Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,098 --> 00:00:12,851
Chúng ta không ngừng tự hỏi.
(Delay sub 5s để có trải nghiệm tốt hơn)
2
00:00:15,270 --> 00:00:17,397
Định mệnh của chúng ta sẽ ra sao.
(Phụ đề bởi @cwng.lowh)
3
00:00:19,816 --> 00:00:21,401
Trong suốt hàng ngàn năm.
4
00:00:23,153 --> 00:00:27,490
Chúng ta đã không ngừng tìm kiếm
cách nhìn thấu vận mệnh của mình.
5
00:00:28,491 --> 00:00:30,326
Chúng ta cầu nguyện thần linh.
6
00:00:32,078 --> 00:00:34,164
Chúng ta giải mã những vì sao.
7
00:00:35,582 --> 00:00:36,916
Chúng ta dự đoán tương lai.
8
00:00:39,502 --> 00:00:42,464
Định mệnh có thực sự tồn tại?
9
00:00:43,590 --> 00:00:44,758
Nếu có.
10
00:00:44,841 --> 00:00:48,261
Liệu chúng ta có thể thực sự đoán trước được nó?
11
00:00:49,721 --> 00:00:52,599
Ngay lúc này, thử nghiệm đầu tiên của nhân loại.
12
00:00:53,391 --> 00:00:54,768
Để trả lời câu hỏi này.
13
00:00:55,685 --> 00:00:56,728
Đã bắt đầu.
14
00:01:01,274 --> 00:01:03,401
Định mệnh mà bạn phải đoán trước.
15
00:01:03,485 --> 00:01:05,737
Chính là...
16
00:01:07,155 --> 00:01:08,156
Đây là câu hỏi sao?
17
00:01:09,365 --> 00:01:10,700
Tôi phải thắng bằng mọi giá.
18
00:01:10,784 --> 00:01:13,078
Thôi nào, dốc hết sức thôi, một sống một chết.
19
00:01:13,161 --> 00:01:14,704
Bà ơi, xin hãy cho con thấy tương lai.
20
00:01:16,623 --> 00:01:18,416
Hãy nhìn vào mắt cô ấy.
21
00:01:19,000 --> 00:01:20,251
Cái gì cơ...
22
00:01:20,335 --> 00:01:21,503
Đó là câu trả lời đúng.
23
00:01:21,586 --> 00:01:22,754
Trời, nổi cả da gà.
24
00:01:23,213 --> 00:01:25,298
Lạy chúa, tôi nổi da gà luôn.
25
00:01:26,174 --> 00:01:27,300
Tôi thấy buồn nôn.
26
00:01:29,969 --> 00:01:31,971
Tôi là một pháp sư. Đây là số phận của tôi.
27
00:01:32,055 --> 00:01:33,431
Không có cách nào trốn tránh.
28
00:01:33,932 --> 00:01:35,475
Tôi bắt đầu thấy những điều người khác không thấy.
29
00:01:35,558 --> 00:01:37,018
Tôi cứ thấy ma mãi.
30
00:01:37,102 --> 00:01:38,144
Thấy ma sao?
31
00:01:38,686 --> 00:01:40,647
Bây giờ tôi thực sự sợ hãi.
32
00:01:40,730 --> 00:01:41,856
Đáng sợ quá.
33
00:01:42,398 --> 00:01:43,900
Cẩn thận, Thánh Nữ. Ôi trời.
34
00:01:43,983 --> 00:01:45,193
Chúng ta không nên phá vỡ những điều cấm kỵ.
35
00:01:45,527 --> 00:01:47,987
Thấy chưa, bà đang tức giận thế nào kìa. Đồ ngốc.
36
00:01:49,155 --> 00:01:52,909
Một trò chơi sinh tồn,
nơi những nhà tiên tri đặt cược chính số phận của mình.
37
00:01:55,036 --> 00:01:57,372
Cuộc Chiến Số Phận.
38
00:03:10,486 --> 00:03:11,487
Tuyệt vời thật đấy.
39
00:03:13,740 --> 00:03:14,991
Tôi là người đến đầu tiên.
40
00:03:15,867 --> 00:03:17,202
Mặt trăng thật đẹp.
41
00:03:23,750 --> 00:03:29,380
Nơi này có năng lượng tốt nhờ có nước và hồ.
42
00:03:33,718 --> 00:03:34,886
Xin chào.
43
00:03:34,969 --> 00:03:38,389
Tôi là Pháp sư Somang, một pháp sư ở Daegu.
44
00:03:39,682 --> 00:03:42,602
Gia đình tôi có truyền thống
làm pháp sư suốt 3 đời.
45
00:03:42,685 --> 00:03:46,898
Bà cố, cha tôi và giờ là tôi.
46
00:03:47,398 --> 00:03:51,903
Tôi là một vận động viên bắn cung
từ tiểu học cho đến đại học.
47
00:03:51,986 --> 00:03:54,322
Tuyển thủ Chang Hye Jin, cung thủ nổi tiếng đó sao?
48
00:03:54,405 --> 00:03:56,032
Cô ấy là hậu bối của tôi từ thời tiểu học.
49
00:03:56,115 --> 00:03:58,493
Các cung thủ Ki Bo Bae và An San
50
00:03:58,576 --> 00:04:00,536
đã cùng tập luyện với tôi tại Đại học Nữ sinh Gwangju.
51
00:04:00,995 --> 00:04:02,956
Trong cuộc đời tôi, ngoài bắn cung ra.
52
00:04:03,039 --> 00:04:06,417
Thì việc làm pháp sư
là việc tôi giỏi nhất và tận hưởng nhất.
53
00:04:06,501 --> 00:04:10,171
Nó khiến tôi cảm thấy mình đang sống,
hạnh phúc và được yêu thương.
54
00:04:10,255 --> 00:04:13,758
Tôi chưa bao giờ được làm thành viên đội tuyển bắn cung quốc gia.
55
00:04:13,841 --> 00:04:16,261
Nhưng với tư cách là một pháp sư, tôi hy vọng sẽ tạo nên tên tuổi.
56
00:04:16,344 --> 00:04:19,347
Cho bản thân, trở thành một Manshin
(Pháp sư cao cấp) nổi tiếng.
57
00:04:35,738 --> 00:04:40,785
Tôi cúi chào 4 phương vì nơi đây có linh hồn trú ngụ.
58
00:04:41,494 --> 00:04:47,208
Tôi cầu mong mọi người sẽ có khoảng thời gian vui vẻ
và quay chương trình này mà không gặp bất cứ sự cố nào.
59
00:04:53,965 --> 00:04:54,966
Chắc sẽ thú vị lắm đây.
60
00:05:00,638 --> 00:05:01,806
Ôi chao.
61
00:05:08,313 --> 00:05:09,522
Chỗ đó có lẽ là của tôi.
62
00:05:17,280 --> 00:05:19,032
Xin chào, tôi là Yun Dae Man.
63
00:05:20,366 --> 00:05:22,785
Tôi đã học và luyện tập Gugak (âm nhạc dân gian Hàn Quốc)
64
00:05:22,869 --> 00:05:25,330
khoảng 23 năm nay.
65
00:05:25,872 --> 00:05:28,166
Tôi chuyên sâu về Di sản Văn hóa
Phi vật thể Quốc gia số 57
66
00:05:28,249 --> 00:05:33,087
và Songseo Yulchang (hát ngâm thơ),
Di sản Văn hóa Phi vật thể số 41.
67
00:05:33,171 --> 00:05:37,008
Nhưng tôi không thể quay lưng lại với những vị thần của mình.
68
00:05:37,091 --> 00:05:40,094
Đó là lý do tại sao tôi trở thành một pháp sư kể từ đó.
69
00:05:42,680 --> 00:05:43,765
Lại một pháp sư nam nữa.
70
00:05:46,684 --> 00:05:47,727
Xin chào.
71
00:05:48,311 --> 00:05:49,604
Đó là Công tử Byeon.
72
00:05:51,189 --> 00:05:52,273
Xin chào.
73
00:05:52,357 --> 00:05:54,984
Tôi là Công tử Byeon.
Đền thờ của tôi ở Sindang-dong.
74
00:05:56,402 --> 00:05:58,196
Tôi đã làm pháp sư được 15 năm rồi.
75
00:05:59,280 --> 00:06:04,535
Nhiều chủ công ty giải trí và những người trong ngành giải trí
thường tìm đến tôi để xem bói.
76
00:06:06,996 --> 00:06:08,289
Đó có phải là Công tử Byeon không?
77
00:06:08,790 --> 00:06:10,416
Cả hai chúng tôi đều là nam pháp sư.
78
00:06:10,500 --> 00:06:14,337
Tôi cảm thấy như có một chút sự cạnh tranh giữa chúng tôi.
79
00:06:16,381 --> 00:06:17,840
Công tử Byeon sao?
80
00:06:18,132 --> 00:06:20,718
Tôi đã nghĩ, "Chà, đánh bại anh ta chắc sẽ khó lắm đây".
81
00:06:20,802 --> 00:06:24,305
Tôi cảm giác như có một bà lão đang ngự trong anh ta.
82
00:06:34,941 --> 00:06:36,442
Tôi không nghĩ anh ta là một pháp sư.
83
00:06:36,984 --> 00:06:38,069
Xin chào.
84
00:06:39,070 --> 00:06:40,113
Xin chào.
85
00:06:40,571 --> 00:06:43,074
Tôi là một Phó trưởng phòng tại một công ty lớn
vào ban ngày.
86
00:06:43,157 --> 00:06:45,118
Và là một chuyên gia Saju mảng kinh doanh vào ban đêm.
87
00:06:45,201 --> 00:06:46,619
Bậc thầy kinh doanh Kim.
88
00:06:47,370 --> 00:06:53,459
Tôi đã tư vấn cho các CEO công ty khởi nghiệp
và nhiều chuyên gia trong các lĩnh vực, khoảng 6.000 người.
89
00:06:54,293 --> 00:06:58,339
Tôi muốn thể hiện sức mạnh của Saju Hàn Quốc
(bói toán dựa trên Tứ trụ).
90
00:06:58,423 --> 00:07:00,049
* Tôi biết anh ấy.
* Anh biết sao?
91
00:07:00,133 --> 00:07:01,551
Anh ấy tên là Heo Yu.
92
00:07:01,634 --> 00:07:04,762
Anh ấy chưa nhiều tuổi nhưng có hơn 30 năm kinh nghiệm.
93
00:07:04,846 --> 00:07:08,015
Tôi tên là Heo Yu. Tôi xuất thân từ một
gia đình đã nghiên cứu Myeong-ri (nghiên cứu Saju)
94
00:07:08,099 --> 00:07:09,475
qua 4 thế hệ.
95
00:07:09,559 --> 00:07:13,646
Tôi học chuyên ngành Kinh doanh Quốc tế
tại Washington, D.C.
96
00:07:13,729 --> 00:07:16,732
Tôi đã sử dụng Myeong-ri để bói toán được 15 năm.
97
00:07:16,816 --> 00:07:18,776
Tôi là Bậc thầy Jun Meta Myeong-ri.
98
00:07:18,860 --> 00:07:22,697
Saju cũng có một lịch sử lâu đời
như là dự đoán số mệnh vậy.
99
00:07:22,780 --> 00:07:25,533
Tôi nghĩ chắc chắn chúng tôi sẽ có ưu thế.
100
00:07:26,993 --> 00:07:30,121
Cá nhân tôi cho rằng xem tướng mặt sẽ đánh bại Saju.
101
00:07:32,123 --> 00:07:35,084
Tôi là Tae Eul Lee Do Gyu.
Tôi đã xem tướng mặt được hơn 11 năm.
102
00:07:35,626 --> 00:07:37,128
* Anh ấy là thầy tướng số.
* Vâng.
103
00:07:37,712 --> 00:07:38,963
Anh ấy nổi tiếng về xem tướng mặt.
104
00:07:39,046 --> 00:07:40,256
Anh ấy như một bậc thầy vậy.
105
00:07:41,048 --> 00:07:42,300
Tôi xem tướng mặt.
106
00:07:42,383 --> 00:07:45,052
Nên tôi không cần dùng đến bất kỳ công cụ
hay Lịch Vạn Niên (Tứ Trụ) nào.
107
00:07:45,136 --> 00:07:49,807
Ưu điểm là tôi có thể xem tướng mặt cho mọi người mọi lúc, mọi nơi.
108
00:07:49,891 --> 00:07:52,226
Điều tôi đặc biệt giỏi là xem sức khỏe của mọi người.
109
00:07:52,602 --> 00:07:54,645
Xin lỗi, nhưng Thầy Tarot ơi.
110
00:07:55,188 --> 00:07:57,398
Thận của thầy có vẻ không được tốt cho lắm.
111
00:07:57,482 --> 00:07:58,941
* Sao anh biết?
* À...
112
00:07:59,484 --> 00:08:01,527
Dựa vào hình dáng cơ thể, thận của thầy không khỏe.
113
00:08:02,570 --> 00:08:03,905
Anh là pháp sư sao?
114
00:08:03,988 --> 00:08:05,573
Không, tôi là thầy tướng số.
115
00:08:06,574 --> 00:08:08,868
Vậy ra anh xem tướng. Tuyệt vời thật.
116
00:08:09,994 --> 00:08:12,997
Tôi muốn chứng minh cho mọi người thấy rằng xem tướng mặt
117
00:08:13,080 --> 00:08:16,292
cũng tuyệt vời và chính xác như Saju.
118
00:08:21,339 --> 00:08:22,590
Dáng đẹp quá.
119
00:08:24,175 --> 00:08:25,718
Đẹp quá.
120
00:08:26,427 --> 00:08:28,262
Ôi chao, như người mẫu vậy.
121
00:08:28,346 --> 00:08:29,931
Đẹp thật.
122
00:08:41,400 --> 00:08:42,485
(Hong Yul Jae
Pháp sư 6 năm)
123
00:08:42,568 --> 00:08:43,945
Cô ấy có thể trở thành ngôi sao đấy.
124
00:08:44,612 --> 00:08:46,531
* Xin chào.
* Trông cô như thần tượng K-pop vậy.
125
00:08:46,614 --> 00:08:47,949
Ôi, cảm ơn anh.
126
00:08:49,909 --> 00:08:52,119
Wow, ở đây đẹp quá.
127
00:08:52,203 --> 00:08:54,413
* Trông sang trọng thật.
* Đúng vậy.
128
00:08:54,497 --> 00:08:56,457
* Cô ấy rất xinh.
* Đúng vậy.
129
00:08:56,541 --> 00:08:59,418
* Xin chào. Xin chào.
* Xin chào.
130
00:08:59,794 --> 00:09:03,381
* Tôi không thể đi được đôi bốt màu tím đó đâu.
* Cũng không dễ đi đâu.
131
00:09:04,215 --> 00:09:05,841
Cô ấy trông tuyệt thật. Cô ấy là người nổi tiếng sao?
132
00:09:07,385 --> 00:09:11,222
Tôi đoán cô ấy là bậc thầy Tarot,
nếu không thì là chiêm tinh học.
133
00:09:11,305 --> 00:09:14,559
Thật khó để đoán được hai người đó làm nghề gì.
134
00:09:14,642 --> 00:09:18,229
* Tôi nghĩ họ là pháp sư.
* Pháp sư sao?
135
00:09:18,312 --> 00:09:19,313
Rất vui được gặp các bạn.
136
00:09:20,106 --> 00:09:23,067
Tôi chuyển từ nghề vũ công sang làm pháp sư.
137
00:09:23,150 --> 00:09:25,903
Tôi là Seol Hwa, một pháp sư mới vào nghề
với 3 năm kinh nghiệm.
138
00:09:25,987 --> 00:09:29,282
Tôi từng xuất hiện trên chương trình Dancing 9,
còn lọt vào vòng phát sóng trực tiếp nữa.
139
00:09:29,824 --> 00:09:34,161
Nhưng khi tôi tròn 20 tuổi,
mọi người bắt đầu bảo tôi có gì đó kỳ lạ.
140
00:09:34,245 --> 00:09:35,871
Và tôi liên tục nhìn thấy tương lai của người khác.
141
00:09:36,497 --> 00:09:39,875
Vì vậy, tôi đã nghĩ, "Chắc mình phải làm pháp sư thôi."
142
00:09:39,959 --> 00:09:45,089
Nghiệp khiêu vũ đối với tôi lúc đó
cũng nghiêm túc hệt như việc làm pháp sư bây giờ vậy.
143
00:09:45,172 --> 00:09:48,134
Bước đi trên con đường này quả không dễ dàng.
144
00:09:48,217 --> 00:09:51,178
Tôi muốn rời đi trong niềm kiêu hãnh.
145
00:09:51,762 --> 00:09:53,097
Sự xuất hiện của cô ấy...
146
00:09:55,725 --> 00:10:00,187
Pháp sư Gen Z sao?
Nói thật, tôi chẳng hiểu nổi.
147
00:10:00,271 --> 00:10:02,023
Cách họ ăn mặc thật kỳ quái.
148
00:10:02,106 --> 00:10:06,068
Xin lỗi vì phải nói điều này,
nhưng có vẻ họ chỉ đến đây để phô diễn thôi.
149
00:10:06,152 --> 00:10:09,113
Tôi sẽ cho họ thấy con người thật của tôi.
150
00:10:09,196 --> 00:10:11,782
Tôi sẽ không dao động và cứ làm như những gì tôi vẫn làm.
151
00:10:12,450 --> 00:10:17,038
Tôi không bận tâm các pháp sư khác nghĩ gì về mình.
152
00:10:17,121 --> 00:10:18,956
Tôi không quan tâm đến chuyện cạnh tranh đâu.
153
00:10:20,916 --> 00:10:22,043
Sức hút mạnh mẽ.
154
00:10:26,380 --> 00:10:27,757
Gì thế kia? Ai vậy?
155
00:10:28,424 --> 00:10:29,425
Chà.
156
00:10:29,508 --> 00:10:30,551
Wow, ai vậy nhỉ?
157
00:10:33,888 --> 00:10:35,973
* Chà.
* Wow.
158
00:10:39,393 --> 00:10:40,394
Thật quyền lực.
159
00:10:40,478 --> 00:10:41,854
Khí chất thật phi thường.
160
00:10:42,229 --> 00:10:43,481
Cô ấy là thầy bói Tarot sao?
161
00:10:45,691 --> 00:10:49,362
Tôi đã xem Tarot ở Sejong được 8 năm rồi.
162
00:10:49,445 --> 00:10:51,072
Tôi là nữ thần Tarot Đông Á.
163
00:10:51,155 --> 00:10:53,449
Tôi là Monad, một bậc thầy Tarot.
164
00:10:54,325 --> 00:10:56,452
Tarot Đông Á chứa đầy sức quyến rũ.
165
00:10:56,535 --> 00:11:00,706
Tôi muốn cho nhiều người thấy rằng
nó phù hợp với bản sắc Hàn Quốc như thế nào.
166
00:11:00,790 --> 00:11:03,417
Trên khắp thế giới có rất nhiều cách đọc Tarot.
167
00:11:03,501 --> 00:11:06,671
Nếu nói về Tarot Đông Á,
tôi muốn trở thành người đứng đầu ở Hàn Quốc.
168
00:11:07,421 --> 00:11:08,422
Chà.
169
00:11:12,343 --> 00:11:13,552
Ngầu quá.
170
00:11:14,136 --> 00:11:15,137
Không thể tin được.
171
00:11:15,221 --> 00:11:17,348
Một sự xuất hiện đầy uy lực.
172
00:11:17,431 --> 00:11:19,183
Cô ấy thực sự là người đáng để chú ý.
173
00:11:25,106 --> 00:11:26,482
* Gì vậy?
* Bầu không khí thay đổi rồi.
174
00:11:26,565 --> 00:11:28,943
* Nhạc gì thế?
* Boss cuối xuất hiện sao?
175
00:11:31,028 --> 00:11:32,029
Chuyện gì vậy?
176
00:11:32,113 --> 00:11:33,114
* Chà.
* Wow.
177
00:11:34,156 --> 00:11:36,117
* Wow.
* Ngầu quá.
178
00:11:36,992 --> 00:11:39,245
* Wow.
* Quá choáng ngợp.
179
00:11:40,413 --> 00:11:41,622
Một màn ra mắt cực hoành tráng.
180
00:11:42,164 --> 00:11:43,457
Mang lại nguồn năng lượng dồi dào luôn.
181
00:11:47,044 --> 00:11:48,087
Tuyệt vời.
182
00:11:48,170 --> 00:11:49,171
Wow.
183
00:11:49,714 --> 00:11:50,715
Thật đáng kinh ngạc.
184
00:11:51,298 --> 00:11:53,134
Tôi là In E-dang, pháp sư
185
00:11:53,217 --> 00:11:56,262
đã tiên đoán được cuộc khủng hoảng thiết quân luật
vào tháng 12 năm 2024.
186
00:11:57,847 --> 00:12:02,518
Nhiều linh hồn của các nhà đấu tranh giành độc lập
đã nhập vào tôi và đưa tôi đến Yeouido.
187
00:12:03,269 --> 00:12:05,062
Họ nói, "Đất nước đang lâm nguy."
188
00:12:05,813 --> 00:12:09,191
Các linh hồn bảo tôi đánh trống, như thể đang ra trận.
189
00:12:10,735 --> 00:12:14,488
Tôi đã đánh trống rất mạnh mẽ bên ngoài Tòa nhà Quốc hội.
190
00:12:15,156 --> 00:12:16,365
Tôi sẽ sống sót.
191
00:12:17,616 --> 00:12:20,244
Với sức mạnh đã nhìn trước được thiết quân luật.
192
00:12:22,997 --> 00:12:24,123
Người này là hàng thật giá thật đấy.
193
00:12:27,918 --> 00:12:29,253
* Đánh trống thay vì nói.
* Đúng vậy.
194
00:12:29,754 --> 00:12:30,796
Tôi thích thế.
195
00:12:33,841 --> 00:12:35,718
Chà.
196
00:12:38,053 --> 00:12:39,054
Kia là ai vậy?
197
00:12:39,847 --> 00:12:40,848
Ai thế?
198
00:12:41,390 --> 00:12:43,768
* Người nổi tiếng sao?
* Diễn viên hài à?
199
00:12:44,268 --> 00:12:47,188
Xin chào. Ồ, xin chào.
200
00:12:48,856 --> 00:12:50,357
* Không thể nào.
* Xin chào.
201
00:12:50,441 --> 00:12:52,109
* Xin chào.
* Chà.
202
00:12:52,193 --> 00:12:54,612
* Xin chào.
* Là Lee Guk Joo.
203
00:12:54,695 --> 00:12:56,030
* Xin chào.
* Là cô ấy.
204
00:12:56,113 --> 00:12:57,531
Wow.
205
00:12:57,615 --> 00:12:59,116
Cô ấy đến đây làm gì?
206
00:12:59,533 --> 00:13:01,827
* Xin chào.
* Là Lee Guk Joo.
207
00:13:02,286 --> 00:13:03,954
Cô ấy đến xem bói sao?
208
00:13:04,038 --> 00:13:07,374
* Không biết nữa, khoan đã.
* Cô ấy đến làm MC hay khách hàng đây?
209
00:13:08,667 --> 00:13:10,085
Tôi nghĩ cô ấy là người tham gia đó.
210
00:13:11,670 --> 00:13:14,089
* Vâng, tôi đến làm người tham gia.
* Trời ơi.
211
00:13:14,173 --> 00:13:16,300
* Ban giám khảo bị sốc rồi.
* Tôi xem Tarot.
212
00:13:17,510 --> 00:13:19,220
* Tôi không có căn đồng.
* Cô ấy bảo "Tôi không có căn đồng."
213
00:13:19,303 --> 00:13:21,722
* Tôi không phải pháp sư.
* Cô ấy không có căn đồng nhỉ.
214
00:13:21,806 --> 00:13:23,224
Cô đã xem Tarot được bao lâu rồi?
215
00:13:23,724 --> 00:13:25,726
Tôi xem được 5 năm rồi.
216
00:13:25,810 --> 00:13:27,478
Một người tham gia thật bất ngờ.
217
00:13:27,561 --> 00:13:29,355
Cậu ấy trông khá sành điệu đấy.
218
00:13:30,105 --> 00:13:31,315
Tôi có thể cảm nhận được luồng khí Tarot từ cậu ấy.
219
00:13:31,398 --> 00:13:34,193
Chị gái cậu ấy là người nổi tiếng.
220
00:13:34,276 --> 00:13:36,070
Tôi là Bin Tarot, một người xem bói Tarot.
221
00:13:36,153 --> 00:13:39,698
Chị gái tôi là nữ diễn viên Yoon Ga I.
222
00:13:39,782 --> 00:13:45,037
Tôi thường xem Tarot cho chị ấy
trước khi chị bắt đầu một bộ phim mới, hoặc những dự án lớn.
223
00:13:45,120 --> 00:13:47,414
Chúng tôi ủng hộ nhau hết mình.
224
00:13:48,332 --> 00:13:49,333
Xin chào.
225
00:13:49,416 --> 00:13:53,462
Xin chào, tôi là Choi Han Na.
Tôi đã xem bói Tarot được ba năm.
226
00:13:53,546 --> 00:13:57,383
Tôi từng tham gia chương trình Possessed Love vào năm ngoái.
227
00:13:58,133 --> 00:14:02,972
Xem Tarot thấu thị
đòi hỏi phải đọc được sự thay đổi năng lượng tại thời điểm đó.
228
00:14:03,055 --> 00:14:05,558
Điều này cho phép chúng tôi thấy được nhiều chi tiết hơn.
229
00:14:06,350 --> 00:14:08,269
Mọi người đều rất khác biệt.
230
00:14:09,270 --> 00:14:10,896
Làm sao chương trình có thể tập hợp được những người này nhỉ?
231
00:14:12,815 --> 00:14:18,070
Xin chào, tôi là Bậc thầy Cheonmyeong.
Tôi có bằng Tiến sĩ tại KAIST trước khi trở thành một pháp sư.
232
00:14:18,654 --> 00:14:22,157
Tôi là Hyeon Do, từng theo học chuyên ngành Tôn giáo học
tại Đại học Quốc gia Seoul.
233
00:14:22,241 --> 00:14:26,161
Tôi đã học cử nhân tại Đại học Hàn Quốc
và lấy bằng Thạc sĩ tại Đại học Quốc gia Seoul.
234
00:14:26,245 --> 00:14:28,706
Tôi tự tin mình có thể dễ dàng giành chiến thắng.
235
00:14:28,789 --> 00:14:31,500
* Trông họ rất chuyên nghiệp.
* Đúng vậy, rất chuyên nghiệp.
236
00:14:31,584 --> 00:14:32,585
Đúng thế.
237
00:14:35,170 --> 00:14:36,755
* Wow.
* Ồ.
238
00:14:36,839 --> 00:14:38,716
* Là một Thánh Nữ.
* Chào Thánh Nữ.
239
00:14:40,134 --> 00:14:41,802
* Giống như một thiên thần vậy.
* Cô bé là công chúa sao?
240
00:14:42,219 --> 00:14:44,346
Chúng ta có một Thánh Nữ giáng trần kìa.
241
00:14:45,848 --> 00:14:47,266
Đáng yêu quá đi.
242
00:14:49,184 --> 00:14:51,020
* Cô bé vẫn còn nhỏ tuổi quá.
* Cô bé đang chơi ú òa kìa.
243
00:14:51,103 --> 00:14:53,063
Cháu bao nhiêu tuổi rồi, Thánh Nữ nhỏ?
244
00:14:53,147 --> 00:14:54,773
* 5 tuổi ạ.
* 5 tuổi sao?
245
00:14:54,857 --> 00:14:56,233
* Dễ thương quá.
* Rõ ràng là một Thánh Nữ nhỏ rồi.
246
00:14:56,317 --> 00:14:58,068
* Thật dễ thương.
* Rất thông minh.
247
00:14:58,944 --> 00:15:00,696
Đáng yêu quá. Chiếc quạt đẹp thật.
248
00:15:01,572 --> 00:15:02,907
Vẫn còn rất trẻ.
249
00:15:02,990 --> 00:15:05,826
Tôi năm nay 29 tuổi.
250
00:15:05,910 --> 00:15:09,413
Và đã làm pháp sư được 26 năm rồi.
251
00:15:09,496 --> 00:15:11,206
Tôi là Kwon Su Jin, một Manshin.
252
00:15:12,082 --> 00:15:14,877
Ngay khi biết nói, tôi đã có thể xem bói.
253
00:15:14,960 --> 00:15:16,962
Khi đó tôi mới 4 tuổi.
254
00:15:17,046 --> 00:15:20,633
Khi tôi còn nhỏ, linh hồn tôi trong sáng và thuần khiết.
Nhà tôi ở trên một ngọn núi.
255
00:15:20,716 --> 00:15:23,135
Vì vậy, tôi bắt đầu kết nối với các vị thần từ khi còn bé xíu.
256
00:15:23,218 --> 00:15:27,348
Trong số tất cả các pháp sư có mặt ở đây hôm nay,
tôi có lẽ là người làm nghề này lâu nhất.
257
00:15:27,431 --> 00:15:31,644
Tôi có nhiều kinh nghiệm, và tôi là một Manshin.
258
00:15:31,727 --> 00:15:34,939
Tôi sẽ là chính mình
và thể hiện xứng đáng với danh hiệu đó.
259
00:15:35,022 --> 00:15:39,485
Tôi có niềm tin vào các vị thần của mình,
nên tôi cũng tự tin vào khả năng của bản thân.
260
00:15:41,028 --> 00:15:43,739
* Chà.
* Wow.
261
00:15:44,615 --> 00:15:45,616
Wow.
262
00:15:45,699 --> 00:15:47,368
Cậu ấy còn mặc Hanbok (trang phục truyền thống Hàn Quốc) nữa.
263
00:15:47,451 --> 00:15:50,162
Đó là ai vậy? Phụ nữ sao?
264
00:15:50,746 --> 00:15:52,122
Đàn ông hay phụ nữ thế?
265
00:15:55,292 --> 00:15:56,669
Wow, khoan đã.
266
00:15:56,752 --> 00:15:58,420
* Là đàn ông sao?
* Đợi đã, cái gì cơ?
267
00:15:58,504 --> 00:15:59,755
Trời đất ơi.
268
00:16:00,381 --> 00:16:02,091
* Xin chào.
* Chào mừng.
269
00:16:02,174 --> 00:16:03,509
Cậu ấy ăn mặc giống một bà lão quá.
270
00:16:04,426 --> 00:16:06,553
* Cậu ấy đang mặc Hanbok của phụ nữ.
* Thật khác thường.
271
00:16:07,054 --> 00:16:08,931
* Cậu ấy là nam đúng không?
* Đúng vậy.
272
00:16:09,014 --> 00:16:10,099
Bộ Hanbok đẹp quá.
273
00:16:10,182 --> 00:16:12,142
Chắc chắn cậu ấy đang được một vị thần nữ nhập.
274
00:16:13,143 --> 00:16:18,065
Các nam pháp sư cũng mặc Hanbok nữ sao?
Nếu họ được thần nữ nhập,
275
00:16:18,148 --> 00:16:20,651
họ sẽ làm theo những gì vị thần sai bảo.
276
00:16:20,734 --> 00:16:24,029
Chà, nhìn dáng điệu của cậu ấy kìa. Rất ngông nghênh.
277
00:16:24,571 --> 00:16:25,781
Xin chào.
278
00:16:28,242 --> 00:16:29,785
Rất có khí chất của một "chị đại".
279
00:16:32,162 --> 00:16:34,206
Cậu thanh niên đó bước lên với phong thái cực kỳ ngầu.
280
00:16:34,999 --> 00:16:36,834
Cậu ấy trông rất tự tin.
281
00:16:38,877 --> 00:16:41,338
Tôi đoán cậu ấy còn chưa tới 20 tuổi.
282
00:16:41,422 --> 00:16:42,423
Thật sao?
283
00:16:42,840 --> 00:16:44,216
Cậu ấy còn rất trẻ.
284
00:16:45,968 --> 00:16:49,888
Tôi nghe nói mình là người trẻ tuổi nhất ở đây.
Tôi là Công tử Ji Seon, 18 tuổi.
285
00:16:50,222 --> 00:16:52,891
Tôi đã bắt đầu từ năm 5 tuổi.
286
00:16:53,892 --> 00:16:56,854
Tôi đứng trên Jakdu (lưỡi gươm trong nghi lễ pháp sư) lần đầu tiên
chắc là vào lúc 8 hoặc 9 tuổi.
287
00:16:58,105 --> 00:17:01,400
Linh hồn của Vị Tướng cho phép tôi đứng trên những lưỡi gươm đó.
288
00:17:01,483 --> 00:17:03,736
Để xua đuổi năng lượng tiêu cực hoặc điềm xấu.
289
00:17:03,819 --> 00:17:06,447
Tôi cảm thấy rất tuyệt khi linh hồn của Vị Tướng nhập vào mình.
290
00:17:06,530 --> 00:17:07,948
Vị Tướng sẽ bảo vệ ngươi.
291
00:17:09,241 --> 00:17:12,411
Trong 13 năm qua, tôi đã đạt được một cảnh giới nhất định.
292
00:17:12,494 --> 00:17:14,621
Tôi sẽ chứng minh rằng nếu nói đến việc bói toán.
293
00:17:14,705 --> 00:17:17,499
Tôi có nhiều kinh nghiệm và kỹ năng giỏi hơn hầu hết mọi người.
294
00:17:17,583 --> 00:17:19,251
Tôi nhất định sẽ giành chiến thắng.
295
00:17:19,960 --> 00:17:21,295
Người trẻ nhất phải là người chiến thắng.
296
00:17:23,255 --> 00:17:24,381
* Cậu còn trẻ quá.
* Vâng.
297
00:17:24,465 --> 00:17:27,843
Tôi cũng bắt đầu từ khi còn nhỏ.
Làm pháp sư từ năm 5 tuổi.
298
00:17:27,926 --> 00:17:29,136
Ồ.
299
00:17:29,219 --> 00:17:32,765
Linh hồn cô vẫn còn thuần khiết,
dù cô đã làm pháp sư được một thời gian dài.
300
00:17:32,848 --> 00:17:34,892
* Tôi sao? Cảm ơn nhé.
* Đúng vậy.
301
00:17:34,975 --> 00:17:36,977
Chúng ta có khá nhiều đối thủ đáng gờm.
302
00:17:37,061 --> 00:17:40,856
Chỉ cần nhìn lướt qua là thấy họ rất đáng sợ rồi. Phải làm sao đây?
303
00:17:42,441 --> 00:17:43,442
Có người đến kìa.
304
00:17:46,153 --> 00:17:47,946
Thánh Nữ tới rồi.
305
00:17:48,363 --> 00:17:50,491
* Chà.
* Người này trông cũng rất lộng lẫy.
306
00:17:51,408 --> 00:17:54,661
Không thể nào. Wow.
307
00:17:54,745 --> 00:17:57,414
* Thánh Nữ tới rồi.
* Á, xin chào.
308
00:17:58,290 --> 00:18:01,502
Tôi là So Ho. Tôi muốn trở thành
thần tượng K-pop của giới pháp sư.
309
00:18:01,585 --> 00:18:02,961
* Xin chào mọi người.
* Trông cô lộng lẫy quá.
310
00:18:03,045 --> 00:18:05,297
Hãy đón nhận phước lành nhé.
Gió xuân đã thổi tới rồi đây.
311
00:18:05,964 --> 00:18:07,508
Hãy nhận lấy vận may đi nào.
312
00:18:08,050 --> 00:18:10,886
* May mắn và thành công.
* Nhận phước lành đi.
313
00:18:11,303 --> 00:18:13,097
Cùng nhận vận may nhé.
314
00:18:13,388 --> 00:18:14,765
Hãy cẩn thận với nước.
315
00:18:14,848 --> 00:18:17,559
* May mắn và thành công. Ôi, cô sắp ngã rồi.
* Cẩn thận, cẩn thận!
316
00:18:18,060 --> 00:18:19,478
Chúc mọi người may mắn và thành công nhé.
317
00:18:20,104 --> 00:18:21,480
Thánh Nữ ơi, cô xinh đẹp quá.
318
00:18:21,563 --> 00:18:22,648
Rất vui được gặp bạn.
319
00:18:22,940 --> 00:18:24,942
Thánh Nữ, hãy cẩn thận. Biết ngay mà.
320
00:18:25,025 --> 00:18:27,069
* Rất vui được gặp các bạn.
* Thánh Nữ, cẩn thận nhé.
321
00:18:27,152 --> 00:18:29,655
Biết ngay mà. Á, cô có sao không?
322
00:18:29,738 --> 00:18:32,157
* Ôi, trời đất ơi.
* Biết ngay mà. Á, cô có sao không?
323
00:18:32,241 --> 00:18:34,409
* Ôi trời.
* Ôi không.
324
00:18:34,493 --> 00:18:36,203
Nước...
325
00:18:36,286 --> 00:18:38,622
Trời đất ơi.
326
00:18:39,873 --> 00:18:41,583
* Đó là món đồ quý giá của cô đúng không?
* Hãy cẩn thận.
327
00:18:41,667 --> 00:18:42,960
Quả cầu tiên tri của tôi.
328
00:18:43,043 --> 00:18:45,462
* Trời ơi, cô gái ơi.
* Cô ấy ngã xuống nước.
329
00:18:46,004 --> 00:18:48,298
* Không sao đâu, con gái tôi cũng từng bị ngã xuống nước mà.
* Cô có sao không?
330
00:18:48,382 --> 00:18:49,675
Thánh Nữ ngã rồi.
331
00:18:49,967 --> 00:18:51,593
Tôi không sao đâu mọi người ơi.
332
00:18:51,677 --> 00:18:53,637
Mọi người hãy vỗ tay chào đón đi nào.
333
00:18:55,973 --> 00:18:57,724
Đứa trẻ 4 tuổi nào cũng thế thôi.
334
00:18:57,808 --> 00:19:00,060
* Không sao đâu.
* Cháu 4 tuổi mà, không sao cả.
335
00:19:00,144 --> 00:19:02,146
* Cô ấy không sao.
* Tôi thích năng lượng này.
336
00:19:02,688 --> 00:19:04,648
* Tràn đầy năng lượng.
* Đúng vậy.
337
00:19:04,731 --> 00:19:07,901
* Tôi là người mới nên lúc nào cũng tràn trề năng lượng.
* Nhìn thấy rồi.
338
00:19:07,985 --> 00:19:09,278
Cô ấy có một vị thần trẻ con phù hộ sao?
339
00:19:11,363 --> 00:19:14,616
* Tôi bị ngã đúng lúc đang gửi nụ hôn gió.
* Thật sao?
340
00:19:14,700 --> 00:19:16,076
Chắc là vì cô ấy đến từ Long Cung đấy.
341
00:19:16,160 --> 00:19:17,744
Cô ấy phục vụ Long Vương sao?
342
00:19:18,287 --> 00:19:19,955
Chúng ta có một cuộc hội ngộ của các Thánh Nữ ở đây.
343
00:19:20,497 --> 00:19:22,499
* Chúng ta là một gia đình.
* Bà ơi, chăm sóc lũ trẻ giùm nhé.
344
00:19:22,583 --> 00:19:23,625
(So Ho, cô bé Hwarang)
345
00:19:23,709 --> 00:19:25,377
* Ghen tị với họ quá.
* Đẹp quá. Tôi thấy ghen tị với họ.
346
00:19:25,460 --> 00:19:27,296
Tôi ghen tị với sự trẻ trung và tươi mới của họ.
347
00:19:27,379 --> 00:19:29,631
* Họ là những người mới vào nghề.
* Đúng thế, thật tuyệt phải không?
348
00:19:29,715 --> 00:19:32,259
Họ làm gì cũng thấy đáng yêu cả.
349
00:19:32,342 --> 00:19:34,428
Nhưng chúng ta thì không, chúng ta giống như những người lính kỳ cựu vậy.
350
00:19:35,429 --> 00:19:37,264
* Họ đều là đối thủ của chúng ta.
* Đúng vậy.
351
00:19:45,731 --> 00:19:48,567
* Xin chào.
* Xin chào mừng.
352
00:19:49,067 --> 00:19:51,612
* Xin chào.
* Ồ, là anh ấy.
353
00:19:52,112 --> 00:19:55,282
Anh ấy trở nên nổi tiếng nhờ khả năng thấu thị chính xác đến rợn người.
354
00:19:56,116 --> 00:19:58,160
* Người này không phải dạng vừa đâu.
* Trông anh rất tuyệt.
355
00:19:58,243 --> 00:20:01,079
* Có rất nhiều gương mặt quen thuộc.
* Có vẻ mọi người đều biết anh ấy.
356
00:20:02,748 --> 00:20:04,833
Anh ấy mang theo dụng cụ trong chiếc túi Hermes kìa.
357
00:20:05,500 --> 00:20:07,002
Chà, đúng là đại gia.
358
00:20:08,045 --> 00:20:11,632
Tôi là Công tử Byeolsang,
một pháp sư cấp cao của phái Hwanghae-do trong suốt 11 năm qua.
359
00:20:11,715 --> 00:20:16,637
Tôi từng làm thợ làm tóc từ hồi học trung học cơ sở cho đến năm 25 tuổi.
360
00:20:16,720 --> 00:20:21,767
Lần đầu tiên tôi xem bói là cho mẹ tôi,
không lâu sau đó, tôi trở thành pháp sư.
361
00:20:22,226 --> 00:20:26,146
Kể từ đó, tôi kiếm được
khoảng 100 triệu won mỗi tháng.
362
00:20:26,688 --> 00:20:28,440
* Anh cũng đến à?
* Chào bạn cũ.
363
00:20:28,523 --> 00:20:30,192
* Xin chào.
* Chào mừng.
364
00:20:31,860 --> 00:20:33,737
* Rất vui được gặp anh.
* Xin chào.
365
00:20:33,820 --> 00:20:36,907
Pháp sư chắc hẳn cũng có những dụng cụ giúp tăng cường sức mạnh nhỉ.
366
00:20:36,990 --> 00:20:40,369
* Nhìn chiếc túi kia xem.
* Chiếc túi đó đắt tiền lắm phải không?
367
00:20:40,744 --> 00:20:43,705
Anh ấy có lẽ là người giàu nhất ở đây rồi. Chắc chắn là vậy.
368
00:20:44,289 --> 00:20:46,625
Công tử Byeolsang thực hiện nghi lễ theo kiểu Bắc Triều Tiên.
369
00:20:46,708 --> 00:20:48,919
Trong số những người cùng thế hệ chúng tôi,
không ai sánh bằng anh ấy.
370
00:20:49,002 --> 00:20:51,088
Mọi người thường hay so sánh hai chúng tôi.
371
00:20:51,171 --> 00:20:55,425
Anh ấy mạnh mẽ, đầy sức hút, gần giống như một vị tướng dũng mãnh vậy.
372
00:20:55,509 --> 00:20:59,554
Nhưng tôi thực hiện nghi lễ kiểu Hanyang.
Tôi mặc đồ trắng và thỉnh cầu Đại Mẫu.
373
00:21:00,180 --> 00:21:03,558
Chúng tôi đã là những đối thủ thân thiện trong nhiều năm qua.
374
00:21:03,642 --> 00:21:05,519
Ít nhất tôi nghĩ mình có thể đánh bại anh ấy.
375
00:21:05,602 --> 00:21:07,896
Tôi nhất định phải đánh bại anh chàng đó.
376
00:21:07,980 --> 00:21:11,108
Nghi lễ của phái Hwanghae-do rất khốc liệt và hoành tráng.
377
00:21:11,775 --> 00:21:15,320
Cứ như một chiến trường vậy. Chúng tôi sử dụng gươm từ đầu đến cuối.
378
00:21:15,404 --> 00:21:19,324
Năm ngoái, có đến 600 người đến tham dự.
379
00:21:19,408 --> 00:21:24,621
Chi phí tổ chức khoảng 100 triệu won,
nhưng tôi kiếm được gấp nhiều lần số đó.
380
00:21:25,122 --> 00:21:27,416
Điều đó cho thấy
sức mạnh của các vị thần tôi tôn thờ to lớn đến nhường nào.
381
00:21:28,208 --> 00:21:31,712
Dù ai đến thách thức,
tôi cũng tự tin rằng mình có thể chiến thắng.
382
00:21:33,714 --> 00:21:35,799
Những pháp sư nổi tiếng của Hàn Quốc đều tề tựu tại đây cả rồi.
383
00:21:36,925 --> 00:21:38,677
Năng lượng mạnh mẽ thật đấy.
384
00:21:39,303 --> 00:21:40,345
Năng lượng thực sự rất mãnh liệt.
385
00:21:40,429 --> 00:21:42,389
Ồ, một trong những bậc tiền bối.
386
00:21:43,473 --> 00:21:44,766
Chà.
387
00:21:44,850 --> 00:21:46,018
Năng lượng khá mạnh đấy.
388
00:21:47,227 --> 00:21:49,229
* Wow.
* Tôi thích những thứ như thế này.
389
00:21:49,771 --> 00:21:50,772
Gì thế kia?
390
00:21:51,356 --> 00:21:52,524
Thật đáng kinh ngạc.
391
00:21:52,607 --> 00:21:55,110
* Cái gì vậy? Ăng-ten radio sao?
* Đũa dò tia đất (Dowsing).
392
00:21:55,193 --> 00:21:56,945
Đó không phải là phong thủy sao?
393
00:21:57,821 --> 00:21:59,448
Ông ấy đang đo năng lượng thần linh của chúng ta đấy.
394
00:21:59,531 --> 00:22:01,992
Đúng là một phương pháp cổ điển.
395
00:22:02,075 --> 00:22:05,245
* Rất hoài cổ.
* Đúng vậy, mang phong cách hoài cổ.
396
00:22:05,329 --> 00:22:09,082
Tôi là Kim Paek Mun.
Tôi đã nghiên cứu về vận mệnh và nhân tướng học qua bàn chân.
397
00:22:09,166 --> 00:22:10,834
Được hơn 30 năm rồi.
398
00:22:12,544 --> 00:22:14,254
Tôi là một chuyên gia về nhân tướng học bàn chân.
399
00:22:14,338 --> 00:22:16,214
Tôi cũng nghiên cứu Kỳ Môn Độn Giáp
(môn thuật số cổ đại Trung Quốc),
400
00:22:16,298 --> 00:22:18,133
Myeong-ri (Tứ Trụ), Kinh Dịch,
401
00:22:18,216 --> 00:22:21,511
I-ching (Kinh Dịch), soi cầu lê và bói toán bằng đá quý.
402
00:22:23,138 --> 00:22:25,724
Tôi còn có thể sử dụng đũa dò tia đất nữa.
403
00:22:28,810 --> 00:22:31,313
* Là ông ấy sao.
* Anh biết ông ấy à?
404
00:22:31,396 --> 00:22:33,732
Ông ấy đã tạo ra phần mềm bói Saju.
405
00:22:34,566 --> 00:22:36,109
* Tôi cũng đang dùng nó.
* Ồ.
406
00:22:36,193 --> 00:22:38,487
* Ông ấy rất nổi tiếng đấy.
* Ra vậy.
407
00:22:38,570 --> 00:22:40,906
Kiểm tra xem phong thủy có tốt không.
408
00:22:40,989 --> 00:22:42,491
Phong thủy ở đó có tốt không ông?
409
00:22:42,574 --> 00:22:45,243
Dòng chảy năng lượng nước ở đây không phải chuyện đùa đâu. Nước ở khắp mọi nơi.
410
00:22:46,203 --> 00:22:47,245
Rất hân hạnh được gặp mặt.
411
00:22:47,704 --> 00:22:50,874
Năng lượng... Ồ, mạnh mẽ quá.
412
00:22:51,333 --> 00:22:55,962
* Điên cuồng thật sự.
* Cột trụ đang quay cuồng.
413
00:22:56,046 --> 00:22:59,341
* Lạy Chúa, nhìn kìa.
* Nó không ngừng xoay.
414
00:22:59,424 --> 00:23:00,425
Không chịu dừng lại luôn.
415
00:23:00,509 --> 00:23:03,595
* Trông thật uy lực.
* Ai ở đây cũng có năng lượng mạnh mẽ cả.
416
00:23:05,097 --> 00:23:06,598
Nơi này chắc chắn hội tụ nguồn năng lượng tuyệt vời.
417
00:23:07,766 --> 00:23:09,267
Có rất nhiều thủy khí ở đây.
418
00:23:10,477 --> 00:23:12,062
Tôi thấy khá nhiều người nổi tiếng.
419
00:23:12,396 --> 00:23:14,064
Đó có phải là Ryu Dong Hak không?
420
00:23:14,147 --> 00:23:16,066
Ông ấy chỉ nghiên cứu về Myeong-ri thôi.
421
00:23:16,483 --> 00:23:18,902
Ông ấy có kiến thức và chuyên môn của riêng mình.
422
00:23:19,528 --> 00:23:22,155
Có những bậc thầy thực sự đang hiện diện giữa chúng ta.
423
00:23:22,239 --> 00:23:25,117
Nhưng chiến thắng nhất định phải thuộc về tôi.
424
00:23:25,826 --> 00:23:26,827
Cố lên nào.
425
00:23:28,328 --> 00:23:30,330
Mọi người lần lượt bước vào thật hoành tráng.
426
00:23:32,207 --> 00:23:33,667
Xin chào.
427
00:23:33,750 --> 00:23:35,710
Chào mừng mọi người.
428
00:23:36,336 --> 00:23:38,422
* Rất vui được gặp các bạn.
* Xin chào.
429
00:23:38,505 --> 00:23:40,465
* Đẹp trai quá.
* Xin chào.
430
00:23:41,341 --> 00:23:42,342
Đó là ai vậy?
431
00:23:43,802 --> 00:23:44,803
Ai thế nhỉ?
432
00:23:45,762 --> 00:23:47,264
Wow, ai thế?
433
00:23:47,347 --> 00:23:50,851
Hwarang à, chúng ta chưa bao giờ thấy ai đẹp trai như vậy
trên con đường tu tập của mình nhỉ?
434
00:23:50,934 --> 00:23:52,269
Nhưng giờ những người đẹp trai đều ở đây cả rồi.
435
00:23:52,352 --> 00:23:54,187
Xung quanh toàn là những người có ngoại hình bắt mắt.
436
00:23:55,814 --> 00:23:58,275
* Tôi chưa từng gặp người nào đẹp trai cả.
* Phải không?
437
00:23:58,358 --> 00:24:00,694
* Cậu ấy là nam pháp sư đầu tiên sở hữu vẻ đẹp sắc sảo như vậy.
* Đúng thế.
438
00:24:01,319 --> 00:24:02,737
Xin chào.
439
00:24:02,821 --> 00:24:05,574
Tôi là Công tử Hoa Mai đến từ Mokpo.
440
00:24:06,074 --> 00:24:08,660
Gia đình pháp sư của tôi
đã thực hiện rất nhiều nghi lễ khó.
441
00:24:09,786 --> 00:24:14,207
Chúng tôi được mệnh danh là Avengers
vì có khả năng đảm nhận những nghi lễ phức tạp.
442
00:24:14,791 --> 00:24:16,251
Mục tiêu của tôi là
443
00:24:16,334 --> 00:24:20,922
trở thành nam pháp sư xuất sắc nhất
trong số 49 thí sinh.
444
00:24:21,548 --> 00:24:23,675
Các pháp sư đều còn rất trẻ.
445
00:24:23,758 --> 00:24:27,512
* Họ còn trẻ và rất điển trai.
* Phải, ai cũng bảnh bao.
446
00:24:27,596 --> 00:24:30,432
* Chà, cậu ấy trông rất cuốn hút.
* Giống như một cảnh trong phim truyền hình Hàn Quốc vậy.
447
00:24:32,309 --> 00:24:34,311
Tất cả mọi người đều rất ưa nhìn.
448
00:24:35,312 --> 00:24:38,148
Pháp sư kia, cậu ấy đẹp trai thật đấy.
449
00:24:38,231 --> 00:24:41,860
Thật dễ thương. Trông cậu ấy như một cậu bé vậy.
450
00:24:41,943 --> 00:24:44,988
Chương trình dường như đã quy tụ tất cả những nam pháp sư trẻ tuổi từ khắp nơi.
451
00:24:45,071 --> 00:24:46,198
Đúng không?
452
00:24:47,324 --> 00:24:48,366
Ai thế kia?
453
00:24:49,409 --> 00:24:50,994
Anh ấy mặc bộ đồ màu trắng.
454
00:24:51,745 --> 00:24:53,455
Một anh chàng điển trai đang tiến vào.
455
00:24:53,538 --> 00:24:55,749
Wow, anh ấy cao thật đấy.
456
00:24:56,416 --> 00:24:59,294
* Anh ấy rất cao.
* Trông giống người mẫu ghê.
457
00:25:01,254 --> 00:25:02,255
Đợi đã, gì vậy?
458
00:25:04,883 --> 00:25:08,261
* Tôi đã từng gặp người này ở đâu rồi nhỉ?
* Ơ, là anh chàng đó.
459
00:25:08,345 --> 00:25:11,181
* Người đã tham gia chương trình Possessed Love.
* Từng xuất hiện trên Possessed Love.
460
00:25:11,932 --> 00:25:14,851
* Possessed Love.
* Ồ, Possessed Love sao?
461
00:25:16,228 --> 00:25:17,938
Giống như một hiệp sĩ cưỡi ngựa trắng vậy.
462
00:25:18,021 --> 00:25:19,356
Đẹp trai thật.
463
00:25:20,273 --> 00:25:21,650
* Anh à.
* Xin chào.
464
00:25:21,733 --> 00:25:23,693
* Này.
* Anh trai.
465
00:25:25,946 --> 00:25:28,198
* Anh cũng đến đứng cạnh em sao?
* Đúng vậy.
466
00:25:28,281 --> 00:25:29,491
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
467
00:25:29,574 --> 00:25:32,744
* Sao lại đứng cạnh em thế?
* Không biết nữa, họ cố ý sắp xếp sao?
468
00:25:33,161 --> 00:25:36,498
Có một người mà tôi đã từng tham gia chung một chương trình khác.
469
00:25:37,249 --> 00:25:39,543
Không ngờ lại gặp cô ấy ở đây.
470
00:25:43,672 --> 00:25:46,132
Cái gì vậy? Một cái hộp sao?
471
00:25:46,216 --> 00:25:47,676
* Anh ta đội hộp kìa.
* Người hộp sao?
472
00:25:48,802 --> 00:25:51,763
Đó là một cái lò vi sóng trên đầu anh ta à?
473
00:25:52,931 --> 00:25:54,808
Là một cái TV.
474
00:26:03,233 --> 00:26:04,234
Người TV.
475
00:26:07,362 --> 00:26:08,363
Thật không thể tin nổi.
476
00:26:10,323 --> 00:26:12,742
* Người hoài cổ. Xin chào.
* Xin chào.
477
00:26:13,201 --> 00:26:14,202
Rất hân hạnh được gặp.
478
00:26:14,286 --> 00:26:16,204
* Xin chào.
* Tôi là một pháp sư.
479
00:26:17,163 --> 00:26:19,249
* Anh có nhìn thấy gì không?
* Làm sao anh ấy thấy đường đi nhỉ?
480
00:26:20,750 --> 00:26:22,294
Anh ấy vẫn tìm được chỗ của mình.
481
00:26:22,836 --> 00:26:25,755
* Đó là một cái TV thật sao?
* Vâng, tôi mua nó ở Dongmyo.
482
00:26:26,881 --> 00:26:30,385
Ở đây có rất nhiều thầy bói tài năng,
nhưng chỉ có tôi là đội một chiếc TV trên đầu thôi sao?
483
00:26:30,468 --> 00:26:32,887
* Cứ như chương trình Ca sĩ giấu mặt vậy.
* Chuẩn luôn.
484
00:26:33,430 --> 00:26:35,098
Khu vực Ca sĩ giấu mặt.
485
00:26:35,181 --> 00:26:36,933
(Người Tarot giấu mặt
Công tử Hoa Mai)
486
00:26:37,017 --> 00:26:39,477
* Mọi người đều có cá tính rất riêng.
* Đúng vậy.
487
00:26:40,186 --> 00:26:43,315
* Mỗi người một vẻ, rất đa dạng.
* Phải.
488
00:26:44,566 --> 00:26:46,359
Tôi chưa từng thấy ai sử dụng thứ đó bao giờ.
489
00:26:46,985 --> 00:26:49,613
Tôi là Polaris, một pháp sư.
490
00:26:50,822 --> 00:26:55,327
Tôi là Juno. Tôi có thể nói mọi thứ
về một người chỉ thông qua cái tên của họ.
491
00:26:55,910 --> 00:26:57,829
Tôi là Pháp sư Do Yoo.
492
00:26:57,912 --> 00:26:59,706
Tôi từng là thực tập sinh thần tượng K-pop.
493
00:26:59,789 --> 00:27:01,041
(Do Yoo
Từ thực tập sinh idol trở thành pháp sư)
494
00:27:01,124 --> 00:27:02,792
Cô ấy đến từ Triều Tiên.
495
00:27:02,876 --> 00:27:05,587
* Ồ, Triều Tiên thật sao?
* Vâng, cô ấy là người Triều Tiên.
496
00:27:05,670 --> 00:27:08,506
Cô ấy từng là vận động viên trượt băng nghệ thuật
trước khi chuyển sang làm pháp sư phải không?
497
00:27:08,590 --> 00:27:09,841
Vận động viên trượt băng nghệ thuật kiêm pháp sư.
498
00:27:09,924 --> 00:27:11,885
Cô ấy thường xuyên nhìn thấy ma ở sân trượt băng.
499
00:27:11,968 --> 00:27:13,219
* Thật sao?
* Nên cô ấy đã trở thành pháp sư.
500
00:27:15,096 --> 00:27:17,015
* Cao quá.
* Cô ấy là người mẫu sao?
501
00:27:17,098 --> 00:27:18,141
Trông cô ấy như một yêu tinh vậy.
502
00:27:20,852 --> 00:27:23,271
Cô ấy là một pháp sư chuyển giới nổi tiếng.
503
00:27:23,813 --> 00:27:25,940
Chương trình của chúng ta hội tụ những người nổi bật nhất Hàn Quốc.
504
00:27:27,150 --> 00:27:28,610
Người cuối cùng rồi sao?
505
00:27:29,402 --> 00:27:32,822
Thí sinh cuối cùng.
Tôi tự hỏi năng lượng của người này sẽ mạnh mẽ đến mức nào.
506
00:27:34,407 --> 00:27:36,076
Wow, ai thế nhỉ?
507
00:27:36,159 --> 00:27:38,912
* Cô ấy trông thật thanh lịch trong bộ Hanbok.
* Vâng, thân hình rất đẹp.
508
00:27:48,088 --> 00:27:50,298
Khoan đã, cô ấy rất nổi tiếng đấy.
509
00:27:50,382 --> 00:27:53,718
Chính là cô ấy.
Pháp sư nhí từng tiên đoán tương lai của MC Mong.
510
00:27:53,802 --> 00:27:57,180
* Hồi cô ấy còn nhỏ, MC Mong...
* À, cô ấy đã tiên đoán được những gì xảy ra với MC Mong.
511
00:27:57,263 --> 00:27:58,515
MC Mong.
512
00:27:59,474 --> 00:28:01,685
* Cô ấy rất nổi tiếng phải không?
* Giờ cô ấy đã trưởng thành rồi.
513
00:28:01,768 --> 00:28:04,312
* Cô ấy làm pháp sư từ khi còn rất nhỏ.
* Vậy sao?
514
00:28:04,396 --> 00:28:05,855
Pháp sư nhí trong chương trình Star King.
515
00:28:05,939 --> 00:28:06,940
* Thật sao?
* Thật đấy.
516
00:28:08,108 --> 00:28:09,192
Uy lực của cô ấy không đùa được đâu.
517
00:28:09,818 --> 00:28:11,152
Cô ấy đã làm nghề này lâu rồi.
518
00:28:11,236 --> 00:28:14,531
* Tuy còn trẻ nhưng rất dạn dày kinh nghiệm.
* Chắc chắn rồi.
519
00:28:14,614 --> 00:28:16,199
Xin chào, Cô chủ nhỏ.
520
00:28:16,574 --> 00:28:19,285
Cô ấy trông dễ thương như một thiếu nữ,
nhưng bên trong lại mang linh hồn của một bà lão.
521
00:28:19,786 --> 00:28:21,079
Có một bà lão đang ngự trị trong đó.
522
00:28:22,205 --> 00:28:23,957
Cô chủ nhỏ năm nay bao nhiêu tuổi rồi?
523
00:28:24,040 --> 00:28:25,250
Tôi 26 tuổi.
524
00:28:26,334 --> 00:28:28,920
Đền thờ của tôi ở Ansan, tỉnh Gyeonggi.
525
00:28:29,003 --> 00:28:31,881
Tôi là pháp sư Lee So Bin, rất vui được gặp mọi người.
526
00:28:32,465 --> 00:28:36,803
Tôi trở thành pháp sư năm 7 tuổi.
527
00:28:37,762 --> 00:28:39,472
Đó là lúc tôi chính thức đón nhận thần linh.
528
00:28:40,682 --> 00:28:45,353
Tôi xuất hiện trên truyền hình năm 9 tuổi
và tạo được tiếng vang lớn.
529
00:28:45,895 --> 00:28:48,148
(Lời tiên đoán rợn người về việc "MC Mong phạm phải sai lầm nghiêm trọng")
530
00:28:48,231 --> 00:28:50,442
(Dự đoán chính xác của Pháp sư nhí Star King)
531
00:28:50,525 --> 00:28:52,110
Bà Tổ của tôi dặn rằng,
532
00:28:52,193 --> 00:28:55,447
chỉ cần tôi giữ vững niềm tin vào thần linh
và nói ra sự thật như trước nay vẫn thế,
533
00:28:55,530 --> 00:28:57,407
thì mọi chuyện sẽ suôn sẻ.
534
00:28:57,907 --> 00:29:01,745
Tôi nghĩ mình có thể giành giải nhất nếu đặt niềm tin vào Bà Tổ.
535
00:29:03,121 --> 00:29:04,581
Thật đáng nể.
536
00:29:04,998 --> 00:29:08,793
Đối với tôi, cô So Bin là pháp sư đáng gờm nhất.
537
00:29:08,877 --> 00:29:11,421
Tôi dự đoán cô ấy có khả năng chiến thắng rất cao.
538
00:29:11,838 --> 00:29:13,590
Cô ấy cũng có mặt ở đây sao.
539
00:29:14,758 --> 00:29:17,135
Manshin Lee So Bin.
540
00:29:17,218 --> 00:29:18,803
Tôi cảm thấy có sự kết nối với cô ấy.
541
00:29:18,887 --> 00:29:21,264
Nhưng tôi muốn đánh bại cô ấy. Chắc chắn là vậy.
542
00:29:21,931 --> 00:29:25,643
Linh hồn bảo hộ của Thầy Lee So Bin rất mạnh mẽ.
543
00:29:25,727 --> 00:29:27,020
Cô Lee So Bin.
544
00:29:27,103 --> 00:29:28,521
Thầy Lee So Bin.
545
00:29:28,605 --> 00:29:30,023
Thầy So Bin.
546
00:29:30,106 --> 00:29:31,900
* Cô So Bin.
* Thầy So Bin.
547
00:29:31,983 --> 00:29:33,026
Là cô Lee So Bin đúng không?
548
00:29:33,109 --> 00:29:34,486
* So Bin.
* Cô Lee So Bin.
549
00:29:34,569 --> 00:29:36,529
Người này đích thị là ứng cử viên nặng ký cho chức vô địch.
550
00:29:38,198 --> 00:29:41,367
Chương trình này thực sự đầu tư rất lớn.
551
00:29:42,243 --> 00:29:43,870
Cuộc chiến của các vị thần.
552
00:29:45,205 --> 00:29:46,498
Trận chiến của các vị thần.
553
00:29:47,874 --> 00:29:49,459
Tất cả đã có mặt đầy đủ chưa?
554
00:29:50,335 --> 00:29:51,544
Mọi người đến đông đủ rồi sao?
555
00:29:54,506 --> 00:29:55,632
Chuyện gì vậy?
556
00:29:56,508 --> 00:29:58,384
* Ồ.
* Wow.
557
00:29:59,344 --> 00:30:01,471
Chà, cái gì thế kia?
558
00:30:03,681 --> 00:30:04,682
Đẹp quá.
559
00:30:06,476 --> 00:30:07,602
Thật sự choáng ngợp.
560
00:30:12,315 --> 00:30:14,317
Cảm giác như một thế giới mới đang mở ra vậy.
561
00:30:14,859 --> 00:30:15,985
Wow.
562
00:30:16,736 --> 00:30:19,906
Chào mừng tất cả các bạn đến với Cuộc Chiến Số Phận.
563
00:30:20,490 --> 00:30:23,243
Cho đến ngày hôm qua tôi vẫn bình thường, nhưng giờ tôi đang rất hồi hộp.
564
00:30:23,326 --> 00:30:24,702
Hồi hộp quá.
565
00:30:25,745 --> 00:30:26,746
Run hết cả lên rồi.
566
00:30:28,248 --> 00:30:29,791
Nơi đây đã quy tụ
567
00:30:29,874 --> 00:30:31,417
những chuyên gia về Saju,
568
00:30:31,501 --> 00:30:32,794
các bậc thầy bói bài Tarot,
569
00:30:32,877 --> 00:30:33,962
pháp sư,
570
00:30:34,045 --> 00:30:35,088
thầy xem tướng mặt,
571
00:30:35,171 --> 00:30:36,756
thầy xem tướng chân và nhiều chuyên gia khác.
572
00:30:36,840 --> 00:30:39,551
Tổng cộng 49 nhà tiên tri,
573
00:30:40,176 --> 00:30:43,930
sử dụng năng lực đặc biệt của mình để dự đoán tương lai.
574
00:30:44,430 --> 00:30:45,557
"Nhà tiên tri."
575
00:30:46,391 --> 00:30:48,643
Một số người dựa vào sức mạnh của thần linh.
576
00:30:48,726 --> 00:30:51,688
Một số khác lại tin vào trực giác và linh cảm.
577
00:30:52,772 --> 00:30:57,193
Chỉ những ai có thể nhìn thấu được vận mệnh
mới có thể tồn tại trong Cuộc Chiến Số Phận.
578
00:30:58,903 --> 00:31:03,199
Người trụ lại cuối cùng trong cuộc chiến này
579
00:31:04,242 --> 00:31:06,411
sẽ được vinh danh là nhà tiên tri xuất sắc nhất.
580
00:31:06,494 --> 00:31:10,290
Và nhận được số tiền thưởng là 100 triệu won.
581
00:31:11,958 --> 00:31:13,001
Cố lên nhé.
582
00:31:15,336 --> 00:31:17,630
* 100 triệu won sao? Điên rồ thật.
* Không thể tin nổi.
583
00:31:17,714 --> 00:31:18,798
Wow.
584
00:31:19,799 --> 00:31:21,467
Tôi tin mình sẽ là người chiến thắng.
585
00:31:23,219 --> 00:31:24,762
Tôi tin mình sẽ trở thành người chiến thắng cuối cùng.
586
00:31:25,221 --> 00:31:27,765
Ai có khả năng chiến thắng cao nhất? Chính là tôi đây.
587
00:31:27,849 --> 00:31:29,267
Mọi người không thể đánh bại tôi đâu.
588
00:31:29,767 --> 00:31:31,227
Bởi vì tôi sẽ là người chiến thắng.
589
00:31:32,729 --> 00:31:34,314
Đây không phải là cuộc đọ sức giữa các pháp sư sao?
590
00:31:34,898 --> 00:31:36,691
Chỉ có pháp sư mới có cơ hội chiến thắng.
591
00:31:38,860 --> 00:31:42,572
Họ làm tôi gai mắt. Rõ ràng là vậy.
592
00:31:43,031 --> 00:31:46,034
Xem Tarot thường chính xác hơn
là bói toán bằng trực giác.
593
00:31:46,117 --> 00:31:48,953
Các thầy bói bài Tarot
sẽ gặp nhiều khó khăn hơn các chuyên gia Saju.
594
00:31:51,331 --> 00:31:53,374
Khi các pháp sư đối mặt với nhau...
595
00:31:54,667 --> 00:31:56,836
Chúng tôi sẽ biết liệu mình có thể đánh bại đối phương hay không.
596
00:31:57,712 --> 00:31:59,631
Bắt đầu rồi sao.
597
00:31:59,714 --> 00:32:01,716
Trận chiến của các vị thần.
598
00:32:02,342 --> 00:32:04,093
Tôi nhất định sẽ chiến thắng trong cuộc chiến này.
599
00:32:05,803 --> 00:32:08,222
* Wow.
* Đang đi xuống kìa.
600
00:32:08,306 --> 00:32:09,807
* Chà.
* Ồ.
601
00:32:09,891 --> 00:32:11,851
* Đang xuống. Cái gì vậy?
* Đáng sợ quá.
602
00:32:11,935 --> 00:32:13,144
Tự dưng thấy sợ quá.
603
00:32:16,689 --> 00:32:18,983
49 nhà tiên tri.
604
00:32:20,568 --> 00:32:22,445
Trước khi bước vào cuộc chiến,
605
00:32:22,528 --> 00:32:25,990
hãy cầu nguyện và xin phước lành từ Mặt trăng.
606
00:32:43,424 --> 00:32:45,301
Xin hãy bắt đầu cầu nguyện.
607
00:32:58,481 --> 00:32:59,691
Wow.
608
00:33:00,900 --> 00:33:01,901
Chà.
609
00:33:03,653 --> 00:33:05,613
Cảnh tượng này thật đáng sợ.
610
00:33:06,823 --> 00:33:10,368
Đây là lần đầu tiên
tôi thấy nhiều pháp sư cùng lúc rung chuông
611
00:33:10,451 --> 00:33:12,203
và giao tiếp với các vị thần của họ đến vậy.
612
00:33:20,586 --> 00:33:23,297
Bầu không khí đột ngột thay đổi.
613
00:33:23,381 --> 00:33:25,842
Đầu óc tôi bỗng trống rỗng khi chứng kiến cảnh đó.
614
00:33:26,926 --> 00:33:29,345
Chuyện gì đang xảy ra vậy? Đây là hiện thực hay là mơ?
615
00:33:58,332 --> 00:33:59,917
Xin hãy giúp con nhìn thấu mọi việc.
616
00:34:00,001 --> 00:34:01,961
Cho đôi mắt con thấy được dị tượng, miệng lưỡi con nói ra sự thật.
617
00:34:02,045 --> 00:34:04,255
Xin hãy giúp con ăn nói lưu loát, êm tai.
618
00:34:04,338 --> 00:34:06,758
Cầu mong danh tiếng của các vị thần ngày càng được lan xa.
619
00:34:07,842 --> 00:34:08,885
Con xin cầu nguyện.
620
00:34:28,780 --> 00:34:30,948
Có cả quả cầu tiên tri và ghế nữa.
621
00:34:31,991 --> 00:34:33,159
Cái gì vậy? Sao lại ngồi trên sàn thế kia?
622
00:34:33,785 --> 00:34:35,995
Chương trình thay đổi concept rồi sao?
623
00:34:36,079 --> 00:34:38,247
Bắt đầu rồi.
624
00:34:40,666 --> 00:34:42,835
Cẩn thận nhé, cô có cần tôi xách túi giúp không?
625
00:34:49,717 --> 00:34:51,886
Anh ấy tháo mặt nạ TV ra rồi.
626
00:34:51,969 --> 00:34:54,889
* Mặt nạ TV.
* Anh ấy đã tháo nó ra.
627
00:34:54,972 --> 00:34:56,474
Úi chà.
628
00:35:08,361 --> 00:35:10,571
Mọi người nhìn quả cầu tiên tri của So Bin kìa.
629
00:35:11,155 --> 00:35:13,032
Đáng ra tôi cũng nên mang theo một thứ tương tự.
630
00:35:16,035 --> 00:35:17,537
Con dao đó... Chà...
631
00:35:18,412 --> 00:35:20,957
Đặt con dao như vậy có phải hơi quá không?
632
00:35:21,040 --> 00:35:23,918
Này, nó đang chĩa về phía tôi đấy. Cậu...
633
00:35:24,418 --> 00:35:27,505
Đang trù ẻo nhau đấy à? Biết ngay mà.
634
00:35:28,089 --> 00:35:29,090
Hài lòng chưa?
635
00:35:31,717 --> 00:35:33,511
Người mang laptop chắc hẳn là chuyên gia Saju rồi.
636
00:35:34,554 --> 00:35:37,306
Chỉ cần có cái laptop là trông "chanh sả" hẳn ra.
637
00:35:37,390 --> 00:35:41,602
Thật không thể tin nổi khi được chứng kiến tất cả những điều này.
Chỉ có thể nói như vậy thôi.
638
00:35:41,686 --> 00:35:45,148
Hoạt động trong làng giải trí 20 năm,
tôi chưa từng thấy cảnh tượng nào như thế này.
639
00:35:46,149 --> 00:35:47,942
Giờ thì nó giống một chương trình sinh tồn thực sự rồi đấy.
640
00:35:51,863 --> 00:35:56,200
Bây giờ, đã đến lúc giới thiệu 5 Sứ Giả Số Phận.
641
00:35:56,909 --> 00:35:59,871
Những người sẽ đồng hành cùng các bạn trong Cuộc Chiến Số Phận.
642
00:35:59,954 --> 00:36:00,997
Sẽ có 5 người sao?
643
00:36:01,080 --> 00:36:02,206
"Sứ Giả Số Phận" ư?
644
00:36:03,499 --> 00:36:04,542
Họ đến rồi.
645
00:36:04,625 --> 00:36:05,793
Có chuyện gì vậy?
646
00:36:08,004 --> 00:36:09,463
Cánh cửa đang mở ra.
647
00:36:11,382 --> 00:36:13,885
* Gì vậy?
* "Sứ Giả Số Phận".
648
00:36:15,970 --> 00:36:18,097
* Gì thế này?
* Chuyện gì vậy? Họ là ai?
649
00:36:22,727 --> 00:36:26,147
Sương mù trắng xóa khắp nơi.
Họ trông hệt như những sứ giả từ cõi âm.
650
00:36:27,064 --> 00:36:28,774
"Họ đến bắt tôi đi rồi."
651
00:36:29,150 --> 00:36:30,276
Họ là ai?
652
00:36:30,735 --> 00:36:31,819
Chuyện gì đang xảy ra?
653
00:36:32,737 --> 00:36:34,030
Chà.
654
00:36:36,199 --> 00:36:37,533
Wow.
655
00:36:38,326 --> 00:36:40,036
Ồ.
656
00:36:40,119 --> 00:36:41,120
Jeon Hyun Moo.
657
00:36:42,580 --> 00:36:43,581
Park Na Rae.
658
00:36:45,499 --> 00:36:47,293
Trang phục thật ấn tượng.
659
00:36:47,376 --> 00:36:49,378
Cô ấy hoàn toàn có thể trở thành một trong số chúng ta.
660
00:36:50,254 --> 00:36:51,297
Shindong.
661
00:36:54,300 --> 00:36:56,636
Tôi là fan ruột của Super Junior đấy.
662
00:36:57,762 --> 00:36:59,597
Tôi thực sự là một người hâm mộ cuồng nhiệt.
663
00:36:59,680 --> 00:37:01,682
Thật vinh dự khi được gặp anh ấy ở đây.
664
00:37:02,642 --> 00:37:03,684
Lee Ho Sun.
665
00:37:04,852 --> 00:37:06,437
* Từ chương trình Divorce Camp kìa.
* Vậy sao?
666
00:37:06,812 --> 00:37:08,439
Cô ấy rất ghê gớm đấy.
667
00:37:09,190 --> 00:37:10,233
Kang Ji Young.
668
00:37:11,067 --> 00:37:13,903
Tôi rất thích xem các chương trình thực tế sinh tồn.
669
00:37:13,986 --> 00:37:16,113
Nên tôi là một người hâm mộ lớn của Ji Young.
670
00:37:16,197 --> 00:37:19,575
Chỉ cần nhìn thoáng qua cũng đủ biết số cô ấy rất vất vả.
671
00:37:19,659 --> 00:37:21,786
Cô ấy là người sống thực tế và lý trí.
672
00:37:21,869 --> 00:37:23,746
Có vẻ cô ấy có khí chất rất thu hút.
673
00:37:23,829 --> 00:37:27,917
Cảm giác như chương trình đã tập hợp những người có năng lượng mạnh mẽ lại với nhau vậy.
674
00:37:28,584 --> 00:37:29,710
Họ đến đây làm gì?
675
00:37:30,753 --> 00:37:33,256
Tôi tự hỏi mục đích họ đến đây là gì.
676
00:37:34,215 --> 00:37:37,051
Họ gọi sứ giả của Diêm Vương là...
677
00:37:37,134 --> 00:37:38,678
Sứ giả cõi âm.
678
00:37:39,303 --> 00:37:41,430
5 người chúng tôi,
679
00:37:41,514 --> 00:37:46,769
chính là Sứ Giả Số Phận
được thần linh triệu tập.
680
00:37:48,729 --> 00:37:54,318
Các bạn sẽ được yêu cầu dự đoán số phận và tìm ra sự thật.
681
00:37:56,153 --> 00:37:58,406
Và chúng tôi đã nắm giữ những câu trả lời đó rồi.
682
00:37:59,782 --> 00:38:00,866
Wow.
683
00:38:03,995 --> 00:38:06,414
Dựa trên những gì chúng tôi biết,
684
00:38:06,497 --> 00:38:10,459
chúng tôi sẽ phán xét số phận của các bạn.
685
00:38:14,714 --> 00:38:16,507
Tôi hoàn toàn không lường trước được điều này.
686
00:38:16,882 --> 00:38:19,719
Điều đó có nghĩa là họ sẽ theo dõi chúng ta một cách gắt gao.
687
00:38:19,802 --> 00:38:21,721
Thật sự rất áp lực.
688
00:38:22,972 --> 00:38:27,685
Tôi rất phấn khích
và đến đây với một trái tim tràn ngập niềm vui.
689
00:38:27,768 --> 00:38:32,231
Mọi người, hãy làm tôi phải nổi da gà nhé. Tôi sẽ chờ xem.
690
00:38:32,732 --> 00:38:37,153
Có vẻ như cô ấy khá am hiểu về giới pháp sư
và việc đọc bài Tarot.
691
00:38:37,236 --> 00:38:39,864
* Cô ấy đích thị là tín đồ của tâm linh rồi.
* Vâng, tôi cũng đoán vậy.
692
00:38:40,573 --> 00:38:42,283
Có thể một vài người trong số các bạn đã biết,
693
00:38:42,742 --> 00:38:45,536
nhưng bà tôi là một pháp sư.
694
00:38:45,619 --> 00:38:47,455
Ồ.
695
00:38:47,913 --> 00:38:49,582
Thật sao? Tôi không biết điều này đấy.
696
00:38:50,708 --> 00:38:52,418
Tôi không chắc điều đó có đúng hay không,
697
00:38:52,501 --> 00:38:54,795
nhưng người ta nói rằng
căn quả làm pháp sư sẽ truyền cách thế hệ.
698
00:38:54,879 --> 00:38:58,758
Sau đó, có người nói tôi có thể hóa giải điều này
bằng cách theo đuổi con đường nghệ thuật, ca hát nhảy múa.
699
00:38:58,841 --> 00:39:00,801
Tôi nghĩ hai việc đó cũng không khác nhau nhiều lắm đâu.
700
00:39:00,885 --> 00:39:04,263
Chương trình thực sự đã quy tụ những người mang năng lượng tâm linh cực mạnh.
701
00:39:04,347 --> 00:39:07,683
Họ đều là những người hiểu biết.
Tôi biết ngay ban giám khảo sẽ rất khó nhằn mà.
702
00:39:08,267 --> 00:39:11,020
Xin chào, tôi là Lee Ho Sun, một nhà tư vấn.
703
00:39:11,562 --> 00:39:16,650
Tôi nghĩ các bạn và tôi
có vài điểm chung đấy.
704
00:39:16,734 --> 00:39:20,237
Tôi sẽ quan sát thật kỹ cách các bạn đảm nhận vai trò tư vấn,
705
00:39:20,321 --> 00:39:23,282
cách các bạn sử dụng kỹ năng và quy trình như thế nào.
706
00:39:23,366 --> 00:39:25,451
Tôi hơi lo lắng khi thấy cô ấy xuất hiện.
707
00:39:25,534 --> 00:39:27,370
Tôi đoán cô ấy sẽ rất nghiêm khắc và kỹ tính.
708
00:39:28,162 --> 00:39:30,915
Xin lỗi vì phải nói điều này khi chúng ta vừa mới gặp mặt,
709
00:39:31,499 --> 00:39:34,001
nhưng tôi không tin vào bói toán.
710
00:39:34,835 --> 00:39:36,212
Tôi không tin.
711
00:39:42,760 --> 00:39:43,886
Đúng là nhân vật đáng gờm.
712
00:39:46,055 --> 00:39:47,598
Hệt như những người khách tìm đến tôi xem bói vậy.
713
00:39:48,641 --> 00:39:51,811
Nghe xong thấy chẳng dễ chịu chút nào.
714
00:39:52,561 --> 00:39:53,896
Cảm thấy nhiệt huyết sục sôi hẳn.
715
00:39:55,815 --> 00:39:58,526
Tôi tự hỏi, "Chuyện này là thật sao?"
716
00:39:59,068 --> 00:40:02,405
"Liệu chúng ta có thể thực sự tin vào thế giới tâm linh không?"
717
00:40:04,031 --> 00:40:08,285
Tôi sẽ chỉ truyền đạt lại cho khán giả
những gì mắt thấy,
718
00:40:08,369 --> 00:40:10,287
tai nghe và tự mình trải nghiệm.
719
00:40:10,371 --> 00:40:12,331
Tôi nghĩ đó là vai trò của mình tại đây.
720
00:40:12,415 --> 00:40:13,749
Tôi sẽ khiến cô phải tin.
721
00:40:14,458 --> 00:40:16,168
Đó là công việc của chúng ta mà.
722
00:40:16,836 --> 00:40:19,255
Tâm linh Hàn Quốc
có bề dày lịch sử lên tới 5.000 năm.
723
00:40:19,338 --> 00:40:25,052
Tôi sẽ cho cô thấy lý do tại sao nó tồn tại lâu đến vậy
và tồn tại bằng cách nào.
724
00:40:25,678 --> 00:40:26,846
Nhìn kìa, họ ở trên đó.
725
00:40:28,139 --> 00:40:31,475
Ra là vậy, họ sẽ giám sát chúng ta từ trên cao.
726
00:40:32,184 --> 00:40:36,522
Sự hiện diện của các Sứ Giả Số Phận
khiến áp lực tăng lên gấp bội.
727
00:40:38,941 --> 00:40:43,821
Chúng ta sẽ bắt đầu vòng đầu tiên của
Cuộc Chiến Số Phận.
728
00:40:44,613 --> 00:40:46,740
Trận chiến của Trực giác.
729
00:40:52,705 --> 00:40:53,998
Trực giác là năng lực
730
00:40:54,081 --> 00:40:58,377
vượt qua mọi giới hạn của thị giác, thính giác, khứu giác,
vị giác và xúc giác.
731
00:40:58,461 --> 00:41:03,924
Để cảm nhận những thứ nằm ngoài ngũ quan thông thường.
732
00:41:04,800 --> 00:41:06,135
Trong Trận chiến của Trực giác,
733
00:41:06,218 --> 00:41:10,890
với mỗi câu hỏi, sẽ chỉ có một người chơi duy nhất
được quyền đi tiếp.
734
00:41:12,766 --> 00:41:15,060
Số người có thể vượt qua Trận chiến của Trực giác
735
00:41:15,853 --> 00:41:16,854
chỉ là...
736
00:41:20,357 --> 00:41:21,567
20 người.
737
00:41:24,528 --> 00:41:26,238
Hơn một nửa trong số chúng ta sẽ bị loại.
738
00:41:27,531 --> 00:41:29,783
Ngay từ vòng đầu tiên, chúng ta đã bị loại mất một nửa.
739
00:41:30,242 --> 00:41:31,827
Lạy Chúa tôi.
740
00:41:34,705 --> 00:41:35,956
Cùng vui vẻ nào.
741
00:41:38,167 --> 00:41:40,628
Đây là câu hỏi đầu tiên.
742
00:41:51,722 --> 00:41:52,723
Chuyện gì vậy?
743
00:42:01,106 --> 00:42:02,107
Cái gì vậy?
744
00:42:06,904 --> 00:42:08,239
* Ồ.
* Ôi.
745
00:42:08,322 --> 00:42:09,323
Hả, cái gì thế?
746
00:42:10,866 --> 00:42:12,660
* Ồ.
* Wow.
747
00:42:13,702 --> 00:42:15,037
Cái gì vậy?
748
00:42:15,120 --> 00:42:16,121
Hả?
749
00:42:17,289 --> 00:42:18,415
Ồ, wow.
750
00:42:18,499 --> 00:42:19,625
Hả?
751
00:42:21,126 --> 00:42:22,127
Đó là khuôn mặt người.
752
00:42:22,211 --> 00:42:24,380
Một khuôn mặt người hiện ra trên tảng đá.
753
00:42:25,464 --> 00:42:28,759
Tôi thực sự hoang mang. Tôi không hiểu ý nghĩa của nó là gì.
754
00:42:29,218 --> 00:42:30,427
Tôi rối bời.
755
00:42:36,642 --> 00:42:37,810
Cô ấy đã qua đời rồi.
756
00:42:42,022 --> 00:42:43,315
(Go Mi Yeong (Nữ)
Mất ngày 11/7/2009)
757
00:42:43,399 --> 00:42:44,608
Ôi trời, gì thế này?
758
00:42:44,692 --> 00:42:46,193
Có cả ngày mất của cô ấy.
759
00:42:49,238 --> 00:42:50,406
Cô ấy mất rồi sao?
760
00:42:55,995 --> 00:42:57,830
Số phận mà các bạn phải giải mã.
761
00:42:59,206 --> 00:43:01,709
Chính là nguyên nhân cái chết của người quá cố.
762
00:43:04,461 --> 00:43:06,922
Ôi trời, điên rồ thật.
763
00:43:11,552 --> 00:43:13,053
Ngay từ đầu đã căng thẳng thế này rồi.
764
00:43:14,555 --> 00:43:17,433
Chỉ với một bức ảnh,
cùng thông tin về ngày sinh và ngày mất của người đã khuất.
765
00:43:18,767 --> 00:43:23,772
* Các bạn phải dự đoán xem cô ấy đã qua đời như thế nào.
* Chà, cái này...
766
00:43:24,565 --> 00:43:25,816
Cái này có vẻ hơi...
767
00:43:28,235 --> 00:43:30,946
Tôi chưa từng làm việc gì tương tự như thế này.
768
00:43:31,363 --> 00:43:33,407
Liệu tôi có thể dùng bài Tarot để giải mã điều này không?
769
00:43:34,575 --> 00:43:35,701
Tôi thực sự sốc.
770
00:43:35,784 --> 00:43:37,494
Câu hỏi kiểu gì thế này?
771
00:43:37,578 --> 00:43:39,872
Tôi nghĩ, "Chà, không đùa được đâu."
772
00:43:40,831 --> 00:43:44,084
Những người làm truyền hình thật khắc nghiệt, không hề nương tay chút nào.
773
00:43:45,502 --> 00:43:47,087
Liệu họ có đoán được không?
774
00:43:47,171 --> 00:43:49,089
* Chắc là được nhỉ.
* Thật sao?
775
00:43:49,173 --> 00:43:51,133
Pháp sư rất giỏi trong những việc thế này.
776
00:43:53,093 --> 00:43:55,763
Có vẻ như họ sở hữu nhãn quan thấu thị.
777
00:43:57,056 --> 00:44:00,934
Ngay khi nhìn thấy bức ảnh, tôi đã cảm thấy tự tin.
778
00:44:01,977 --> 00:44:06,523
Giao tiếp với linh hồn người chết
là việc chúng tôi vẫn làm thường xuyên.
779
00:44:06,607 --> 00:44:08,984
Tôi khá tự tin.
780
00:44:09,068 --> 00:44:11,737
Chúng tôi có thể nhìn thấy linh hồn và ma quỷ.
781
00:44:11,820 --> 00:44:14,031
Nên tôi nghĩ chắc chắn mình sẽ làm được.
782
00:44:16,825 --> 00:44:20,496
Chúng tôi sẽ cho các bạn 10 phút
để giải mã số phận của người đã khuất.
783
00:44:22,247 --> 00:44:23,248
Bắt đầu.
784
00:44:24,333 --> 00:44:25,417
Được rồi.
785
00:45:00,744 --> 00:45:01,745
Chết tiệt.
786
00:45:07,584 --> 00:45:09,169
* Nổi cả da gà.
* Chà.
787
00:45:15,134 --> 00:45:17,344
* Wow.
* Chà.
788
00:45:43,036 --> 00:45:45,456
Quả là một cảnh tượng kỳ dị. Chuyện gì thế này?
789
00:45:46,498 --> 00:45:48,751
Lắng nghe âm thanh này khiến tôi rợn tóc gáy.
790
00:45:49,293 --> 00:45:50,294
Đau đầu quá.
791
00:45:52,921 --> 00:45:54,923
Có quá nhiều tiếng chuông lanh lảnh.
792
00:45:56,675 --> 00:45:58,677
Liệu có thể thỉnh thần linh trong tình trạng này không?
793
00:45:59,928 --> 00:46:01,638
Có quá nhiều loại chuông khác nhau.
794
00:46:04,975 --> 00:46:08,145
Có thể coi đó là tiếng ồn trắng (white noise) cũng được.
795
00:46:10,272 --> 00:46:12,232
Vào thời khắc đó, tai tôi đã loại bỏ mọi tạp âm xung quanh.
796
00:46:16,236 --> 00:46:19,114
Khoảnh khắc tôi kết nối và giao tiếp với thần linh của mình,
797
00:46:20,073 --> 00:46:21,867
chỉ còn lại chúng tôi, thần linh và tôi.
798
00:46:23,535 --> 00:46:27,581
Các công cụ của tôi đóng vai trò như một phương tiện
giúp tôi giao tiếp với thần linh hiệu quả hơn.
799
00:46:29,500 --> 00:46:32,127
Người ta tin rằng thần linh được triệu thỉnh
thông qua âm thanh và gió.
800
00:46:33,629 --> 00:46:35,380
Tôi thỉnh cầu thần linh bằng âm thanh.
801
00:46:37,382 --> 00:46:40,636
Cầu xin các ngài giáng lâm vào cơ thể tôi, theo gió mà đến.
802
00:46:41,887 --> 00:46:45,390
Các ngài cũng giúp giác quan của tôi trở nên nhạy bén hơn.
803
00:46:47,267 --> 00:46:50,229
Các ngài như những bộ khuếch đại và tín hiệu dẫn đường.
804
00:47:01,156 --> 00:47:04,785
Miễn là chúng ta duy trì được mối liên kết bền chặt
với vị thần của mình.
805
00:47:06,620 --> 00:47:09,081
Thì không cần phải sử dụng bất kỳ công cụ nào cả.
806
00:47:11,458 --> 00:47:15,045
Nên tôi chỉ chăm chú nhìn vào bức ảnh.
807
00:47:16,588 --> 00:47:20,843
(Go Mi Yeong (Nữ)
Mất ngày 11/7/2009)
808
00:47:27,975 --> 00:47:29,726
Tôi cũng cần kiểm tra ngày 11 tháng 7.
809
00:47:32,688 --> 00:47:34,439
Khi phân tích Saju của một người,
810
00:47:34,523 --> 00:47:38,277
chúng ta sẽ nhập năm, tháng, ngày và giờ sinh của người đó
vào Lịch Vạn Niên.
811
00:47:38,360 --> 00:47:41,196
Tám chữ tự này.
812
00:47:41,280 --> 00:47:43,198
Tượng trưng cho số mệnh của một người.
813
00:47:43,740 --> 00:47:45,409
Dựa vào Bát tự Saju.
814
00:47:45,492 --> 00:47:48,203
Chúng ta sẽ luận giải tính cách
và dòng chảy cuộc đời của họ.
815
00:47:48,287 --> 00:47:50,247
Đó là bản chất của việc xem Saju.
816
00:47:50,330 --> 00:47:51,456
(Họ được cung cấp một bức ảnh và quyển Lịch Vạn Niên)
817
00:47:56,128 --> 00:48:00,591
Chưa từng có ai yêu cầu tôi xem Saju cho một người đã khuất.
818
00:48:04,261 --> 00:48:06,346
Tôi nghĩ điều này sẽ không hề dễ dàng.
819
00:48:06,430 --> 00:48:07,890
(Bậc thầy tiên đoán
Chuyên gia Saju với 9 năm kinh nghiệm)
820
00:48:07,973 --> 00:48:12,352
Nhưng làm sao bạn có thể tìm ra bằng bài Tarot,
khi người đó không có mặt ở đây?
821
00:48:12,436 --> 00:48:14,813
* Bằng cách rút những lá bài đại diện cho họ.
* Ồ, ra là vậy.
822
00:48:15,898 --> 00:48:17,608
Nguyên nhân cái chết của cô ấy là gì?
823
00:48:17,983 --> 00:48:21,069
Cô ấy mất ngày 11 tháng 7 năm 2009.
824
00:48:21,695 --> 00:48:22,988
Là một vụ án mạng sao?
825
00:48:24,197 --> 00:48:26,241
Cô ấy chết thế nào? Vì một con dao ư?
826
00:48:26,909 --> 00:48:31,079
Tôi liên tục rút bài để thu hẹp các khả năng có thể xảy ra.
827
00:48:33,916 --> 00:48:36,627
Trời ạ, làm sao chúng ta có thể đoán được
một người chết như thế nào chứ.
828
00:48:36,710 --> 00:48:38,837
Làm thế nào bạn có thể nhìn ra được qua bài Tarot?
829
00:48:38,921 --> 00:48:40,255
Chỉ có pháp sư mới có thể làm được điều đó.
830
00:48:40,339 --> 00:48:41,548
Pháp sư sao?
831
00:48:41,632 --> 00:48:42,925
Chà.
832
00:48:44,384 --> 00:48:49,806
Hỡi các vị thần, họ đang yêu cầu con tiết lộ
người phụ nữ họ Go này đã chết như thế nào.
833
00:48:58,523 --> 00:49:00,692
Cô ấy cảm thấy vô cùng đau đớn.
834
00:49:01,902 --> 00:49:03,070
Chỉ có một mình.
835
00:49:04,738 --> 00:49:08,533
Cô ấy cô đơn và lẻ loi.
Cô ấy đã chết trong sự cô độc.
836
00:49:10,661 --> 00:49:13,246
Tội nghiệp quá. Thật đáng thương.
837
00:49:14,164 --> 00:49:17,000
Khi có người đến tìm tôi xem bói.
838
00:49:17,084 --> 00:49:18,877
Tôi sẽ kết nối với tổ tiên của họ.
839
00:49:18,961 --> 00:49:22,881
Và truyền đạt lại những gì tổ tiên họ muốn nói.
Đó là sở trường của tôi.
840
00:49:23,548 --> 00:49:25,717
Thần linh ban cho tôi Jigi
(cảm giác vật lý từ thần linh).
841
00:49:25,801 --> 00:49:29,763
Tôi bắt đầu run rẩy.
Cảm thấy có thứ gì đó đang sôi sục bên trong.
842
00:49:29,846 --> 00:49:32,557
(Jigi: Sức mạnh của linh hồn
mà pháp sư trực tiếp cảm nhận được qua cơ thể)
843
00:49:37,354 --> 00:49:39,606
Cô ấy bị đau ở các khớp cánh tay.
844
00:49:43,360 --> 00:49:46,029
Cánh tay cô ấy đau đớn, và rồi cô ấy rơi xuống.
845
00:49:46,113 --> 00:49:48,281
(Go Mi Yeong (Nữ)
Mất ngày 11/7/2009)
846
00:49:48,365 --> 00:49:51,660
Tôi đã nhìn thấy số phận của cô ấy ngay khi vừa thấy bức ảnh.
847
00:49:57,499 --> 00:49:59,251
Cơ thể cô ấy bị xé rạc.
848
00:50:00,794 --> 00:50:02,504
Bị cào cấu khắp nơi.
849
00:50:03,797 --> 00:50:05,257
Vết thương bao phủ toàn thân.
850
00:50:10,303 --> 00:50:11,763
Ngã xuống và chết.
851
00:50:14,057 --> 00:50:15,267
Cảm giác như cô ấy...
852
00:50:16,059 --> 00:50:17,811
Đã bị ngã tử vong trong một chuyến đi.
853
00:50:19,396 --> 00:50:20,397
(Công tử Seo)
854
00:50:20,480 --> 00:50:21,940
Cô ấy ngã và bị vỡ đầu sao?
855
00:50:22,649 --> 00:50:24,276
Anh ấy nhanh thật đấy.
856
00:50:24,359 --> 00:50:25,861
Câu trả lời tự tìm đến với họ.
857
00:50:32,325 --> 00:50:35,203
Người mặc áo choàng vàng có vẻ như đang khóc.
858
00:50:35,704 --> 00:50:36,788
Có ai đó đang khóc sao?
859
00:50:40,500 --> 00:50:41,877
Cô ấy đang khóc.
860
00:50:44,379 --> 00:50:47,549
* Cô gái mặc áo choàng vàng kia... Đợi đã.
* Ai thế?
861
00:50:48,759 --> 00:50:49,801
Seol Hwa.
862
00:50:49,885 --> 00:50:53,221
(Seol Hwa
Pháp sư 4 năm)
863
00:51:00,687 --> 00:51:02,773
Tại sao vậy? Cô ấy cảm nhận được điều gì sao?
864
00:51:03,398 --> 00:51:07,319
Cô ấy chắc hẳn đã cảm nhận được nỗi đau của linh hồn.
865
00:51:07,861 --> 00:51:09,404
* Thật sao?
* Đúng vậy.
866
00:51:09,488 --> 00:51:10,906
Ôi, tôi nổi da gà rồi.
867
00:51:17,788 --> 00:51:19,539
Bà ơi, ông ơi...
868
00:51:26,129 --> 00:51:27,255
Đừng đi.
869
00:51:28,757 --> 00:51:32,135
Linh hồn người đã khuất đã nhập vào tôi một lúc.
870
00:51:32,219 --> 00:51:36,139
Ông ơi, bà ơi, chắc hai người đã thấy chuyện gì xảy ra rồi phải không?
871
00:51:36,223 --> 00:51:37,224
Tôi sắp khóc rồi.
872
00:51:40,018 --> 00:51:42,687
Bà ơi, làm ơn hãy cho con thấy cô ấy đã chết như thế nào.
873
00:51:47,150 --> 00:51:50,070
Cô ấy đã khóc.
Cô ấy nói rằng mình chết một cách đầy oan uổng.
874
00:51:52,239 --> 00:51:53,657
Đó là lúc tôi cảm nhận được Jigi.
875
00:51:56,827 --> 00:51:58,620
Cô ấy khóc vì biết nguyên nhân cái chết sao?
876
00:51:58,703 --> 00:51:59,788
Giống như...
877
00:51:59,871 --> 00:52:04,376
Mỗi pháp sư có những trải nghiệm khác nhau,
nhưng khi họ gọi hồn người chết,
878
00:52:04,459 --> 00:52:07,963
một số pháp sư sẽ cảm nhận được
chính xác trạng thái của người đó lúc lâm chung.
879
00:52:08,463 --> 00:52:09,548
Thật vậy sao?
880
00:52:10,006 --> 00:52:11,883
Nghe nói nếu một pháp sư gọi hồn người chết vì say rượu,
881
00:52:11,967 --> 00:52:15,720
họ sẽ cảm thấy vô cùng buồn nôn và chóng mặt.
882
00:52:15,804 --> 00:52:18,014
* Họ có thể cảm nhận được trạng thái lúc đó.
* Ý anh là họ cũng sẽ cảm thấy say sao?
883
00:52:18,098 --> 00:52:21,268
Đỉnh thật đấy. Thật khó mà giải thích được.
884
00:52:21,351 --> 00:52:22,978
Cảm giác thật kỳ lạ.
885
00:52:35,991 --> 00:52:38,243
Đã hết thời gian.
886
00:52:39,703 --> 00:52:41,872
Nhà tiên tri nào muốn đưa ra câu trả lời,
887
00:52:43,165 --> 00:52:45,041
xin mời bấm nút.
888
00:52:55,427 --> 00:52:56,636
Chà.
889
00:52:59,055 --> 00:53:00,515
* Đợi đã, nhiều người quá.
* Đông thế này sao?
890
00:53:00,599 --> 00:53:01,850
Ngay từ câu hỏi đầu tiên đã vậy rồi.
891
00:53:02,225 --> 00:53:04,811
Gần như tất cả mọi người đều muốn trả lời.
892
00:53:06,104 --> 00:53:07,981
Có rất nhiều người sẵn sàng cho câu hỏi đầu tiên này.
893
00:53:09,774 --> 00:53:10,901
Toàn là pháp sư.
894
00:53:11,943 --> 00:53:14,696
* Có vẻ đa số họ đều là pháp sư.
* Đúng như dự đoán.
895
00:53:16,698 --> 00:53:20,202
40 nhà tiên tri đã sẵn sàng chấp nhận thử thách.
896
00:53:24,539 --> 00:53:25,832
Hầu như là tất cả mọi người.
897
00:53:25,916 --> 00:53:27,083
40 người cơ à?
898
00:53:31,713 --> 00:53:33,048
Chắc hẳn ai cũng rất tự tin.
899
00:53:34,174 --> 00:53:35,842
Trong số những người đã bấm nút,
900
00:53:36,676 --> 00:53:42,474
chỉ 7 người đầu tiên
mới có cơ hội trình bày lời tiên đoán của mình.
901
00:53:44,059 --> 00:53:48,855
Và đây là 7 nhà tiên tri
sẽ đưa ra lời tiên đoán của mình.
902
00:53:49,689 --> 00:53:50,774
Xin mời.
903
00:53:52,776 --> 00:53:54,319
(Tarot Eyes
Tae Eul Lee Do Gyu)
904
00:53:55,737 --> 00:53:57,030
Bạn đã giành được quyền trả lời.
905
00:53:57,113 --> 00:53:59,532
Chà, bà ơi, bà định lên sân khấu sao?
906
00:54:00,200 --> 00:54:02,160
* Chúc mừng nhé.
* Chúc mừng.
907
00:54:05,080 --> 00:54:06,164
Ghen tị quá đi.
908
00:54:07,832 --> 00:54:13,088
Cuốn sách số phận chứa đựng câu trả lời cho mọi câu hỏi.
909
00:54:14,339 --> 00:54:17,634
5 Sứ Giả Số Phận sẽ đưa ra quyết định
910
00:54:17,717 --> 00:54:19,678
dựa trên những gì được viết trong cuốn sách này.
911
00:54:20,136 --> 00:54:21,554
Rất chi tiết.
912
00:54:23,932 --> 00:54:25,892
Người đầu tiên bấm nút là
913
00:54:26,643 --> 00:54:30,188
Yun Dae Man. Xin mời anh trình bày dự đoán của mình.
914
00:54:30,814 --> 00:54:32,274
Vị pháp sư chơi nhạc Gugak.
915
00:54:33,441 --> 00:54:36,111
Trước hết, người phụ nữ này, cô Go...
916
00:54:36,194 --> 00:54:40,532
Tôi nghe thấy cổ họng cô ấy bị nghẹn lại,
như thể cô ấy chết vì ngạt thở.
917
00:54:40,615 --> 00:54:44,452
Cô ấy không thể thở được và tim đập thình thịch.
918
00:54:45,287 --> 00:54:46,413
Anh ấy nói đúng.
919
00:54:46,496 --> 00:54:48,665
Tôi cũng nhìn thấy nước.
920
00:54:49,374 --> 00:54:55,171
Tôi nghĩ cô ấy đang đi du lịch nước ngoài
vào thời điểm xảy ra tai nạn.
921
00:54:56,589 --> 00:54:57,674
Thật điên rồ.
922
00:54:59,551 --> 00:55:00,677
Anh ấy đã đoán đúng.
923
00:55:00,760 --> 00:55:02,345
Đó là những gì tôi cảm nhận được.
924
00:55:06,099 --> 00:55:07,600
Thật phi thường.
925
00:55:10,186 --> 00:55:13,398
* Chắc chắn cô ấy không muốn chết. Điều đó rất rõ ràng.
* Đúng vậy.
926
00:55:13,481 --> 00:55:15,817
* Cảm xúc vỡ òa ngay khi tôi bắt đầu.
* Tôi cũng vậy.
927
00:55:15,900 --> 00:55:17,902
* Tôi không thể kìm được nước mắt.
* Cô ấy cảm thấy điều này thật bất công.
928
00:55:19,154 --> 00:55:20,613
Cô có nghĩ đây là một vụ tai nạn không?
929
00:55:21,197 --> 00:55:23,366
Đó là một tai nạn. Chắc chắn rồi.
930
00:55:23,450 --> 00:55:26,119
Tôi nghĩ cô ấy không hề mong muốn điều đó xảy ra.
931
00:55:27,912 --> 00:55:29,998
Tiếp theo, Công tử Ji Seon.
932
00:55:31,333 --> 00:55:32,709
Vị pháp sư trẻ tuổi nhất.
933
00:55:32,792 --> 00:55:33,918
Trẻ nhất. Cậu ấy mới 18 tuổi.
934
00:55:35,795 --> 00:55:38,757
Những gì tôi cảm nhận được về người này là,
935
00:55:39,257 --> 00:55:42,510
khi còn sống, sức khỏe của cô ấy không được tốt.
936
00:55:42,594 --> 00:55:45,305
Cô ấy hay đau ốm.
937
00:55:45,930 --> 00:55:50,185
Tôi nghĩ cô ấy đang đi đâu đó.
938
00:55:50,268 --> 00:55:52,103
Thật khó tin.
939
00:55:52,187 --> 00:55:54,522
Lạy Chúa, tôi nổi da gà rồi.
940
00:55:54,606 --> 00:55:58,193
Tôi cảm giác như cô ấy đã biến mất.
941
00:55:58,943 --> 00:56:01,613
* Điên rồ thật.
* Lạy Chúa tôi.
942
00:56:02,739 --> 00:56:03,823
Làm sao cậu ấy biết được?
943
00:56:04,991 --> 00:56:06,701
Phải, tôi cũng có cảm giác như vậy.
944
00:56:08,244 --> 00:56:09,329
Đúng thế, tôi cũng vậy.
945
00:56:10,830 --> 00:56:12,415
Thú vị thật đấy.
946
00:56:12,499 --> 00:56:14,542
* Tôi thực sự nổi gai ốc rồi này.
* Tôi cũng vậy.
947
00:56:20,215 --> 00:56:22,509
Tiếp theo, Noh Seul Bi.
948
00:56:24,135 --> 00:56:26,137
Tôi rất muốn biết cô ấy nắm được thông tin gì.
949
00:56:26,846 --> 00:56:27,889
Cô Noh Seul Bi.
950
00:56:29,224 --> 00:56:32,185
Khả năng thấu thị của cô ấy thật sự...
951
00:56:32,727 --> 00:56:34,979
Tôi nghĩ cô ấy không phải dạng vừa đâu.
952
00:56:36,689 --> 00:56:38,650
Về phần Seul Bi,
953
00:56:39,359 --> 00:56:41,194
đôi mắt của cô ấy rất sống động.
954
00:56:41,736 --> 00:56:44,906
Năng lượng từ Bà Tổ của cô ấy vô cùng mạnh mẽ.
955
00:56:46,074 --> 00:56:47,492
Cô ấy là một nhân vật đáng gờm đấy.
956
00:56:50,620 --> 00:56:54,666
"Lạnh quá và..." Để xem nào.
Thần linh của tôi nói, "Trời lạnh lẽo và tăm tối."
957
00:56:54,749 --> 00:56:56,126
Đó là những gì tôi nghe được.
958
00:56:58,294 --> 00:56:59,295
Gì thế này?
959
00:57:00,880 --> 00:57:04,259
"Chắc chắn là tôi đã chết vào ngày hôm đó sao?"
960
00:57:04,342 --> 00:57:05,885
* Không thể nào.
* Tôi cũng cảm nhận được điều đó.
961
00:57:09,806 --> 00:57:10,807
Ôi Chúa ơi.
962
00:57:11,391 --> 00:57:12,892
* Gì cơ?
* Cô ấy nói đúng.
963
00:57:13,476 --> 00:57:14,727
Cô ấy nói chuẩn luôn.
964
00:57:15,311 --> 00:57:17,939
"Chắc chắn cô ấy đã mất vào lúc đó sao?"
965
00:57:19,816 --> 00:57:23,403
Tôi cho rằng cô ấy không qua đời vào ngày hôm đó.
966
00:57:24,946 --> 00:57:26,489
Cô ấy đúng rồi. Chết tiệt.
967
00:57:27,615 --> 00:57:31,411
Cô ấy đang ở một nơi rất xa nhà.
968
00:57:32,120 --> 00:57:35,248
Có vẻ như cô ấy đã mất tích ở đó
và sau này mới được người ta tìm thấy.
969
00:57:39,085 --> 00:57:41,212
Đỉnh của đỉnh. Tuyệt vời.
970
00:57:42,338 --> 00:57:44,841
Cô ấy thực sự rất giỏi. Chà.
971
00:57:46,843 --> 00:57:51,222
Đó là những gì Bà Tổ nói với tôi,
nên tôi không mảy may nghi ngờ.
972
00:57:51,639 --> 00:57:52,765
Tôi rất tự tin.
973
00:57:54,225 --> 00:57:55,894
Rất chi tiết, phải không?
974
00:57:56,394 --> 00:57:57,812
Quá đỗi chi tiết.
975
00:57:57,896 --> 00:57:59,731
* Rất cặn kẽ.
* Đúng vậy.
976
00:58:01,191 --> 00:58:03,401
Phần trình bày dự đoán đã kết thúc.
977
00:58:05,862 --> 00:58:11,367
Các Sứ Giả Số Phận, xin hãy chọn ra
người đưa ra lời dự đoán chính xác nhất.
978
00:58:12,243 --> 00:58:15,288
* Cái đó khá dễ đoán.
* Khá dễ đoán mà.
979
00:58:15,371 --> 00:58:19,375
Cô ấy chết do rơi từ trên cao xuống và thi thể được tìm thấy sau đó.
980
00:58:19,834 --> 00:58:22,462
Họ đang thảo luận.
Có nghĩa là có nhiều hơn một câu trả lời gần đúng.
981
00:58:24,088 --> 00:58:26,966
Tôi chỉ nói ra những gì mình nghe và cảm nhận được thôi.
982
00:58:28,051 --> 00:58:30,887
Tôi tin vào các vị thần và Bà Tổ của mình.
983
00:58:32,805 --> 00:58:34,682
Tôi rất chắc chắn.
984
00:58:36,142 --> 00:58:39,187
Hãy cùng xem các Sứ Giả Số Phận sẽ chọn ai nhé.
985
00:58:40,230 --> 00:58:41,814
Chà, ai sẽ là người đi tiếp đây?
986
00:58:41,898 --> 00:58:43,233
(Tiếng trống dồn)
987
00:58:44,567 --> 00:58:47,070
Người sống sót đầu tiên là...
988
00:58:50,381 --> 00:59:50,383
Phụ đề được dịch bởi @cwng.lowh
87292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.