29:29,870 Oui, j'ai pas peur. 429 00:29:30,050 --> 00:29:32,290 Qu'est-ce que tu fais ici, toi ? 430 00:29:32,291 --> 00:29:34,990 T'es moi qui ai demandé à Dolph de te conduire ici ? 431 00:29:34,991 --> 00:29:36,351 Laisse-moi te prendre par la main. 432 00:29:37,230 --> 00:29:39,490 Viens, nous allons te présenter à un ami. 433 00:29:40,310 --> 00:29:41,310 On m'en est vous. 434 00:29:42,670 --> 00:29:44,350 Qu'est-ce que c'est que cette lumière ? 435 00:29:44,351 --> 00:29:45,630 C'est la lumière astrale. 436 00:29:51,720 --> 00:29:53,380 Venez à moi sans crainte. 437 00:29:54,620 --> 00:29:55,720 A quel jour ? 438 00:29:55,721 --> 00:29:59,800 Je m'appelle Eliface, de Saint-Elme, de Tayeboe de la Nox. 439 00:30:00,520 --> 00:30:02,060 Vous l'appelez vraiment comme ça ? 440 00:30:02,061 --> 00:30:04,180 Oui, mais vous pouvez m'appeler Eliface. 441 00:30:05,000 --> 00:30:06,380 Je m'appelle Cartouche. 442 00:30:07,260 --> 00:30:08,440 C'est mon vrai nom ? 443 00:30:08,441 --> 00:30:08,620 Non. 444 00:30:09,400 --> 00:30:12,060 Vous vous appelez Tayeboe de Languay ? 445 00:30:12,880 --> 00:30:13,920 Là, l'empêche pas l'autre. 446 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 Pardonnez-moi. 447 00:30:17,120 --> 00:30:20,100 Autre fois, vous étiez Cartouche. 448 00:30:21,560 --> 00:30:23,160 Aujourd'hui, vous êtes Languay. 449 00:30:23,740 --> 00:30:25,940 Écoutez-moi quand même un médecin, car vous êtes malade. 450 00:30:26,900 --> 00:30:27,680 Et je vais vous guérir. 451 00:30:27,681 --> 00:30:28,780 Ah ! 452 00:30:28,781 --> 00:30:29,781 Ah ! 453 00:30:30,220 --> 00:30:31,680 Pourquoi arrivez-vous ? 454 00:30:33,220 --> 00:30:36,000 Cher monsieur, de l'été Nox. 455 00:30:36,340 --> 00:30:37,360 De la Nox. 456 00:30:37,880 --> 00:30:39,500 Eliface de la Nox. 457 00:30:40,340 --> 00:30:41,340 Pardonnez-moi. 458 00:30:42,240 --> 00:30:45,220 Cher monsieur, de la Nox. 459 00:30:46,780 --> 00:30:48,260 Je n'aurais jamais plu comme avant. 460 00:30:48,920 --> 00:30:49,920 Expliquez-moi ça. 461 00:30:50,220 --> 00:30:51,260 Les gens ne savent flûrir. 462 00:30:52,860 --> 00:30:55,900 Par exemple, j'ai jamais autant enrie qu'à la pute Saint-Chau-Mont. 463 00:30:57,000 --> 00:30:58,580 Entre les mots-là, les chopinettes. 464 00:30:59,860 --> 00:31:00,860 Une mots-là, Lucasque. 465 00:31:03,160 --> 00:31:04,380 Prédiu-jibé de mon Focon. 466 00:31:05,060 --> 00:31:05,500 Exactement. 467 00:31:06,060 --> 00:31:09,900 Et pourquoi avez-vous tant enrie prédiu-jibé de mon Focon ? 468 00:31:10,820 --> 00:31:12,300 Quand on prendrait un mauvais garçon. 469 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 Quelle fête ! 470 00:31:14,540 --> 00:31:15,680 On m'a réparié ! 471 00:31:15,681 --> 00:31:16,520 On duvait ! 472 00:31:16,521 --> 00:31:17,900 On s'entait ! 473 00:31:19,620 --> 00:31:20,620 Mais j'y pense. 474 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Oui. 475 00:31:22,460 --> 00:31:24,160 C'est l'accent en refouite au métresseur. 476 00:31:25,900 --> 00:31:26,960 Tu en es sûr ? 477 00:31:26,961 --> 00:31:27,961 Certains. 478 00:31:28,420 --> 00:31:29,900 A quel endroit exactement ? 479 00:31:33,690 --> 00:31:34,690 Exactement, je sais plus. 480 00:31:36,910 --> 00:31:39,930 J'avais de la peine à vous croire mais je vois que vous avez raison. 481 00:31:41,110 --> 00:31:45,430 J'ai déjà vu ici des crises de karma, mais rarement de cette force. 482 00:31:56,990 --> 00:31:58,430 Voici un plan du vieux Paris. 483 00:32:05,010 --> 00:32:08,470 Le jibé de mon Focon, se trouvait ici. 484 00:32:09,510 --> 00:32:13,510 Le moulin est du cock et le moulin des chopinettes par ici. 485 00:32:14,410 --> 00:32:18,010 Mais tout cela a été bouleversé de fonds en combo. 486 00:32:19,190 --> 00:32:21,850 Il faut oublier mon cher ami. 487 00:32:23,530 --> 00:32:25,350 Il ne faut plus vivre dans le passé. 488 00:32:27,050 --> 00:32:28,370 Il faut vivre dans le présent. 489 00:32:30,170 --> 00:32:34,250 Et pour cela, il va falloir chasser cartouche. 490 00:32:37,680 --> 00:32:39,340 J'ai emmêché vous êtes très savant. 491 00:32:40,900 --> 00:32:42,240 Il ne pouvait rien pour moi. 492 00:32:44,000 --> 00:32:46,120 Vous dites que je suis malade mais je suis pas malade. 493 00:32:47,360 --> 00:32:49,000 On peut par chasser cartouche. 494 00:32:49,760 --> 00:32:50,760 Il le faut. 495 00:32:51,400 --> 00:32:52,800 Il faut le chasser. 496 00:32:53,620 --> 00:32:56,500 Sinon tôt ou tard, il faudrait le tuer. 497 00:32:58,200 --> 00:33:03,180 Mais chasser cartouche chère monsieur Languay est une opération délicate. 498 00:33:04,340 --> 00:33:08,100 Il faut procéder par le seul miracle de la raison. 499 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Ne souriez pas. 500 00:33:12,280 --> 00:33:14,380 Allongez-vous et écoutez-moi. 501 00:33:25,060 --> 00:33:26,740 Vous avez été cartouche. 502 00:33:27,380 --> 00:33:28,380 J'en suis sûr. 503 00:33:29,980 --> 00:33:31,560 Mais c'est une chose très naturelle. 504 00:33:32,720 --> 00:33:34,960 Votre cas est celui de tout le monde. 505 00:33:36,120 --> 00:33:38,940 Nous avons tous été un autre. 506 00:33:39,700 --> 00:33:40,840 Plusieurs autres. 507 00:33:41,760 --> 00:33:47,120 Chacun de nous a vécu avant de vivre et revivre. 508 00:33:47,380 --> 00:33:48,660 C'est la loi du karma. 509 00:33:50,140 --> 00:33:54,560 Pour la vie, il n'y a ni naissance ni mort. 510 00:33:57,160 --> 00:33:59,920 Bien sûr, nous prenons des apparences différentes. 511 00:34:01,220 --> 00:34:04,680 Mais au fond, nous ne sommes qu'un. 512 00:34:07,420 --> 00:34:13,240 Chacun de nous refait chaque jour les gestes du passé. 513 00:34:14,040 --> 00:34:16,880 A répète les phrases du passé. 514 00:34:17,460 --> 00:34:20,700 Mais notre devoir est le vivre maintenant. 515 00:34:21,620 --> 00:34:23,860 Il ne faut plus regarder à l'arrière. 516 00:34:25,100 --> 00:34:27,300 Sinon la folie nous guette. 517 00:34:28,780 --> 00:34:33,420 Père-tu à des vours de cette vérité ? 518 00:34:33,421 --> 00:34:36,000 Nous changeons continuuellement. 519 00:34:37,680 --> 00:34:43,300 Et le temps nous appartient à tout entier. 520 00:34:44,600 --> 00:34:49,180 Pas ces présents et à venir ne sont que des distinctions commottes. 521 00:34:50,480 --> 00:34:51,480 Comprénez-vous. 522 00:34:57,740 --> 00:35:00,380 Vous allez donc vous relever maintenant. 523 00:35:01,800 --> 00:35:05,620 Soyez tranquilles, soyez heureux. 524 00:35:06,880 --> 00:35:08,780 Car tout s'est chassé. 525 00:35:10,640 --> 00:35:11,900 Vous êtes guérie. 526 00:35:19,460 --> 00:35:21,600 Qu'il aurait-il ? 527 00:35:23,900 --> 00:35:24,900 Il est deux heures. 528 00:35:34,680 --> 00:35:37,260 Il est deux heures et il est deux heures. 529 00:35:38,100 --> 00:35:39,660 Ma montre ne se détraque jamais. 530 00:35:40,180 --> 00:35:41,620 T'es au frais si il est deux heures. 531 00:35:42,080 --> 00:35:43,500 Moude-moi à couper ! 532 00:35:43,501 --> 00:35:45,840 Tu n'es pas mon droit à couper, il est deux heures et demi. 533 00:35:45,841 --> 00:35:48,000 Qu'est-il ? 534 00:35:49,760 --> 00:35:51,160 Qu'est-il ? 535 00:35:53,740 --> 00:35:56,780 Il est deux heures et demi. 536 00:35:57,200 --> 00:35:58,520 La rigoureuse est sûre. 537 00:35:59,620 --> 00:36:01,080 C'est mon droit. 538 00:36:01,700 --> 00:36:02,940 Je suis un homme de parole. 539 00:36:03,720 --> 00:36:04,340 T'es au frais ? 540 00:36:04,341 --> 00:36:05,180 T'es au frais ? 541 00:36:05,181 --> 00:36:06,960 T 'es au frais ? 542 00:36:06,961 --> 00:36:08,001 Je ne t'ai pas demandé ça. 543 00:36:08,180 --> 00:36:08,620 T'es au frais ? 544 00:36:08,621 --> 00:36:12,840 T'es au frais ? 545 00:36:13,780 --> 00:36:15,920 Vous lui avez dit, rappelez-vous. 546 00:36:15,921 --> 00:36:17,680 Je te donne mon droit à couper. 547 00:36:18,320 --> 00:36:19,320 C 'est donc à votre ami. 548 00:36:19,720 --> 00:36:21,520 De décider s'il faut couper le doigt. 549 00:36:21,840 --> 00:36:22,840 Ou non. 550 00:36:28,740 --> 00:36:29,740 Il est trop tard. 551 00:36:31,320 --> 00:36:32,320 Il va falloir le tuer. 552 00:36:33,100 --> 00:36:34,640 Y a-t-il pas à notre moyen ? 553 00:36:35,280 --> 00:36:36,280 Non. 554 00:36:36,500 --> 00:36:39,140 C'est une opération très délicate. 555 00:36:39,900 --> 00:36:40,900 Mais nécessaire. 556 00:36:42,000 --> 00:36:43,560 C'est de la chirurgie psychique. 557 00:36:45,260 --> 00:36:46,260 Partouche. 558 00:36:46,600 --> 00:36:47,800 Est-ce que tu m'attends ? 559 00:36:47,801 --> 00:36:48,841 Je t'entends de te dormir. 560 00:36:50,200 --> 00:36:51,200 Door. 561 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 Door. 562 00:36:55,740 --> 00:36:56,740 Door. 563 00:37:07,140 --> 00:37:08,140 Le danger. 564 00:37:09,420 --> 00:37:14,940 Quand on tue une âme réincarnée, c'est de tuer également le corps, 565 00:37:15,160 --> 00:37:17,140 dans lequel elle a choisi de se réincarner. 566 00:37:18,060 --> 00:37:19,360 C'est de peur. 567 00:37:19,760 --> 00:37:20,760 Moi, j'ai confiance. 568 00:37:21,440 --> 00:37:22,540 Vous, seul, pouvez réussir. 569 00:37:23,440 --> 00:37:24,120 Il faut le tenter. 570 00:37:24,121 --> 00:37:25,121 Oui. 571 00:37:25,780 --> 00:37:26,580 C'est d'aller attendre. 572 00:37:26,720 --> 00:37:27,720 Il est devenu impossible. 573 00:37:28,280 --> 00:37:30,240 Il a coupé les oreilles de notre voisin du dessus. 574 00:37:31,120 --> 00:37:32,660 Je ne peux plus vivre avec ce panty. 575 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 Très bien. 576 00:37:46,340 --> 00:37:47,400 Concentrez-vous avec moi. 577 00:37:53,850 --> 00:37:56,510 J'étais au semi-gâteau, sans le défa. 578 00:37:58,390 --> 00:37:59,570 Carichet va canada. 579 00:38:05,570 --> 00:38:07,770 Qu'est-ce que tu m'entends ? 580 00:38:07,771 --> 00:38:08,771 Oui. 581 00:38:09,030 --> 00:38:10,690 Qui est-tu ? 582 00:38:10,691 --> 00:38:12,270 Je suis tes offras de longueur. 583 00:38:13,270 --> 00:38:14,270 Ça se présente mal. 584 00:38:14,550 --> 00:38:16,350 J'appelle cartouche, c'est sa voix qui répond. 585 00:38:17,030 --> 00:38:18,750 Et il me dit qu'il était au freste longueur. 586 00:38:20,190 --> 00:38:22,010 Je vais le promener un peu dans le maintenant. 587 00:38:25,210 --> 00:38:26,210 Carichet. 588 00:38:28,440 --> 00:38:29,880 Où est-tu ? 589 00:38:29,881 --> 00:38:30,920 Où est-tu ? 590 00:38:32,580 --> 00:38:34,100 Je suis dans un appartement. 591 00:38:35,620 --> 00:38:36,620 Si j'ai mis. 592 00:38:57,310 --> 00:38:58,850 Et j'avais ici, c'était moi. 593 00:39:00,850 --> 00:39:01,850 Et maintenant. 594 00:39:02,330 --> 00:39:04,250 Où est-tu maintenant ? 595 00:39:04,251 --> 00:39:05,251 Très bon bois. 596 00:39:06,550 --> 00:39:08,070 Je suis dans un appartement. 597 00:39:11,810 --> 00:39:12,850 On dormit dans le valley. 598 00:39:13,150 --> 00:39:14,150 Je ne connais pas. 599 00:39:14,610 --> 00:39:15,610 Il chomme. 600 00:39:15,910 --> 00:39:17,010 Il dit de vafouteille. 601 00:39:17,350 --> 00:39:18,350 J'arrive. 602 00:39:18,490 --> 00:39:20,090 Qu'est-ce qu'il dit ? 603 00:39:21,350 --> 00:39:22,350 Ne crie pas. 604 00:39:22,950 --> 00:39:23,950 Ne crie pas. 605 00:39:24,530 --> 00:39:25,530 Répondez-moi quel moment. 606 00:39:26,230 --> 00:39:28,210 Quel était cette chambre ? 607 00:39:28,211 --> 00:39:29,290 Ne posez pas un question. 608 00:39:30,850 --> 00:39:32,570 Où est-tu maintenant ? 609 00:39:32,571 --> 00:39:33,830 Je suis dans ma chambre. 610 00:39:34,430 --> 00:39:35,690 Et que vois-tu ? 611 00:39:35,691 --> 00:39:36,691 Je vois ma femme. 612 00:39:36,850 --> 00:39:37,850 Ma femme, ma saline. 613 00:39:38,230 --> 00:39:39,230 Avec quelqu'un. 614 00:39:39,310 --> 00:39:40,310 Non. 615 00:39:40,350 --> 00:39:41,590 Non, qu'il ne parle pas de moi. 616 00:39:42,030 --> 00:39:43,370 Surtout pas avec cette voix-là. 617 00:39:43,850 --> 00:39:44,850 Vous avez raison. 618 00:39:44,950 --> 00:39:46,030 Il est en pleine confusion. 619 00:39:46,470 --> 00:39:47,070 Règle. 620 00:39:47,310 --> 00:39:47,550 Règle. 621 00:39:47,551 --> 00:39:48,551 Règle. 622 00:39:49,190 --> 00:39:50,190 Abandonne cette image. 623 00:39:50,630 --> 00:39:51,830 Sans de cette chambre. 624 00:39:52,690 --> 00:39:53,690 Sans. 625 00:39:54,670 --> 00:39:55,670 Je sors. 626 00:39:58,050 --> 00:39:59,050 Un. 627 00:40:00,310 --> 00:40:00,870 Un. 628 00:40:01,130 --> 00:40:02,130 Consort. 629 00:40:02,850 --> 00:40:04,490 Le moment décise, il va t'arriver. 630 00:40:05,490 --> 00:40:07,390 Il faut prendre tout le risque. 631 00:40:08,410 --> 00:40:09,450 Il faut tenter Dieu. 632 00:40:14,050 --> 00:40:16,090 Je vais lui faire revivre sa mort. 633 00:40:18,750 --> 00:40:21,090 Carthouche, où est-et-il ? 634 00:40:21,091 --> 00:40:25,010 A 10 heures du soir, le 1er avril 1721. 635 00:40:25,490 --> 00:40:27,270 Je croyais ! 636 00:40:27,271 --> 00:40:30,190 Je croyais pour une laphéroneurie. 637 00:40:30,330 --> 00:40:33,290 Ça me donne de qu'il lui s'est l'égard ! 638 00:40:33,291 --> 00:40:35,850 J'en rencontre à mes amis, aujourd'hui où l'on a donné. 639 00:40:36,830 --> 00:40:38,090 Ah, c'était foutre colère. 640 00:40:39,170 --> 00:40:40,650 Une livre d'une est plus vivable. 641 00:40:40,651 --> 00:40:42,490 Ah, l'on peut plus. 642 00:40:43,050 --> 00:40:45,650 Ah, impossible de leur vire de nuit. 643 00:40:46,650 --> 00:40:47,930 Là, on est dans le même endroit. 644 00:40:48,810 --> 00:40:49,810 J'ai tué. 645 00:40:50,250 --> 00:40:51,730 J'ai tué mes combinaires fondratitré. 646 00:40:52,670 --> 00:40:54,070 Encore pour être sûr du silence. 647 00:40:55,230 --> 00:40:56,410 Ah, je sors. 648 00:40:57,630 --> 00:40:58,630 Et puis la verse. 649 00:41:00,450 --> 00:41:01,770 Je lance le mur des éloces. 650 00:41:02,250 --> 00:41:04,270 Ah ! 651 00:41:04,271 --> 00:41:05,530 J'ai une tuée un poche. 652 00:41:07,530 --> 00:41:08,750 Où vas-tu finir la nuit ? 653 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 Rue à me l'eau. 654 00:41:11,170 --> 00:41:12,170 Ah, trouva-la. 655 00:41:12,290 --> 00:41:13,510 Que je suis ça la connaître. 656 00:41:14,570 --> 00:41:15,590 Et le 14 octobre ? 657 00:41:15,591 --> 00:41:17,210 Ah ! 658 00:41:17,211 --> 00:41:18,370 Que s'est-il passé ? 659 00:41:18,371 --> 00:41:19,790 Le 14 octobre ! 660 00:41:19,791 --> 00:41:20,870 Tout le monde m'a trahi. 661 00:41:22,030 --> 00:41:23,590 Et celui à 40 hommes. 662 00:41:24,890 --> 00:41:26,530 Et 4 serreants. 663 00:41:27,150 --> 00:41:28,470 Dans un cabaret de la courte. 664 00:41:28,990 --> 00:41:30,290 Que l'assembre haute. 665 00:41:31,210 --> 00:41:32,890 J'ai train d'en priser mon pote à l'eau. 666 00:41:32,891 --> 00:41:34,710 Et on se voit que c'est la porte. 667 00:41:35,410 --> 00:41:36,410 Je suis battu. 668 00:41:36,510 --> 00:41:37,510 C'était fort. 669 00:41:38,870 --> 00:41:39,890 Ça n'a pas suffit. 670 00:41:40,530 --> 00:41:41,530 Il m'a emmené. 671 00:41:41,850 --> 00:41:43,210 La flou de creuser ses cartouches. 672 00:41:44,190 --> 00:41:45,230 Et mon stade. 673 00:41:46,190 --> 00:41:47,190 Au grand s'attulé. 674 00:41:47,890 --> 00:41:49,090 Elle est feuillée mes vallées. 675 00:41:50,230 --> 00:41:53,730 Et puis... Et puis... Et mon place est à la conserverie. 676 00:41:54,830 --> 00:41:55,190 Ah ! 677 00:41:55,191 --> 00:41:55,830 Rue ! 678 00:41:55,831 --> 00:41:56,370 Ah ! 679 00:41:56,371 --> 00:41:57,830 Faut aller encore plus loin. 680 00:41:59,030 --> 00:42:00,310 J'ai ce qu'au moment de la mort. 681 00:42:01,130 --> 00:42:02,130 Il faut tuer. 682 00:42:02,530 --> 00:42:03,050 Cartouches. 683 00:42:03,510 --> 00:42:04,730 Sainte tuer, longuez. 684 00:42:07,830 --> 00:42:08,830 Écoute-moi. 685 00:42:11,690 --> 00:42:14,390 Où te conduit ton cartouches. 686 00:42:14,990 --> 00:42:15,990 Elle a tortue. 687 00:42:16,770 --> 00:42:17,810 Elle a tortue. 688 00:42:25,160 --> 00:42:26,800 Le descendre du petit scalier. 689 00:42:27,440 --> 00:42:28,600 Vous pouvez l'arrêter paieux. 690 00:42:29,140 --> 00:42:30,140 Vous l'ouvrez une grille. 691 00:42:30,640 --> 00:42:32,080 Ça brosse dans la nuit des cartes. 692 00:42:32,740 --> 00:42:34,680 Soudain, je vois un rayon de soleil. 693 00:42:34,980 --> 00:42:35,980 Un rayon carré. 694 00:42:36,280 --> 00:42:37,380 Que le soleil a oublié là. 695 00:42:37,381 --> 00:42:38,820 Et puis, commence-moi l'histoire. 696 00:42:40,040 --> 00:42:41,480 Je suis dans la chambre de torture. 697 00:42:50,930 --> 00:42:53,030 Les gros passes me jambes dans des bretiques. 698 00:42:58,260 --> 00:42:59,560 Ils s'èrent fortement. 699 00:43:02,580 --> 00:43:04,340 Maintenant, ils placent les premiers coins. 700 00:43:05,220 --> 00:43:06,220 Ils vont commencer. 701 00:43:06,700 --> 00:43:07,700 Ça y est. 702 00:43:08,200 --> 00:43:10,460 Et gros, l'ève ça m'a suivant ! 703 00:43:11,180 --> 00:43:11,960 Oh ! 704 00:43:11,961 --> 00:43:12,961 C'est magnifique. 705 00:43:13,460 --> 00:43:14,460 Oh ! 706 00:43:15,900 --> 00:43:16,900 Et les mois à le tenir. 707 00:43:17,220 --> 00:43:18,640 Ah ! 708 00:43:18,641 --> 00:43:19,200 C'est la torture. 709 00:43:19,560 --> 00:43:20,200 Ah ! 710 00:43:20,201 --> 00:43:22,540 Si comment parler comme ça, ça ne va pas être drôle. 711 00:43:23,660 --> 00:43:25,060 Le nom de tes complices. 712 00:43:25,340 --> 00:43:26,400 Ah ! 713 00:43:26,401 --> 00:43:27,060 Ah ! 714 00:43:27,061 --> 00:43:27,380 Ah ! 715 00:43:27,381 --> 00:43:29,120 Le nom de mes complices. 716 00:43:29,880 --> 00:43:32,260 Mais je ne peux pas... Oh ! 717 00:43:32,261 --> 00:43:33,200 Cartouches ! 718 00:43:33,201 --> 00:43:34,460 Telle-moi pourquoi tu fais. 719 00:43:35,080 --> 00:43:36,080 Parce que chauffe. 720 00:43:36,460 --> 00:43:37,700 Mais du bien, c'est le douleur. 721 00:43:37,740 --> 00:43:39,036 C'est cartouche que l'on torture. 722 00:43:39,060 --> 00:43:40,060 Mais j'ai l'onguerie. 723 00:43:42,420 --> 00:43:43,420 La douleur. 724 00:43:43,640 --> 00:43:44,920 La douleur reste présent. 725 00:43:46,320 --> 00:43:47,340 Après deux sens, non. 726 00:43:47,420 --> 00:43:48,120 Je n'ai jamais vu ça. 727 00:43:48,300 --> 00:43:49,300 Jamais. 728 00:43:49,640 --> 00:43:50,380 Quoi ? 729 00:43:50,381 --> 00:43:53,360 C'est jambe ! 730 00:43:55,460 --> 00:43:56,680 Quelle est cette rire ? 731 00:43:58,740 --> 00:43:59,640 Quelle est la douleur ? 732 00:43:59,641 --> 00:44:02,080 Quelle est la rouge ? 733 00:44:03,520 --> 00:44:04,520 Ça pose. 734 00:44:07,360 --> 00:44:08,360 Ça pose. 735 00:44:14,560 --> 00:44:16,580 Comment tu parais ma mêle ? 736 00:44:16,581 --> 00:44:17,460 Non ! 737 00:44:17,461 --> 00:44:18,540 Non ! 738 00:44:18,541 --> 00:44:19,541 Par ici ! 739 00:44:21,560 --> 00:44:24,800 Non ! 740 00:44:24,801 --> 00:44:26,400 Qu'est-ce que c'est ? 741 00:44:26,401 --> 00:44:27,420 Non ! 742 00:44:27,421 --> 00:44:28,340 Qu'est-ce que c'est ? 743 00:44:28,341 --> 00:44:28,920 C'est rigane. 744 00:44:29,300 --> 00:44:29,920 Et c'est douleur. 745 00:44:30,300 --> 00:44:31,780 Mais qu'est-ce qui se passe ? 746 00:44:32,980 --> 00:44:33,980 Incroyable. 747 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 Tout à fait d'un voyage. 748 00:44:36,040 --> 00:44:37,580 C'est lui qui porte l'esthique-matte. 749 00:44:38,840 --> 00:44:39,840 Et les cheveux. 750 00:44:40,400 --> 00:44:41,400 Regardez les cheveux. 751 00:44:42,160 --> 00:44:43,160 Et nous allons aller. 752 00:44:43,760 --> 00:44:44,680 Qu'est-ce qu'il veut dire ? 753 00:44:44,681 --> 00:44:46,020 Avec les oreilles. 754 00:44:48,580 --> 00:44:50,600 Pourquoi il ne crie plus ? 755 00:44:50,601 --> 00:44:50,880 Cartouche. 756 00:44:51,620 --> 00:44:53,260 Tu m'entends ? 757 00:44:53,261 --> 00:44:54,680 Tu m'entends ? 758 00:44:55,640 --> 00:44:56,680 Il ne m'entends plus. 759 00:44:57,840 --> 00:44:59,480 Il a du plan fondu dans les oreilles. 760 00:45:00,000 --> 00:45:00,640 Oh ! 761 00:45:00,641 --> 00:45:01,641 Oh, je peux partir. 762 00:45:02,540 --> 00:45:03,540 J'en peux plus. 763 00:45:04,260 --> 00:45:05,300 Oh, j'ai peur ! 764 00:45:05,301 --> 00:45:06,580 J'ai peur ! 765 00:45:06,581 --> 00:45:07,020 Ah ! 766 00:45:07,021 --> 00:45:07,360 Par solide ! 767 00:45:07,361 --> 00:45:08,980 Par solide ! 768 00:45:08,981 --> 00:45:09,700 Oh ! 769 00:45:09,701 --> 00:45:11,120 Par solide ! 770 00:45:11,121 --> 00:45:12,121 Oh ! 771 00:45:13,940 --> 00:45:14,940 Donnez-moi la main. 772 00:45:15,400 --> 00:45:16,400 Venez. 773 00:45:16,480 --> 00:45:17,120 Par solide. 774 00:45:17,380 --> 00:45:18,380 Vous êtes blessé. 775 00:45:18,840 --> 00:45:19,840 Tu regardes. 776 00:45:20,820 --> 00:45:21,880 Son ventre. 777 00:45:34,500 --> 00:45:36,620 On t'a enlevé l'autornoir, maintenant. 778 00:45:36,800 --> 00:45:37,280 Tu peux parler. 779 00:45:37,281 --> 00:45:40,520 Vous avez fini ? 780 00:45:41,820 --> 00:45:42,940 Non, je ne suis pas mort. 781 00:45:44,840 --> 00:45:46,280 Je fais le mort. 782 00:45:47,940 --> 00:45:49,660 Je dois laisser le document quelque part. 783 00:45:50,940 --> 00:45:52,980 Pour que je puisse l'en trouver un jour. 784 00:45:54,780 --> 00:45:55,780 Avec mes trésors. 785 00:45:56,760 --> 00:45:58,360 Tu as un trésor ? 786 00:45:58,361 --> 00:46:00,200 C'est vrai ? 787 00:46:00,201 --> 00:46:01,580 Après, c'est... 788 00:46:02,960 --> 00:46:04,400 Un immense trésor. 789 00:46:05,120 --> 00:46:06,140 Et où est-il ? 790 00:46:06,141 --> 00:46:07,301 Tu t'en souviens maintenant ? 791 00:46:07,780 --> 00:46:08,780 Allons. 792 00:46:09,100 --> 00:46:10,100 Mes amis. 793 00:46:11,180 --> 00:46:12,340 C'est les guerres le moment. 794 00:46:13,780 --> 00:46:15,900 Nous n'oubliez pas qu'ils lui restent encore à mourir. 795 00:46:19,120 --> 00:46:20,120 Car, touche. 796 00:46:21,380 --> 00:46:21,940 Ah ! 797 00:46:21,941 --> 00:46:23,660 Est-ce que tu m'entends ? 798 00:46:23,661 --> 00:46:24,661 Ah ! 799 00:46:25,120 --> 00:46:26,820 Où est-tu maintenant ? 800 00:46:34,000 --> 00:46:35,240 Et tu vies, Birsel. 801 00:46:36,020 --> 00:46:37,020 Tu n'es pas encore mort. 802 00:46:38,320 --> 00:46:39,320 Ouvre les yeux. 803 00:46:40,980 --> 00:46:42,020 Regarde autour de toi. 804 00:46:45,440 --> 00:46:46,440 Elles regardent. 805 00:46:47,520 --> 00:46:49,160 Et qu'est-ce que tu vois ? 806 00:46:51,960 --> 00:46:53,280 Je sais ils ne l'avaient. 807 00:46:54,320 --> 00:46:55,320 Je ne peux pas bouger. 808 00:46:56,340 --> 00:46:57,420 Mais pourfèrement, en bras. 809 00:46:58,540 --> 00:46:59,760 Je suis une chose inerte. 810 00:47:00,780 --> 00:47:02,701 Mais oui, tu... Je ne sais pas. 811 00:47:04,700 --> 00:47:05,700 Je ne vois pas. 812 00:47:08,200 --> 00:47:09,540 Qu'est-ce que tu vois ? 813 00:47:09,541 --> 00:47:10,541 Je vois un œil. 814 00:47:11,020 --> 00:47:12,020 Je ne sais pas. 815 00:47:13,500 --> 00:47:14,520 Je sais où je suis. 816 00:47:14,521 --> 00:47:15,521 Je suis... 817 00:47:16,560 --> 00:47:17,940 Masté au milieu des cadavres. 818 00:47:18,840 --> 00:47:20,580 Je suis dans le saigné de mon forcant. 819 00:47:21,440 --> 00:47:22,440 C'est peur. 820 00:47:23,280 --> 00:47:25,380 On apporte ici tous les suppliciers de la ville. 821 00:47:26,560 --> 00:47:27,560 J'ai pas peur des morts. 822 00:47:27,960 --> 00:47:28,960 J'ai peur des vivantes. 823 00:47:29,060 --> 00:47:30,900 Car il y a un vivant autour de moi. 824 00:47:32,420 --> 00:47:33,640 Je sens qu'il remet. 825 00:47:35,780 --> 00:47:37,640 Elle est une allonge son rayant jusqu'à moi. 826 00:47:38,900 --> 00:47:39,900 Quelqu'un. 827 00:47:41,240 --> 00:47:41,960 Un homme. 828 00:47:41,961 --> 00:47:43,600 Je vous le vois. 829 00:47:46,000 --> 00:47:48,641 Je voudrais créer mes... Mais j'ai peur. 830 00:47:49,200 --> 00:47:50,200 C'est moi qui le cherche. 831 00:47:51,880 --> 00:47:54,240 Et Marque, qu'il y a un droit sur moi. 832 00:47:55,600 --> 00:47:56,600 Il veut mes os. 833 00:47:57,220 --> 00:47:58,220 Je le sais. 834 00:47:58,760 --> 00:47:59,760 T'as l'homme du rayant. 835 00:47:59,920 --> 00:48:00,920 Il veut mes os. 836 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Il sait des mamas. 837 00:48:02,320 --> 00:48:03,320 Ma main droite. 838 00:48:04,180 --> 00:48:05,740 Pourquoi un os ? 839 00:48:05,741 --> 00:48:07,280 Un os de supplicier. 840 00:48:07,420 --> 00:48:08,720 Surtout de supplicier célèbre. 841 00:48:09,460 --> 00:48:11,020 Passer pour être un talisme en d'amour. 842 00:48:11,560 --> 00:48:15,680 Le régien voulait peut-être un des eaux de cartouche pour reconquerir et millier. 843 00:48:16,120 --> 00:48:17,120 Par exemple. 844 00:48:17,660 --> 00:48:19,800 Quelle époque barbare ? 845 00:48:19,801 --> 00:48:20,801 Un couteau. 846 00:48:22,800 --> 00:48:24,800 Je sens là-là d'un couteau dans la main. 847 00:48:26,700 --> 00:48:27,860 Il voulait couper. 848 00:48:28,730 --> 00:48:29,730 Et l'emporter. 849 00:48:31,300 --> 00:48:32,640 On va le couper la main. 850 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Taisez-vous. 851 00:48:34,980 --> 00:48:36,080 Si je pouvais. 852 00:48:39,700 --> 00:48:40,700 Un air. 853 00:48:43,380 --> 00:48:44,460 Je sens un air. 854 00:48:46,160 --> 00:48:47,280 Ça bouge. 855 00:48:48,600 --> 00:48:49,600 Si je pouvais. 856 00:48:50,040 --> 00:48:51,040 Si je pouvais. 857 00:48:52,140 --> 00:48:53,580 La ternerre, poignée le meu. 858 00:48:54,060 --> 00:48:55,060 De cartouche. 859 00:48:57,200 --> 00:48:58,720 Il remue. 860 00:48:59,200 --> 00:48:59,640 Il ir. 861 00:49:00,140 --> 00:49:01,140 Je tiens. 862 00:49:04,200 --> 00:49:06,480 Et maintenant, un cartouche. 863 00:49:06,660 --> 00:49:07,840 Où est-tu ? 864 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 J'entre dans les ténèves. 865 00:49:11,240 --> 00:49:12,240 Rien entre la mort. 866 00:49:19,810 --> 00:49:21,470 N'est-ce que tu m'en as ? 867 00:49:22,110 --> 00:49:23,350 Tu m'en as ? 868 00:49:24,690 --> 00:49:25,910 Tu m'en as ? 869 00:49:25,911 --> 00:49:27,270 Tu m 'en as ? 870 00:49:29,600 --> 00:49:31,420 T'es au frais de longueur. 871 00:49:33,720 --> 00:49:34,720 Cartouche est mort. 872 00:49:36,460 --> 00:49:37,460 Réveillez-vous. 873 00:49:39,720 --> 00:49:41,160 T'es au frais de longueur. 874 00:49:42,480 --> 00:49:43,480 Réveillez-vous. 875 00:49:45,300 --> 00:49:46,840 T'es au frais de longueur. 876 00:49:48,460 --> 00:49:49,460 Réveillez-vous. 877 00:49:56,940 --> 00:49:58,000 Vous êtes encore là. 878 00:50:02,060 --> 00:50:03,060 Il fait un séffroit. 879 00:50:06,100 --> 00:50:07,300 J'ai mal aux oreilles. 880 00:50:08,520 --> 00:50:09,520 Pour jour t'es haut. 881 00:50:10,260 --> 00:50:13,020 Pour jour t'es au frais de franchir un mis. 882 00:50:14,360 --> 00:50:15,660 Que l'esprit soit loué. 883 00:50:16,980 --> 00:50:17,980 L'opération a réussi. 884 00:50:19,500 --> 00:50:20,500 Que l'opération. 885 00:50:21,480 --> 00:50:22,180 T'es haut. 886 00:50:22,181 --> 00:50:24,300 Un petit châne. 887 00:50:24,940 --> 00:50:26,080 Ne reste pas couché. 888 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Allez viens. 889 00:50:28,780 --> 00:50:29,780 Lève-toi. 890 00:50:36,740 --> 00:50:37,740 Je voudrais bien. 891 00:50:42,780 --> 00:50:44,901 Mais je... J'en sais. 892 00:50:45,860 --> 00:50:47,220 J'en sais mal aux jambes. 893 00:50:48,400 --> 00:50:50,060 Qu'est-ce qui s'est passé ? 894 00:50:50,061 --> 00:50:51,720 Je te racontrerai de toi à la maison. 895 00:50:52,840 --> 00:50:54,800 Adave, elle est dans cherche une voiture. 896 00:50:57,040 --> 00:50:58,040 Elle est guérée. 897 00:50:58,440 --> 00:50:59,440 Vous en êtes sûr. 898 00:51:00,100 --> 00:51:01,100 Elle est guérée. 899 00:51:01,780 --> 00:51:02,960 Car tout chez mort. 900 00:51:04,640 --> 00:51:06,800 Qui est mort ? 901 00:51:07,460 --> 00:51:08,460 Allez viens. 902 00:51:08,800 --> 00:51:09,800 Appuyez-toi sur moi. 903 00:51:10,440 --> 00:51:11,440 Oui. 904 00:51:12,480 --> 00:51:13,480 Oui. 905 00:51:14,300 --> 00:51:15,540 Je vais partir d'ici. 906 00:51:16,080 --> 00:51:17,140 Oui, oui. 907 00:51:17,141 --> 00:51:18,120 Mais oui, mon petit châne. 908 00:51:18,121 --> 00:51:19,121 Non, pardon. 909 00:51:19,960 --> 00:51:20,960 Non, pardon. 910 00:51:23,900 --> 00:51:24,900 Je vais partir. 911 00:51:58,640 --> 00:52:00,600 Je passerai vrai que les deux mains. 912 00:52:08,090 --> 00:52:09,710 Soyez prudents dans l'escalier. 913 00:52:39,620 --> 00:52:42,180 Il me fallait six semaines pour me remettre la plomb. 914 00:52:42,700 --> 00:52:43,740 Je ne me souviens de rien. 915 00:52:44,600 --> 00:52:45,600 Ou de presque rien. 916 00:52:46,200 --> 00:52:47,760 Mais peut-être me sembler vite. 917 00:52:48,640 --> 00:52:49,800 Mais je veux avoir blancs-ci. 918 00:52:50,760 --> 00:52:52,840 Marceline prenait soin de moi et m'aiment été joueur. 919 00:52:57,760 --> 00:53:01,960 Ainsi, mon ami Adolf, lui dormait au salon dans un Thylian Faire. 920 00:53:03,620 --> 00:53:06,260 Il ne sait s'il me répéter que l'opération avait réussi. 921 00:53:07,180 --> 00:53:08,420 Que tout allait à merveille. 922 00:53:09,640 --> 00:53:10,640 Quelle opération. 923 00:53:10,960 --> 00:53:11,960 Je ne savais pas. 924 00:53:12,860 --> 00:53:16,100 Quel chose non mon passé me faisait peur. 925 00:53:16,101 --> 00:53:17,480 Et je le cachais. 926 00:53:22,260 --> 00:53:23,560 Je commençais à me lever. 927 00:53:24,620 --> 00:53:26,700 J'allais chaque jour faire un petit tour dans la rue. 928 00:53:27,900 --> 00:53:29,000 De essayer mes jambes. 929 00:53:29,680 --> 00:53:31,236 Ils retrouvaient rapidement leur usage. 930 00:53:31,260 --> 00:53:32,260 Salut et passe. 931 00:53:34,980 --> 00:53:39,840 Et plus particulièrement, le boucher de la rue gérant l'eau. 932 00:54:27,500 --> 00:54:29,440 Alors, Mr Longues, cette maladie. 933 00:54:30,000 --> 00:54:31,100 Ça va beaucoup mieux, merci. 934 00:54:31,101 --> 00:54:33,000 Merci, merci, merci. 935 00:54:34,340 --> 00:54:36,220 Les maladies, c'est souvent dans la tête. 936 00:54:36,600 --> 00:54:37,720 C'est souvent dans la tête. 937 00:54:39,460 --> 00:54:40,760 Quel beau spectacle. 938 00:54:41,200 --> 00:54:42,520 Mr Longues, tout de suite, voilà. 939 00:54:42,740 --> 00:54:43,360 Et toute cette viande. 940 00:54:43,720 --> 00:54:44,720 C'est admirable. 941 00:54:45,140 --> 00:54:45,320 J'ai. 942 00:54:46,100 --> 00:54:48,740 J'ai vous d'un bon morceau de vôme, Mr Longues. 943 00:54:49,020 --> 00:54:49,620 Je le garantis. 944 00:54:50,020 --> 00:54:51,580 Pas de meilleurs vôts dans le quartier. 945 00:54:52,120 --> 00:54:55,780 Oui, je sais, je sais, mais donnez-moi plutôt cette tête. 946 00:54:55,781 --> 00:54:59,420 Ah bah vous, moi, vous savez qui est bon, hein? 947 00:55:00,000 --> 00:55:01,880 Une tête pareil, vous m'en dirait des nouvelles. 948 00:55:02,240 --> 00:55:04,000 Un morceau de prince, Mr Longues. 949 00:55:04,560 --> 00:55:08,080 Vous me réglerez ça en plein de semaines, en me rapportant le linge. 950 00:55:09,140 --> 00:55:09,540 Dites-moi. 951 00:55:09,780 --> 00:55:09,940 Oui. 952 00:55:10,600 --> 00:55:11,180 C'est vos. 953 00:55:11,440 --> 00:55:12,440 Oui. 954 00:55:12,860 --> 00:55:15,500 Vous les abattez toujours dans votre petite cour, par derrière. 955 00:55:16,600 --> 00:55:17,640 Qui vous a dit ça? 956 00:55:19,980 --> 00:55:22,140 Les gens sont en vieux, Mr Longues. 957 00:55:22,660 --> 00:55:24,380 Il faut pas écouter tout ce qu'il raconte. 958 00:55:24,381 --> 00:55:29,060 Mais tout de même, ça finira par ce savoir chez les vôts. 959 00:56:05,850 --> 00:56:08,690 Ah, comme ils servent, il faut à comment allez-vous, ravie de vous voir. 960 00:56:08,730 --> 00:56:09,210 C 'est longues, hein? 961 00:56:09,430 --> 00:56:10,150 Qu'est-ce que c'est que ça? 962 00:56:10,250 --> 00:56:11,250 C'est une telle le vôte. 963 00:56:13,210 --> 00:56:14,610 N'est-ce pas qu'il est belle, hein? 964 00:56:15,670 --> 00:56:16,670 C'est à la maison. 965 00:56:17,510 --> 00:56:18,510 Alors, comme ils servent. 966 00:56:19,170 --> 00:56:20,170 Quoi de nœuf? 967 00:56:20,850 --> 00:56:21,850 Vous les avez le journal? 968 00:56:22,930 --> 00:56:24,550 Quoi de nœuf en politique? 969 00:56:24,551 --> 00:56:26,530 Eh bien, vous dites pas grand-chose. 970 00:56:26,770 --> 00:56:28,850 Toujours ces attaques des socialistes contre l'armée. 971 00:56:29,010 --> 00:56:31,810 Ah, ah, ah, ah, il ne faut pas attaquer l 'armée. 972 00:56:32,830 --> 00:56:34,510 Les curettes en convent, mais pas l'armée. 973 00:56:34,570 --> 00:56:36,190 La République a besoin de son armée. 974 00:56:37,290 --> 00:56:40,770 Et puis, nous avons n'est-ce pas l 'histoire des nouveaux cartouches? 975 00:56:41,210 --> 00:56:42,330 Vous vous dites commissaire? 976 00:56:42,410 --> 00:56:44,906 Depuis quelques jours, un certain nombre de crées m'ont été commis d'empareils. 977 00:56:44,930 --> 00:56:45,930 Oh, je vous nouveau, ça. 978 00:56:46,090 --> 00:56:47,350 Non, certainement. 979 00:56:47,990 --> 00:56:51,070 Mais c'est écrit mon ceci de particulier qui rappelle fâcheusement la manière. 980 00:56:51,410 --> 00:56:54,270 Enfin, si je vous dis, la manière de cartouches. 981 00:56:54,271 --> 00:56:54,770 Ah, bah. 982 00:56:55,110 --> 00:56:58,130 À tel point que notre préfète polisme, monsieur Lépine, a ordonné que l'on 983 00:56:58,131 --> 00:57:02,850 consacre, encore du soir, à la préfecture, à l'histoire de l'illustre bandie. 984 00:57:04,950 --> 00:57:05,950 C'est farce. 985 00:57:06,270 --> 00:57:06,330 Non. 986 00:57:07,070 --> 00:57:08,790 Non, ça n'est pas une farce, monsieur Lange. 987 00:57:08,930 --> 00:57:10,090 D'ailleurs, voyez le journal. 988 00:57:15,100 --> 00:57:16,520 Car tout ce n'est donc pas mort. 989 00:57:17,980 --> 00:57:19,060 Parfois, c'est journaliste. 990 00:57:19,800 --> 00:57:20,800 Il le rôle de Coco. 991 00:57:24,280 --> 00:57:25,520 Et vous faites commissaire? 992 00:57:27,300 --> 00:57:28,300 De quel crime? 993 00:57:28,480 --> 00:57:29,480 Ça j'ai dit. 994 00:57:29,640 --> 00:57:34,560 Et bien, le premier de ces crimes est un crime galant, vers une heure du matin chez 995 00:57:34,561 --> 00:57:36,441 une femme du monde que je ne peux pas ne mettre. 996 00:57:36,560 --> 00:57:38,160 C'est le report visionnel, n'est-ce pas? 997 00:57:38,960 --> 00:57:41,120 Un homme s'introduisit brusquement par la fenêtre. 998 00:57:41,920 --> 00:57:44,900 Un homme migoureux, au cheveux blanc, 999 00:57:47,940 --> 00:57:50,040 qui tenait un révolver en y clé à la main. 1000 00:57:51,140 --> 00:57:53,951 C'est homme déclara qu'il s'appelait cartouche 1001 00:57:53,952 --> 00:57:56,921 et qu'il avait une fin de tous les diables. 1002 00:57:58,180 --> 00:58:02,340 La dame, sous l'amnace du révolver, lui fait monter un dîner, et l'homme, 1003 00:58:02,840 --> 00:58:06,220 dit tant, ne redescendit du balcon, qu'à l'horreur. 1004 00:58:21,310 --> 00:58:23,397 La dame, tout d'abord, pour des raisons que je 1005 00:58:23,398 --> 00:58:25,491 vous laisse deviner, ne racontarienne son histoire. 1006 00:58:25,890 --> 00:58:29,170 Quelques jours après, elle reçut la visite d'un aspecteur de police que je connais. 1007 00:58:29,530 --> 00:58:31,895 Il lui dit, ma dame, le diamant que vous portez 1008 00:58:31,896 --> 00:58:34,771 au doigt, appartient un malame de besoin sans. 1009 00:58:35,290 --> 00:58:36,290 Il lui était volé. 1010 00:58:36,670 --> 00:58:40,230 Alors, comment expliquez-vous la présence de ce diamant à votre doigt ? 1011 00:58:41,290 --> 00:58:46,010 Tout d'abord, la dame se trouve là, et finit par raconter son aventure. 1012 00:58:47,050 --> 00:58:52,431 Ce diamant lui avait été donné par l 'inconnu en remerciement du soupé et tu restes. 1013 00:58:53,330 --> 00:58:55,732 D 'ailleurs, elle montra comme preuve leur révolverni 1014 00:58:55,733 --> 00:58:58,111 clé que l'inconnu avait les sés sur la table de cheveux. 1015 00:58:58,410 --> 00:59:02,050 Elle montrait également une douzaine de caisses de champagne qu'il lui avait été 1016 00:59:02,051 --> 00:59:06,630 livré le lendemain sous prétexte que seul le champagne, laissait être désiré. 1017 00:59:08,870 --> 00:59:10,010 C'est aventure. 1018 00:59:10,830 --> 00:59:13,313 Elle a réplique presque fidèle d'une scène qui se passe 1019 00:59:13,314 --> 00:59:17,510 à chez la maréchale de bouflaire, le 13 juillet 1721. 1020 00:59:18,810 --> 00:59:22,110 Dans le héros, était naturellement cartouche. 1021 00:59:26,690 --> 00:59:27,870 Et j'autre crume. 1022 00:59:28,890 --> 00:59:33,290 Ils ont autre crume sont assez sordides, à jambes, blessés, provocations. 1023 00:59:34,490 --> 00:59:36,970 Malgré tout, avant tient, nous avons bien failli l'appréhender. 1024 00:59:37,190 --> 00:59:38,510 Ce cartouche moderne. 1025 00:59:39,230 --> 00:59:40,550 Mais il pénétra dans une cuisine. 1026 00:59:41,130 --> 00:59:44,450 En broche à le marmiton, et disparue par l 'inchminé. 1027 00:59:44,690 --> 00:59:45,690 Remarquez bien cela. 1028 00:59:46,710 --> 00:59:47,710 Par l'inchminé. 1029 00:59:48,350 --> 00:59:50,150 Exactement, comme l'ancien cartouche qui n 'avait 1030 00:59:50,151 --> 00:59:52,511 pas son pareille, pour courir sur les poids de Paris. 1031 00:59:52,790 --> 00:59:54,130 Et que comptez-vous faire ? 1032 00:59:58,170 --> 00:59:59,170 Je ne sais pas. 1033 01:00:01,990 --> 01:00:05,110 Mais la situation est bien préoccupante. 1034 01:00:11,270 --> 01:00:12,470 Qu'est-ce qu'il y a à vous ? 1035 01:00:12,471 --> 01:00:13,591 Non, n 'en restez pas dîner. 1036 01:00:14,370 --> 01:00:15,470 Non, non, non. 1037 01:00:15,690 --> 01:00:15,850 Merci. 1038 01:00:16,070 --> 01:00:17,750 Et puis, j'en rendais vous très important. 1039 01:00:17,850 --> 01:00:18,850 À la préfecture. 1040 01:00:20,570 --> 01:00:21,570 Et pardonnez-moi. 1041 01:00:22,970 --> 01:00:24,390 Je n'aime pas le voeau. 1042 01:00:26,190 --> 01:00:27,190 Au revoir. 1043 01:00:28,650 --> 01:00:29,650 Je vous raccompagne. 1044 01:00:29,810 --> 01:00:30,810 Non, non, merci. 1045 01:00:30,870 --> 01:00:31,190 Vous en prenez. 1046 01:00:31,350 --> 01:00:32,350 En fait, rien. 1047 01:00:37,030 --> 01:00:38,750 Tu as pourquoi on me regardé vous comme ça ? 1048 01:00:40,590 --> 01:00:41,790 Est-ce que je vous fais peur ? 1049 01:00:42,930 --> 01:00:45,020 Si vous effrayez tout ce qu'on raconte, les 1050 01:00:45,021 --> 01:00:47,210 journaux, vous avez de la terreur sur la planche. 1051 01:00:47,370 --> 01:00:49,270 Vous savez bien que leur fou leur sang quotidien ? 1052 01:00:49,271 --> 01:00:50,271 Oui, t'es offreste. 1053 01:00:52,410 --> 01:00:54,159 Tu m'enluis le plus dans l'affaire du crime galant, 1054 01:00:54,160 --> 01:00:56,051 c'est que ma réputation risque d'en souffrir. 1055 01:00:57,850 --> 01:00:58,950 Pourquoi cela ? 1056 01:00:58,951 --> 01:01:00,058 Parce que la maréchale de boufflerre, la 1057 01:01:00,059 --> 01:01:02,891 nousge, la visité avait déjà plus de 60 ans. 1058 01:01:03,730 --> 01:01:04,730 D 'arréfiez vos dates. 1059 01:01:05,690 --> 01:01:06,970 De t'une femme d'esprit, certes. 1060 01:01:08,930 --> 01:01:10,770 Mais dites-vous bien que cartouche ? 1061 01:01:11,290 --> 01:01:13,170 Vous avez l'autre morceau à se mettre sous la dent ? 1062 01:01:13,171 --> 01:01:15,030 Comment tu ? 1063 01:01:15,031 --> 01:01:17,930 Vous faites quoi d'histoire pour un marmito ? 1064 01:01:19,390 --> 01:01:21,970 Un peu chanfois, mon dieu ! 1065 01:01:21,971 --> 01:01:28,150 Vous en faut l'affaire du vôtre ! 1066 01:01:39,610 --> 01:01:41,590 Mais où est-il ? 1067 01:01:43,110 --> 01:01:45,330 Il n'a pas dit où il a l'air ? 1068 01:01:46,550 --> 01:01:47,650 Si tu as l'air cherché. 1069 01:01:48,050 --> 01:01:49,530 Je le cherchais, mais où est-ce ? 1070 01:01:50,310 --> 01:01:51,590 Il n'y a que juste une inquiète. 1071 01:01:52,450 --> 01:01:55,330 Adolf, tu ne voudrais pas que nous devrions revoir ce monsieur de la Nox. 1072 01:01:56,790 --> 01:01:58,390 Adolf, il m'écoute ? 1073 01:01:58,391 --> 01:01:59,610 Vous n'en avez pas marché ? 1074 01:01:59,611 --> 01:02:02,531 Quelque chose me dit que ça n'a pas marché qui va nous arriver à malheure. 1075 01:02:05,310 --> 01:02:08,890 Adolf, nous devrions reprendre un rendez-vous avec ce monsieur de la Nox. 1076 01:02:09,790 --> 01:02:11,650 Il est très occupé, tu sais. 1077 01:02:12,450 --> 01:02:14,590 Il garantit, c'est la guérison quand j'y pense. 1078 01:02:15,570 --> 01:02:18,790 Mais peut-être, Réry, rien ne dit qu'il soit coupable. 1079 01:02:19,230 --> 01:02:21,870 Mais alors où est-il la setur si tu peux me le dire, oui ? 1080 01:02:23,410 --> 01:02:24,570 J'ai une maîtresse. 1081 01:02:27,310 --> 01:02:29,390 Tu as dit quelque chose ? 1082 01:02:29,391 --> 01:02:30,391 Non. 1083 01:02:30,970 --> 01:02:32,644 Adolf, c'est le temps de dire quelque chose 1084 01:02:32,724 --> 01:02:34,810 et que tu m'aimes un peu, tu dois me le dire. 1085 01:02:35,310 --> 01:02:39,050 Il m'a rien dit, mais tu serais à l'aide couche et à marceler. 1086 01:02:41,930 --> 01:02:43,710 C'est tout le monde qui tremble. 1087 01:02:44,470 --> 01:02:45,790 C 'est tout le monde qui tremble. 1088 01:02:53,160 --> 01:02:54,460 J'avais renoncé au trésor. 1089 01:02:55,600 --> 01:02:56,600 A tout. 1090 01:02:57,160 --> 01:02:58,200 Ca ne me disait plus rien. 1091 01:03:01,080 --> 01:03:04,560 J'étais prête à reprendre notre petite vie tranquille en des ans de tempi. 1092 01:03:05,900 --> 01:03:09,540 Ça me peut-être passer à côté de quelque chose de grand mais mes tempis. 1093 01:03:11,940 --> 01:03:12,940 C'était trop grave. 1094 01:03:13,720 --> 01:03:14,720 Trop dangereux. 1095 01:03:15,740 --> 01:03:17,120 J'avais renoncé au trésor. 1096 01:03:18,480 --> 01:03:20,080 Je ne vais pas vers Réry, c'était petit. 1097 01:03:23,240 --> 01:03:24,260 Voilà que ça commence. 1098 01:03:25,560 --> 01:03:29,220 Tu veux que ça te force et donc forte ? 1099 01:03:57,980 --> 01:04:00,300 C'est tout qui est ouvert ce matin ? 1100 01:04:00,301 --> 01:04:00,720 Oui, dame. 1101 01:04:01,220 --> 01:04:02,300 Et vous n'avez pas vu ? 1102 01:04:02,301 --> 01:04:03,301 Non, dame. 1103 01:04:03,880 --> 01:04:06,180 Je ne veux pas me dire autre chose que oui, dame. 1104 01:04:06,460 --> 01:04:07,000 Non, dame. 1105 01:04:07,200 --> 01:04:07,580 Oui, dame. 1106 01:04:08,100 --> 01:04:10,080 Tu pourrais qu'il y a dans la couille ? 1107 01:04:10,081 --> 01:04:11,081 C'est le monde. 1108 01:04:18,190 --> 01:04:19,190 Dame ! 1109 01:04:34,100 --> 01:04:34,740 Très bien. 1110 01:04:34,960 --> 01:04:35,960 Merci, monsieur Lungay. 1111 01:04:36,100 --> 01:04:37,940 Alors, on va chercher sa petite viande ? 1112 01:04:37,941 --> 01:04:39,040 Oui, la viande fin. 1113 01:04:39,240 --> 01:04:40,240 Des légumes aussi. 1114 01:04:40,940 --> 01:04:42,100 Elle avait pas entendu crier. 1115 01:04:42,320 --> 01:04:43,240 Si ? 1116 01:04:43,241 --> 01:04:44,240 Qu'est-ce que c'était ? 1117 01:04:44,241 --> 01:04:46,180 Justement, c'était la boucheur qui lui hurlait. 1118 01:04:46,620 --> 01:04:47,260 Pourquoi donc ? 1119 01:04:47,261 --> 01:04:48,100 Pourquoi donc ? 1120 01:04:48,101 --> 01:04:49,901 Elles ont savoir ce qui fait hurler une femme. 1121 01:04:50,800 --> 01:04:52,916 Moi, je ne réponds de vie en aujourd'hui, mon petit taux. 1122 01:04:52,940 --> 01:04:53,940 Je vous le garantis. 1123 01:04:54,400 --> 01:04:55,400 Ou alors ? 1124 01:04:56,060 --> 01:04:57,060 Mais je lui avais dit. 1125 01:04:57,900 --> 01:05:04,540 Je lui avais dit, pour les bien-garde, ça finira par se savoir, c'est livo ! 1126 01:05:07,870 --> 01:05:09,210 Que se passe-t-il ? 1127 01:05:09,211 --> 01:05:10,530 D'où revient-tu à cette heure-ci ? 1128 01:05:10,531 --> 01:05:10,910 Je dis pas. 1129 01:05:11,410 --> 01:05:12,410 Vous l'avez dit. 1130 01:05:13,030 --> 01:05:14,030 C'est leur ventre du mot. 1131 01:05:14,250 --> 01:05:15,250 Quoi ? 1132 01:05:16,110 --> 01:05:17,530 Le bouger était égorgé. 1133 01:05:18,910 --> 01:05:19,310 Découpé. 1134 01:05:19,770 --> 01:05:20,450 Prendu un secret. 1135 01:05:20,710 --> 01:05:21,870 Oh, vends-tu qu'à l'horreur ? 1136 01:05:22,590 --> 01:05:24,570 Qui a fait ça ? 1137 01:05:24,571 --> 01:05:26,890 La rumeur publique veut certainement recuser ce pauvre encartou. 1138 01:05:26,891 --> 01:05:27,891 Je vous le dis. 1139 01:05:29,430 --> 01:05:30,910 C'est le beau qui a pris sa revanche. 1140 01:05:31,050 --> 01:05:31,590 T'es haut ? 1141 01:05:31,591 --> 01:05:32,250 Qu'est-ce que tu racontes ? 1142 01:05:32,251 --> 01:05:33,170 Tu nous fais peur ? 1143 01:05:33,171 --> 01:05:34,171 Je m'explique. 1144 01:05:35,470 --> 01:05:38,190 Ce bouche s'étouer un beau sac jour et le tuer proprement d'ailleurs. 1145 01:05:38,590 --> 01:05:39,590 Avec un Seigneur. 1146 01:05:40,330 --> 01:05:41,890 C'est-ce que c'est qu'un Seigneur ? 1147 01:05:43,090 --> 01:05:44,090 Un coute-là. 1148 01:05:44,590 --> 01:05:45,590 Un coute-là. 1149 01:05:47,270 --> 01:05:48,550 Deux fois, grand comme celui-là. 1150 01:05:49,530 --> 01:05:50,530 On s'en sert comme ça. 1151 01:05:51,970 --> 01:05:53,670 Il faut... écorger la seule coût. 1152 01:05:53,671 --> 01:05:55,670 Une tantôtie ! 1153 01:05:57,630 --> 01:05:59,150 Adolf ! 1154 01:05:59,151 --> 01:06:00,670 Que fait l'enfant ? 1155 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 Un jour, les gosses se sont révoltés. 1156 01:06:07,720 --> 01:06:08,720 Et un déleur. 1157 01:06:09,660 --> 01:06:10,900 Un vaut original. 1158 01:06:12,180 --> 01:06:13,300 Un courageux. 1159 01:06:14,180 --> 01:06:15,180 Approuillé devant. 1160 01:06:16,080 --> 01:06:17,260 Je le savais, ça finira mal. 1161 01:06:18,540 --> 01:06:19,540 Adolf. 1162 01:06:19,640 --> 01:06:21,100 Adolf ! 1163 01:06:21,101 --> 01:06:22,640 Marceline ! 1164 01:06:22,641 --> 01:06:23,900 Nous on fermé ! 1165 01:06:23,901 --> 01:06:25,900 Nous on fermé ! 1166 01:06:30,700 --> 01:06:31,700 Il est 1167 01:06:39,110 --> 01:06:40,666 en train de la force publique et de nous. 1168 01:06:40,690 --> 01:06:41,690 Alors, faites vite. 1169 01:06:41,910 --> 01:06:42,910 Entrons. 1170 01:06:48,660 --> 01:06:49,660 Le métier. 1171 01:06:50,280 --> 01:06:51,280 Vous l'avez pas là. 1172 01:06:51,500 --> 01:06:52,500 Vous l'avez dit. 1173 01:06:54,880 --> 01:06:56,600 Par là, les nettes sont fermées. 1174 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 Personne d'un champ. 1175 01:06:58,660 --> 01:06:59,660 Pêche qu'il est. 1176 01:07:01,880 --> 01:07:04,520 Il est parti par la cheminée. 1177 01:07:06,420 --> 01:07:07,720 Comme cartouche. 1178 01:07:14,360 --> 01:07:15,360 Ad Marie. 1179 01:07:19,020 --> 01:07:20,140 Ad Marie. 1180 01:07:28,280 --> 01:07:29,280 Ad Marie. 1181 01:08:11,360 --> 01:08:13,140 Etelle redevenue cartouche. 1182 01:08:13,300 --> 01:08:14,540 Personne ne pouvait l'affirmer. 1183 01:08:15,880 --> 01:08:17,920 Une seule chose était certaine. 1184 01:08:17,921 --> 01:08:19,200 J'avais bel et bien disparu. 1185 01:08:20,860 --> 01:08:22,240 J'avais donc disparu. 1186 01:08:23,120 --> 01:08:24,140 Mais j'avais disparu. 1187 01:08:24,400 --> 01:08:25,400 La mort dans l'âme. 1188 01:08:25,880 --> 01:08:27,980 Le meurtre du boucher venait nous m'ouvrir les yeux. 1189 01:08:28,680 --> 01:08:30,440 Malgré tous mes efforts, toutes mes tortures. 1190 01:08:30,820 --> 01:08:32,260 Car cartouche ne m'avait pas quitté. 1191 01:08:32,780 --> 01:08:35,900 Son âme d'années avait parcèsé et de s 'écuté. 1192 01:08:36,500 --> 01:08:39,560 Et de se mêler à la mienne pour lui ordonner de tuer. 1193 01:08:40,860 --> 01:08:41,940 J'étais désespéré. 1194 01:08:43,140 --> 01:08:45,160 C'est pourquoi j'avais décidé de disparaître. 1195 01:08:46,160 --> 01:08:47,820 Et si possible de mourir. 1196 01:08:50,900 --> 01:08:52,280 Tu as menti, menti. 1197 01:08:55,580 --> 01:08:56,580 Merci, Adolf. 1198 01:09:04,310 --> 01:09:05,790 Il sera sorti, il fait un petit tour. 1199 01:09:06,230 --> 01:09:07,266 Il va rentrer ce n'est rien. 1200 01:09:07,290 --> 01:09:09,890 Surtir par l'acheminer est une bien étrange façon de s'en donner entre me nades. 1201 01:09:10,130 --> 01:09:11,130 Oui, ça c'est vrai. 1202 01:09:11,870 --> 01:09:12,870 Ma lame longueuille. 1203 01:09:13,130 --> 01:09:14,290 Et vous aussi, mon gérardolf. 1204 01:09:14,550 --> 01:09:15,550 Je vous dois la vérité. 1205 01:09:15,910 --> 01:09:18,150 Depuis quelques semaines déjà, mes soupçons se portaient. 1206 01:09:18,310 --> 01:09:19,530 C'est le dernier disparition. 1207 01:09:19,531 --> 01:09:21,310 Et comme la signature d'un coupable. 1208 01:09:21,870 --> 01:09:22,870 Coupable de quoi? 1209 01:09:23,230 --> 01:09:24,286 Doigts, je ne sais vraiment le dire. 1210 01:09:24,310 --> 01:09:25,310 Oui. 1211 01:09:26,430 --> 01:09:28,450 Il se peut que votre mari soit un âge éterrible. 1212 01:09:29,050 --> 01:09:30,050 Peut-être à son insu. 1213 01:09:30,250 --> 01:09:31,730 Une force noire lancée dans les rues. 1214 01:09:31,790 --> 01:09:33,590 Un cas extraordinaire de persistance du crime. 1215 01:09:35,230 --> 01:09:36,230 Ma lame longueuille. 1216 01:09:36,310 --> 01:09:37,370 La justice doit l'arrêter. 1217 01:09:37,750 --> 01:09:38,750 Oh mon Dieu. 1218 01:09:39,370 --> 01:09:40,690 Et le maître hors d'état de nuit. 1219 01:09:44,290 --> 01:09:45,370 Comprenez mon déchirement. 1220 01:09:46,330 --> 01:09:49,010 J'aimais l'image douce de votre famille, de votre appartement. 1221 01:09:49,890 --> 01:09:53,710 Et, et cela peine de le dire, j'étais sensible à votre compagnie. 1222 01:09:54,790 --> 01:09:59,390 Qui aurait dit que l'âme du crime aurait choisi un décor si paisible. 1223 01:10:00,270 --> 01:10:01,270 Comprenez-moi. 1224 01:10:01,990 --> 01:10:04,310 Ne me rendez pas ce moment plus difficile, plus pénible. 1225 01:10:06,610 --> 01:10:07,310 À bientôt. 1226 01:10:07,610 --> 01:10:08,850 Je le sperre de tout mon coeur. 1227 01:10:09,270 --> 01:10:10,370 A Dieu, commissaire. 1228 01:10:12,270 --> 01:10:13,270 Bonsoir. 1229 01:10:22,720 --> 01:10:24,500 Qu'est-ce que l'âme sensile pour un policier? 1230 01:10:28,510 --> 01:10:28,790 Monsieur. 1231 01:10:29,450 --> 01:10:30,810 Qu'est-ce qu'il faut les surterre? 1232 01:10:30,870 --> 01:10:31,650 À le faire de tout le monde. 1233 01:10:31,890 --> 01:10:33,590 Oui, je sais, puis je vous ai des... Non, merci vraiment. 1234 01:10:34,010 --> 01:10:35,010 Mais je vous en prie. 1235 01:10:35,330 --> 01:10:35,610 Merci. 1236 01:10:35,910 --> 01:10:36,986 Vous partez, monsieur mesditeaux? 1237 01:10:37,010 --> 01:10:38,030 Oui, je parlais voyage. 1238 01:10:38,710 --> 01:10:39,766 Le quartier n'est pas préçu. 1239 01:10:39,790 --> 01:10:41,426 Je tous sais qu'il y a une mépouvant littéralement. 1240 01:10:41,450 --> 01:10:41,910 Comprenez-vous. 1241 01:10:42,290 --> 01:10:43,806 Moi, j'ai déjà payé Crèchelle à la Ferrari. 1242 01:10:43,830 --> 01:10:45,230 En modèle, j'ai lissé mes oreilles. 1243 01:10:45,470 --> 01:10:46,646 Alors, je parlais un peu à la campagne. 1244 01:10:46,670 --> 01:10:47,670 Avec un camp d'arie? 1245 01:10:48,750 --> 01:10:49,750 Avec un plan pari. 1246 01:10:50,070 --> 01:10:51,550 C'est pour l'année jusqu'à la guerre. 1247 01:10:58,680 --> 01:11:00,280 Mme Petito, n'est pas reparti avec vous? 1248 01:11:00,320 --> 01:11:00,840 Pas d'un petit tôt. 1249 01:11:01,100 --> 01:11:01,200 Non. 1250 01:11:01,680 --> 01:11:03,120 Non, elle m'en rejoindrea plus tard. 1251 01:11:03,980 --> 01:11:04,980 Voilà. 1252 01:11:05,240 --> 01:11:05,880 Merci, commissaire. 1253 01:11:06,120 --> 01:11:08,120 Je reçois trop de chance avec le nouveau cartouche. 1254 01:11:08,260 --> 01:11:09,260 Beaucoup de chance. 1255 01:11:09,460 --> 01:11:10,460 Allez, cacher, vite. 1256 01:11:10,520 --> 01:11:11,520 Rien. 1257 01:11:16,780 --> 01:11:17,300 Dites-moi. 1258 01:11:17,520 --> 01:11:17,740 Mme. 1259 01:11:17,920 --> 01:11:19,500 L'homme qui s'enfuit dans le fiacre. 1260 01:11:19,640 --> 01:11:19,800 Oui. 1261 01:11:20,100 --> 01:11:21,160 Vous avez vu ces oreilles? 1262 01:11:22,360 --> 01:11:24,000 Je n'ai pas vu une portée en passantagne. 1263 01:11:24,040 --> 01:11:25,040 Oh, mon dieu le feu. 1264 01:11:39,030 --> 01:11:40,030 Oh, 1265 01:11:42,670 --> 01:11:43,670 non, je ne peux pas. 1266 01:11:44,850 --> 01:11:46,530 C'est plus fort que moi, je n'en peux pas. 1267 01:11:47,210 --> 01:11:48,490 C'est comme si elle était l'âge. 1268 01:11:48,610 --> 01:11:49,610 Je le sens partout. 1269 01:11:50,330 --> 01:11:52,970 Et ne se soucie pas toi pour quoi te... soucie-tu de lui? 1270 01:11:53,370 --> 01:11:54,650 Je l'imagine, dehors, tout seul. 1271 01:11:55,710 --> 01:11:56,830 Elle a oublié ce par dessus. 1272 01:11:57,450 --> 01:11:58,450 J'ai pas qu'il s'en rume. 1273 01:11:58,910 --> 01:12:00,406 Elle a toujours été fragile, dévanche. 1274 01:12:00,430 --> 01:12:02,106 Car tout le chouche lui est une solide santé. 1275 01:12:02,130 --> 01:12:03,766 Mais moi, je sais, je sais pourquoi il est parti. 1276 01:12:03,790 --> 01:12:04,790 Ah oui, pourquoi? 1277 01:12:05,030 --> 01:12:06,030 Parce qu'il a monté. 1278 01:12:06,130 --> 01:12:06,830 Il a monté pour lui. 1279 01:12:07,110 --> 01:12:08,110 Il a monté pour nous. 1280 01:12:08,450 --> 01:12:10,230 J'ai peur qu'il cherche à mourir. 1281 01:12:11,450 --> 01:12:12,610 Qu'est-ce qu'il se passe encore? 1282 01:12:12,611 --> 01:12:13,611 J'en vois. 1283 01:12:16,970 --> 01:12:17,590 Qu'est-ce qu'il se passe? 1284 01:12:17,890 --> 01:12:19,226 Qu'est-ce que vous arrivez mal à le petit temps? 1285 01:12:19,250 --> 01:12:19,470 On m'arrive. 1286 01:12:19,910 --> 01:12:20,950 Non, Marie, c'est en fuit. 1287 01:12:21,210 --> 01:12:22,210 Le vôtre aussi? 1288 01:12:22,270 --> 01:12:24,070 Il a pris toutes ses affaires et il est parti. 1289 01:12:24,670 --> 01:12:25,750 Je le sentais. 1290 01:12:25,890 --> 01:12:26,890 Je le presse en tais. 1291 01:12:27,290 --> 01:12:28,330 Il a dû trouver le présor. 1292 01:12:28,530 --> 01:12:29,570 Le présor, qu'elle présor? 1293 01:12:30,050 --> 01:12:31,050 Regardez. 1294 01:12:32,230 --> 01:12:34,310 J'ai trouvé le présor, mais j'en jouais résol. 1295 01:12:34,770 --> 01:12:36,810 Tu m'as toujours méconnus à Dieu un gratte. 1296 01:12:37,250 --> 01:12:39,190 Mais ce présor, vous, le cherchez ensemble? 1297 01:12:40,090 --> 01:12:40,410 Ensemble? 1298 01:12:40,750 --> 01:12:41,470 Mais on est pas du tout. 1299 01:12:41,471 --> 01:12:42,471 J'ai rien à te faire. 1300 01:12:42,910 --> 01:12:44,350 C'est lui qui est complètement fou. 1301 01:12:44,890 --> 01:12:45,890 J 'ai eu le cul présor. 1302 01:12:46,490 --> 01:12:47,490 Au fameux. 1303 01:12:52,070 --> 01:12:53,790 Pas d'un filet une chose que tu ne sais pas. 1304 01:12:54,350 --> 01:12:55,350 Alors fort, laquelle? 1305 01:12:55,890 --> 01:12:57,290 Monsieur Petito avec une maîtresse. 1306 01:12:57,850 --> 01:12:58,670 Petito avec une maîtresse? 1307 01:12:58,790 --> 01:12:59,790 Oui, la femme du boucher. 1308 01:13:00,890 --> 01:13:01,990 La femme du boucher? 1309 01:13:02,250 --> 01:13:03,530 Tout le quartier est au courant. 1310 01:13:03,770 --> 01:13:05,006 Elle est sûre dans les lois de moindre. 1311 01:13:05,030 --> 01:13:06,586 Et tu ne sais pas ce qui n'est nommé nace. 1312 01:13:06,610 --> 01:13:07,610 Non, dis-moi. 1313 01:13:07,650 --> 01:13:09,570 Comme un homme petit tôt et une femme extrêmement jalouse. 1314 01:13:09,571 --> 01:13:11,350 Qu'est-ce que c'est encore? 1315 01:13:16,600 --> 01:13:17,600 Qui est là? 1316 01:13:18,080 --> 01:13:19,080 La missère, dis-froid. 1317 01:13:19,660 --> 01:13:20,660 J'arrive, la missère. 1318 01:13:23,280 --> 01:13:24,280 Bonjour, Madame. 1319 01:13:24,640 --> 01:13:28,200 Je viens de rencontrer Madame Petito. 1320 01:13:28,700 --> 01:13:30,580 Allez, vous vous décidez enfin à dire la vérité. 1321 01:13:30,640 --> 01:13:32,080 Elle a eu aussi trop en commissaire. 1322 01:13:32,820 --> 01:13:33,820 Lé. 1323 01:13:36,620 --> 01:13:37,620 C'est ma tasse. 1324 01:13:38,240 --> 01:13:39,240 Alors? 1325 01:13:42,920 --> 01:13:43,700 Eh bien oui. 1326 01:13:43,701 --> 01:13:45,880 Et voilà, je vais tout vous raconter. 1327 01:13:46,620 --> 01:13:48,180 En tout cas, c'est tout ce que je sais. 1328 01:13:48,820 --> 01:13:51,686 Tout à commencer le jour où Adolf, t'es offraste 1329 01:13:51,687 --> 01:13:53,961 et moi, nous sommes à l 'évisité la consiergeurie. 1330 01:13:55,020 --> 01:13:56,020 C'était un jutee. 1331 01:13:56,120 --> 01:13:57,120 Un vendredi, Marceline. 1332 01:13:57,560 --> 01:13:58,600 A vendredi, Adolf. 1333 01:13:58,860 --> 01:14:01,340 Je ne peux qu'imaginer ce qui s'est passé en mon absence. 1334 01:14:02,160 --> 01:14:04,400 Mais j'ai peu de chance de me tromper en quelques heures. 1335 01:14:04,460 --> 01:14:05,480 Tout le quartier était en émoire. 1336 01:14:05,500 --> 01:14:06,860 J'étais devenu l'ennemi public. 1337 01:14:07,280 --> 01:14:09,720 Ma femme elle-même avait renoncé à me défendre. 1338 01:14:14,040 --> 01:14:17,940 Avant de commencer la dernière partie de mon histoire, qui est un défi à la raison, 1339 01:14:18,580 --> 01:14:21,200 je dois répéter que je me sentais désespérée. 1340 01:14:21,360 --> 01:14:22,360 Je voulais mourir. 1341 01:14:22,800 --> 01:14:24,200 Mais je ne pouvais pas m'y décider. 1342 01:14:24,380 --> 01:14:26,880 Une force incroyable, m'habité, malgré moi. 1343 01:14:28,360 --> 01:14:31,900 Quelques jours plus tard, je m'en retrouve par genre une rue province. 1344 01:14:32,200 --> 01:14:33,200 Pourquoi? 1345 01:14:33,300 --> 01:14:34,300 Je ne sais pas. 1346 01:14:34,540 --> 01:14:35,940 J'arrête village en village. 1347 01:14:36,520 --> 01:14:38,500 Je subsiste émachinalement. 1348 01:14:47,840 --> 01:14:48,840 Merci à le voir. 1349 01:14:50,780 --> 01:14:55,420 En fin de malade, je trouve que j'avais toujours un peu d'argent sur moi. 1350 01:15:08,110 --> 01:15:11,326 Dans les minutes logiques que connaissait encore mon cerveau, 1351 01:15:11,327 --> 01:15:14,250 j'essaie de réfléchir à mon étrange destin qui étage. 1352 01:15:14,990 --> 01:15:15,990 Je savais plus. 1353 01:15:16,730 --> 01:15:18,910 Et c'est autre question qu'une saissée de m'aant été. 1354 01:15:20,030 --> 01:15:21,430 Mais comme me veux donc, le hasard. 1355 01:15:54,570 --> 01:15:55,570 C'est le prêt. 1356 01:16:18,290 --> 01:16:19,290 Vous voilà, vous. 1357 01:16:19,610 --> 01:16:20,610 Ça ne m'étonne pas. 1358 01:16:20,950 --> 01:16:22,110 Vous m'avez sans doute suivi. 1359 01:16:23,090 --> 01:16:24,310 La police vous recherche. 1360 01:16:25,530 --> 01:16:27,210 Si j'avais le temps, j'irai vous dénoncer. 1361 01:16:28,070 --> 01:16:29,230 Je ne vous entends pas. 1362 01:16:29,690 --> 01:16:31,370 On m'a mis quelque chose dans les oreilles. 1363 01:16:31,630 --> 01:16:32,990 Vous voulez peut-être les miennes. 1364 01:16:33,210 --> 01:16:34,886 Alors, seul de mon mari, ça ne vous suffit pas. 1365 01:16:34,910 --> 01:16:36,150 Ma femme, je vous demande rien. 1366 01:16:36,870 --> 01:16:39,350 Si vous m'avez pas suivi, comment se fait-il que vous soyez là? 1367 01:16:39,530 --> 01:16:39,930 Je ne sais pas. 1368 01:16:40,090 --> 01:16:41,330 Je me guide malgré moi. 1369 01:16:42,370 --> 01:16:42,870 Je ne sais pas. 1370 01:16:42,871 --> 01:16:43,871 C'est comme une odeur. 1371 01:16:44,710 --> 01:16:46,290 Mon mari m'a quitté depuis trois jours. 1372 01:16:46,690 --> 01:16:47,690 Vous le savez. 1373 01:16:48,110 --> 01:16:50,330 Il a retrouvé le trésor. 1374 01:16:51,270 --> 01:16:52,870 Alors, il faut que j'en trouve mon mari. 1375 01:16:53,810 --> 01:16:54,950 Il a retrouvé le trésor. 1376 01:16:55,330 --> 01:16:57,270 Le trésor des chopinins, oui, monsieur. 1377 01:16:57,670 --> 01:16:58,130 Il l'a retrouvé. 1378 01:16:58,610 --> 01:16:59,730 Et sans ses oreilles encore. 1379 01:17:00,190 --> 01:17:01,950 Mais je ne sais pas qu'il a en joué sans moi. 1380 01:17:02,410 --> 01:17:04,090 Parce que je l'ai démarchové votre trésor. 1381 01:17:04,310 --> 01:17:05,350 Je vais en profiter aussi. 1382 01:17:06,230 --> 01:17:07,090 Mais qu'est-ce que vous raconte? 1383 01:17:07,230 --> 01:17:08,270 Je raconte ce que je sais. 1384 01:17:09,910 --> 01:17:10,990 Mon mari aime poule. 1385 01:17:11,510 --> 01:17:12,826 Un homme dit de pas que vous ne le saviez pas. 1386 01:17:12,850 --> 01:17:14,130 Elle est tout le quartil, c'est. 1387 01:17:15,470 --> 01:17:17,270 C'est un homme qui a toujours aimé les femmes. 1388 01:17:17,890 --> 01:17:19,410 C 'est ce qui nous sépère, lui et moi. 1389 01:17:19,930 --> 01:17:21,130 Donc, ça va émoire le sexe. 1390 01:17:21,310 --> 01:17:22,050 Je peux pas passer. 1391 01:17:22,230 --> 01:17:22,530 Lui, non. 1392 01:17:23,030 --> 01:17:24,310 C'est son idéal dans la vie. 1393 01:17:25,690 --> 01:17:26,810 Je vais vous dire une chose. 1394 01:17:27,050 --> 01:17:28,466 Vous vous êtes peut-être dur d'oreille. 1395 01:17:28,490 --> 01:17:29,970 Mais moi, je sais écouter aux portes. 1396 01:17:30,430 --> 01:17:33,250 Il va rejoindre sa grue et ils vont partager le trésor. 1397 01:17:33,690 --> 01:17:35,086 Et bon, ça, je ne le supportais pas. 1398 01:17:35,110 --> 01:17:36,110 Jamais. 1399 01:17:36,250 --> 01:17:37,510 J'ai trouvé sa trace. 1400 01:17:38,030 --> 01:17:40,226 Je vous dirais pas comment ça serait trop loin et expliqué. 1401 01:17:40,250 --> 01:17:41,250 Bon, enfin, je suis là. 1402 01:17:42,210 --> 01:17:43,530 Et monsieur Petito, où est-il? 1403 01:17:43,750 --> 01:17:44,390 Il est dans le train. 1404 01:17:44,770 --> 01:17:45,450 Dans quel train? 1405 01:17:45,690 --> 01:17:46,810 Dans le train que j'attends. 1406 01:17:47,310 --> 01:17:48,690 Il sera là dans une demi-heure. 1407 01:17:49,470 --> 01:17:51,990 Non, il a appris le train pour avalant pour rejoindre sa bouche. 1408 01:17:52,350 --> 01:17:53,350 J'ai dit une demi-heure. 1409 01:17:53,610 --> 01:17:55,030 J'ai tout expliqué au commissaire. 1410 01:17:55,031 --> 01:17:56,431 Il sera là d'une seconde à l'autre. 1411 01:17:56,710 --> 01:17:57,710 Au commissaire, mifroid. 1412 01:17:58,170 --> 01:17:59,170 En personne. 1413 01:18:13,600 --> 01:18:14,420 Bon, pardon, monsieur. 1414 01:18:14,580 --> 01:18:14,800 Tu as tué. 1415 01:18:14,801 --> 01:18:17,660 Je ne sommes ici, n'est-ce pas? 1416 01:18:18,020 --> 01:18:19,020 Oui, monsieur. 1417 01:18:19,560 --> 01:18:21,520 Le train que vous attendez, vient d'ici. 1418 01:18:22,120 --> 01:18:22,460 Oui, monsieur. 1419 01:18:22,600 --> 01:18:23,600 Le train pour avalant. 1420 01:18:24,300 --> 01:18:27,380 Et cette voie-maine où... Elle est désaffectée, monsieur. 1421 01:18:27,440 --> 01:18:29,040 Elle conduisait à une carrière de sable. 1422 01:18:29,160 --> 01:18:30,680 Et donc, t'as un poste léguillage, ici. 1423 01:18:31,180 --> 01:18:32,420 Et puis, à l'entendu, monsieur. 1424 01:18:32,760 --> 01:18:33,200 Excusez-moi. 1425 01:18:33,420 --> 01:18:34,420 Merci, monsieur. 1426 01:18:36,320 --> 01:18:39,120 Je fallait que je sois le premier à retrouver, monsieur Petito. 1427 01:18:39,760 --> 01:18:41,120 Et je n'avais que 30 minutes. 1428 01:18:47,840 --> 01:18:51,041 Je décidais donc de détourner le train sur la voie 1429 01:18:51,042 --> 01:18:54,240 secondaire et de sauter dans le wagon de monsieur Petito. 1430 01:18:54,820 --> 01:18:57,300 Car j'avais deux mots à lui dire. 1431 01:19:18,220 --> 01:19:19,220 La 1432 01:20:13,230 --> 01:20:15,510 prudent d'attention aux événements qui vont suivre. 1433 01:20:16,390 --> 01:20:18,990 Cette histoire commence à faire du train. 98662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.