All language subtitles for EMESIS BLUE [SFM] (2160p_24fps_AV1-128kbit_AAC).checo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,521 --> 00:00:10,860 -- FORTRESS FILMS -- 2 00:00:15,679 --> 00:00:18,530 HELIX TECHNOLOGIES UVÁDÍ... 3 00:00:18,884 --> 00:00:22,219 RESPAWNOVACÍ STROJ 4 00:00:26,634 --> 00:00:28,568 "Uvnitř je věčnost!" 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,473 "Bolí mě oči." 6 00:00:55,481 --> 00:00:57,628 -- EMESIS BLUE -- 7 00:01:02,358 --> 00:01:04,465 Čtvrtek 8 00:01:04,465 --> 00:01:06,950 31. října 1968 9 00:01:06,950 --> 00:01:09,446 19:57 hod. 10 00:02:42,798 --> 00:02:45,000 ...Hele... Docu...? 11 00:03:00,001 --> 00:03:01,961 Vím že je pozdě, ale... 12 00:03:01,961 --> 00:03:03,809 Moh bych se tě na něco zeptat? 13 00:03:07,360 --> 00:03:08,856 Míváš někdy špatné sny? 14 00:03:12,683 --> 00:03:14,503 --ÚNOS JULESE ARCHIBALDA-- 15 00:03:15,298 --> 00:03:16,566 Tak povídej. 16 00:03:17,355 --> 00:03:18,924 No, prostě jsem byl v koupelně... 17 00:03:18,924 --> 00:03:22,696 ...A pak mi začaly vypadávat zuby, když jsem si je začal čistit. 18 00:03:23,443 --> 00:03:25,678 Všude byla krev... 19 00:03:25,678 --> 00:03:26,827 ...bylo to hrozný. 20 00:03:27,395 --> 00:03:29,026 Nemáš z něčeho obavy? 21 00:03:29,209 --> 00:03:30,701 Vlastně ano. 22 00:03:31,390 --> 00:03:33,426 Nemáš někdy pocit že tě někdo pozoruje? 23 00:03:34,675 --> 00:03:35,924 Jak to myslíš? 24 00:03:36,424 --> 00:03:37,491 Když jsem šel včera spát... 25 00:03:37,991 --> 00:03:41,184 ...tak přísahám, že někdo stál za oknem. 26 00:03:41,833 --> 00:03:43,120 Nebuď směšný, 27 00:03:43,292 --> 00:03:44,708 někdo jen procházel kolem. 28 00:03:45,042 --> 00:03:46,888 Docu... já spím na druhém podlaží. 29 00:03:48,442 --> 00:03:50,063 Řekl jsi o tom své mámě? 30 00:03:50,347 --> 00:03:51,698 Ta říká, že se mi to jen zdá. 31 00:03:53,722 --> 00:03:55,746 Zuby máš v pořádku. 32 00:03:56,246 --> 00:03:56,746 Tumáš. 33 00:03:57,246 --> 00:03:59,448 Vem si jednu večer. Mohla by ti pomoct. 34 00:03:59,709 --> 00:04:01,485 Tohle svinstvo nepotřebuju. 35 00:04:01,985 --> 00:04:04,682 Myslím že potřebuješ, Scoute. Tohle není normální. 36 00:04:05,182 --> 00:04:06,462 Mluvíš jako moje matka. 37 00:04:07,857 --> 00:04:08,755 Pomoz mi. 38 00:04:09,338 --> 00:04:11,126 Musí být nadšená, že se k ní vracíš. 39 00:04:11,584 --> 00:04:13,289 Po tom, co mě vyhodili? Si děláš srandu? 40 00:04:13,908 --> 00:04:16,441 Za to, co mi BLU provedli, je zažaluju. 41 00:04:16,808 --> 00:04:18,310 Nebyl bys první. 42 00:04:18,810 --> 00:04:19,310 Docu? 43 00:04:19,870 --> 00:04:21,068 Když tě někdo praští... 44 00:04:21,622 --> 00:04:23,452 ...tak mu to vrať dvakrát tak silnějc. Jasný? 45 00:04:23,952 --> 00:04:25,019 Hele, je už pozdě. 46 00:04:25,307 --> 00:04:26,728 Pojď, svezu tě domů. 47 00:04:29,245 --> 00:04:31,762 Ty vado, ty tu prodáváš videokazety? 48 00:04:34,616 --> 00:04:36,477 Co to sakra mohlo shodit? 49 00:04:41,213 --> 00:04:42,618 "Vrah mezi námi" -- (1931) 50 00:04:43,348 --> 00:04:44,575 Nech to bejt. 51 00:04:44,625 --> 00:04:46,330 Pojď už, než se setmí. 52 00:04:48,511 --> 00:04:49,629 Scoute? 53 00:05:10,608 --> 00:05:16,376 -- KAPITOLA PRVNÍ: POHŘEBNÍ SMĚNA -- 54 00:05:26,444 --> 00:05:30,000 "Zvolte znovu JULESE ARCHIBALDA guvernérem Nového Mexika" 55 00:06:03,454 --> 00:06:05,078 Je tady, potřebuju svůj... 56 00:06:05,078 --> 00:06:06,712 ...co to sakra děláš?! 57 00:06:08,463 --> 00:06:10,214 Dej mi to než si s tím ublížíš. 58 00:06:10,639 --> 00:06:12,344 Řekl jsi mi ať jsem na pozoru. 59 00:06:12,844 --> 00:06:14,433 Řekl jsem ti ať počkáš v autě. 60 00:06:14,433 --> 00:06:16,350 A co když to bude past? 61 00:06:16,350 --> 00:06:18,409 Je sám, mělo by to být rychlé. 62 00:06:18,909 --> 00:06:20,827 Ten komouš je obr. 63 00:06:21,327 --> 00:06:23,102 Jen potřebuju aby mluvil. 64 00:06:23,102 --> 00:06:24,311 A když nebude? 65 00:06:24,807 --> 00:06:26,385 Prostě dávej pozor na policii. 66 00:06:49,237 --> 00:06:50,897 Builders League. 67 00:06:51,397 --> 00:06:54,094 Neztratil ses, soudruhu? Ten oblek je ti malej. 68 00:06:54,854 --> 00:06:57,032 Neptal jsem se na tvůj názor. 69 00:06:57,032 --> 00:06:59,374 Tak mluv. Kdo je tvůj komplic? 70 00:06:59,374 --> 00:07:00,795 Kdo je tvůj nový zaměstnavatel? 71 00:07:00,795 --> 00:07:02,500 Nevím, o čem to mluvíš. 72 00:07:03,000 --> 00:07:04,989 To tys unesl Julese Archibalda? 73 00:07:05,627 --> 00:07:07,627 Přece víš jaký je trest za zradu. 74 00:07:08,052 --> 00:07:09,970 Za to půjdeš ke zdi. 75 00:07:10,892 --> 00:07:12,138 Co je v tom kufříku? 76 00:07:12,492 --> 00:07:14,410 To není tvůj problém. 77 00:07:15,716 --> 00:07:17,022 Dej mi ho. 78 00:07:17,522 --> 00:07:19,439 Chceš můj kufřík? 79 00:07:30,000 --> 00:07:32,921 --Tady 189. Ohlašuji krádež auta na místním hřbitově.-- 80 00:07:32,921 --> 00:07:35,165 --Jde o černý pohřebák.-- 81 00:07:36,019 --> 00:07:38,858 --10-9, zopakujte to... černý pohřebák?-- 82 00:07:39,565 --> 00:07:41,123 --10-4, správně.-- 83 00:07:41,623 --> 00:07:43,115 --189, to má být vtip?-- 84 00:07:43,682 --> 00:07:45,355 --Kdo v tuhle hodinu krade pohřebáky?-- 85 00:07:46,666 --> 00:07:48,473 --Připadá vám to vtipné, 189?-- 86 00:07:48,973 --> 00:07:49,969 --To jsem nebyl já.-- A kruci. 87 00:07:49,969 --> 00:07:51,249 --Kdo to sakra je?-- 88 00:08:27,093 --> 00:08:28,492 Hej, Stalingrade. 89 00:08:29,795 --> 00:08:30,602 Tumáš! 90 00:08:36,886 --> 00:08:37,642 Nemáš za co. 91 00:08:38,143 --> 00:08:39,068 Idiote! 92 00:08:39,581 --> 00:08:41,795 Byl naším jediným vodítkem a teď je mrtvej! 93 00:08:42,474 --> 00:08:44,145 Tomu říkáš mluvení? 94 00:08:47,264 --> 00:08:48,352 Musíme zmizet. 95 00:08:48,852 --> 00:08:49,990 A co s tělem? 96 00:08:50,563 --> 00:08:51,916 Nechal jsem foťák v autě. 97 00:08:52,416 --> 00:08:53,058 Přines mi ho. 98 00:08:53,593 --> 00:08:54,128 Hned. 99 00:09:01,396 --> 00:09:04,341 Přístě ti už nebudu zachraňovat prdel, hubeňoure. 100 00:09:33,930 --> 00:09:35,381 Co se tady ksakru stalo? 101 00:09:35,750 --> 00:09:37,029 Vzal ten kufřík! 102 00:09:42,273 --> 00:09:48,237 --KAPITOLA DRUHÁ: "VEČEŘE!"-- 103 00:09:52,103 --> 00:09:53,701 Doktore... 104 00:09:53,792 --> 00:09:54,870 Ano? 105 00:09:55,370 --> 00:09:58,086 Jaks to myslel, že nejsem první? 106 00:09:58,441 --> 00:10:00,000 Myslíš tu nehodu? 107 00:10:02,233 --> 00:10:03,686 Byli tu i další. 108 00:10:04,254 --> 00:10:06,523 Tím myslíš, že se to už stalo? 109 00:10:08,077 --> 00:10:08,993 Docu... 110 00:10:09,667 --> 00:10:11,550 Co je s tím respawnovacím strojem? 111 00:10:12,125 --> 00:10:14,330 Občas nefunguje tak, jak by měl. 112 00:10:15,000 --> 00:10:17,438 Někteří uvíznou uvnitř. 113 00:10:18,072 --> 00:10:20,194 O čem to proboha mluvíš, Docu? 114 00:10:20,694 --> 00:10:23,462 Viděl jsem to jen jednou... v bitvě. 115 00:10:23,962 --> 00:10:26,376 Vyšel a ven a křičel... 116 00:10:26,876 --> 00:10:29,219 A když jsem se šel podívat co se stalo, tak... 117 00:10:29,719 --> 00:10:31,282 Co jsi viděl, Docu? 118 00:10:31,782 --> 00:10:33,699 To nechtěj vědět. 119 00:10:42,383 --> 00:10:43,766 Dík za svezení, Docu. 120 00:10:44,333 --> 00:10:46,747 Vážne nechceš aspoň pozdravit mámu? 121 00:10:47,247 --> 00:10:49,590 Vyřiď jí, že ji pozdravuju. Musím se vrátit do kanceláře. 122 00:10:50,125 --> 00:10:52,255 Měl bys chodit víc mezi lidi. 123 00:10:54,806 --> 00:10:56,082 Kdy se zas uvidíme? 124 00:10:56,460 --> 00:10:57,546 Brzy, učitě. 125 00:11:05,149 --> 00:11:07,295 Ahoj mami, jsem doma! 126 00:11:07,934 --> 00:11:09,919 Kde jsi byl? Vždyť prší! 127 00:11:10,278 --> 00:11:12,337 Jen na prohlídce, mami. Jsem v poho. 128 00:11:22,217 --> 00:11:26,498 --♫...Černý pán už přichází...♫-- 129 00:11:26,498 --> 00:11:28,313 A jak se má doktor? 130 00:11:28,813 --> 00:11:29,575 Dobře? 131 00:11:29,575 --> 00:11:30,937 Pozval jsi ho k nám? 132 00:11:30,937 --> 00:11:33,280 Chtěl jsem. Je mi ho líto. 133 00:11:33,634 --> 00:11:35,959 A proč je ti ho líto? --♫...O život tě připraví!♫-- 134 00:11:35,959 --> 00:11:36,884 --Jsi venku.-- 135 00:11:36,884 --> 00:11:38,234 Vypadal bledě. 136 00:11:38,234 --> 00:11:40,789 --♫Jen si počkej, brzy přijde...♫-- 137 00:11:53,871 --> 00:11:56,109 --To je ale krásný míček.-- 138 00:11:56,747 --> 00:11:57,972 Večeře je na stole, zlato! 139 00:11:58,259 --> 00:11:58,901 Hned jsem u tebe. 140 00:12:00,000 --> 00:12:00,560 Haló? 141 00:12:01,498 --> 00:12:02,507 --'Dík za svezení, Docu.'-- 142 00:12:02,916 --> 00:12:05,593 --'Vážne nechceš aspoň pozdravit mámu?'-- 143 00:12:06,093 --> 00:12:06,593 Co to...? 144 00:12:07,479 --> 00:12:08,365 Kdo je to? 145 00:12:08,894 --> 00:12:10,770 --'Musíš chodit víc mezi lidi.'-- 146 00:12:11,129 --> 00:12:11,629 Co-- 147 00:12:11,629 --> 00:12:13,688 Kdo jste?! Co to sakra děláte?! 148 00:12:14,042 --> 00:12:16,031 --'Ahoj mami, jsem doma.'-- 149 00:12:59,619 --> 00:13:00,418 Haló? 150 00:13:54,214 --> 00:13:57,106 Takže komplic byl nějakej funebrák? 151 00:13:57,250 --> 00:13:58,388 Asi. 152 00:13:58,888 --> 00:14:00,354 Co by v tom kufru mohlo být? 153 00:14:00,862 --> 00:14:03,922 Peníze... zlato... diamanty? 154 00:14:03,922 --> 00:14:06,053 Nemyslím si že jde o peníze. 155 00:14:06,553 --> 00:14:07,195 A není to bomba? 156 00:14:07,549 --> 00:14:10,231 Kdyby byla, tak by mě s ní nemajznul po hlavě. 157 00:14:10,231 --> 00:14:11,865 A co když to je Archibaldova hlava? 158 00:14:11,865 --> 00:14:13,428 To stačí, Soldiere! 159 00:14:13,428 --> 00:14:15,709 Pokud ho nenajdem, tak nás popravěj všechny. 160 00:14:17,143 --> 00:14:18,364 Co to zas děláš? 161 00:14:18,364 --> 00:14:19,797 Myslím že vím koho se zeptat. 162 00:14:20,859 --> 00:14:22,701 Soldiere, ta věc neumí vysílat, jen přijímá. 163 00:14:22,701 --> 00:14:23,201 Centrálo! 164 00:14:23,201 --> 00:14:26,890 Tady 185. Je něco novýho s tím pohřebákem? 165 00:14:27,174 --> 00:14:29,504 --Rozumím, 185. Tady 187.-- 166 00:14:29,504 --> 00:14:31,884 --Vidím pohřební vůz na cestě do Brixtonu.-- 167 00:14:31,884 --> 00:14:33,530 10-4. Za ním! 168 00:14:34,292 --> 00:14:36,329 --Zastavuje na ulici Očistecká. Jdu k němu.-- 169 00:14:38,205 --> 00:14:39,230 Soldiere... 170 00:14:40,024 --> 00:14:41,811 --Ihned stahněte okno, pane.-- 171 00:14:41,811 --> 00:14:43,244 --Nevidím vám do obličeje.-- 172 00:14:50,736 --> 00:14:51,920 Co to bylo za ulici? 173 00:14:51,920 --> 00:14:52,420 Očistecká. 174 00:15:34,946 --> 00:15:36,590 Nic tu nevidím. 175 00:15:36,590 --> 00:15:39,075 Kašli na to. Svolávají všechny jednotky do centra. 176 00:15:39,967 --> 00:15:41,459 To je ale noc. 177 00:16:53,622 --> 00:16:54,652 Haló? 178 00:16:55,152 --> 00:16:56,219 --Hej, Docu?-- 179 00:16:56,219 --> 00:16:58,420 Díky bohu Scoute! Jsi v pořádku? 180 00:16:59,271 --> 00:17:02,887 --Vím že je pozdě, ale... Moh bych se tě na něco zeptat?-- 181 00:17:02,887 --> 00:17:05,868 Cože? Scoute, kde jsi? 182 00:17:06,292 --> 00:17:08,577 --'Nemáš někdy pocit, že tě někdo pozoruje?'-- 183 00:17:15,611 --> 00:17:17,073 Co jste mu provedli?! 184 00:17:26,287 --> 00:17:29,433 --CONAGHEROVA JATKA-- 185 00:17:32,917 --> 00:17:37,420 --KAPITOLA TŘETÍ: PEKLO NA JATKÁCH-- 186 00:17:40,637 --> 00:17:43,074 V tomhle centru jsem pracoval přes 30 let... 187 00:17:43,074 --> 00:17:45,346 ...ale něco takovýho jsem ještě neviděl. 188 00:17:45,346 --> 00:17:46,767 Pelizzari to dostal. 189 00:17:46,767 --> 00:17:49,252 Neboj se, brzy tě dáme do kupy. 190 00:17:49,252 --> 00:17:51,736 Nikdo kromě záchranářů sem nesmí, jasný? 191 00:17:52,646 --> 00:17:55,186 A vyhoďte už sakra ty dva šašky. 192 00:17:55,186 --> 00:17:57,603 -Nemám na ně náladu! -Tak naposledy, my jsme federální agenti. 193 00:17:57,603 --> 00:18:00,000 Já jsem detektiv Mannix a toto je poručík Columbo. 194 00:18:00,000 --> 00:18:02,130 Hledáme nebezpečného zločince. 195 00:18:02,630 --> 00:18:05,327 Proklepne mi někdo ty dva chlapy? 196 00:18:05,327 --> 00:18:07,315 Ti z FBI fakt nebudou. 197 00:18:07,315 --> 00:18:08,194 --VÝPOVĚD-- 198 00:18:08,194 --> 00:18:10,137 To je on? Chci s ním mluvit. 199 00:18:10,137 --> 00:18:11,842 Ne - s ním mluvit nebudete! 200 00:18:13,181 --> 00:18:15,371 Ty. Popiš mi, co se tu stalo. 201 00:18:15,871 --> 00:18:18,249 Asi byl zdrogovanej... 202 00:18:18,249 --> 00:18:21,331 ...pořád se na mě vrhal... --PODPIS, BLUTARCH MANN, ŘEDITEL BLU INDUSTRIES-- 203 00:18:21,331 --> 00:18:23,331 ...byla to hrůza. 204 00:18:23,331 --> 00:18:26,674 Jo, chudák dostal vlastní zbraní do břicha. 205 00:18:27,170 --> 00:18:30,009 Šéfe. Našli tělo 187 nacpané v popelnici. 206 00:18:30,435 --> 00:18:31,362 Panebože! 207 00:18:33,417 --> 00:18:35,658 Já tady umřu! 208 00:18:35,658 --> 00:18:37,717 Jak utekl? Čím odjel? 209 00:18:37,717 --> 00:18:39,717 Hele, kámo, myslím že to už stačí. 210 00:18:40,355 --> 00:18:41,274 Sanitka! 211 00:18:41,274 --> 00:18:43,759 Vidíš? Potřebuje doktora, nech ho už... 212 00:18:43,759 --> 00:18:45,000 Ne, on odjel... 213 00:18:45,000 --> 00:18:47,201 ...ve zkurvený sanitce! 214 00:18:47,839 --> 00:18:52,030 Dobře, všichni opusťte prostor. 215 00:18:52,339 --> 00:18:53,499 Soldiere! 216 00:18:55,909 --> 00:18:57,707 Nasedni do auta. 217 00:19:21,025 --> 00:19:22,661 --CONAGHEROVA JATKA-- 218 00:20:14,646 --> 00:20:15,839 Prohledej koupelnu. 219 00:20:22,997 --> 00:20:24,522 Bouřka přerušila elektřinu. 220 00:20:25,808 --> 00:20:28,582 Zrcadlo je rozbité... umyvadlo od krve. 221 00:20:30,354 --> 00:20:31,343 Kriste. 222 00:20:32,335 --> 00:20:34,178 Asi se popral... 223 00:20:36,423 --> 00:20:38,030 Bože můj... 224 00:20:38,030 --> 00:20:40,089 Jeho poslední oběť! 225 00:20:41,009 --> 00:20:42,638 To je model, idiote. 226 00:20:45,720 --> 00:20:47,668 Tohle je horší, než jsem čekal. 227 00:20:48,168 --> 00:20:50,582 Tyhle pilulky jsem taky dostal. 228 00:20:51,252 --> 00:20:52,489 Kvůli vidinám. 229 00:20:52,989 --> 00:20:54,552 A zabraly? 230 00:20:55,075 --> 00:20:57,228 Nevím, nikdy jsem si je nevzal. 231 00:20:57,228 --> 00:20:58,012 Jasně... 232 00:21:03,457 --> 00:21:04,372 Ne - nezve... 233 00:21:05,427 --> 00:21:06,269 Haló? 234 00:21:06,269 --> 00:21:08,754 --Kdo je to?-- 235 00:21:08,754 --> 00:21:11,030 Kdo jsem já? Kdo jsi ksakru ty? 236 00:21:11,030 --> 00:21:11,955 Kdo jste? 237 00:21:11,955 --> 00:21:12,455 --Cože?-- 238 00:21:12,455 --> 00:21:13,309 To je on! 239 00:21:13,831 --> 00:21:15,000 Poslouchej, ty hajzle. 240 00:21:15,000 --> 00:21:20,603 Až tě uškrtím tvým vlastním stetoskopem, tak tě ten smích přejde! 241 00:21:20,603 --> 00:21:21,316 --Kdo je to?-- 242 00:21:21,316 --> 00:21:24,510 Toto je hlas Boží, ty zmrde! A jdu si pro tebe! 243 00:22:04,626 --> 00:22:07,020 --ZÁSOBÁRNA-- 244 00:24:59,911 --> 00:25:00,691 Scoute, počkej! 245 00:25:00,691 --> 00:25:02,396 Chci ti pomoct! 246 00:25:03,601 --> 00:25:06,444 Zastřelil bych tě, kdybych mohl. Hajzle! 247 00:25:07,648 --> 00:25:08,923 Ne! Počkej! 248 00:25:47,323 --> 00:25:49,222 Neztratil ses, kluku? 249 00:25:52,461 --> 00:25:53,574 Hele, brácho... 250 00:25:54,074 --> 00:25:57,197 ...to ty jsi omotal tu rakev řetězy. 251 00:25:57,771 --> 00:26:01,109 Taky že jo, tak jak si chtěl. 252 00:26:01,747 --> 00:26:03,165 Tak jak se dostal ven? 253 00:26:05,611 --> 00:26:06,569 Blbe. 254 00:26:07,452 --> 00:26:08,689 Tak, do toho. 255 00:26:10,091 --> 00:26:11,139 Povídej. 256 00:26:18,265 --> 00:26:20,571 No, ať tě pustil kdokoliv... 257 00:26:21,350 --> 00:26:23,385 ...tak to vůbec nevadí. 258 00:26:23,598 --> 00:26:24,098 Mám rád společnost. 259 00:26:32,605 --> 00:26:34,520 Proč se furt baví jen on? 260 00:27:16,405 --> 00:27:17,693 Prohlédni tu sanitku. 261 00:27:25,761 --> 00:27:26,529 Nic. 262 00:27:27,096 --> 00:27:28,159 Musíme přivolat posily. 263 00:27:28,826 --> 00:27:30,000 Mám je přímo tady. 264 00:27:35,032 --> 00:27:37,619 Ta věc byla celou dobu v mém autě? 265 00:27:38,187 --> 00:27:38,755 Hodí se. 266 00:27:40,158 --> 00:27:41,561 A co s tím chceš jako dělat? 267 00:27:44,254 --> 00:27:46,674 Použiju ho abych přeskočil tu rokli. 268 00:27:46,674 --> 00:27:48,733 Ty ses už fakt zcvoknul. 269 00:27:48,733 --> 00:27:50,591 Dělal jsem to už mockrát! 270 00:27:50,591 --> 00:27:52,579 Polož to, než nás s tím zabiješ! 271 00:27:58,621 --> 00:27:59,575 K zemi! 272 00:28:54,150 --> 00:28:56,118 Nazdar Delle! Dlouho jsi mi nebrnknul! 273 00:28:56,118 --> 00:28:58,177 Jak to vypadá s Dustbowlem? 274 00:28:58,177 --> 00:29:00,000 --Dustbowl je pryč.-- 275 00:29:00,000 --> 00:29:00,925 Pryč?! 276 00:29:00,925 --> 00:29:02,630 --Přesně tak, je na prach.-- 277 00:29:02,630 --> 00:29:03,343 Jak to?! 278 00:29:03,343 --> 00:29:05,997 --To se snažíme zjistit, zatím žádné stopy.-- 279 00:29:05,997 --> 00:29:08,281 A co můj bráška? Je v pohodě? 280 00:29:08,281 --> 00:29:11,262 --Hele, jdu k vám na jatka. Je kufr v cajku?-- 281 00:29:12,191 --> 00:29:13,333 Jo. 282 00:29:13,758 --> 00:29:15,888 Jestli se něco stáne mýmu bráškovi, tak na mou duši... 283 00:29:15,888 --> 00:29:17,026 --Sklapni a poslouchej...-- 284 00:29:17,026 --> 00:29:19,369 -- ... -- 285 00:29:19,369 --> 00:29:21,580 Ty seš tak bezohlednej. 286 00:29:22,229 --> 00:29:23,020 SKLAPNI! 287 00:29:23,868 --> 00:29:24,716 --On se dostal ven?-- 288 00:29:25,216 --> 00:29:26,708 Jo, čert ví jak. 289 00:29:29,309 --> 00:29:30,492 Kdy se vrátíš? 290 00:29:30,492 --> 00:29:31,925 S tímhle bysme se neměli srát. 291 00:29:32,425 --> 00:29:33,917 --Nespouštěj ten kufr z očí!-- 292 00:29:34,465 --> 00:29:36,076 A co můj bráška... 293 00:32:58,801 --> 00:33:00,522 Co se tady děje, sakra? 294 00:33:03,095 --> 00:33:04,888 Já se tě na něco ptal, vole. 295 00:33:05,388 --> 00:33:06,739 Říkám: Co se tady... 296 00:33:08,458 --> 00:33:10,177 Hele kluku, s tím si nehraj... 297 00:33:10,673 --> 00:33:11,870 Polož to. 298 00:33:13,075 --> 00:33:13,575 Hned. 299 00:33:15,480 --> 00:33:17,385 Nebuď hloupej... 300 00:33:18,016 --> 00:33:20,561 Nevíš, s kým si zahráváš... 301 00:33:40,832 --> 00:33:42,041 Dostal bych tě... 302 00:34:31,984 --> 00:34:38,196 --KAPITOLA ČTVRTÁ: KŘÍŽENÍ-- 303 00:34:47,976 --> 00:34:51,267 V těhle výkalech Archibalda nenajdem. 304 00:34:51,764 --> 00:34:55,859 Za války jsme strávili v takových zákopech týdny... 305 00:34:55,859 --> 00:34:57,918 ...voda nám sahala až po kolena! 306 00:34:57,918 --> 00:35:02,033 Byly jen dva metry široké, ale táhly se kilometry daleko! 307 00:35:02,533 --> 00:35:04,096 Já už nemůžu! 308 00:35:09,458 --> 00:35:12,056 Nemáš tušení, do čeho lezeš! 309 00:35:12,056 --> 00:35:13,903 Myslím že mám. 310 00:35:14,665 --> 00:35:16,348 Měli jsme zavolat posily. 311 00:35:16,348 --> 00:35:18,124 A co asi tak dělám? 312 00:35:18,124 --> 00:35:20,124 Teď jsem ti zachránil krk! 313 00:35:20,124 --> 00:35:21,758 A kdo jim prozradil, že k nim jdeme? 314 00:35:22,869 --> 00:35:25,468 Kdo zabíjí naše vodítka? Kdo do toho tahá policii? 315 00:35:25,827 --> 00:35:28,240 Ohrožuješ celé pátrání! 316 00:35:28,240 --> 00:35:30,240 A co ty fotky? 317 00:35:30,240 --> 00:35:32,087 Ty poslouží jako důkaz. 318 00:35:32,087 --> 00:35:34,359 Byly v autě, debile! 319 00:35:34,359 --> 00:35:35,710 Nemáme už nic! 320 00:35:35,710 --> 00:35:36,919 Kvůli tobě! 321 00:35:36,919 --> 00:35:39,758 Ty neschopný amatére! 322 00:35:41,031 --> 00:35:44,572 Doufám, že umíš plavat. Protože tě pošlu zpátky do zákopu! 323 00:35:45,427 --> 00:35:46,707 Ty mě zastřelíš? 324 00:35:46,707 --> 00:35:48,069 Je konec. 325 00:35:48,069 --> 00:35:50,849 Je mi u prdele, z jakýho praporu pocházíš. 326 00:35:50,849 --> 00:35:52,920 TY se mnou NEJDEŠ. 327 00:35:52,920 --> 00:35:54,767 Už jsi někdy zabil jednoho ze svejch? 328 00:35:54,767 --> 00:35:56,685 Jdi mi z cesty. 329 00:35:56,685 --> 00:35:58,331 To tě naučil Archibald? 330 00:36:05,561 --> 00:36:06,249 Kurva! 331 00:36:17,944 --> 00:36:21,244 Odhoď tu pušku, nebo ti nakopu pr... 332 00:36:22,264 --> 00:36:23,709 Kdo tam sakra je? 333 00:36:23,709 --> 00:36:26,560 Vypadá to, že si Ray Charles pořídil pušku. 334 00:36:27,126 --> 00:36:27,692 Cože? 335 00:36:27,692 --> 00:36:28,546 Mám nápad. 336 00:36:37,346 --> 00:36:38,802 Co je? Seš slepej? 337 00:36:39,302 --> 00:36:41,716 Dělej! Tady! Vystřel! 338 00:37:00,000 --> 00:37:02,338 Myslíš že nejsem připravenej? 339 00:37:02,338 --> 00:37:04,338 Jak si věděl, že tě nestřelí do hlavy? 340 00:37:04,838 --> 00:37:05,338 Nevěděl. 341 00:37:16,394 --> 00:37:19,128 Pojďme ho dodělat. 342 00:37:21,679 --> 00:37:23,378 Ať si krvácí. 343 00:38:29,434 --> 00:38:31,348 Ty to polož. 344 00:38:33,509 --> 00:38:34,961 Sundej si masku. 345 00:38:44,646 --> 00:38:45,961 SOLDIERE! 346 00:38:45,961 --> 00:38:47,536 NENECHÁVEJ MĚ TU! 347 00:41:28,496 --> 00:41:30,000 Soldiere! 348 00:41:30,000 --> 00:41:32,130 Co tu chceš? Nemáš tu co dělat! 349 00:42:28,406 --> 00:42:29,432 Oi! 350 00:42:32,799 --> 00:42:34,040 Budeš to ještě pít? 351 00:42:55,090 --> 00:42:57,116 Hledám Julese Archibalda. 352 00:42:57,616 --> 00:42:58,612 A kdo se ptá? 353 00:42:58,612 --> 00:43:00,000 Zachránce. 354 00:43:00,000 --> 00:43:01,952 Tak to budeš asi zklamanej! 355 00:43:01,952 --> 00:43:04,082 Taky chci vědět co se tu děje. 356 00:43:04,082 --> 00:43:07,842 Nevím! Týpek už je určitě napadrť! 357 00:43:07,842 --> 00:43:11,248 Už jsem ztratil jednoho muže. Nechci ztratit dalšího. 358 00:43:11,248 --> 00:43:12,952 Tak jsi mrtvý muž! 359 00:43:12,952 --> 00:43:17,220 Vyklop cos viděl, Kyklope, dokud máš jestě obě oči. 360 00:43:17,220 --> 00:43:18,641 Bratry Conaghery. 361 00:43:18,641 --> 00:43:21,622 Oni to tu vlastní, ale je to pořád území RED. 362 00:43:21,622 --> 00:43:23,397 Teď už ne. 363 00:43:23,397 --> 00:43:25,528 A s jakým chlapem jsi teď mluvil? 364 00:43:25,528 --> 00:43:26,879 Jakým chlapem? 365 00:43:31,345 --> 00:43:33,047 Na tohle nemám čas. 366 00:43:33,047 --> 00:43:34,551 Počkej! 367 00:43:35,067 --> 00:43:36,858 Musíš mě dostat odsud. 368 00:43:36,858 --> 00:43:38,138 A to jako proč? 369 00:43:38,685 --> 00:43:41,925 Nahoře je plný sklad zbraní. 370 00:43:42,563 --> 00:43:44,291 Dostanu tě tam. 371 00:45:35,000 --> 00:45:36,646 --Seš tam dýl než si myslíš...-- 372 00:45:37,497 --> 00:45:39,551 --...Já tam byl...--- 373 00:45:40,231 --> 00:45:41,549 --Seš tam dýl než si myslíš...-- 374 00:46:42,645 --> 00:46:43,508 Tak pojď! 375 00:46:46,560 --> 00:46:47,627 --Sbohem-- 376 00:48:10,015 --> 00:48:11,124 Přestaň! 377 00:48:13,079 --> 00:48:14,396 Pochop to. 378 00:48:15,965 --> 00:48:17,250 Uvízli jsme tu. 379 00:48:20,692 --> 00:48:22,646 Snaží se nás zabít. 380 00:49:47,273 --> 00:49:49,889 --Pacient byl zastřelen kulkou do srdce.-- 381 00:49:50,417 --> 00:49:53,922 --Normálně bysme vyřizovali papírování, ale...-- 382 00:49:55,165 --> 00:49:56,408 --...Na tom nesejde.-- 383 00:49:57,337 --> 00:49:59,400 --Kašlu na Helix.-- 384 00:50:01,172 --> 00:50:02,482 --Oni si to nezaslouží...-- 385 00:50:08,011 --> 00:50:08,992 --Panebože!-- 386 00:50:10,709 --> 00:50:11,433 --NE!-- 387 00:50:25,112 --> 00:50:27,394 BUILDERS LEAGUE... 388 00:51:08,006 --> 00:51:09,490 Co je? 389 00:51:11,900 --> 00:51:12,768 HALÓ?! 390 00:51:13,382 --> 00:51:14,563 POMOZTE MI NĚKDO! 391 00:51:45,354 --> 00:51:46,645 STŘÍLEJ! 392 00:52:15,496 --> 00:52:16,193 Hej! 393 00:52:33,558 --> 00:52:34,435 Běž! 394 00:54:00,692 --> 00:54:05,426 --KAPITOLA PÁTÁ: VSTUP-- 395 00:54:10,189 --> 00:54:12,095 Pojdťe sem, desátníku. 396 00:54:14,782 --> 00:54:16,831 Chcete povýšení? Tady ho máte. 397 00:54:18,106 --> 00:54:19,381 Jaké je obvinění? 398 00:54:20,345 --> 00:54:21,735 Zrada. 399 00:54:31,287 --> 00:54:32,901 Co si přejete, desátníku? 400 00:54:36,107 --> 00:54:37,470 Chci nové auto. 401 00:54:38,901 --> 00:54:40,757 Dobře. Ještě něco? 402 00:54:43,639 --> 00:54:46,167 Svého osobního asistenta. 403 00:54:46,830 --> 00:54:48,697 Jak si přejete, desátníku. 404 00:54:54,620 --> 00:54:57,070 A co třeba dovolenou? 405 00:54:58,197 --> 00:55:00,316 Zasloužím si ji. 406 00:55:18,318 --> 00:55:20,180 Myslíš si, že ti tohle projde? 407 00:55:22,024 --> 00:55:24,719 Builders League tě zničí! 408 00:55:28,059 --> 00:55:30,000 Copak to nechápeš, magore?! 409 00:55:30,000 --> 00:55:32,272 Jsem chráněná osoba! 410 00:55:34,967 --> 00:55:36,386 Co po mně chceš? 411 00:56:17,210 --> 00:56:18,286 Nemůžu tomu uvěřit. 412 00:56:19,073 --> 00:56:20,497 Zvedej se, Kyklope. 413 00:56:20,997 --> 00:56:22,773 Něco mi asi upadlo. 414 00:56:23,553 --> 00:56:25,278 Zpátky už nepůjdeme. 415 00:56:28,833 --> 00:56:30,899 Ty nepracuješ pro Conaghery, že ne? 416 00:56:32,070 --> 00:56:33,666 Já Conaghery zabil. 417 00:56:36,076 --> 00:56:37,276 A kdo ti dal rozkaz? 418 00:56:38,062 --> 00:56:40,833 Pokoušeli se mě zabít. Stačí ti to? 419 00:56:44,079 --> 00:56:45,711 To ti nepatří. 420 00:56:46,211 --> 00:56:47,845 Vysvětlím ti to. 421 00:56:48,345 --> 00:56:50,334 Vídím tu úplný prd! 422 00:56:51,045 --> 00:56:51,756 Nikam nechoď. 423 00:57:01,568 --> 00:57:05,143 Takovýhle týpky znám, je to spící agent. 424 00:57:05,643 --> 00:57:07,702 Viděl jsem mu ďábla v očích... 425 00:57:14,425 --> 00:57:15,992 Jak hluboko asi jsme? 426 00:57:23,150 --> 00:57:24,038 Slyšíš to? 427 00:57:30,819 --> 00:57:32,284 Pane Archibalde? 428 00:57:37,174 --> 00:57:39,519 Sláva! Záchrana! 429 00:57:39,519 --> 00:57:42,582 Musíte mě odsud dostat, než chytím nějakou nemoc! 430 00:57:42,582 --> 00:57:43,649 Jste zraněný, pane? 431 00:57:43,649 --> 00:57:45,436 Asi budu mít infarkt. 432 00:57:45,436 --> 00:57:49,066 Budete tady jen stát, nebo otevřete tyhle zatracený dveře? 433 00:57:49,857 --> 00:57:52,845 Jen si tu zůstaň, ty tlustej křiváku! 434 00:57:52,845 --> 00:57:54,904 Ty jseš ale chytrolínek. 435 00:57:55,404 --> 00:57:55,904 Soldiere... 436 00:57:55,904 --> 00:57:58,034 Proč s sebou táhnete tuto mrtvolu? 437 00:57:58,034 --> 00:58:00,000 Jakže mě to nazval? 438 00:58:00,000 --> 00:58:00,948 Pomohl mi. 439 00:58:00,948 --> 00:58:02,582 Vždyť ani nemá ruce! 440 00:58:02,582 --> 00:58:04,653 Vy jste se spikli s nepřítelem, Soldiere? 441 00:58:04,653 --> 00:58:06,145 Snažím se vás jenom zachránit. 442 00:58:06,145 --> 00:58:07,720 Tak přestaňte mrhat mým časem! 443 00:58:48,474 --> 00:58:52,226 Chceš abych to udělal, že jo? Nedonutíš mě... 444 00:58:52,781 --> 00:58:54,045 NEDONUTÍŠ MĚ! 445 00:59:13,110 --> 00:59:14,536 Pane Archibalde? 446 00:59:15,404 --> 00:59:16,272 Kyklope? 447 00:59:47,457 --> 00:59:48,901 Ahoj, Delle. 448 00:59:49,401 --> 00:59:51,035 Dlouhá noc? 449 00:59:52,545 --> 00:59:54,055 Delší, než si myslíš. 450 00:59:56,159 --> 00:59:57,554 Dáš si panáka? 451 00:59:58,972 --> 01:00:00,000 Si piš. 452 01:00:03,740 --> 01:00:06,347 Myslel jsem, že jsi na míle daleko. 453 01:00:07,269 --> 01:00:08,687 Kde ses schovával? 454 01:00:10,556 --> 01:00:11,788 Kdo říká, že jsem se schovával? 455 01:00:14,432 --> 01:00:16,226 Tvoji bratři si mysleli, že jsi mrtvý. 456 01:00:22,109 --> 01:00:24,382 Relaps je pekelná věc. 457 01:00:25,594 --> 01:00:26,593 To jo. 458 01:00:40,060 --> 01:00:41,889 "Je to delší než si myslíš..." 459 01:00:42,967 --> 01:00:44,045 To je. 460 01:00:45,000 --> 01:00:45,855 Cože? 461 01:00:48,245 --> 01:00:50,635 Když objevili způsob, jak nás vrátit zpět... 462 01:00:50,635 --> 01:00:54,183 ...někteří vyprávěli o tom, co viděli. 463 01:00:55,104 --> 01:00:57,088 Viděli jsme přátele, rodinu... 464 01:00:57,938 --> 01:00:59,300 ...většinou cizince. 465 01:00:59,896 --> 01:01:01,555 Mluvil jsem se svým praotcem. 466 01:01:03,581 --> 01:01:05,253 Je už 30 let mrtvý. 467 01:01:08,017 --> 01:01:09,558 A co ti řek? 468 01:01:12,251 --> 01:01:13,885 "Uvnitř je věčnost." 469 01:01:44,432 --> 01:01:45,946 --TERMINÁL-- 470 01:02:24,147 --> 01:02:26,361 --HELIX TECHNOLOGIES-- 471 01:02:29,504 --> 01:02:31,230 -- >SPOUŠTÍM PROGRAM... - 472 01:02:31,230 --> 01:02:33,289 -- >SKENUJI DATA... -- 473 01:02:33,289 --> 01:02:35,289 -- >HLEDÁM... -- 474 01:02:35,714 --> 01:02:36,763 -- > [1] SOUBOR NALEZEN... - 475 01:02:36,763 --> 01:02:38,964 -- >VAROVÁNÍ! SOUBOR JE POŠKOZENÝ... -- 476 01:02:39,464 --> 01:02:42,374 -- >POKRAČOVAT? [ANO/NE] -- 477 01:02:44,641 --> 01:02:46,766 -- >POKRAČOVAT? [ANO/NE] -- 478 01:02:54,459 --> 01:02:55,206 --Blutarchu?-- 479 01:02:55,206 --> 01:02:56,769 --Blutarchu - slyšíte mě?-- 480 01:02:58,047 --> 01:03:01,168 --Nekřičte! Slyším vas dobře.-- 481 01:03:01,168 --> 01:03:02,672 --Rozumíte mi dobře?-- 482 01:03:04,109 --> 01:03:06,184 --Ne, pane Blutarchu - toto je telefon.-- 483 01:03:06,751 --> 01:03:08,397 --Rychlejší než letecká pošta.-- 484 01:03:08,942 --> 01:03:09,487 --Blutarchu, my...-- 485 01:03:10,248 --> 01:03:12,497 --Co prosím? Tady je Jules Archibald.-- 486 01:03:13,018 --> 01:03:15,000 --Naposledy jsme mluvili v Dallasu, po té nehodě.-- 487 01:03:15,638 --> 01:03:16,291 --Pamatujete?-- 488 01:03:17,217 --> 01:03:19,631 --Ano, Volám ohledně toho projektu.-- 489 01:03:20,833 --> 01:03:23,381 --Ne ten těhotenský stroj, ten druhý!-- 490 01:03:23,806 --> 01:03:25,936 --Ano, byla tu takříkajíc "menší chybička".-- 491 01:03:25,936 --> 01:03:30,000 --Respawnovací stroj technicky funguje, ale...-- 492 01:03:30,575 --> 01:03:32,639 --v tom je ten problém.-- 493 01:03:32,993 --> 01:03:35,773 --Přišli jsme asi o 90% testovacích subjektů.-- 494 01:03:35,773 --> 01:03:36,355 --COŽE?!-- 495 01:03:36,993 --> 01:03:39,727 --Vím, že jste naštvaný, ale jsou tu i dobré zprávy...-- 496 01:03:39,727 --> 01:03:42,719 --...je tady 10 subjektů, které jsou vhodné na respawn.-- 497 01:03:43,640 --> 01:03:45,000 --Momentíček...-- 498 01:03:45,000 --> 01:03:46,847 --Co se tu děje?-- 499 01:03:47,414 --> 01:03:49,757 --On se zastřelil? Propáníčka.-- 500 01:03:49,757 --> 01:03:52,480 --Hoďte ho do díry k ostatním.-- 501 01:03:52,834 --> 01:03:54,893 --Teď už jen 9 subjektů.-- 502 01:03:54,893 --> 01:03:56,881 --Slíbil jste mi armádu, Archibalde.-- 503 01:03:56,881 --> 01:03:59,153 --Pomyslete na ty ušetřené peníze!-- 504 01:03:59,153 --> 01:04:01,141 --Žoldáci dneska nepřijdou draho!-- 505 01:04:01,141 --> 01:04:05,185 --Respawnovací stroj se vám bude hodit všude!-- 506 01:04:05,185 --> 01:04:08,024 --Válku vyhrajete, než skončí fiskální rok!-- 507 01:04:08,024 --> 01:04:10,225 --Žádné respawnovací přestávky!-- 508 01:04:10,225 --> 01:04:12,639 --Přestávky?! Vy žertujete!-- 509 01:04:12,639 --> 01:04:15,850 --Blutarchu, už musím končit, ale ještě...-- 510 01:04:15,850 --> 01:04:19,192 --...neměl byste zájem o nové srdce, játra nebo slezinu? 511 01:04:19,192 --> 01:04:23,378 --Máme tu asi osm set tisíc mrtvol a moc nevíme, co s nima.-- 512 01:04:23,378 --> 01:04:24,728 --Od každého orgánu beru jeden!-- 513 01:04:24,728 --> 01:04:27,508 --Výtečně, pošlu vám je.-- 514 01:04:27,508 --> 01:04:28,725 --Sbohem, Blutarchu.-- 515 01:04:30,676 --> 01:04:32,792 --Redmonde? Tady Jules Archibald.-- 516 01:04:32,792 --> 01:04:34,780 --Mám pro vás nabídku...-- 517 01:04:40,839 --> 01:04:41,653 Prosím. 518 01:04:45,567 --> 01:04:47,428 -- >STARTUJI MANUÁLNÍ RESPAWN... -- 519 01:05:03,941 --> 01:05:05,287 -- >RESTARTUJI METABOLICKÉ FUNCKE... - 520 01:05:06,024 --> 01:05:07,611 -- >RESPAWNUJI... -- 521 01:05:07,950 --> 01:05:09,494 --POZOR! KRITICKÉ SELHÁNÍ!-- 522 01:05:09,876 --> 01:05:13,731 --NEZNÁMÁ ENTITA!-- 523 01:05:14,085 --> 01:05:16,328 --RESPAWN-- 524 01:06:28,551 --> 01:06:30,678 --Je tady, nemá kam utéct.-- 525 01:06:32,159 --> 01:06:33,498 --Kryogenika.-- 526 01:06:34,065 --> 01:06:35,565 --Nikam se nedostane-- 527 01:11:18,396 --> 01:11:19,811 --"Neubližuj"-- 528 01:15:14,694 --> 01:15:17,564 Goldmane? Jsem v bryndě a potřebuju odsud. 529 01:15:17,989 --> 01:15:19,989 Ne, nepůjdu k soudu. 530 01:15:20,761 --> 01:15:22,667 Už teď jsem na tenkém ledě se starochy. 531 01:15:22,667 --> 01:15:27,219 Budou mě žalovat, pokud se provalí, co dělám! 532 01:15:27,219 --> 01:15:28,499 Možná mě i pověsí! 533 01:15:28,499 --> 01:15:31,054 Pak mě už znovu nezvolí! 534 01:15:31,054 --> 01:15:33,468 Neumřu za válečný zločin! 535 01:15:33,468 --> 01:15:35,315 --Ják ti říkal, ať to nepodepisuješ.-- 536 01:15:35,665 --> 01:15:38,773 No tak jsem uzavřel dohodu s bratry Mannovými. 537 01:15:38,773 --> 01:15:43,880 Válka je jejich starost, já na ní chci co nejdýl vydělávat! 538 01:15:43,880 --> 01:15:47,995 Ten pekelný stroj je moje záchrana, Goldmane! 539 01:15:49,413 --> 01:15:50,437 --Je to asi tvoje jediná cesta ven.-- 540 01:15:51,456 --> 01:15:55,027 Určitě, ale jen v krajní situaci... 541 01:15:55,594 --> 01:15:59,067 ...pokud budu moct na pár dní zmizet, tak to budu muset zkusit. 542 01:16:03,553 --> 01:16:05,204 Odkud že volám? 543 01:16:05,204 --> 01:16:07,830 To je hloupá otázka! Ty víš kde jsem. 544 01:16:07,830 --> 01:16:09,818 --Julesi, prý tě unesli - co se děje?-- 545 01:16:09,818 --> 01:16:11,098 "Unesli"? 546 01:16:11,098 --> 01:16:12,803 O tom nic nevím! 547 01:16:12,803 --> 01:16:14,579 Poslouchej mě dobře, Goldmane. 548 01:16:14,579 --> 01:16:16,993 Jsou tu lidi, co se mě snaží zabít. 549 01:16:16,993 --> 01:16:18,993 A taky myslím, že toto valium není- 550 01:16:18,993 --> 01:16:22,257 --Vložtě dalších 5 centů.-- 551 01:16:22,257 --> 01:16:23,608 Krucinál! 552 01:16:52,808 --> 01:16:54,438 A kdo jste vy, sakra? 553 01:16:55,431 --> 01:16:57,133 To jsem já, Julesi. 554 01:16:58,409 --> 01:17:02,144 Vy jste mě přišel zachránit, desátníku! 555 01:17:02,664 --> 01:17:04,460 Opravdu? 556 01:17:04,460 --> 01:17:06,460 Vždycky jsem tě zachraňoval, Archie. 557 01:17:07,098 --> 01:17:09,795 Dělal jsem za tebe špinavou práci... 558 01:17:09,795 --> 01:17:11,217 ...a mám z toho tohle! 559 01:17:11,217 --> 01:17:12,650 Proboha! 560 01:17:13,638 --> 01:17:16,185 A kdo teď zachrání mě, Julesi? 561 01:17:16,685 --> 01:17:18,957 Vždycky ses staral jen o sebe. 562 01:17:18,957 --> 01:17:22,505 Desátníku! Proboha, prosím, ne! 563 01:17:23,072 --> 01:17:26,620 Teď tě už nikdo neochrání. 564 01:17:26,620 --> 01:17:30,309 Dal jsem ti všechno co jsi chtěl! 565 01:17:30,309 --> 01:17:33,078 A já ti dávám to, co si zasloužíš. 566 01:18:01,773 --> 01:18:03,521 --NADACE JULESE ARCHIBALDA-- 567 01:18:04,588 --> 01:18:06,435 --Jedeme? Dobře.-- 568 01:18:07,431 --> 01:18:08,427 --Zdravím vás!-- 569 01:18:08,427 --> 01:18:12,471 --Pokud toto sledujete, tak vám mohu s jistotou říct, že jste...-- 570 01:18:12,471 --> 01:18:15,000 --...vhodný pro Respawn.-- 571 01:18:15,000 --> 01:18:16,563 --Gratuluji!-- 572 01:18:16,563 --> 01:18:18,481 --Nechtě mě to vysvětlit.-- 573 01:18:18,977 --> 01:18:21,603 --Před popravou jste podepsali smlouvu...-- 574 01:18:21,603 --> 01:18:26,355 --...pro darování svých ostatků na zdravotní výzkum.-- 575 01:18:26,780 --> 01:18:29,220 --Dobrá zpráva je, že nyní už nejste odsouzen k smrti...-- 576 01:18:29,220 --> 01:18:31,634 --...neboť jste už mrtvý.-- 577 01:18:31,634 --> 01:18:35,394 --Což znamená, že jste majetkem naší firmy!-- 578 01:18:35,890 --> 01:18:39,225 --Ale nebojte se, máme pro vás novou práci.-- 579 01:18:39,650 --> 01:18:42,985 --Nyní jste jeden z deseti nejlepších žoldáků na světě...-- 580 01:18:42,985 --> 01:18:45,567 --...a vaše oběť se vám vyplatí.-- 581 01:18:45,992 --> 01:18:48,119 --Uvidíme se na druhé straně.-- 582 01:18:48,536 --> 01:18:51,150 --Doprdele!-- 583 01:19:32,584 --> 01:19:35,249 Fakt chceš pro toho tlusťocha umřít? 584 01:19:41,060 --> 01:19:44,043 Nechceš umřít pro něco, co za to stojí? 585 01:19:48,933 --> 01:19:51,390 Víš, jak dlouho jsem na tohle čekal? 586 01:19:52,453 --> 01:19:54,863 Dýl než si myslíš. 587 01:20:02,599 --> 01:20:04,027 Proč ti to tak trvalo? 588 01:20:31,102 --> 01:20:32,689 Uvidíme se na druhé straně. 589 01:20:40,769 --> 01:20:42,270 Proč jsi sem šel? 590 01:20:43,549 --> 01:20:45,425 Chtěl jsem někoho zachránit. 591 01:20:48,073 --> 01:20:49,303 Já taky. 592 01:20:55,257 --> 01:20:56,436 Neměli bychom tady být. 593 01:21:07,705 --> 01:21:10,642 --EMESIS PHARMACEUTICALS-- 594 01:21:31,480 --> 01:21:36,979 --KAPITOLA ŠESTÁ: SESTUP DO PEKLA-- 595 01:21:42,467 --> 01:21:43,560 Zdravím, doktore. 596 01:21:52,136 --> 01:21:53,151 Otevři ho. 597 01:21:53,943 --> 01:21:54,735 Já nemůžu! 598 01:21:55,235 --> 01:21:56,444 Trvám na tom. 599 01:21:57,195 --> 01:21:58,441 Není můj. 600 01:21:58,441 --> 01:21:59,933 LHÁŘI! 601 01:21:59,933 --> 01:22:01,579 Řekni mu, kdes ten kufřík našel. 602 01:22:02,004 --> 01:22:02,992 Ukradl jsem ho. 603 01:22:04,197 --> 01:22:05,794 Nesmysl. 604 01:22:05,794 --> 01:22:06,866 Ser na to! 605 01:22:06,866 --> 01:22:07,508 Kde je Archibald? 606 01:22:07,508 --> 01:22:09,780 Archibald je mrtvej! 607 01:22:10,559 --> 01:22:13,035 Všechno, co ti kdy řekl, byla lež. 608 01:22:13,035 --> 01:22:15,744 On ho zabil i s tím klukem. 609 01:22:16,098 --> 01:22:17,662 To není pravda! 610 01:22:17,662 --> 01:22:19,296 A jak to teda je? 611 01:22:19,934 --> 01:22:22,393 A co ty? Nechals mě tam. 612 01:22:25,653 --> 01:22:28,439 Jsem tu jediný rozumný muž. 613 01:22:28,439 --> 01:22:30,073 Riskoval jsem pro tebe život. 614 01:22:30,782 --> 01:22:34,685 Měl jsem tě zastřelit sám. 615 01:22:40,072 --> 01:22:41,217 Až po vás. 616 01:23:12,106 --> 01:23:14,289 Budeš v pohodě, Fritzi. 617 01:23:14,649 --> 01:23:16,001 Já vím. 618 01:23:17,419 --> 01:23:17,919 NE! 619 01:23:21,799 --> 01:23:24,120 Sbohem, Doktore. 620 01:23:26,847 --> 01:23:29,574 Teď víš, jaký to je. 621 01:23:32,404 --> 01:23:35,234 Běž, vyhrál jsi. 622 01:23:39,109 --> 01:23:40,362 Soldiere? 623 01:23:41,933 --> 01:23:44,142 Uvidíme se na pohřbu. 624 01:26:30,417 --> 01:26:33,438 Náš pravý nepřítel se stále skrývá. 625 01:32:46,704 --> 01:32:48,886 Pane Doe, já jsem Agent Stemmons. 626 01:32:49,516 --> 01:32:52,839 Neznáte mě, ale já o vás vím vše. 627 01:32:53,980 --> 01:32:55,688 Chci vás informovat o situaci. 628 01:32:57,161 --> 01:32:58,918 Conagherova jatka jsou zničena. 629 01:32:59,831 --> 01:33:00,744 Nic nezbylo. 630 01:33:01,511 --> 01:33:02,774 A to je dobře. 631 01:33:03,789 --> 01:33:06,151 Tu budovu chtěli už dávno zbourat... 632 01:33:06,694 --> 01:33:08,868 ...ale guvernér Archibald tomu zabránil. 633 01:33:09,891 --> 01:33:11,694 Měl své tajnosti, Pane Doe. 634 01:33:12,362 --> 01:33:14,164 A vy jste objevil něco velmi... 635 01:33:14,701 --> 01:33:16,372 ...odporného. 636 01:33:17,483 --> 01:33:18,310 Něco co... 637 01:33:18,815 --> 01:33:20,879 ...ohrožuje tuto společnost. 638 01:33:21,843 --> 01:33:25,146 O tom, co jste viděl na Conagherových jatkách... 639 01:33:25,689 --> 01:33:27,295 ...nesmíte s nikým mluvit. 640 01:33:28,382 --> 01:33:29,115 S NIKÝM. 641 01:33:30,509 --> 01:33:31,903 Rozumíte mi? 642 01:33:34,395 --> 01:33:35,044 Dobře. 643 01:33:36,085 --> 01:33:37,764 Chcete se mě ještě na něco zeptat? 644 01:33:47,274 --> 01:33:49,271 Archibaldův pohřeb je v sobotu. 645 01:33:50,831 --> 01:33:51,540 Přijďte v černém. 646 01:33:58,942 --> 01:34:00,000 No tak, pane Doe. 647 01:34:01,068 --> 01:34:02,136 Váš přítel to zvládne. 648 01:34:17,959 --> 01:34:23,929 --KAPITOLA SEDMÁ: BRATŘI KRVE-- 649 01:34:30,985 --> 01:34:32,655 Jsem rád, že jste přišel, detektive. 650 01:34:33,151 --> 01:34:35,281 Upřímnou soustrast, byli jste si blízcí. 651 01:34:41,234 --> 01:34:42,956 --DRŽ SE SCÉNÁŘE-- 652 01:34:45,509 --> 01:34:48,062 A tady je, náš hrdina. 653 01:34:48,843 --> 01:34:50,191 Vy víte, kdo jsem. 654 01:34:50,759 --> 01:34:52,036 Blutarch Mann. 655 01:34:52,744 --> 01:34:54,641 Rád vás konečně poznávám. 656 01:34:55,141 --> 01:34:56,350 Znal jste mého přítele? 657 01:34:58,477 --> 01:35:00,000 Lépe, než kdokoliv jiný. 658 01:35:00,992 --> 01:35:04,312 Padesát osm let. Byl to jen kluk. 659 01:35:04,599 --> 01:35:08,430 Poznal jsem ho v roce 1960. Po volbách. 660 01:35:08,784 --> 01:35:10,631 Pořád jen žvatlal: 661 01:35:10,631 --> 01:35:12,903 "Jak se toho zmetka zbavíme?" 662 01:35:13,474 --> 01:35:15,000 Chcete se posadit, pane? 663 01:35:15,000 --> 01:35:18,052 Ovšem, potřebuju se posadit! 664 01:35:25,069 --> 01:35:27,471 Pohřby jsou jenom ztráta peněz. 665 01:35:28,818 --> 01:35:29,672 Jako válka? 666 01:35:30,984 --> 01:35:34,989 Když už nemůžu svého bratra zabít sám, mohl by se o to postarat Bůh. 667 01:35:35,556 --> 01:35:39,175 Ale ani po sto letech nemám šanci Redmonda porazit! 668 01:35:39,600 --> 01:35:40,951 My o vlku... 669 01:35:41,801 --> 01:35:43,293 ...a vlk za dveřmi. 670 01:35:43,293 --> 01:35:45,919 Říkal jsem si, že tu smrdí chcíplotina! 671 01:35:45,919 --> 01:35:48,970 Chci jen vyjádřit soustrast, Blutarchu. 672 01:35:48,970 --> 01:35:53,084 Žvásty! Co dělal můj přítel na tvém pozemku? 673 01:35:53,084 --> 01:35:55,072 Nevím, o čem to mluvíš! 674 01:35:55,497 --> 01:35:57,344 Byl mi lepším bratrem, než ty! 675 01:35:57,653 --> 01:35:59,575 Tys ho zabil! Přiznej se! 676 01:36:00,000 --> 01:36:00,996 Pánové... 677 01:36:06,039 --> 01:36:07,396 Děkuji, že jste přišli. 678 01:36:09,657 --> 01:36:12,981 Jsme tu, abychom uctili památku Julese Archibalda. 679 01:36:13,406 --> 01:36:18,159 Jeho smrt námi všemi zajisté otřásla. 680 01:36:19,082 --> 01:36:22,131 Jules vedl firmu Builders League od nepaměti. 681 01:36:23,253 --> 01:36:27,919 Nikdy nezapomeneme, co pro tuto firmu udělal. 682 01:36:28,911 --> 01:36:32,693 Jsem si však jist, že teď chcete vědět, co se doopravdy stalo. 683 01:36:33,487 --> 01:36:38,534 Jak už víte, Julese unesli členové jakési podzemní sekty. 684 01:36:38,959 --> 01:36:41,018 Záchranná operace se zvrtla. 685 01:36:41,518 --> 01:36:43,932 Ale zatímco mně a kolegovi se podařilo uniknout, 686 01:36:45,354 --> 01:36:46,140 Jules... 687 01:36:47,326 --> 01:36:48,110 ...zemřel. 688 01:36:49,180 --> 01:36:51,313 Možná by vám kolega mohl vysvětlit, co se událo. 689 01:37:25,475 --> 01:37:26,653 Omlouvám se! 690 01:37:27,377 --> 01:37:29,377 Julese Archibalda někdo zavraždil. 691 01:37:35,604 --> 01:37:37,011 Tento muž! 692 01:37:37,518 --> 01:37:40,931 Náš bývalý Doktor - Fritz Ludwig. 693 01:37:41,405 --> 01:37:45,150 Byl to schizofrenický psychopat, závislý na vlastních medikamentech. 694 01:37:46,224 --> 01:37:48,716 Zneužíval i své pacienty. 695 01:37:49,917 --> 01:37:52,536 Tento kluk je pohřešovaný už od Halloweenu. 696 01:37:53,032 --> 01:37:56,013 Tělo jeho matky našli s uřezanou hlavou! 697 01:37:56,013 --> 01:37:58,001 Je to vážně nutné? 698 01:37:58,514 --> 01:38:03,209 Jen vám dokazuji, že tento muž je schopen vraždit! 699 01:38:04,137 --> 01:38:06,199 Jak jsme tohle dopustili? 700 01:38:06,816 --> 01:38:11,119 Archibald zemřel... kvůli nám. 701 01:38:11,615 --> 01:38:12,680 Zabil jsi ho? 702 01:38:14,168 --> 01:38:15,865 Co prosím? 703 01:38:18,984 --> 01:38:20,640 Zabili jste toho bídáka? 704 01:38:22,267 --> 01:38:23,469 Ne. 705 01:38:23,969 --> 01:38:26,028 Ten srab si vzal život sám. 706 01:38:26,661 --> 01:38:28,499 Nehorázné zločiny! 707 01:38:30,000 --> 01:38:33,912 Takový akt krutosti naše firma tolerovat nebude! 708 01:38:34,337 --> 01:38:39,277 Takže po Archibaldově smrti, a v souladu s jeho vůlí... 709 01:38:39,277 --> 01:38:42,226 ...převezmu jeho místo předsedy správní rady... 710 01:38:42,580 --> 01:38:45,000 ...abych zhatil tuto korupci a zradu... 711 01:38:45,000 --> 01:38:45,855 ...jednou pro vždy! 712 01:39:03,574 --> 01:39:04,698 Dostaňte mě odsud! 713 01:40:03,584 --> 01:40:04,706 STŮJ! 714 01:40:05,301 --> 01:40:06,393 AŤ NEUTEČE! 715 01:40:10,646 --> 01:40:11,902 Nemůžeme jet rychleji?! 716 01:40:12,402 --> 01:40:13,540 Jedu ostošest! 717 01:40:13,540 --> 01:40:15,847 Střílejí po nás! Jeď i na červenou! 718 01:40:15,847 --> 01:40:17,765 Stejně jsou červený k ničemu. 719 01:40:17,765 --> 01:40:19,328 POZOR! 720 01:40:25,352 --> 01:40:27,024 Pomozte mi... 721 01:41:15,857 --> 01:41:17,745 Nezabíjej mě, prosím! 722 01:41:23,061 --> 01:41:24,425 Ty! Ruce vzhůru! 723 01:41:27,331 --> 01:41:27,908 Johnny! 724 01:41:30,000 --> 01:41:30,670 Šéfe! 725 01:41:42,719 --> 01:41:44,069 U všech štěrků... 726 01:41:44,636 --> 01:41:45,705 ...Já vyhrál! 727 01:41:46,568 --> 01:41:48,210 Jsi mrtvý, bratře! 728 01:41:48,210 --> 01:41:50,340 Jsem poslední žijící Mann! 729 01:42:15,638 --> 01:42:17,721 --BRATŘI MANNOVÉ ZAVRAŽDĚNI-- 730 01:43:03,436 --> 01:43:05,894 --U DELLŮ-- 731 01:43:17,339 --> 01:43:19,288 Neztratil ses, cizinče? 732 01:43:20,918 --> 01:43:22,024 Ano. 733 01:43:23,919 --> 01:43:25,247 Kampak? 734 01:43:27,480 --> 01:43:28,933 Nevím. 735 01:43:30,000 --> 01:43:31,281 Nejbližší město je opačným směrem. 736 01:43:31,706 --> 01:43:32,926 Tam nejedu. 737 01:43:33,939 --> 01:43:35,165 A kam teda jedeš? 738 01:43:38,121 --> 01:43:39,447 Máte telefon? 739 01:43:40,329 --> 01:43:41,211 Nope. 740 01:43:42,400 --> 01:43:43,943 Dělá se mi špatně. 741 01:43:45,639 --> 01:43:46,981 Toalety jsou vzadu. 742 01:44:51,231 --> 01:44:52,506 Gott helfe mir. 743 01:46:23,298 --> 01:46:24,278 Hej, Docu. 744 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Titulky přeložil: Dounet361 46855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.