All language subtitles for Battle of Fates (2026) - S01E01 VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,098 --> 00:00:12,851 Chúng ta không ngừng tự hỏi. (Delay sub 5s để có trải nghiệm tốt hơn) 2 00:00:15,270 --> 00:00:17,397 Định mệnh của chúng ta sẽ ra sao. (Phụ đề bởi @cwng.lowh) 3 00:00:19,816 --> 00:00:21,401 Trong suốt hàng ngàn năm. 4 00:00:23,153 --> 00:00:27,490 Chúng ta đã không ngừng tìm kiếm cách nhìn thấu vận mệnh của mình. 5 00:00:28,491 --> 00:00:30,326 Chúng ta cầu nguyện thần linh. 6 00:00:32,078 --> 00:00:34,164 Chúng ta giải mã những vì sao. 7 00:00:35,582 --> 00:00:36,916 Chúng ta dự đoán tương lai. 8 00:00:39,502 --> 00:00:42,464 Định mệnh có thực sự tồn tại? 9 00:00:43,590 --> 00:00:44,758 Nếu có. 10 00:00:44,841 --> 00:00:48,261 Liệu chúng ta có thể thực sự đoán trước được nó? 11 00:00:49,721 --> 00:00:52,599 Ngay lúc này, thử nghiệm đầu tiên của nhân loại. 12 00:00:53,391 --> 00:00:54,768 Để trả lời câu hỏi này. 13 00:00:55,685 --> 00:00:56,728 Đã bắt đầu. 14 00:01:01,274 --> 00:01:03,401 Định mệnh mà bạn phải đoán trước. 15 00:01:03,485 --> 00:01:05,737 Chính là... 16 00:01:07,155 --> 00:01:08,156 Đây là câu hỏi sao? 17 00:01:09,365 --> 00:01:10,700 Tôi phải thắng bằng mọi giá. 18 00:01:10,784 --> 00:01:13,078 Thôi nào, dốc hết sức thôi, một sống một chết. 19 00:01:13,161 --> 00:01:14,704 Bà ơi, xin hãy cho con thấy tương lai. 20 00:01:16,623 --> 00:01:18,416 Hãy nhìn vào mắt cô ấy. 21 00:01:19,000 --> 00:01:20,251 Cái gì cơ... 22 00:01:20,335 --> 00:01:21,503 Đó là câu trả lời đúng. 23 00:01:21,586 --> 00:01:22,754 Trời, nổi cả da gà. 24 00:01:23,213 --> 00:01:25,298 Lạy chúa, tôi nổi da gà luôn. 25 00:01:26,174 --> 00:01:27,300 Tôi thấy buồn nôn. 26 00:01:29,969 --> 00:01:31,971 Tôi là một pháp sư. Đây là số phận của tôi. 27 00:01:32,055 --> 00:01:33,431 Không có cách nào trốn tránh. 28 00:01:33,932 --> 00:01:35,475 Tôi bắt đầu thấy những điều người khác không thấy. 29 00:01:35,558 --> 00:01:37,018 Tôi cứ thấy ma mãi. 30 00:01:37,102 --> 00:01:38,144 Thấy ma sao? 31 00:01:38,686 --> 00:01:40,647 Bây giờ tôi thực sự sợ hãi. 32 00:01:40,730 --> 00:01:41,856 Đáng sợ quá. 33 00:01:42,398 --> 00:01:43,900 Cẩn thận, Thánh Nữ. Ôi trời. 34 00:01:43,983 --> 00:01:45,193 Chúng ta không nên phá vỡ những điều cấm kỵ. 35 00:01:45,527 --> 00:01:47,987 Thấy chưa, bà đang tức giận thế nào kìa. Đồ ngốc. 36 00:01:49,155 --> 00:01:52,909 Một trò chơi sinh tồn, nơi những nhà tiên tri đặt cược chính số phận của mình. 37 00:01:55,036 --> 00:01:57,372 Cuộc Chiến Số Phận. 38 00:03:10,486 --> 00:03:11,487 Tuyệt vời thật đấy. 39 00:03:13,740 --> 00:03:14,991 Tôi là người đến đầu tiên. 40 00:03:15,867 --> 00:03:17,202 Mặt trăng thật đẹp. 41 00:03:23,750 --> 00:03:29,380 Nơi này có năng lượng tốt nhờ có nước và hồ. 42 00:03:33,718 --> 00:03:34,886 Xin chào. 43 00:03:34,969 --> 00:03:38,389 Tôi là Pháp sư Somang, một pháp sư ở Daegu. 44 00:03:39,682 --> 00:03:42,602 Gia đình tôi có truyền thống làm pháp sư suốt 3 đời. 45 00:03:42,685 --> 00:03:46,898 Bà cố, cha tôi và giờ là tôi. 46 00:03:47,398 --> 00:03:51,903 Tôi là một vận động viên bắn cung từ tiểu học cho đến đại học. 47 00:03:51,986 --> 00:03:54,322 Tuyển thủ Chang Hye Jin, cung thủ nổi tiếng đó sao? 48 00:03:54,405 --> 00:03:56,032 Cô ấy là hậu bối của tôi từ thời tiểu học. 49 00:03:56,115 --> 00:03:58,493 Các cung thủ Ki Bo Bae và An San 50 00:03:58,576 --> 00:04:00,536 đã cùng tập luyện với tôi tại Đại học Nữ sinh Gwangju. 51 00:04:00,995 --> 00:04:02,956 Trong cuộc đời tôi, ngoài bắn cung ra. 52 00:04:03,039 --> 00:04:06,417 Thì việc làm pháp sư là việc tôi giỏi nhất và tận hưởng nhất. 53 00:04:06,501 --> 00:04:10,171 Nó khiến tôi cảm thấy mình đang sống, hạnh phúc và được yêu thương. 54 00:04:10,255 --> 00:04:13,758 Tôi chưa bao giờ được làm thành viên đội tuyển bắn cung quốc gia. 55 00:04:13,841 --> 00:04:16,261 Nhưng với tư cách là một pháp sư, tôi hy vọng sẽ tạo nên tên tuổi. 56 00:04:16,344 --> 00:04:19,347 Cho bản thân, trở thành một Manshin (Pháp sư cao cấp) nổi tiếng. 57 00:04:35,738 --> 00:04:40,785 Tôi cúi chào 4 phương vì nơi đây có linh hồn trú ngụ. 58 00:04:41,494 --> 00:04:47,208 Tôi cầu mong mọi người sẽ có khoảng thời gian vui vẻ và quay chương trình này mà không gặp bất cứ sự cố nào. 59 00:04:53,965 --> 00:04:54,966 Chắc sẽ thú vị lắm đây. 60 00:05:00,638 --> 00:05:01,806 Ôi chao. 61 00:05:08,313 --> 00:05:09,522 Chỗ đó có lẽ là của tôi. 62 00:05:17,280 --> 00:05:19,032 Xin chào, tôi là Yun Dae Man. 63 00:05:20,366 --> 00:05:22,785 Tôi đã học và luyện tập Gugak (âm nhạc dân gian Hàn Quốc) 64 00:05:22,869 --> 00:05:25,330 khoảng 23 năm nay. 65 00:05:25,872 --> 00:05:28,166 Tôi chuyên sâu về Di sản Văn hóa Phi vật thể Quốc gia số 57 66 00:05:28,249 --> 00:05:33,087 và Songseo Yulchang (hát ngâm thơ), Di sản Văn hóa Phi vật thể số 41. 67 00:05:33,171 --> 00:05:37,008 Nhưng tôi không thể quay lưng lại với những vị thần của mình. 68 00:05:37,091 --> 00:05:40,094 Đó là lý do tại sao tôi trở thành một pháp sư kể từ đó. 69 00:05:42,680 --> 00:05:43,765 Lại một pháp sư nam nữa. 70 00:05:46,684 --> 00:05:47,727 Xin chào. 71 00:05:48,311 --> 00:05:49,604 Đó là Công tử Byeon. 72 00:05:51,189 --> 00:05:52,273 Xin chào. 73 00:05:52,357 --> 00:05:54,984 Tôi là Công tử Byeon. Đền thờ của tôi ở Sindang-dong. 74 00:05:56,402 --> 00:05:58,196 Tôi đã làm pháp sư được 15 năm rồi. 75 00:05:59,280 --> 00:06:04,535 Nhiều chủ công ty giải trí và những người trong ngành giải trí thường tìm đến tôi để xem bói. 76 00:06:06,996 --> 00:06:08,289 Đó có phải là Công tử Byeon không? 77 00:06:08,790 --> 00:06:10,416 Cả hai chúng tôi đều là nam pháp sư. 78 00:06:10,500 --> 00:06:14,337 Tôi cảm thấy như có một chút sự cạnh tranh giữa chúng tôi. 79 00:06:16,381 --> 00:06:17,840 Công tử Byeon sao? 80 00:06:18,132 --> 00:06:20,718 Tôi đã nghĩ, "Chà, đánh bại anh ta chắc sẽ khó lắm đây". 81 00:06:20,802 --> 00:06:24,305 Tôi cảm giác như có một bà lão đang ngự trong anh ta. 82 00:06:34,941 --> 00:06:36,442 Tôi không nghĩ anh ta là một pháp sư. 83 00:06:36,984 --> 00:06:38,069 Xin chào. 84 00:06:39,070 --> 00:06:40,113 Xin chào. 85 00:06:40,571 --> 00:06:43,074 Tôi là một Phó trưởng phòng tại một công ty lớn vào ban ngày. 86 00:06:43,157 --> 00:06:45,118 Và là một chuyên gia Saju mảng kinh doanh vào ban đêm. 87 00:06:45,201 --> 00:06:46,619 Bậc thầy kinh doanh Kim. 88 00:06:47,370 --> 00:06:53,459 Tôi đã tư vấn cho các CEO công ty khởi nghiệp và nhiều chuyên gia trong các lĩnh vực, khoảng 6.000 người. 89 00:06:54,293 --> 00:06:58,339 Tôi muốn thể hiện sức mạnh của Saju Hàn Quốc (bói toán dựa trên Tứ trụ). 90 00:06:58,423 --> 00:07:00,049 * Tôi biết anh ấy. * Anh biết sao? 91 00:07:00,133 --> 00:07:01,551 Anh ấy tên là Heo Yu. 92 00:07:01,634 --> 00:07:04,762 Anh ấy chưa nhiều tuổi nhưng có hơn 30 năm kinh nghiệm. 93 00:07:04,846 --> 00:07:08,015 Tôi tên là Heo Yu. Tôi xuất thân từ một gia đình đã nghiên cứu Myeong-ri (nghiên cứu Saju) 94 00:07:08,099 --> 00:07:09,475 qua 4 thế hệ. 95 00:07:09,559 --> 00:07:13,646 Tôi học chuyên ngành Kinh doanh Quốc tế tại Washington, D.C. 96 00:07:13,729 --> 00:07:16,732 Tôi đã sử dụng Myeong-ri để bói toán được 15 năm. 97 00:07:16,816 --> 00:07:18,776 Tôi là Bậc thầy Jun Meta Myeong-ri. 98 00:07:18,860 --> 00:07:22,697 Saju cũng có một lịch sử lâu đời như là dự đoán số mệnh vậy. 99 00:07:22,780 --> 00:07:25,533 Tôi nghĩ chắc chắn chúng tôi sẽ có ưu thế. 100 00:07:26,993 --> 00:07:30,121 Cá nhân tôi cho rằng xem tướng mặt sẽ đánh bại Saju. 101 00:07:32,123 --> 00:07:35,084 Tôi là Tae Eul Lee Do Gyu. Tôi đã xem tướng mặt được hơn 11 năm. 102 00:07:35,626 --> 00:07:37,128 * Anh ấy là thầy tướng số. * Vâng. 103 00:07:37,712 --> 00:07:38,963 Anh ấy nổi tiếng về xem tướng mặt. 104 00:07:39,046 --> 00:07:40,256 Anh ấy như một bậc thầy vậy. 105 00:07:41,048 --> 00:07:42,300 Tôi xem tướng mặt. 106 00:07:42,383 --> 00:07:45,052 Nên tôi không cần dùng đến bất kỳ công cụ hay Lịch Vạn Niên (Tứ Trụ) nào. 107 00:07:45,136 --> 00:07:49,807 Ưu điểm là tôi có thể xem tướng mặt cho mọi người mọi lúc, mọi nơi. 108 00:07:49,891 --> 00:07:52,226 Điều tôi đặc biệt giỏi là xem sức khỏe của mọi người. 109 00:07:52,602 --> 00:07:54,645 Xin lỗi, nhưng Thầy Tarot ơi. 110 00:07:55,188 --> 00:07:57,398 Thận của thầy có vẻ không được tốt cho lắm. 111 00:07:57,482 --> 00:07:58,941 * Sao anh biết? * À... 112 00:07:59,484 --> 00:08:01,527 Dựa vào hình dáng cơ thể, thận của thầy không khỏe. 113 00:08:02,570 --> 00:08:03,905 Anh là pháp sư sao? 114 00:08:03,988 --> 00:08:05,573 Không, tôi là thầy tướng số. 115 00:08:06,574 --> 00:08:08,868 Vậy ra anh xem tướng. Tuyệt vời thật. 116 00:08:09,994 --> 00:08:12,997 Tôi muốn chứng minh cho mọi người thấy rằng xem tướng mặt 117 00:08:13,080 --> 00:08:16,292 cũng tuyệt vời và chính xác như Saju. 118 00:08:21,339 --> 00:08:22,590 Dáng đẹp quá. 119 00:08:24,175 --> 00:08:25,718 Đẹp quá. 120 00:08:26,427 --> 00:08:28,262 Ôi chao, như người mẫu vậy. 121 00:08:28,346 --> 00:08:29,931 Đẹp thật. 122 00:08:41,400 --> 00:08:42,485 (Hong Yul Jae Pháp sư 6 năm) 123 00:08:42,568 --> 00:08:43,945 Cô ấy có thể trở thành ngôi sao đấy. 124 00:08:44,612 --> 00:08:46,531 * Xin chào. * Trông cô như thần tượng K-pop vậy. 125 00:08:46,614 --> 00:08:47,949 Ôi, cảm ơn anh. 126 00:08:49,909 --> 00:08:52,119 Wow, ở đây đẹp quá. 127 00:08:52,203 --> 00:08:54,413 * Trông sang trọng thật. * Đúng vậy. 128 00:08:54,497 --> 00:08:56,457 * Cô ấy rất xinh. * Đúng vậy. 129 00:08:56,541 --> 00:08:59,418 * Xin chào. Xin chào. * Xin chào. 130 00:08:59,794 --> 00:09:03,381 * Tôi không thể đi được đôi bốt màu tím đó đâu. * Cũng không dễ đi đâu. 131 00:09:04,215 --> 00:09:05,841 Cô ấy trông tuyệt thật. Cô ấy là người nổi tiếng sao? 132 00:09:07,385 --> 00:09:11,222 Tôi đoán cô ấy là bậc thầy Tarot, nếu không thì là chiêm tinh học. 133 00:09:11,305 --> 00:09:14,559 Thật khó để đoán được hai người đó làm nghề gì. 134 00:09:14,642 --> 00:09:18,229 * Tôi nghĩ họ là pháp sư. * Pháp sư sao? 135 00:09:18,312 --> 00:09:19,313 Rất vui được gặp các bạn. 136 00:09:20,106 --> 00:09:23,067 Tôi chuyển từ nghề vũ công sang làm pháp sư. 137 00:09:23,150 --> 00:09:25,903 Tôi là Seol Hwa, một pháp sư mới vào nghề với 3 năm kinh nghiệm. 138 00:09:25,987 --> 00:09:29,282 Tôi từng xuất hiện trên chương trình Dancing 9, còn lọt vào vòng phát sóng trực tiếp nữa. 139 00:09:29,824 --> 00:09:34,161 Nhưng khi tôi tròn 20 tuổi, mọi người bắt đầu bảo tôi có gì đó kỳ lạ. 140 00:09:34,245 --> 00:09:35,871 Và tôi liên tục nhìn thấy tương lai của người khác. 141 00:09:36,497 --> 00:09:39,875 Vì vậy, tôi đã nghĩ, "Chắc mình phải làm pháp sư thôi." 142 00:09:39,959 --> 00:09:45,089 Nghiệp khiêu vũ đối với tôi lúc đó cũng nghiêm túc hệt như việc làm pháp sư bây giờ vậy. 143 00:09:45,172 --> 00:09:48,134 Bước đi trên con đường này quả không dễ dàng. 144 00:09:48,217 --> 00:09:51,178 Tôi muốn rời đi trong niềm kiêu hãnh. 145 00:09:51,762 --> 00:09:53,097 Sự xuất hiện của cô ấy... 146 00:09:55,725 --> 00:10:00,187 Pháp sư Gen Z sao? Nói thật, tôi chẳng hiểu nổi. 147 00:10:00,271 --> 00:10:02,023 Cách họ ăn mặc thật kỳ quái. 148 00:10:02,106 --> 00:10:06,068 Xin lỗi vì phải nói điều này, nhưng có vẻ họ chỉ đến đây để phô diễn thôi. 149 00:10:06,152 --> 00:10:09,113 Tôi sẽ cho họ thấy con người thật của tôi. 150 00:10:09,196 --> 00:10:11,782 Tôi sẽ không dao động và cứ làm như những gì tôi vẫn làm. 151 00:10:12,450 --> 00:10:17,038 Tôi không bận tâm các pháp sư khác nghĩ gì về mình. 152 00:10:17,121 --> 00:10:18,956 Tôi không quan tâm đến chuyện cạnh tranh đâu. 153 00:10:20,916 --> 00:10:22,043 Sức hút mạnh mẽ. 154 00:10:26,380 --> 00:10:27,757 Gì thế kia? Ai vậy? 155 00:10:28,424 --> 00:10:29,425 Chà. 156 00:10:29,508 --> 00:10:30,551 Wow, ai vậy nhỉ? 157 00:10:33,888 --> 00:10:35,973 * Chà. * Wow. 158 00:10:39,393 --> 00:10:40,394 Thật quyền lực. 159 00:10:40,478 --> 00:10:41,854 Khí chất thật phi thường. 160 00:10:42,229 --> 00:10:43,481 Cô ấy là thầy bói Tarot sao? 161 00:10:45,691 --> 00:10:49,362 Tôi đã xem Tarot ở Sejong được 8 năm rồi. 162 00:10:49,445 --> 00:10:51,072 Tôi là nữ thần Tarot Đông Á. 163 00:10:51,155 --> 00:10:53,449 Tôi là Monad, một bậc thầy Tarot. 164 00:10:54,325 --> 00:10:56,452 Tarot Đông Á chứa đầy sức quyến rũ. 165 00:10:56,535 --> 00:11:00,706 Tôi muốn cho nhiều người thấy rằng nó phù hợp với bản sắc Hàn Quốc như thế nào. 166 00:11:00,790 --> 00:11:03,417 Trên khắp thế giới có rất nhiều cách đọc Tarot. 167 00:11:03,501 --> 00:11:06,671 Nếu nói về Tarot Đông Á, tôi muốn trở thành người đứng đầu ở Hàn Quốc. 168 00:11:07,421 --> 00:11:08,422 Chà. 169 00:11:12,343 --> 00:11:13,552 Ngầu quá. 170 00:11:14,136 --> 00:11:15,137 Không thể tin được. 171 00:11:15,221 --> 00:11:17,348 Một sự xuất hiện đầy uy lực. 172 00:11:17,431 --> 00:11:19,183 Cô ấy thực sự là người đáng để chú ý. 173 00:11:25,106 --> 00:11:26,482 * Gì vậy? * Bầu không khí thay đổi rồi. 174 00:11:26,565 --> 00:11:28,943 * Nhạc gì thế? * Boss cuối xuất hiện sao? 175 00:11:31,028 --> 00:11:32,029 Chuyện gì vậy? 176 00:11:32,113 --> 00:11:33,114 * Chà. * Wow. 177 00:11:34,156 --> 00:11:36,117 * Wow. * Ngầu quá. 178 00:11:36,992 --> 00:11:39,245 * Wow. * Quá choáng ngợp. 179 00:11:40,413 --> 00:11:41,622 Một màn ra mắt cực hoành tráng. 180 00:11:42,164 --> 00:11:43,457 Mang lại nguồn năng lượng dồi dào luôn. 181 00:11:47,044 --> 00:11:48,087 Tuyệt vời. 182 00:11:48,170 --> 00:11:49,171 Wow. 183 00:11:49,714 --> 00:11:50,715 Thật đáng kinh ngạc. 184 00:11:51,298 --> 00:11:53,134 Tôi là In E-dang, pháp sư 185 00:11:53,217 --> 00:11:56,262 đã tiên đoán được cuộc khủng hoảng thiết quân luật vào tháng 12 năm 2024. 186 00:11:57,847 --> 00:12:02,518 Nhiều linh hồn của các nhà đấu tranh giành độc lập đã nhập vào tôi và đưa tôi đến Yeouido. 187 00:12:03,269 --> 00:12:05,062 Họ nói, "Đất nước đang lâm nguy." 188 00:12:05,813 --> 00:12:09,191 Các linh hồn bảo tôi đánh trống, như thể đang ra trận. 189 00:12:10,735 --> 00:12:14,488 Tôi đã đánh trống rất mạnh mẽ bên ngoài Tòa nhà Quốc hội. 190 00:12:15,156 --> 00:12:16,365 Tôi sẽ sống sót. 191 00:12:17,616 --> 00:12:20,244 Với sức mạnh đã nhìn trước được thiết quân luật. 192 00:12:22,997 --> 00:12:24,123 Người này là hàng thật giá thật đấy. 193 00:12:27,918 --> 00:12:29,253 * Đánh trống thay vì nói. * Đúng vậy. 194 00:12:29,754 --> 00:12:30,796 Tôi thích thế. 195 00:12:33,841 --> 00:12:35,718 Chà. 196 00:12:38,053 --> 00:12:39,054 Kia là ai vậy? 197 00:12:39,847 --> 00:12:40,848 Ai thế? 198 00:12:41,390 --> 00:12:43,768 * Người nổi tiếng sao? * Diễn viên hài à? 199 00:12:44,268 --> 00:12:47,188 Xin chào. Ồ, xin chào. 200 00:12:48,856 --> 00:12:50,357 * Không thể nào. * Xin chào. 201 00:12:50,441 --> 00:12:52,109 * Xin chào. * Chà. 202 00:12:52,193 --> 00:12:54,612 * Xin chào. * Là Lee Guk Joo. 203 00:12:54,695 --> 00:12:56,030 * Xin chào. * Là cô ấy. 204 00:12:56,113 --> 00:12:57,531 Wow. 205 00:12:57,615 --> 00:12:59,116 Cô ấy đến đây làm gì? 206 00:12:59,533 --> 00:13:01,827 * Xin chào. * Là Lee Guk Joo. 207 00:13:02,286 --> 00:13:03,954 Cô ấy đến xem bói sao? 208 00:13:04,038 --> 00:13:07,374 * Không biết nữa, khoan đã. * Cô ấy đến làm MC hay khách hàng đây? 209 00:13:08,667 --> 00:13:10,085 Tôi nghĩ cô ấy là người tham gia đó. 210 00:13:11,670 --> 00:13:14,089 * Vâng, tôi đến làm người tham gia. * Trời ơi. 211 00:13:14,173 --> 00:13:16,300 * Ban giám khảo bị sốc rồi. * Tôi xem Tarot. 212 00:13:17,510 --> 00:13:19,220 * Tôi không có căn đồng. * Cô ấy bảo "Tôi không có căn đồng." 213 00:13:19,303 --> 00:13:21,722 * Tôi không phải pháp sư. * Cô ấy không có căn đồng nhỉ. 214 00:13:21,806 --> 00:13:23,224 Cô đã xem Tarot được bao lâu rồi? 215 00:13:23,724 --> 00:13:25,726 Tôi xem được 5 năm rồi. 216 00:13:25,810 --> 00:13:27,478 Một người tham gia thật bất ngờ. 217 00:13:27,561 --> 00:13:29,355 Cậu ấy trông khá sành điệu đấy. 218 00:13:30,105 --> 00:13:31,315 Tôi có thể cảm nhận được luồng khí Tarot từ cậu ấy. 219 00:13:31,398 --> 00:13:34,193 Chị gái cậu ấy là người nổi tiếng. 220 00:13:34,276 --> 00:13:36,070 Tôi là Bin Tarot, một người xem bói Tarot. 221 00:13:36,153 --> 00:13:39,698 Chị gái tôi là nữ diễn viên Yoon Ga I. 222 00:13:39,782 --> 00:13:45,037 Tôi thường xem Tarot cho chị ấy trước khi chị bắt đầu một bộ phim mới, hoặc những dự án lớn. 223 00:13:45,120 --> 00:13:47,414 Chúng tôi ủng hộ nhau hết mình. 224 00:13:48,332 --> 00:13:49,333 Xin chào. 225 00:13:49,416 --> 00:13:53,462 Xin chào, tôi là Choi Han Na. Tôi đã xem bói Tarot được ba năm. 226 00:13:53,546 --> 00:13:57,383 Tôi từng tham gia chương trình Possessed Love vào năm ngoái. 227 00:13:58,133 --> 00:14:02,972 Xem Tarot thấu thị đòi hỏi phải đọc được sự thay đổi năng lượng tại thời điểm đó. 228 00:14:03,055 --> 00:14:05,558 Điều này cho phép chúng tôi thấy được nhiều chi tiết hơn. 229 00:14:06,350 --> 00:14:08,269 Mọi người đều rất khác biệt. 230 00:14:09,270 --> 00:14:10,896 Làm sao chương trình có thể tập hợp được những người này nhỉ? 231 00:14:12,815 --> 00:14:18,070 Xin chào, tôi là Bậc thầy Cheonmyeong. Tôi có bằng Tiến sĩ tại KAIST trước khi trở thành một pháp sư. 232 00:14:18,654 --> 00:14:22,157 Tôi là Hyeon Do, từng theo học chuyên ngành Tôn giáo học tại Đại học Quốc gia Seoul. 233 00:14:22,241 --> 00:14:26,161 Tôi đã học cử nhân tại Đại học Hàn Quốc và lấy bằng Thạc sĩ tại Đại học Quốc gia Seoul. 234 00:14:26,245 --> 00:14:28,706 Tôi tự tin mình có thể dễ dàng giành chiến thắng. 235 00:14:28,789 --> 00:14:31,500 * Trông họ rất chuyên nghiệp. * Đúng vậy, rất chuyên nghiệp. 236 00:14:31,584 --> 00:14:32,585 Đúng thế. 237 00:14:35,170 --> 00:14:36,755 * Wow. * Ồ. 238 00:14:36,839 --> 00:14:38,716 * Là một Thánh Nữ. * Chào Thánh Nữ. 239 00:14:40,134 --> 00:14:41,802 * Giống như một thiên thần vậy. * Cô bé là công chúa sao? 240 00:14:42,219 --> 00:14:44,346 Chúng ta có một Thánh Nữ giáng trần kìa. 241 00:14:45,848 --> 00:14:47,266 Đáng yêu quá đi. 242 00:14:49,184 --> 00:14:51,020 * Cô bé vẫn còn nhỏ tuổi quá. * Cô bé đang chơi ú òa kìa. 243 00:14:51,103 --> 00:14:53,063 Cháu bao nhiêu tuổi rồi, Thánh Nữ nhỏ? 244 00:14:53,147 --> 00:14:54,773 * 5 tuổi ạ. * 5 tuổi sao? 245 00:14:54,857 --> 00:14:56,233 * Dễ thương quá. * Rõ ràng là một Thánh Nữ nhỏ rồi. 246 00:14:56,317 --> 00:14:58,068 * Thật dễ thương. * Rất thông minh. 247 00:14:58,944 --> 00:15:00,696 Đáng yêu quá. Chiếc quạt đẹp thật. 248 00:15:01,572 --> 00:15:02,907 Vẫn còn rất trẻ. 249 00:15:02,990 --> 00:15:05,826 Tôi năm nay 29 tuổi. 250 00:15:05,910 --> 00:15:09,413 Và đã làm pháp sư được 26 năm rồi. 251 00:15:09,496 --> 00:15:11,206 Tôi là Kwon Su Jin, một Manshin. 252 00:15:12,082 --> 00:15:14,877 Ngay khi biết nói, tôi đã có thể xem bói. 253 00:15:14,960 --> 00:15:16,962 Khi đó tôi mới 4 tuổi. 254 00:15:17,046 --> 00:15:20,633 Khi tôi còn nhỏ, linh hồn tôi trong sáng và thuần khiết. Nhà tôi ở trên một ngọn núi. 255 00:15:20,716 --> 00:15:23,135 Vì vậy, tôi bắt đầu kết nối với các vị thần từ khi còn bé xíu. 256 00:15:23,218 --> 00:15:27,348 Trong số tất cả các pháp sư có mặt ở đây hôm nay, tôi có lẽ là người làm nghề này lâu nhất. 257 00:15:27,431 --> 00:15:31,644 Tôi có nhiều kinh nghiệm, và tôi là một Manshin. 258 00:15:31,727 --> 00:15:34,939 Tôi sẽ là chính mình và thể hiện xứng đáng với danh hiệu đó. 259 00:15:35,022 --> 00:15:39,485 Tôi có niềm tin vào các vị thần của mình, nên tôi cũng tự tin vào khả năng của bản thân. 260 00:15:41,028 --> 00:15:43,739 * Chà. * Wow. 261 00:15:44,615 --> 00:15:45,616 Wow. 262 00:15:45,699 --> 00:15:47,368 Cậu ấy còn mặc Hanbok (trang phục truyền thống Hàn Quốc) nữa. 263 00:15:47,451 --> 00:15:50,162 Đó là ai vậy? Phụ nữ sao? 264 00:15:50,746 --> 00:15:52,122 Đàn ông hay phụ nữ thế? 265 00:15:55,292 --> 00:15:56,669 Wow, khoan đã. 266 00:15:56,752 --> 00:15:58,420 * Là đàn ông sao? * Đợi đã, cái gì cơ? 267 00:15:58,504 --> 00:15:59,755 Trời đất ơi. 268 00:16:00,381 --> 00:16:02,091 * Xin chào. * Chào mừng. 269 00:16:02,174 --> 00:16:03,509 Cậu ấy ăn mặc giống một bà lão quá. 270 00:16:04,426 --> 00:16:06,553 * Cậu ấy đang mặc Hanbok của phụ nữ. * Thật khác thường. 271 00:16:07,054 --> 00:16:08,931 * Cậu ấy là nam đúng không? * Đúng vậy. 272 00:16:09,014 --> 00:16:10,099 Bộ Hanbok đẹp quá. 273 00:16:10,182 --> 00:16:12,142 Chắc chắn cậu ấy đang được một vị thần nữ nhập. 274 00:16:13,143 --> 00:16:18,065 Các nam pháp sư cũng mặc Hanbok nữ sao? Nếu họ được thần nữ nhập, 275 00:16:18,148 --> 00:16:20,651 họ sẽ làm theo những gì vị thần sai bảo. 276 00:16:20,734 --> 00:16:24,029 Chà, nhìn dáng điệu của cậu ấy kìa. Rất ngông nghênh. 277 00:16:24,571 --> 00:16:25,781 Xin chào. 278 00:16:28,242 --> 00:16:29,785 Rất có khí chất của một "chị đại". 279 00:16:32,162 --> 00:16:34,206 Cậu thanh niên đó bước lên với phong thái cực kỳ ngầu. 280 00:16:34,999 --> 00:16:36,834 Cậu ấy trông rất tự tin. 281 00:16:38,877 --> 00:16:41,338 Tôi đoán cậu ấy còn chưa tới 20 tuổi. 282 00:16:41,422 --> 00:16:42,423 Thật sao? 283 00:16:42,840 --> 00:16:44,216 Cậu ấy còn rất trẻ. 284 00:16:45,968 --> 00:16:49,888 Tôi nghe nói mình là người trẻ tuổi nhất ở đây. Tôi là Công tử Ji Seon, 18 tuổi. 285 00:16:50,222 --> 00:16:52,891 Tôi đã bắt đầu từ năm 5 tuổi. 286 00:16:53,892 --> 00:16:56,854 Tôi đứng trên Jakdu (lưỡi gươm trong nghi lễ pháp sư) lần đầu tiên chắc là vào lúc 8 hoặc 9 tuổi. 287 00:16:58,105 --> 00:17:01,400 Linh hồn của Vị Tướng cho phép tôi đứng trên những lưỡi gươm đó. 288 00:17:01,483 --> 00:17:03,736 Để xua đuổi năng lượng tiêu cực hoặc điềm xấu. 289 00:17:03,819 --> 00:17:06,447 Tôi cảm thấy rất tuyệt khi linh hồn của Vị Tướng nhập vào mình. 290 00:17:06,530 --> 00:17:07,948 Vị Tướng sẽ bảo vệ ngươi. 291 00:17:09,241 --> 00:17:12,411 Trong 13 năm qua, tôi đã đạt được một cảnh giới nhất định. 292 00:17:12,494 --> 00:17:14,621 Tôi sẽ chứng minh rằng nếu nói đến việc bói toán. 293 00:17:14,705 --> 00:17:17,499 Tôi có nhiều kinh nghiệm và kỹ năng giỏi hơn hầu hết mọi người. 294 00:17:17,583 --> 00:17:19,251 Tôi nhất định sẽ giành chiến thắng. 295 00:17:19,960 --> 00:17:21,295 Người trẻ nhất phải là người chiến thắng. 296 00:17:23,255 --> 00:17:24,381 * Cậu còn trẻ quá. * Vâng. 297 00:17:24,465 --> 00:17:27,843 Tôi cũng bắt đầu từ khi còn nhỏ. Làm pháp sư từ năm 5 tuổi. 298 00:17:27,926 --> 00:17:29,136 Ồ. 299 00:17:29,219 --> 00:17:32,765 Linh hồn cô vẫn còn thuần khiết, dù cô đã làm pháp sư được một thời gian dài. 300 00:17:32,848 --> 00:17:34,892 * Tôi sao? Cảm ơn nhé. * Đúng vậy. 301 00:17:34,975 --> 00:17:36,977 Chúng ta có khá nhiều đối thủ đáng gờm. 302 00:17:37,061 --> 00:17:40,856 Chỉ cần nhìn lướt qua là thấy họ rất đáng sợ rồi. Phải làm sao đây? 303 00:17:42,441 --> 00:17:43,442 Có người đến kìa. 304 00:17:46,153 --> 00:17:47,946 Thánh Nữ tới rồi. 305 00:17:48,363 --> 00:17:50,491 * Chà. * Người này trông cũng rất lộng lẫy. 306 00:17:51,408 --> 00:17:54,661 Không thể nào. Wow. 307 00:17:54,745 --> 00:17:57,414 * Thánh Nữ tới rồi. * Á, xin chào. 308 00:17:58,290 --> 00:18:01,502 Tôi là So Ho. Tôi muốn trở thành thần tượng K-pop của giới pháp sư. 309 00:18:01,585 --> 00:18:02,961 * Xin chào mọi người. * Trông cô lộng lẫy quá. 310 00:18:03,045 --> 00:18:05,297 Hãy đón nhận phước lành nhé. Gió xuân đã thổi tới rồi đây. 311 00:18:05,964 --> 00:18:07,508 Hãy nhận lấy vận may đi nào. 312 00:18:08,050 --> 00:18:10,886 * May mắn và thành công. * Nhận phước lành đi. 313 00:18:11,303 --> 00:18:13,097 Cùng nhận vận may nhé. 314 00:18:13,388 --> 00:18:14,765 Hãy cẩn thận với nước. 315 00:18:14,848 --> 00:18:17,559 * May mắn và thành công. Ôi, cô sắp ngã rồi. * Cẩn thận, cẩn thận! 316 00:18:18,060 --> 00:18:19,478 Chúc mọi người may mắn và thành công nhé. 317 00:18:20,104 --> 00:18:21,480 Thánh Nữ ơi, cô xinh đẹp quá. 318 00:18:21,563 --> 00:18:22,648 Rất vui được gặp bạn. 319 00:18:22,940 --> 00:18:24,942 Thánh Nữ, hãy cẩn thận. Biết ngay mà. 320 00:18:25,025 --> 00:18:27,069 * Rất vui được gặp các bạn. * Thánh Nữ, cẩn thận nhé. 321 00:18:27,152 --> 00:18:29,655 Biết ngay mà. Á, cô có sao không? 322 00:18:29,738 --> 00:18:32,157 * Ôi, trời đất ơi. * Biết ngay mà. Á, cô có sao không? 323 00:18:32,241 --> 00:18:34,409 * Ôi trời. * Ôi không. 324 00:18:34,493 --> 00:18:36,203 Nước... 325 00:18:36,286 --> 00:18:38,622 Trời đất ơi. 326 00:18:39,873 --> 00:18:41,583 * Đó là món đồ quý giá của cô đúng không? * Hãy cẩn thận. 327 00:18:41,667 --> 00:18:42,960 Quả cầu tiên tri của tôi. 328 00:18:43,043 --> 00:18:45,462 * Trời ơi, cô gái ơi. * Cô ấy ngã xuống nước. 329 00:18:46,004 --> 00:18:48,298 * Không sao đâu, con gái tôi cũng từng bị ngã xuống nước mà. * Cô có sao không? 330 00:18:48,382 --> 00:18:49,675 Thánh Nữ ngã rồi. 331 00:18:49,967 --> 00:18:51,593 Tôi không sao đâu mọi người ơi. 332 00:18:51,677 --> 00:18:53,637 Mọi người hãy vỗ tay chào đón đi nào. 333 00:18:55,973 --> 00:18:57,724 Đứa trẻ 4 tuổi nào cũng thế thôi. 334 00:18:57,808 --> 00:19:00,060 * Không sao đâu. * Cháu 4 tuổi mà, không sao cả. 335 00:19:00,144 --> 00:19:02,146 * Cô ấy không sao. * Tôi thích năng lượng này. 336 00:19:02,688 --> 00:19:04,648 * Tràn đầy năng lượng. * Đúng vậy. 337 00:19:04,731 --> 00:19:07,901 * Tôi là người mới nên lúc nào cũng tràn trề năng lượng. * Nhìn thấy rồi. 338 00:19:07,985 --> 00:19:09,278 Cô ấy có một vị thần trẻ con phù hộ sao? 339 00:19:11,363 --> 00:19:14,616 * Tôi bị ngã đúng lúc đang gửi nụ hôn gió. * Thật sao? 340 00:19:14,700 --> 00:19:16,076 Chắc là vì cô ấy đến từ Long Cung đấy. 341 00:19:16,160 --> 00:19:17,744 Cô ấy phục vụ Long Vương sao? 342 00:19:18,287 --> 00:19:19,955 Chúng ta có một cuộc hội ngộ của các Thánh Nữ ở đây. 343 00:19:20,497 --> 00:19:22,499 * Chúng ta là một gia đình. * Bà ơi, chăm sóc lũ trẻ giùm nhé. 344 00:19:22,583 --> 00:19:23,625 (So Ho, cô bé Hwarang) 345 00:19:23,709 --> 00:19:25,377 * Ghen tị với họ quá. * Đẹp quá. Tôi thấy ghen tị với họ. 346 00:19:25,460 --> 00:19:27,296 Tôi ghen tị với sự trẻ trung và tươi mới của họ. 347 00:19:27,379 --> 00:19:29,631 * Họ là những người mới vào nghề. * Đúng thế, thật tuyệt phải không? 348 00:19:29,715 --> 00:19:32,259 Họ làm gì cũng thấy đáng yêu cả. 349 00:19:32,342 --> 00:19:34,428 Nhưng chúng ta thì không, chúng ta giống như những người lính kỳ cựu vậy. 350 00:19:35,429 --> 00:19:37,264 * Họ đều là đối thủ của chúng ta. * Đúng vậy. 351 00:19:45,731 --> 00:19:48,567 * Xin chào. * Xin chào mừng. 352 00:19:49,067 --> 00:19:51,612 * Xin chào. * Ồ, là anh ấy. 353 00:19:52,112 --> 00:19:55,282 Anh ấy trở nên nổi tiếng nhờ khả năng thấu thị chính xác đến rợn người. 354 00:19:56,116 --> 00:19:58,160 * Người này không phải dạng vừa đâu. * Trông anh rất tuyệt. 355 00:19:58,243 --> 00:20:01,079 * Có rất nhiều gương mặt quen thuộc. * Có vẻ mọi người đều biết anh ấy. 356 00:20:02,748 --> 00:20:04,833 Anh ấy mang theo dụng cụ trong chiếc túi Hermes kìa. 357 00:20:05,500 --> 00:20:07,002 Chà, đúng là đại gia. 358 00:20:08,045 --> 00:20:11,632 Tôi là Công tử Byeolsang, một pháp sư cấp cao của phái Hwanghae-do trong suốt 11 năm qua. 359 00:20:11,715 --> 00:20:16,637 Tôi từng làm thợ làm tóc từ hồi học trung học cơ sở cho đến năm 25 tuổi. 360 00:20:16,720 --> 00:20:21,767 Lần đầu tiên tôi xem bói là cho mẹ tôi, không lâu sau đó, tôi trở thành pháp sư. 361 00:20:22,226 --> 00:20:26,146 Kể từ đó, tôi kiếm được khoảng 100 triệu won mỗi tháng. 362 00:20:26,688 --> 00:20:28,440 * Anh cũng đến à? * Chào bạn cũ. 363 00:20:28,523 --> 00:20:30,192 * Xin chào. * Chào mừng. 364 00:20:31,860 --> 00:20:33,737 * Rất vui được gặp anh. * Xin chào. 365 00:20:33,820 --> 00:20:36,907 Pháp sư chắc hẳn cũng có những dụng cụ giúp tăng cường sức mạnh nhỉ. 366 00:20:36,990 --> 00:20:40,369 * Nhìn chiếc túi kia xem. * Chiếc túi đó đắt tiền lắm phải không? 367 00:20:40,744 --> 00:20:43,705 Anh ấy có lẽ là người giàu nhất ở đây rồi. Chắc chắn là vậy. 368 00:20:44,289 --> 00:20:46,625 Công tử Byeolsang thực hiện nghi lễ theo kiểu Bắc Triều Tiên. 369 00:20:46,708 --> 00:20:48,919 Trong số những người cùng thế hệ chúng tôi, không ai sánh bằng anh ấy. 370 00:20:49,002 --> 00:20:51,088 Mọi người thường hay so sánh hai chúng tôi. 371 00:20:51,171 --> 00:20:55,425 Anh ấy mạnh mẽ, đầy sức hút, gần giống như một vị tướng dũng mãnh vậy. 372 00:20:55,509 --> 00:20:59,554 Nhưng tôi thực hiện nghi lễ kiểu Hanyang. Tôi mặc đồ trắng và thỉnh cầu Đại Mẫu. 373 00:21:00,180 --> 00:21:03,558 Chúng tôi đã là những đối thủ thân thiện trong nhiều năm qua. 374 00:21:03,642 --> 00:21:05,519 Ít nhất tôi nghĩ mình có thể đánh bại anh ấy. 375 00:21:05,602 --> 00:21:07,896 Tôi nhất định phải đánh bại anh chàng đó. 376 00:21:07,980 --> 00:21:11,108 Nghi lễ của phái Hwanghae-do rất khốc liệt và hoành tráng. 377 00:21:11,775 --> 00:21:15,320 Cứ như một chiến trường vậy. Chúng tôi sử dụng gươm từ đầu đến cuối. 378 00:21:15,404 --> 00:21:19,324 Năm ngoái, có đến 600 người đến tham dự. 379 00:21:19,408 --> 00:21:24,621 Chi phí tổ chức khoảng 100 triệu won, nhưng tôi kiếm được gấp nhiều lần số đó. 380 00:21:25,122 --> 00:21:27,416 Điều đó cho thấy sức mạnh của các vị thần tôi tôn thờ to lớn đến nhường nào. 381 00:21:28,208 --> 00:21:31,712 Dù ai đến thách thức, tôi cũng tự tin rằng mình có thể chiến thắng. 382 00:21:33,714 --> 00:21:35,799 Những pháp sư nổi tiếng của Hàn Quốc đều tề tựu tại đây cả rồi. 383 00:21:36,925 --> 00:21:38,677 Năng lượng mạnh mẽ thật đấy. 384 00:21:39,303 --> 00:21:40,345 Năng lượng thực sự rất mãnh liệt. 385 00:21:40,429 --> 00:21:42,389 Ồ, một trong những bậc tiền bối. 386 00:21:43,473 --> 00:21:44,766 Chà. 387 00:21:44,850 --> 00:21:46,018 Năng lượng khá mạnh đấy. 388 00:21:47,227 --> 00:21:49,229 * Wow. * Tôi thích những thứ như thế này. 389 00:21:49,771 --> 00:21:50,772 Gì thế kia? 390 00:21:51,356 --> 00:21:52,524 Thật đáng kinh ngạc. 391 00:21:52,607 --> 00:21:55,110 * Cái gì vậy? Ăng-ten radio sao? * Đũa dò tia đất (Dowsing). 392 00:21:55,193 --> 00:21:56,945 Đó không phải là phong thủy sao? 393 00:21:57,821 --> 00:21:59,448 Ông ấy đang đo năng lượng thần linh của chúng ta đấy. 394 00:21:59,531 --> 00:22:01,992 Đúng là một phương pháp cổ điển. 395 00:22:02,075 --> 00:22:05,245 * Rất hoài cổ. * Đúng vậy, mang phong cách hoài cổ. 396 00:22:05,329 --> 00:22:09,082 Tôi là Kim Paek Mun. Tôi đã nghiên cứu về vận mệnh và nhân tướng học qua bàn chân. 397 00:22:09,166 --> 00:22:10,834 Được hơn 30 năm rồi. 398 00:22:12,544 --> 00:22:14,254 Tôi là một chuyên gia về nhân tướng học bàn chân. 399 00:22:14,338 --> 00:22:16,214 Tôi cũng nghiên cứu Kỳ Môn Độn Giáp (môn thuật số cổ đại Trung Quốc), 400 00:22:16,298 --> 00:22:18,133 Myeong-ri (Tứ Trụ), Kinh Dịch, 401 00:22:18,216 --> 00:22:21,511 I-ching (Kinh Dịch), soi cầu lê và bói toán bằng đá quý. 402 00:22:23,138 --> 00:22:25,724 Tôi còn có thể sử dụng đũa dò tia đất nữa. 403 00:22:28,810 --> 00:22:31,313 * Là ông ấy sao. * Anh biết ông ấy à? 404 00:22:31,396 --> 00:22:33,732 Ông ấy đã tạo ra phần mềm bói Saju. 405 00:22:34,566 --> 00:22:36,109 * Tôi cũng đang dùng nó. * Ồ. 406 00:22:36,193 --> 00:22:38,487 * Ông ấy rất nổi tiếng đấy. * Ra vậy. 407 00:22:38,570 --> 00:22:40,906 Kiểm tra xem phong thủy có tốt không. 408 00:22:40,989 --> 00:22:42,491 Phong thủy ở đó có tốt không ông? 409 00:22:42,574 --> 00:22:45,243 Dòng chảy năng lượng nước ở đây không phải chuyện đùa đâu. Nước ở khắp mọi nơi. 410 00:22:46,203 --> 00:22:47,245 Rất hân hạnh được gặp mặt. 411 00:22:47,704 --> 00:22:50,874 Năng lượng... Ồ, mạnh mẽ quá. 412 00:22:51,333 --> 00:22:55,962 * Điên cuồng thật sự. * Cột trụ đang quay cuồng. 413 00:22:56,046 --> 00:22:59,341 * Lạy Chúa, nhìn kìa. * Nó không ngừng xoay. 414 00:22:59,424 --> 00:23:00,425 Không chịu dừng lại luôn. 415 00:23:00,509 --> 00:23:03,595 * Trông thật uy lực. * Ai ở đây cũng có năng lượng mạnh mẽ cả. 416 00:23:05,097 --> 00:23:06,598 Nơi này chắc chắn hội tụ nguồn năng lượng tuyệt vời. 417 00:23:07,766 --> 00:23:09,267 Có rất nhiều thủy khí ở đây. 418 00:23:10,477 --> 00:23:12,062 Tôi thấy khá nhiều người nổi tiếng. 419 00:23:12,396 --> 00:23:14,064 Đó có phải là Ryu Dong Hak không? 420 00:23:14,147 --> 00:23:16,066 Ông ấy chỉ nghiên cứu về Myeong-ri thôi. 421 00:23:16,483 --> 00:23:18,902 Ông ấy có kiến thức và chuyên môn của riêng mình. 422 00:23:19,528 --> 00:23:22,155 Có những bậc thầy thực sự đang hiện diện giữa chúng ta. 423 00:23:22,239 --> 00:23:25,117 Nhưng chiến thắng nhất định phải thuộc về tôi. 424 00:23:25,826 --> 00:23:26,827 Cố lên nào. 425 00:23:28,328 --> 00:23:30,330 Mọi người lần lượt bước vào thật hoành tráng. 426 00:23:32,207 --> 00:23:33,667 Xin chào. 427 00:23:33,750 --> 00:23:35,710 Chào mừng mọi người. 428 00:23:36,336 --> 00:23:38,422 * Rất vui được gặp các bạn. * Xin chào. 429 00:23:38,505 --> 00:23:40,465 * Đẹp trai quá. * Xin chào. 430 00:23:41,341 --> 00:23:42,342 Đó là ai vậy? 431 00:23:43,802 --> 00:23:44,803 Ai thế nhỉ? 432 00:23:45,762 --> 00:23:47,264 Wow, ai thế? 433 00:23:47,347 --> 00:23:50,851 Hwarang à, chúng ta chưa bao giờ thấy ai đẹp trai như vậy trên con đường tu tập của mình nhỉ? 434 00:23:50,934 --> 00:23:52,269 Nhưng giờ những người đẹp trai đều ở đây cả rồi. 435 00:23:52,352 --> 00:23:54,187 Xung quanh toàn là những người có ngoại hình bắt mắt. 436 00:23:55,814 --> 00:23:58,275 * Tôi chưa từng gặp người nào đẹp trai cả. * Phải không? 437 00:23:58,358 --> 00:24:00,694 * Cậu ấy là nam pháp sư đầu tiên sở hữu vẻ đẹp sắc sảo như vậy. * Đúng thế. 438 00:24:01,319 --> 00:24:02,737 Xin chào. 439 00:24:02,821 --> 00:24:05,574 Tôi là Công tử Hoa Mai đến từ Mokpo. 440 00:24:06,074 --> 00:24:08,660 Gia đình pháp sư của tôi đã thực hiện rất nhiều nghi lễ khó. 441 00:24:09,786 --> 00:24:14,207 Chúng tôi được mệnh danh là Avengers vì có khả năng đảm nhận những nghi lễ phức tạp. 442 00:24:14,791 --> 00:24:16,251 Mục tiêu của tôi là 443 00:24:16,334 --> 00:24:20,922 trở thành nam pháp sư xuất sắc nhất trong số 49 thí sinh. 444 00:24:21,548 --> 00:24:23,675 Các pháp sư đều còn rất trẻ. 445 00:24:23,758 --> 00:24:27,512 * Họ còn trẻ và rất điển trai. * Phải, ai cũng bảnh bao. 446 00:24:27,596 --> 00:24:30,432 * Chà, cậu ấy trông rất cuốn hút. * Giống như một cảnh trong phim truyền hình Hàn Quốc vậy. 447 00:24:32,309 --> 00:24:34,311 Tất cả mọi người đều rất ưa nhìn. 448 00:24:35,312 --> 00:24:38,148 Pháp sư kia, cậu ấy đẹp trai thật đấy. 449 00:24:38,231 --> 00:24:41,860 Thật dễ thương. Trông cậu ấy như một cậu bé vậy. 450 00:24:41,943 --> 00:24:44,988 Chương trình dường như đã quy tụ tất cả những nam pháp sư trẻ tuổi từ khắp nơi. 451 00:24:45,071 --> 00:24:46,198 Đúng không? 452 00:24:47,324 --> 00:24:48,366 Ai thế kia? 453 00:24:49,409 --> 00:24:50,994 Anh ấy mặc bộ đồ màu trắng. 454 00:24:51,745 --> 00:24:53,455 Một anh chàng điển trai đang tiến vào. 455 00:24:53,538 --> 00:24:55,749 Wow, anh ấy cao thật đấy. 456 00:24:56,416 --> 00:24:59,294 * Anh ấy rất cao. * Trông giống người mẫu ghê. 457 00:25:01,254 --> 00:25:02,255 Đợi đã, gì vậy? 458 00:25:04,883 --> 00:25:08,261 * Tôi đã từng gặp người này ở đâu rồi nhỉ? * Ơ, là anh chàng đó. 459 00:25:08,345 --> 00:25:11,181 * Người đã tham gia chương trình Possessed Love. * Từng xuất hiện trên Possessed Love. 460 00:25:11,932 --> 00:25:14,851 * Possessed Love. * Ồ, Possessed Love sao? 461 00:25:16,228 --> 00:25:17,938 Giống như một hiệp sĩ cưỡi ngựa trắng vậy. 462 00:25:18,021 --> 00:25:19,356 Đẹp trai thật. 463 00:25:20,273 --> 00:25:21,650 * Anh à. * Xin chào. 464 00:25:21,733 --> 00:25:23,693 * Này. * Anh trai. 465 00:25:25,946 --> 00:25:28,198 * Anh cũng đến đứng cạnh em sao? * Đúng vậy. 466 00:25:28,281 --> 00:25:29,491 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 467 00:25:29,574 --> 00:25:32,744 * Sao lại đứng cạnh em thế? * Không biết nữa, họ cố ý sắp xếp sao? 468 00:25:33,161 --> 00:25:36,498 Có một người mà tôi đã từng tham gia chung một chương trình khác. 469 00:25:37,249 --> 00:25:39,543 Không ngờ lại gặp cô ấy ở đây. 470 00:25:43,672 --> 00:25:46,132 Cái gì vậy? Một cái hộp sao? 471 00:25:46,216 --> 00:25:47,676 * Anh ta đội hộp kìa. * Người hộp sao? 472 00:25:48,802 --> 00:25:51,763 Đó là một cái lò vi sóng trên đầu anh ta à? 473 00:25:52,931 --> 00:25:54,808 Là một cái TV. 474 00:26:03,233 --> 00:26:04,234 Người TV. 475 00:26:07,362 --> 00:26:08,363 Thật không thể tin nổi. 476 00:26:10,323 --> 00:26:12,742 * Người hoài cổ. Xin chào. * Xin chào. 477 00:26:13,201 --> 00:26:14,202 Rất hân hạnh được gặp. 478 00:26:14,286 --> 00:26:16,204 * Xin chào. * Tôi là một pháp sư. 479 00:26:17,163 --> 00:26:19,249 * Anh có nhìn thấy gì không? * Làm sao anh ấy thấy đường đi nhỉ? 480 00:26:20,750 --> 00:26:22,294 Anh ấy vẫn tìm được chỗ của mình. 481 00:26:22,836 --> 00:26:25,755 * Đó là một cái TV thật sao? * Vâng, tôi mua nó ở Dongmyo. 482 00:26:26,881 --> 00:26:30,385 Ở đây có rất nhiều thầy bói tài năng, nhưng chỉ có tôi là đội một chiếc TV trên đầu thôi sao? 483 00:26:30,468 --> 00:26:32,887 * Cứ như chương trình Ca sĩ giấu mặt vậy. * Chuẩn luôn. 484 00:26:33,430 --> 00:26:35,098 Khu vực Ca sĩ giấu mặt. 485 00:26:35,181 --> 00:26:36,933 (Người Tarot giấu mặt Công tử Hoa Mai) 486 00:26:37,017 --> 00:26:39,477 * Mọi người đều có cá tính rất riêng. * Đúng vậy. 487 00:26:40,186 --> 00:26:43,315 * Mỗi người một vẻ, rất đa dạng. * Phải. 488 00:26:44,566 --> 00:26:46,359 Tôi chưa từng thấy ai sử dụng thứ đó bao giờ. 489 00:26:46,985 --> 00:26:49,613 Tôi là Polaris, một pháp sư. 490 00:26:50,822 --> 00:26:55,327 Tôi là Juno. Tôi có thể nói mọi thứ về một người chỉ thông qua cái tên của họ. 491 00:26:55,910 --> 00:26:57,829 Tôi là Pháp sư Do Yoo. 492 00:26:57,912 --> 00:26:59,706 Tôi từng là thực tập sinh thần tượng K-pop. 493 00:26:59,789 --> 00:27:01,041 (Do Yoo Từ thực tập sinh idol trở thành pháp sư) 494 00:27:01,124 --> 00:27:02,792 Cô ấy đến từ Triều Tiên. 495 00:27:02,876 --> 00:27:05,587 * Ồ, Triều Tiên thật sao? * Vâng, cô ấy là người Triều Tiên. 496 00:27:05,670 --> 00:27:08,506 Cô ấy từng là vận động viên trượt băng nghệ thuật trước khi chuyển sang làm pháp sư phải không? 497 00:27:08,590 --> 00:27:09,841 Vận động viên trượt băng nghệ thuật kiêm pháp sư. 498 00:27:09,924 --> 00:27:11,885 Cô ấy thường xuyên nhìn thấy ma ở sân trượt băng. 499 00:27:11,968 --> 00:27:13,219 * Thật sao? * Nên cô ấy đã trở thành pháp sư. 500 00:27:15,096 --> 00:27:17,015 * Cao quá. * Cô ấy là người mẫu sao? 501 00:27:17,098 --> 00:27:18,141 Trông cô ấy như một yêu tinh vậy. 502 00:27:20,852 --> 00:27:23,271 Cô ấy là một pháp sư chuyển giới nổi tiếng. 503 00:27:23,813 --> 00:27:25,940 Chương trình của chúng ta hội tụ những người nổi bật nhất Hàn Quốc. 504 00:27:27,150 --> 00:27:28,610 Người cuối cùng rồi sao? 505 00:27:29,402 --> 00:27:32,822 Thí sinh cuối cùng. Tôi tự hỏi năng lượng của người này sẽ mạnh mẽ đến mức nào. 506 00:27:34,407 --> 00:27:36,076 Wow, ai thế nhỉ? 507 00:27:36,159 --> 00:27:38,912 * Cô ấy trông thật thanh lịch trong bộ Hanbok. * Vâng, thân hình rất đẹp. 508 00:27:48,088 --> 00:27:50,298 Khoan đã, cô ấy rất nổi tiếng đấy. 509 00:27:50,382 --> 00:27:53,718 Chính là cô ấy. Pháp sư nhí từng tiên đoán tương lai của MC Mong. 510 00:27:53,802 --> 00:27:57,180 * Hồi cô ấy còn nhỏ, MC Mong... * À, cô ấy đã tiên đoán được những gì xảy ra với MC Mong. 511 00:27:57,263 --> 00:27:58,515 MC Mong. 512 00:27:59,474 --> 00:28:01,685 * Cô ấy rất nổi tiếng phải không? * Giờ cô ấy đã trưởng thành rồi. 513 00:28:01,768 --> 00:28:04,312 * Cô ấy làm pháp sư từ khi còn rất nhỏ. * Vậy sao? 514 00:28:04,396 --> 00:28:05,855 Pháp sư nhí trong chương trình Star King. 515 00:28:05,939 --> 00:28:06,940 * Thật sao? * Thật đấy. 516 00:28:08,108 --> 00:28:09,192 Uy lực của cô ấy không đùa được đâu. 517 00:28:09,818 --> 00:28:11,152 Cô ấy đã làm nghề này lâu rồi. 518 00:28:11,236 --> 00:28:14,531 * Tuy còn trẻ nhưng rất dạn dày kinh nghiệm. * Chắc chắn rồi. 519 00:28:14,614 --> 00:28:16,199 Xin chào, Cô chủ nhỏ. 520 00:28:16,574 --> 00:28:19,285 Cô ấy trông dễ thương như một thiếu nữ, nhưng bên trong lại mang linh hồn của một bà lão. 521 00:28:19,786 --> 00:28:21,079 Có một bà lão đang ngự trị trong đó. 522 00:28:22,205 --> 00:28:23,957 Cô chủ nhỏ năm nay bao nhiêu tuổi rồi? 523 00:28:24,040 --> 00:28:25,250 Tôi 26 tuổi. 524 00:28:26,334 --> 00:28:28,920 Đền thờ của tôi ở Ansan, tỉnh Gyeonggi. 525 00:28:29,003 --> 00:28:31,881 Tôi là pháp sư Lee So Bin, rất vui được gặp mọi người. 526 00:28:32,465 --> 00:28:36,803 Tôi trở thành pháp sư năm 7 tuổi. 527 00:28:37,762 --> 00:28:39,472 Đó là lúc tôi chính thức đón nhận thần linh. 528 00:28:40,682 --> 00:28:45,353 Tôi xuất hiện trên truyền hình năm 9 tuổi và tạo được tiếng vang lớn. 529 00:28:45,895 --> 00:28:48,148 (Lời tiên đoán rợn người về việc "MC Mong phạm phải sai lầm nghiêm trọng") 530 00:28:48,231 --> 00:28:50,442 (Dự đoán chính xác của Pháp sư nhí Star King) 531 00:28:50,525 --> 00:28:52,110 Bà Tổ của tôi dặn rằng, 532 00:28:52,193 --> 00:28:55,447 chỉ cần tôi giữ vững niềm tin vào thần linh và nói ra sự thật như trước nay vẫn thế, 533 00:28:55,530 --> 00:28:57,407 thì mọi chuyện sẽ suôn sẻ. 534 00:28:57,907 --> 00:29:01,745 Tôi nghĩ mình có thể giành giải nhất nếu đặt niềm tin vào Bà Tổ. 535 00:29:03,121 --> 00:29:04,581 Thật đáng nể. 536 00:29:04,998 --> 00:29:08,793 Đối với tôi, cô So Bin là pháp sư đáng gờm nhất. 537 00:29:08,877 --> 00:29:11,421 Tôi dự đoán cô ấy có khả năng chiến thắng rất cao. 538 00:29:11,838 --> 00:29:13,590 Cô ấy cũng có mặt ở đây sao. 539 00:29:14,758 --> 00:29:17,135 Manshin Lee So Bin. 540 00:29:17,218 --> 00:29:18,803 Tôi cảm thấy có sự kết nối với cô ấy. 541 00:29:18,887 --> 00:29:21,264 Nhưng tôi muốn đánh bại cô ấy. Chắc chắn là vậy. 542 00:29:21,931 --> 00:29:25,643 Linh hồn bảo hộ của Thầy Lee So Bin rất mạnh mẽ. 543 00:29:25,727 --> 00:29:27,020 Cô Lee So Bin. 544 00:29:27,103 --> 00:29:28,521 Thầy Lee So Bin. 545 00:29:28,605 --> 00:29:30,023 Thầy So Bin. 546 00:29:30,106 --> 00:29:31,900 * Cô So Bin. * Thầy So Bin. 547 00:29:31,983 --> 00:29:33,026 Là cô Lee So Bin đúng không? 548 00:29:33,109 --> 00:29:34,486 * So Bin. * Cô Lee So Bin. 549 00:29:34,569 --> 00:29:36,529 Người này đích thị là ứng cử viên nặng ký cho chức vô địch. 550 00:29:38,198 --> 00:29:41,367 Chương trình này thực sự đầu tư rất lớn. 551 00:29:42,243 --> 00:29:43,870 Cuộc chiến của các vị thần. 552 00:29:45,205 --> 00:29:46,498 Trận chiến của các vị thần. 553 00:29:47,874 --> 00:29:49,459 Tất cả đã có mặt đầy đủ chưa? 554 00:29:50,335 --> 00:29:51,544 Mọi người đến đông đủ rồi sao? 555 00:29:54,506 --> 00:29:55,632 Chuyện gì vậy? 556 00:29:56,508 --> 00:29:58,384 * Ồ. * Wow. 557 00:29:59,344 --> 00:30:01,471 Chà, cái gì thế kia? 558 00:30:03,681 --> 00:30:04,682 Đẹp quá. 559 00:30:06,476 --> 00:30:07,602 Thật sự choáng ngợp. 560 00:30:12,315 --> 00:30:14,317 Cảm giác như một thế giới mới đang mở ra vậy. 561 00:30:14,859 --> 00:30:15,985 Wow. 562 00:30:16,736 --> 00:30:19,906 Chào mừng tất cả các bạn đến với Cuộc Chiến Số Phận. 563 00:30:20,490 --> 00:30:23,243 Cho đến ngày hôm qua tôi vẫn bình thường, nhưng giờ tôi đang rất hồi hộp. 564 00:30:23,326 --> 00:30:24,702 Hồi hộp quá. 565 00:30:25,745 --> 00:30:26,746 Run hết cả lên rồi. 566 00:30:28,248 --> 00:30:29,791 Nơi đây đã quy tụ 567 00:30:29,874 --> 00:30:31,417 những chuyên gia về Saju, 568 00:30:31,501 --> 00:30:32,794 các bậc thầy bói bài Tarot, 569 00:30:32,877 --> 00:30:33,962 pháp sư, 570 00:30:34,045 --> 00:30:35,088 thầy xem tướng mặt, 571 00:30:35,171 --> 00:30:36,756 thầy xem tướng chân và nhiều chuyên gia khác. 572 00:30:36,840 --> 00:30:39,551 Tổng cộng 49 nhà tiên tri, 573 00:30:40,176 --> 00:30:43,930 sử dụng năng lực đặc biệt của mình để dự đoán tương lai. 574 00:30:44,430 --> 00:30:45,557 "Nhà tiên tri." 575 00:30:46,391 --> 00:30:48,643 Một số người dựa vào sức mạnh của thần linh. 576 00:30:48,726 --> 00:30:51,688 Một số khác lại tin vào trực giác và linh cảm. 577 00:30:52,772 --> 00:30:57,193 Chỉ những ai có thể nhìn thấu được vận mệnh mới có thể tồn tại trong Cuộc Chiến Số Phận. 578 00:30:58,903 --> 00:31:03,199 Người trụ lại cuối cùng trong cuộc chiến này 579 00:31:04,242 --> 00:31:06,411 sẽ được vinh danh là nhà tiên tri xuất sắc nhất. 580 00:31:06,494 --> 00:31:10,290 Và nhận được số tiền thưởng là 100 triệu won. 581 00:31:11,958 --> 00:31:13,001 Cố lên nhé. 582 00:31:15,336 --> 00:31:17,630 * 100 triệu won sao? Điên rồ thật. * Không thể tin nổi. 583 00:31:17,714 --> 00:31:18,798 Wow. 584 00:31:19,799 --> 00:31:21,467 Tôi tin mình sẽ là người chiến thắng. 585 00:31:23,219 --> 00:31:24,762 Tôi tin mình sẽ trở thành người chiến thắng cuối cùng. 586 00:31:25,221 --> 00:31:27,765 Ai có khả năng chiến thắng cao nhất? Chính là tôi đây. 587 00:31:27,849 --> 00:31:29,267 Mọi người không thể đánh bại tôi đâu. 588 00:31:29,767 --> 00:31:31,227 Bởi vì tôi sẽ là người chiến thắng. 589 00:31:32,729 --> 00:31:34,314 Đây không phải là cuộc đọ sức giữa các pháp sư sao? 590 00:31:34,898 --> 00:31:36,691 Chỉ có pháp sư mới có cơ hội chiến thắng. 591 00:31:38,860 --> 00:31:42,572 Họ làm tôi gai mắt. Rõ ràng là vậy. 592 00:31:43,031 --> 00:31:46,034 Xem Tarot thường chính xác hơn là bói toán bằng trực giác. 593 00:31:46,117 --> 00:31:48,953 Các thầy bói bài Tarot sẽ gặp nhiều khó khăn hơn các chuyên gia Saju. 594 00:31:51,331 --> 00:31:53,374 Khi các pháp sư đối mặt với nhau... 595 00:31:54,667 --> 00:31:56,836 Chúng tôi sẽ biết liệu mình có thể đánh bại đối phương hay không. 596 00:31:57,712 --> 00:31:59,631 Bắt đầu rồi sao. 597 00:31:59,714 --> 00:32:01,716 Trận chiến của các vị thần. 598 00:32:02,342 --> 00:32:04,093 Tôi nhất định sẽ chiến thắng trong cuộc chiến này. 599 00:32:05,803 --> 00:32:08,222 * Wow. * Đang đi xuống kìa. 600 00:32:08,306 --> 00:32:09,807 * Chà. * Ồ. 601 00:32:09,891 --> 00:32:11,851 * Đang xuống. Cái gì vậy? * Đáng sợ quá. 602 00:32:11,935 --> 00:32:13,144 Tự dưng thấy sợ quá. 603 00:32:16,689 --> 00:32:18,983 49 nhà tiên tri. 604 00:32:20,568 --> 00:32:22,445 Trước khi bước vào cuộc chiến, 605 00:32:22,528 --> 00:32:25,990 hãy cầu nguyện và xin phước lành từ Mặt trăng. 606 00:32:43,424 --> 00:32:45,301 Xin hãy bắt đầu cầu nguyện. 607 00:32:58,481 --> 00:32:59,691 Wow. 608 00:33:00,900 --> 00:33:01,901 Chà. 609 00:33:03,653 --> 00:33:05,613 Cảnh tượng này thật đáng sợ. 610 00:33:06,823 --> 00:33:10,368 Đây là lần đầu tiên tôi thấy nhiều pháp sư cùng lúc rung chuông 611 00:33:10,451 --> 00:33:12,203 và giao tiếp với các vị thần của họ đến vậy. 612 00:33:20,586 --> 00:33:23,297 Bầu không khí đột ngột thay đổi. 613 00:33:23,381 --> 00:33:25,842 Đầu óc tôi bỗng trống rỗng khi chứng kiến cảnh đó. 614 00:33:26,926 --> 00:33:29,345 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Đây là hiện thực hay là mơ? 615 00:33:58,332 --> 00:33:59,917 Xin hãy giúp con nhìn thấu mọi việc. 616 00:34:00,001 --> 00:34:01,961 Cho đôi mắt con thấy được dị tượng, miệng lưỡi con nói ra sự thật. 617 00:34:02,045 --> 00:34:04,255 Xin hãy giúp con ăn nói lưu loát, êm tai. 618 00:34:04,338 --> 00:34:06,758 Cầu mong danh tiếng của các vị thần ngày càng được lan xa. 619 00:34:07,842 --> 00:34:08,885 Con xin cầu nguyện. 620 00:34:28,780 --> 00:34:30,948 Có cả quả cầu tiên tri và ghế nữa. 621 00:34:31,991 --> 00:34:33,159 Cái gì vậy? Sao lại ngồi trên sàn thế kia? 622 00:34:33,785 --> 00:34:35,995 Chương trình thay đổi concept rồi sao? 623 00:34:36,079 --> 00:34:38,247 Bắt đầu rồi. 624 00:34:40,666 --> 00:34:42,835 Cẩn thận nhé, cô có cần tôi xách túi giúp không? 625 00:34:49,717 --> 00:34:51,886 Anh ấy tháo mặt nạ TV ra rồi. 626 00:34:51,969 --> 00:34:54,889 * Mặt nạ TV. * Anh ấy đã tháo nó ra. 627 00:34:54,972 --> 00:34:56,474 Úi chà. 628 00:35:08,361 --> 00:35:10,571 Mọi người nhìn quả cầu tiên tri của So Bin kìa. 629 00:35:11,155 --> 00:35:13,032 Đáng ra tôi cũng nên mang theo một thứ tương tự. 630 00:35:16,035 --> 00:35:17,537 Con dao đó... Chà... 631 00:35:18,412 --> 00:35:20,957 Đặt con dao như vậy có phải hơi quá không? 632 00:35:21,040 --> 00:35:23,918 Này, nó đang chĩa về phía tôi đấy. Cậu... 633 00:35:24,418 --> 00:35:27,505 Đang trù ẻo nhau đấy à? Biết ngay mà. 634 00:35:28,089 --> 00:35:29,090 Hài lòng chưa? 635 00:35:31,717 --> 00:35:33,511 Người mang laptop chắc hẳn là chuyên gia Saju rồi. 636 00:35:34,554 --> 00:35:37,306 Chỉ cần có cái laptop là trông "chanh sả" hẳn ra. 637 00:35:37,390 --> 00:35:41,602 Thật không thể tin nổi khi được chứng kiến tất cả những điều này. Chỉ có thể nói như vậy thôi. 638 00:35:41,686 --> 00:35:45,148 Hoạt động trong làng giải trí 20 năm, tôi chưa từng thấy cảnh tượng nào như thế này. 639 00:35:46,149 --> 00:35:47,942 Giờ thì nó giống một chương trình sinh tồn thực sự rồi đấy. 640 00:35:51,863 --> 00:35:56,200 Bây giờ, đã đến lúc giới thiệu 5 Sứ Giả Số Phận. 641 00:35:56,909 --> 00:35:59,871 Những người sẽ đồng hành cùng các bạn trong Cuộc Chiến Số Phận. 642 00:35:59,954 --> 00:36:00,997 Sẽ có 5 người sao? 643 00:36:01,080 --> 00:36:02,206 "Sứ Giả Số Phận" ư? 644 00:36:03,499 --> 00:36:04,542 Họ đến rồi. 645 00:36:04,625 --> 00:36:05,793 Có chuyện gì vậy? 646 00:36:08,004 --> 00:36:09,463 Cánh cửa đang mở ra. 647 00:36:11,382 --> 00:36:13,885 * Gì vậy? * "Sứ Giả Số Phận". 648 00:36:15,970 --> 00:36:18,097 * Gì thế này? * Chuyện gì vậy? Họ là ai? 649 00:36:22,727 --> 00:36:26,147 Sương mù trắng xóa khắp nơi. Họ trông hệt như những sứ giả từ cõi âm. 650 00:36:27,064 --> 00:36:28,774 "Họ đến bắt tôi đi rồi." 651 00:36:29,150 --> 00:36:30,276 Họ là ai? 652 00:36:30,735 --> 00:36:31,819 Chuyện gì đang xảy ra? 653 00:36:32,737 --> 00:36:34,030 Chà. 654 00:36:36,199 --> 00:36:37,533 Wow. 655 00:36:38,326 --> 00:36:40,036 Ồ. 656 00:36:40,119 --> 00:36:41,120 Jeon Hyun Moo. 657 00:36:42,580 --> 00:36:43,581 Park Na Rae. 658 00:36:45,499 --> 00:36:47,293 Trang phục thật ấn tượng. 659 00:36:47,376 --> 00:36:49,378 Cô ấy hoàn toàn có thể trở thành một trong số chúng ta. 660 00:36:50,254 --> 00:36:51,297 Shindong. 661 00:36:54,300 --> 00:36:56,636 Tôi là fan ruột của Super Junior đấy. 662 00:36:57,762 --> 00:36:59,597 Tôi thực sự là một người hâm mộ cuồng nhiệt. 663 00:36:59,680 --> 00:37:01,682 Thật vinh dự khi được gặp anh ấy ở đây. 664 00:37:02,642 --> 00:37:03,684 Lee Ho Sun. 665 00:37:04,852 --> 00:37:06,437 * Từ chương trình Divorce Camp kìa. * Vậy sao? 666 00:37:06,812 --> 00:37:08,439 Cô ấy rất ghê gớm đấy. 667 00:37:09,190 --> 00:37:10,233 Kang Ji Young. 668 00:37:11,067 --> 00:37:13,903 Tôi rất thích xem các chương trình thực tế sinh tồn. 669 00:37:13,986 --> 00:37:16,113 Nên tôi là một người hâm mộ lớn của Ji Young. 670 00:37:16,197 --> 00:37:19,575 Chỉ cần nhìn thoáng qua cũng đủ biết số cô ấy rất vất vả. 671 00:37:19,659 --> 00:37:21,786 Cô ấy là người sống thực tế và lý trí. 672 00:37:21,869 --> 00:37:23,746 Có vẻ cô ấy có khí chất rất thu hút. 673 00:37:23,829 --> 00:37:27,917 Cảm giác như chương trình đã tập hợp những người có năng lượng mạnh mẽ lại với nhau vậy. 674 00:37:28,584 --> 00:37:29,710 Họ đến đây làm gì? 675 00:37:30,753 --> 00:37:33,256 Tôi tự hỏi mục đích họ đến đây là gì. 676 00:37:34,215 --> 00:37:37,051 Họ gọi sứ giả của Diêm Vương là... 677 00:37:37,134 --> 00:37:38,678 Sứ giả cõi âm. 678 00:37:39,303 --> 00:37:41,430 5 người chúng tôi, 679 00:37:41,514 --> 00:37:46,769 chính là Sứ Giả Số Phận được thần linh triệu tập. 680 00:37:48,729 --> 00:37:54,318 Các bạn sẽ được yêu cầu dự đoán số phận và tìm ra sự thật. 681 00:37:56,153 --> 00:37:58,406 Và chúng tôi đã nắm giữ những câu trả lời đó rồi. 682 00:37:59,782 --> 00:38:00,866 Wow. 683 00:38:03,995 --> 00:38:06,414 Dựa trên những gì chúng tôi biết, 684 00:38:06,497 --> 00:38:10,459 chúng tôi sẽ phán xét số phận của các bạn. 685 00:38:14,714 --> 00:38:16,507 Tôi hoàn toàn không lường trước được điều này. 686 00:38:16,882 --> 00:38:19,719 Điều đó có nghĩa là họ sẽ theo dõi chúng ta một cách gắt gao. 687 00:38:19,802 --> 00:38:21,721 Thật sự rất áp lực. 688 00:38:22,972 --> 00:38:27,685 Tôi rất phấn khích và đến đây với một trái tim tràn ngập niềm vui. 689 00:38:27,768 --> 00:38:32,231 Mọi người, hãy làm tôi phải nổi da gà nhé. Tôi sẽ chờ xem. 690 00:38:32,732 --> 00:38:37,153 Có vẻ như cô ấy khá am hiểu về giới pháp sư và việc đọc bài Tarot. 691 00:38:37,236 --> 00:38:39,864 * Cô ấy đích thị là tín đồ của tâm linh rồi. * Vâng, tôi cũng đoán vậy. 692 00:38:40,573 --> 00:38:42,283 Có thể một vài người trong số các bạn đã biết, 693 00:38:42,742 --> 00:38:45,536 nhưng bà tôi là một pháp sư. 694 00:38:45,619 --> 00:38:47,455 Ồ. 695 00:38:47,913 --> 00:38:49,582 Thật sao? Tôi không biết điều này đấy. 696 00:38:50,708 --> 00:38:52,418 Tôi không chắc điều đó có đúng hay không, 697 00:38:52,501 --> 00:38:54,795 nhưng người ta nói rằng căn quả làm pháp sư sẽ truyền cách thế hệ. 698 00:38:54,879 --> 00:38:58,758 Sau đó, có người nói tôi có thể hóa giải điều này bằng cách theo đuổi con đường nghệ thuật, ca hát nhảy múa. 699 00:38:58,841 --> 00:39:00,801 Tôi nghĩ hai việc đó cũng không khác nhau nhiều lắm đâu. 700 00:39:00,885 --> 00:39:04,263 Chương trình thực sự đã quy tụ những người mang năng lượng tâm linh cực mạnh. 701 00:39:04,347 --> 00:39:07,683 Họ đều là những người hiểu biết. Tôi biết ngay ban giám khảo sẽ rất khó nhằn mà. 702 00:39:08,267 --> 00:39:11,020 Xin chào, tôi là Lee Ho Sun, một nhà tư vấn. 703 00:39:11,562 --> 00:39:16,650 Tôi nghĩ các bạn và tôi có vài điểm chung đấy. 704 00:39:16,734 --> 00:39:20,237 Tôi sẽ quan sát thật kỹ cách các bạn đảm nhận vai trò tư vấn, 705 00:39:20,321 --> 00:39:23,282 cách các bạn sử dụng kỹ năng và quy trình như thế nào. 706 00:39:23,366 --> 00:39:25,451 Tôi hơi lo lắng khi thấy cô ấy xuất hiện. 707 00:39:25,534 --> 00:39:27,370 Tôi đoán cô ấy sẽ rất nghiêm khắc và kỹ tính. 708 00:39:28,162 --> 00:39:30,915 Xin lỗi vì phải nói điều này khi chúng ta vừa mới gặp mặt, 709 00:39:31,499 --> 00:39:34,001 nhưng tôi không tin vào bói toán. 710 00:39:34,835 --> 00:39:36,212 Tôi không tin. 711 00:39:42,760 --> 00:39:43,886 Đúng là nhân vật đáng gờm. 712 00:39:46,055 --> 00:39:47,598 Hệt như những người khách tìm đến tôi xem bói vậy. 713 00:39:48,641 --> 00:39:51,811 Nghe xong thấy chẳng dễ chịu chút nào. 714 00:39:52,561 --> 00:39:53,896 Cảm thấy nhiệt huyết sục sôi hẳn. 715 00:39:55,815 --> 00:39:58,526 Tôi tự hỏi, "Chuyện này là thật sao?" 716 00:39:59,068 --> 00:40:02,405 "Liệu chúng ta có thể thực sự tin vào thế giới tâm linh không?" 717 00:40:04,031 --> 00:40:08,285 Tôi sẽ chỉ truyền đạt lại cho khán giả những gì mắt thấy, 718 00:40:08,369 --> 00:40:10,287 tai nghe và tự mình trải nghiệm. 719 00:40:10,371 --> 00:40:12,331 Tôi nghĩ đó là vai trò của mình tại đây. 720 00:40:12,415 --> 00:40:13,749 Tôi sẽ khiến cô phải tin. 721 00:40:14,458 --> 00:40:16,168 Đó là công việc của chúng ta mà. 722 00:40:16,836 --> 00:40:19,255 Tâm linh Hàn Quốc có bề dày lịch sử lên tới 5.000 năm. 723 00:40:19,338 --> 00:40:25,052 Tôi sẽ cho cô thấy lý do tại sao nó tồn tại lâu đến vậy và tồn tại bằng cách nào. 724 00:40:25,678 --> 00:40:26,846 Nhìn kìa, họ ở trên đó. 725 00:40:28,139 --> 00:40:31,475 Ra là vậy, họ sẽ giám sát chúng ta từ trên cao. 726 00:40:32,184 --> 00:40:36,522 Sự hiện diện của các Sứ Giả Số Phận khiến áp lực tăng lên gấp bội. 727 00:40:38,941 --> 00:40:43,821 Chúng ta sẽ bắt đầu vòng đầu tiên của Cuộc Chiến Số Phận. 728 00:40:44,613 --> 00:40:46,740 Trận chiến của Trực giác. 729 00:40:52,705 --> 00:40:53,998 Trực giác là năng lực 730 00:40:54,081 --> 00:40:58,377 vượt qua mọi giới hạn của thị giác, thính giác, khứu giác, vị giác và xúc giác. 731 00:40:58,461 --> 00:41:03,924 Để cảm nhận những thứ nằm ngoài ngũ quan thông thường. 732 00:41:04,800 --> 00:41:06,135 Trong Trận chiến của Trực giác, 733 00:41:06,218 --> 00:41:10,890 với mỗi câu hỏi, sẽ chỉ có một người chơi duy nhất được quyền đi tiếp. 734 00:41:12,766 --> 00:41:15,060 Số người có thể vượt qua Trận chiến của Trực giác 735 00:41:15,853 --> 00:41:16,854 chỉ là... 736 00:41:20,357 --> 00:41:21,567 20 người. 737 00:41:24,528 --> 00:41:26,238 Hơn một nửa trong số chúng ta sẽ bị loại. 738 00:41:27,531 --> 00:41:29,783 Ngay từ vòng đầu tiên, chúng ta đã bị loại mất một nửa. 739 00:41:30,242 --> 00:41:31,827 Lạy Chúa tôi. 740 00:41:34,705 --> 00:41:35,956 Cùng vui vẻ nào. 741 00:41:38,167 --> 00:41:40,628 Đây là câu hỏi đầu tiên. 742 00:41:51,722 --> 00:41:52,723 Chuyện gì vậy? 743 00:42:01,106 --> 00:42:02,107 Cái gì vậy? 744 00:42:06,904 --> 00:42:08,239 * Ồ. * Ôi. 745 00:42:08,322 --> 00:42:09,323 Hả, cái gì thế? 746 00:42:10,866 --> 00:42:12,660 * Ồ. * Wow. 747 00:42:13,702 --> 00:42:15,037 Cái gì vậy? 748 00:42:15,120 --> 00:42:16,121 Hả? 749 00:42:17,289 --> 00:42:18,415 Ồ, wow. 750 00:42:18,499 --> 00:42:19,625 Hả? 751 00:42:21,126 --> 00:42:22,127 Đó là khuôn mặt người. 752 00:42:22,211 --> 00:42:24,380 Một khuôn mặt người hiện ra trên tảng đá. 753 00:42:25,464 --> 00:42:28,759 Tôi thực sự hoang mang. Tôi không hiểu ý nghĩa của nó là gì. 754 00:42:29,218 --> 00:42:30,427 Tôi rối bời. 755 00:42:36,642 --> 00:42:37,810 Cô ấy đã qua đời rồi. 756 00:42:42,022 --> 00:42:43,315 (Go Mi Yeong (Nữ) Mất ngày 11/7/2009) 757 00:42:43,399 --> 00:42:44,608 Ôi trời, gì thế này? 758 00:42:44,692 --> 00:42:46,193 Có cả ngày mất của cô ấy. 759 00:42:49,238 --> 00:42:50,406 Cô ấy mất rồi sao? 760 00:42:55,995 --> 00:42:57,830 Số phận mà các bạn phải giải mã. 761 00:42:59,206 --> 00:43:01,709 Chính là nguyên nhân cái chết của người quá cố. 762 00:43:04,461 --> 00:43:06,922 Ôi trời, điên rồ thật. 763 00:43:11,552 --> 00:43:13,053 Ngay từ đầu đã căng thẳng thế này rồi. 764 00:43:14,555 --> 00:43:17,433 Chỉ với một bức ảnh, cùng thông tin về ngày sinh và ngày mất của người đã khuất. 765 00:43:18,767 --> 00:43:23,772 * Các bạn phải dự đoán xem cô ấy đã qua đời như thế nào. * Chà, cái này... 766 00:43:24,565 --> 00:43:25,816 Cái này có vẻ hơi... 767 00:43:28,235 --> 00:43:30,946 Tôi chưa từng làm việc gì tương tự như thế này. 768 00:43:31,363 --> 00:43:33,407 Liệu tôi có thể dùng bài Tarot để giải mã điều này không? 769 00:43:34,575 --> 00:43:35,701 Tôi thực sự sốc. 770 00:43:35,784 --> 00:43:37,494 Câu hỏi kiểu gì thế này? 771 00:43:37,578 --> 00:43:39,872 Tôi nghĩ, "Chà, không đùa được đâu." 772 00:43:40,831 --> 00:43:44,084 Những người làm truyền hình thật khắc nghiệt, không hề nương tay chút nào. 773 00:43:45,502 --> 00:43:47,087 Liệu họ có đoán được không? 774 00:43:47,171 --> 00:43:49,089 * Chắc là được nhỉ. * Thật sao? 775 00:43:49,173 --> 00:43:51,133 Pháp sư rất giỏi trong những việc thế này. 776 00:43:53,093 --> 00:43:55,763 Có vẻ như họ sở hữu nhãn quan thấu thị. 777 00:43:57,056 --> 00:44:00,934 Ngay khi nhìn thấy bức ảnh, tôi đã cảm thấy tự tin. 778 00:44:01,977 --> 00:44:06,523 Giao tiếp với linh hồn người chết là việc chúng tôi vẫn làm thường xuyên. 779 00:44:06,607 --> 00:44:08,984 Tôi khá tự tin. 780 00:44:09,068 --> 00:44:11,737 Chúng tôi có thể nhìn thấy linh hồn và ma quỷ. 781 00:44:11,820 --> 00:44:14,031 Nên tôi nghĩ chắc chắn mình sẽ làm được. 782 00:44:16,825 --> 00:44:20,496 Chúng tôi sẽ cho các bạn 10 phút để giải mã số phận của người đã khuất. 783 00:44:22,247 --> 00:44:23,248 Bắt đầu. 784 00:44:24,333 --> 00:44:25,417 Được rồi. 785 00:45:00,744 --> 00:45:01,745 Chết tiệt. 786 00:45:07,584 --> 00:45:09,169 * Nổi cả da gà. * Chà. 787 00:45:15,134 --> 00:45:17,344 * Wow. * Chà. 788 00:45:43,036 --> 00:45:45,456 Quả là một cảnh tượng kỳ dị. Chuyện gì thế này? 789 00:45:46,498 --> 00:45:48,751 Lắng nghe âm thanh này khiến tôi rợn tóc gáy. 790 00:45:49,293 --> 00:45:50,294 Đau đầu quá. 791 00:45:52,921 --> 00:45:54,923 Có quá nhiều tiếng chuông lanh lảnh. 792 00:45:56,675 --> 00:45:58,677 Liệu có thể thỉnh thần linh trong tình trạng này không? 793 00:45:59,928 --> 00:46:01,638 Có quá nhiều loại chuông khác nhau. 794 00:46:04,975 --> 00:46:08,145 Có thể coi đó là tiếng ồn trắng (white noise) cũng được. 795 00:46:10,272 --> 00:46:12,232 Vào thời khắc đó, tai tôi đã loại bỏ mọi tạp âm xung quanh. 796 00:46:16,236 --> 00:46:19,114 Khoảnh khắc tôi kết nối và giao tiếp với thần linh của mình, 797 00:46:20,073 --> 00:46:21,867 chỉ còn lại chúng tôi, thần linh và tôi. 798 00:46:23,535 --> 00:46:27,581 Các công cụ của tôi đóng vai trò như một phương tiện giúp tôi giao tiếp với thần linh hiệu quả hơn. 799 00:46:29,500 --> 00:46:32,127 Người ta tin rằng thần linh được triệu thỉnh thông qua âm thanh và gió. 800 00:46:33,629 --> 00:46:35,380 Tôi thỉnh cầu thần linh bằng âm thanh. 801 00:46:37,382 --> 00:46:40,636 Cầu xin các ngài giáng lâm vào cơ thể tôi, theo gió mà đến. 802 00:46:41,887 --> 00:46:45,390 Các ngài cũng giúp giác quan của tôi trở nên nhạy bén hơn. 803 00:46:47,267 --> 00:46:50,229 Các ngài như những bộ khuếch đại và tín hiệu dẫn đường. 804 00:47:01,156 --> 00:47:04,785 Miễn là chúng ta duy trì được mối liên kết bền chặt với vị thần của mình. 805 00:47:06,620 --> 00:47:09,081 Thì không cần phải sử dụng bất kỳ công cụ nào cả. 806 00:47:11,458 --> 00:47:15,045 Nên tôi chỉ chăm chú nhìn vào bức ảnh. 807 00:47:16,588 --> 00:47:20,843 (Go Mi Yeong (Nữ) Mất ngày 11/7/2009) 808 00:47:27,975 --> 00:47:29,726 Tôi cũng cần kiểm tra ngày 11 tháng 7. 809 00:47:32,688 --> 00:47:34,439 Khi phân tích Saju của một người, 810 00:47:34,523 --> 00:47:38,277 chúng ta sẽ nhập năm, tháng, ngày và giờ sinh của người đó vào Lịch Vạn Niên. 811 00:47:38,360 --> 00:47:41,196 Tám chữ tự này. 812 00:47:41,280 --> 00:47:43,198 Tượng trưng cho số mệnh của một người. 813 00:47:43,740 --> 00:47:45,409 Dựa vào Bát tự Saju. 814 00:47:45,492 --> 00:47:48,203 Chúng ta sẽ luận giải tính cách và dòng chảy cuộc đời của họ. 815 00:47:48,287 --> 00:47:50,247 Đó là bản chất của việc xem Saju. 816 00:47:50,330 --> 00:47:51,456 (Họ được cung cấp một bức ảnh và quyển Lịch Vạn Niên) 817 00:47:56,128 --> 00:48:00,591 Chưa từng có ai yêu cầu tôi xem Saju cho một người đã khuất. 818 00:48:04,261 --> 00:48:06,346 Tôi nghĩ điều này sẽ không hề dễ dàng. 819 00:48:06,430 --> 00:48:07,890 (Bậc thầy tiên đoán Chuyên gia Saju với 9 năm kinh nghiệm) 820 00:48:07,973 --> 00:48:12,352 Nhưng làm sao bạn có thể tìm ra bằng bài Tarot, khi người đó không có mặt ở đây? 821 00:48:12,436 --> 00:48:14,813 * Bằng cách rút những lá bài đại diện cho họ. * Ồ, ra là vậy. 822 00:48:15,898 --> 00:48:17,608 Nguyên nhân cái chết của cô ấy là gì? 823 00:48:17,983 --> 00:48:21,069 Cô ấy mất ngày 11 tháng 7 năm 2009. 824 00:48:21,695 --> 00:48:22,988 Là một vụ án mạng sao? 825 00:48:24,197 --> 00:48:26,241 Cô ấy chết thế nào? Vì một con dao ư? 826 00:48:26,909 --> 00:48:31,079 Tôi liên tục rút bài để thu hẹp các khả năng có thể xảy ra. 827 00:48:33,916 --> 00:48:36,627 Trời ạ, làm sao chúng ta có thể đoán được một người chết như thế nào chứ. 828 00:48:36,710 --> 00:48:38,837 Làm thế nào bạn có thể nhìn ra được qua bài Tarot? 829 00:48:38,921 --> 00:48:40,255 Chỉ có pháp sư mới có thể làm được điều đó. 830 00:48:40,339 --> 00:48:41,548 Pháp sư sao? 831 00:48:41,632 --> 00:48:42,925 Chà. 832 00:48:44,384 --> 00:48:49,806 Hỡi các vị thần, họ đang yêu cầu con tiết lộ người phụ nữ họ Go này đã chết như thế nào. 833 00:48:58,523 --> 00:49:00,692 Cô ấy cảm thấy vô cùng đau đớn. 834 00:49:01,902 --> 00:49:03,070 Chỉ có một mình. 835 00:49:04,738 --> 00:49:08,533 Cô ấy cô đơn và lẻ loi. Cô ấy đã chết trong sự cô độc. 836 00:49:10,661 --> 00:49:13,246 Tội nghiệp quá. Thật đáng thương. 837 00:49:14,164 --> 00:49:17,000 Khi có người đến tìm tôi xem bói. 838 00:49:17,084 --> 00:49:18,877 Tôi sẽ kết nối với tổ tiên của họ. 839 00:49:18,961 --> 00:49:22,881 Và truyền đạt lại những gì tổ tiên họ muốn nói. Đó là sở trường của tôi. 840 00:49:23,548 --> 00:49:25,717 Thần linh ban cho tôi Jigi (cảm giác vật lý từ thần linh). 841 00:49:25,801 --> 00:49:29,763 Tôi bắt đầu run rẩy. Cảm thấy có thứ gì đó đang sôi sục bên trong. 842 00:49:29,846 --> 00:49:32,557 (Jigi: Sức mạnh của linh hồn mà pháp sư trực tiếp cảm nhận được qua cơ thể) 843 00:49:37,354 --> 00:49:39,606 Cô ấy bị đau ở các khớp cánh tay. 844 00:49:43,360 --> 00:49:46,029 Cánh tay cô ấy đau đớn, và rồi cô ấy rơi xuống. 845 00:49:46,113 --> 00:49:48,281 (Go Mi Yeong (Nữ) Mất ngày 11/7/2009) 846 00:49:48,365 --> 00:49:51,660 Tôi đã nhìn thấy số phận của cô ấy ngay khi vừa thấy bức ảnh. 847 00:49:57,499 --> 00:49:59,251 Cơ thể cô ấy bị xé rạc. 848 00:50:00,794 --> 00:50:02,504 Bị cào cấu khắp nơi. 849 00:50:03,797 --> 00:50:05,257 Vết thương bao phủ toàn thân. 850 00:50:10,303 --> 00:50:11,763 Ngã xuống và chết. 851 00:50:14,057 --> 00:50:15,267 Cảm giác như cô ấy... 852 00:50:16,059 --> 00:50:17,811 Đã bị ngã tử vong trong một chuyến đi. 853 00:50:19,396 --> 00:50:20,397 (Công tử Seo) 854 00:50:20,480 --> 00:50:21,940 Cô ấy ngã và bị vỡ đầu sao? 855 00:50:22,649 --> 00:50:24,276 Anh ấy nhanh thật đấy. 856 00:50:24,359 --> 00:50:25,861 Câu trả lời tự tìm đến với họ. 857 00:50:32,325 --> 00:50:35,203 Người mặc áo choàng vàng có vẻ như đang khóc. 858 00:50:35,704 --> 00:50:36,788 Có ai đó đang khóc sao? 859 00:50:40,500 --> 00:50:41,877 Cô ấy đang khóc. 860 00:50:44,379 --> 00:50:47,549 * Cô gái mặc áo choàng vàng kia... Đợi đã. * Ai thế? 861 00:50:48,759 --> 00:50:49,801 Seol Hwa. 862 00:50:49,885 --> 00:50:53,221 (Seol Hwa Pháp sư 4 năm) 863 00:51:00,687 --> 00:51:02,773 Tại sao vậy? Cô ấy cảm nhận được điều gì sao? 864 00:51:03,398 --> 00:51:07,319 Cô ấy chắc hẳn đã cảm nhận được nỗi đau của linh hồn. 865 00:51:07,861 --> 00:51:09,404 * Thật sao? * Đúng vậy. 866 00:51:09,488 --> 00:51:10,906 Ôi, tôi nổi da gà rồi. 867 00:51:17,788 --> 00:51:19,539 Bà ơi, ông ơi... 868 00:51:26,129 --> 00:51:27,255 Đừng đi. 869 00:51:28,757 --> 00:51:32,135 Linh hồn người đã khuất đã nhập vào tôi một lúc. 870 00:51:32,219 --> 00:51:36,139 Ông ơi, bà ơi, chắc hai người đã thấy chuyện gì xảy ra rồi phải không? 871 00:51:36,223 --> 00:51:37,224 Tôi sắp khóc rồi. 872 00:51:40,018 --> 00:51:42,687 Bà ơi, làm ơn hãy cho con thấy cô ấy đã chết như thế nào. 873 00:51:47,150 --> 00:51:50,070 Cô ấy đã khóc. Cô ấy nói rằng mình chết một cách đầy oan uổng. 874 00:51:52,239 --> 00:51:53,657 Đó là lúc tôi cảm nhận được Jigi. 875 00:51:56,827 --> 00:51:58,620 Cô ấy khóc vì biết nguyên nhân cái chết sao? 876 00:51:58,703 --> 00:51:59,788 Giống như... 877 00:51:59,871 --> 00:52:04,376 Mỗi pháp sư có những trải nghiệm khác nhau, nhưng khi họ gọi hồn người chết, 878 00:52:04,459 --> 00:52:07,963 một số pháp sư sẽ cảm nhận được chính xác trạng thái của người đó lúc lâm chung. 879 00:52:08,463 --> 00:52:09,548 Thật vậy sao? 880 00:52:10,006 --> 00:52:11,883 Nghe nói nếu một pháp sư gọi hồn người chết vì say rượu, 881 00:52:11,967 --> 00:52:15,720 họ sẽ cảm thấy vô cùng buồn nôn và chóng mặt. 882 00:52:15,804 --> 00:52:18,014 * Họ có thể cảm nhận được trạng thái lúc đó. * Ý anh là họ cũng sẽ cảm thấy say sao? 883 00:52:18,098 --> 00:52:21,268 Đỉnh thật đấy. Thật khó mà giải thích được. 884 00:52:21,351 --> 00:52:22,978 Cảm giác thật kỳ lạ. 885 00:52:35,991 --> 00:52:38,243 Đã hết thời gian. 886 00:52:39,703 --> 00:52:41,872 Nhà tiên tri nào muốn đưa ra câu trả lời, 887 00:52:43,165 --> 00:52:45,041 xin mời bấm nút. 888 00:52:55,427 --> 00:52:56,636 Chà. 889 00:52:59,055 --> 00:53:00,515 * Đợi đã, nhiều người quá. * Đông thế này sao? 890 00:53:00,599 --> 00:53:01,850 Ngay từ câu hỏi đầu tiên đã vậy rồi. 891 00:53:02,225 --> 00:53:04,811 Gần như tất cả mọi người đều muốn trả lời. 892 00:53:06,104 --> 00:53:07,981 Có rất nhiều người sẵn sàng cho câu hỏi đầu tiên này. 893 00:53:09,774 --> 00:53:10,901 Toàn là pháp sư. 894 00:53:11,943 --> 00:53:14,696 * Có vẻ đa số họ đều là pháp sư. * Đúng như dự đoán. 895 00:53:16,698 --> 00:53:20,202 40 nhà tiên tri đã sẵn sàng chấp nhận thử thách. 896 00:53:24,539 --> 00:53:25,832 Hầu như là tất cả mọi người. 897 00:53:25,916 --> 00:53:27,083 40 người cơ à? 898 00:53:31,713 --> 00:53:33,048 Chắc hẳn ai cũng rất tự tin. 899 00:53:34,174 --> 00:53:35,842 Trong số những người đã bấm nút, 900 00:53:36,676 --> 00:53:42,474 chỉ 7 người đầu tiên mới có cơ hội trình bày lời tiên đoán của mình. 901 00:53:44,059 --> 00:53:48,855 Và đây là 7 nhà tiên tri sẽ đưa ra lời tiên đoán của mình. 902 00:53:49,689 --> 00:53:50,774 Xin mời. 903 00:53:52,776 --> 00:53:54,319 (Tarot Eyes Tae Eul Lee Do Gyu) 904 00:53:55,737 --> 00:53:57,030 Bạn đã giành được quyền trả lời. 905 00:53:57,113 --> 00:53:59,532 Chà, bà ơi, bà định lên sân khấu sao? 906 00:54:00,200 --> 00:54:02,160 * Chúc mừng nhé. * Chúc mừng. 907 00:54:05,080 --> 00:54:06,164 Ghen tị quá đi. 908 00:54:07,832 --> 00:54:13,088 Cuốn sách số phận chứa đựng câu trả lời cho mọi câu hỏi. 909 00:54:14,339 --> 00:54:17,634 5 Sứ Giả Số Phận sẽ đưa ra quyết định 910 00:54:17,717 --> 00:54:19,678 dựa trên những gì được viết trong cuốn sách này. 911 00:54:20,136 --> 00:54:21,554 Rất chi tiết. 912 00:54:23,932 --> 00:54:25,892 Người đầu tiên bấm nút là 913 00:54:26,643 --> 00:54:30,188 Yun Dae Man. Xin mời anh trình bày dự đoán của mình. 914 00:54:30,814 --> 00:54:32,274 Vị pháp sư chơi nhạc Gugak. 915 00:54:33,441 --> 00:54:36,111 Trước hết, người phụ nữ này, cô Go... 916 00:54:36,194 --> 00:54:40,532 Tôi nghe thấy cổ họng cô ấy bị nghẹn lại, như thể cô ấy chết vì ngạt thở. 917 00:54:40,615 --> 00:54:44,452 Cô ấy không thể thở được và tim đập thình thịch. 918 00:54:45,287 --> 00:54:46,413 Anh ấy nói đúng. 919 00:54:46,496 --> 00:54:48,665 Tôi cũng nhìn thấy nước. 920 00:54:49,374 --> 00:54:55,171 Tôi nghĩ cô ấy đang đi du lịch nước ngoài vào thời điểm xảy ra tai nạn. 921 00:54:56,589 --> 00:54:57,674 Thật điên rồ. 922 00:54:59,551 --> 00:55:00,677 Anh ấy đã đoán đúng. 923 00:55:00,760 --> 00:55:02,345 Đó là những gì tôi cảm nhận được. 924 00:55:06,099 --> 00:55:07,600 Thật phi thường. 925 00:55:10,186 --> 00:55:13,398 * Chắc chắn cô ấy không muốn chết. Điều đó rất rõ ràng. * Đúng vậy. 926 00:55:13,481 --> 00:55:15,817 * Cảm xúc vỡ òa ngay khi tôi bắt đầu. * Tôi cũng vậy. 927 00:55:15,900 --> 00:55:17,902 * Tôi không thể kìm được nước mắt. * Cô ấy cảm thấy điều này thật bất công. 928 00:55:19,154 --> 00:55:20,613 Cô có nghĩ đây là một vụ tai nạn không? 929 00:55:21,197 --> 00:55:23,366 Đó là một tai nạn. Chắc chắn rồi. 930 00:55:23,450 --> 00:55:26,119 Tôi nghĩ cô ấy không hề mong muốn điều đó xảy ra. 931 00:55:27,912 --> 00:55:29,998 Tiếp theo, Công tử Ji Seon. 932 00:55:31,333 --> 00:55:32,709 Vị pháp sư trẻ tuổi nhất. 933 00:55:32,792 --> 00:55:33,918 Trẻ nhất. Cậu ấy mới 18 tuổi. 934 00:55:35,795 --> 00:55:38,757 Những gì tôi cảm nhận được về người này là, 935 00:55:39,257 --> 00:55:42,510 khi còn sống, sức khỏe của cô ấy không được tốt. 936 00:55:42,594 --> 00:55:45,305 Cô ấy hay đau ốm. 937 00:55:45,930 --> 00:55:50,185 Tôi nghĩ cô ấy đang đi đâu đó. 938 00:55:50,268 --> 00:55:52,103 Thật khó tin. 939 00:55:52,187 --> 00:55:54,522 Lạy Chúa, tôi nổi da gà rồi. 940 00:55:54,606 --> 00:55:58,193 Tôi cảm giác như cô ấy đã biến mất. 941 00:55:58,943 --> 00:56:01,613 * Điên rồ thật. * Lạy Chúa tôi. 942 00:56:02,739 --> 00:56:03,823 Làm sao cậu ấy biết được? 943 00:56:04,991 --> 00:56:06,701 Phải, tôi cũng có cảm giác như vậy. 944 00:56:08,244 --> 00:56:09,329 Đúng thế, tôi cũng vậy. 945 00:56:10,830 --> 00:56:12,415 Thú vị thật đấy. 946 00:56:12,499 --> 00:56:14,542 * Tôi thực sự nổi gai ốc rồi này. * Tôi cũng vậy. 947 00:56:20,215 --> 00:56:22,509 Tiếp theo, Noh Seul Bi. 948 00:56:24,135 --> 00:56:26,137 Tôi rất muốn biết cô ấy nắm được thông tin gì. 949 00:56:26,846 --> 00:56:27,889 Cô Noh Seul Bi. 950 00:56:29,224 --> 00:56:32,185 Khả năng thấu thị của cô ấy thật sự... 951 00:56:32,727 --> 00:56:34,979 Tôi nghĩ cô ấy không phải dạng vừa đâu. 952 00:56:36,689 --> 00:56:38,650 Về phần Seul Bi, 953 00:56:39,359 --> 00:56:41,194 đôi mắt của cô ấy rất sống động. 954 00:56:41,736 --> 00:56:44,906 Năng lượng từ Bà Tổ của cô ấy vô cùng mạnh mẽ. 955 00:56:46,074 --> 00:56:47,492 Cô ấy là một nhân vật đáng gờm đấy. 956 00:56:50,620 --> 00:56:54,666 "Lạnh quá và..." Để xem nào. Thần linh của tôi nói, "Trời lạnh lẽo và tăm tối." 957 00:56:54,749 --> 00:56:56,126 Đó là những gì tôi nghe được. 958 00:56:58,294 --> 00:56:59,295 Gì thế này? 959 00:57:00,880 --> 00:57:04,259 "Chắc chắn là tôi đã chết vào ngày hôm đó sao?" 960 00:57:04,342 --> 00:57:05,885 * Không thể nào. * Tôi cũng cảm nhận được điều đó. 961 00:57:09,806 --> 00:57:10,807 Ôi Chúa ơi. 962 00:57:11,391 --> 00:57:12,892 * Gì cơ? * Cô ấy nói đúng. 963 00:57:13,476 --> 00:57:14,727 Cô ấy nói chuẩn luôn. 964 00:57:15,311 --> 00:57:17,939 "Chắc chắn cô ấy đã mất vào lúc đó sao?" 965 00:57:19,816 --> 00:57:23,403 Tôi cho rằng cô ấy không qua đời vào ngày hôm đó. 966 00:57:24,946 --> 00:57:26,489 Cô ấy đúng rồi. Chết tiệt. 967 00:57:27,615 --> 00:57:31,411 Cô ấy đang ở một nơi rất xa nhà. 968 00:57:32,120 --> 00:57:35,248 Có vẻ như cô ấy đã mất tích ở đó và sau này mới được người ta tìm thấy. 969 00:57:39,085 --> 00:57:41,212 Đỉnh của đỉnh. Tuyệt vời. 970 00:57:42,338 --> 00:57:44,841 Cô ấy thực sự rất giỏi. Chà. 971 00:57:46,843 --> 00:57:51,222 Đó là những gì Bà Tổ nói với tôi, nên tôi không mảy may nghi ngờ. 972 00:57:51,639 --> 00:57:52,765 Tôi rất tự tin. 973 00:57:54,225 --> 00:57:55,894 Rất chi tiết, phải không? 974 00:57:56,394 --> 00:57:57,812 Quá đỗi chi tiết. 975 00:57:57,896 --> 00:57:59,731 * Rất cặn kẽ. * Đúng vậy. 976 00:58:01,191 --> 00:58:03,401 Phần trình bày dự đoán đã kết thúc. 977 00:58:05,862 --> 00:58:11,367 Các Sứ Giả Số Phận, xin hãy chọn ra người đưa ra lời dự đoán chính xác nhất. 978 00:58:12,243 --> 00:58:15,288 * Cái đó khá dễ đoán. * Khá dễ đoán mà. 979 00:58:15,371 --> 00:58:19,375 Cô ấy chết do rơi từ trên cao xuống và thi thể được tìm thấy sau đó. 980 00:58:19,834 --> 00:58:22,462 Họ đang thảo luận. Có nghĩa là có nhiều hơn một câu trả lời gần đúng. 981 00:58:24,088 --> 00:58:26,966 Tôi chỉ nói ra những gì mình nghe và cảm nhận được thôi. 982 00:58:28,051 --> 00:58:30,887 Tôi tin vào các vị thần và Bà Tổ của mình. 983 00:58:32,805 --> 00:58:34,682 Tôi rất chắc chắn. 984 00:58:36,142 --> 00:58:39,187 Hãy cùng xem các Sứ Giả Số Phận sẽ chọn ai nhé. 985 00:58:40,230 --> 00:58:41,814 Chà, ai sẽ là người đi tiếp đây? 986 00:58:41,898 --> 00:58:43,233 (Tiếng trống dồn) 987 00:58:44,567 --> 00:58:47,070 Người sống sót đầu tiên là... 988 00:58:50,381 --> 00:59:50,383 Phụ đề được dịch bởi @cwng.lowh 87292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.