All language subtitles for Allez la rafale Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,060 --> 00:00:31,140 La banque à Talon ! 2 00:00:31,141 --> 00:00:32,141 Ce n'est pas difficile. 3 00:00:33,820 --> 00:00:34,820 Merci de la scène. 4 00:00:36,640 --> 00:00:37,836 C'est que je vais vous dire, président. 5 00:00:37,860 --> 00:00:38,500 C'est vraiment un oubâton. 6 00:00:38,880 --> 00:00:40,356 Là, il a rafal de pas sûr de voir le chalon. 7 00:00:40,380 --> 00:00:40,760 Quoi ? 8 00:00:40,761 --> 00:00:42,279 C'est qu'à imaginer que dans les mêmes temps, 9 00:00:42,280 --> 00:00:43,760 les tenu, ça y battent la figure du russillon. 10 00:00:43,960 --> 00:00:44,880 Ah, ben fait, les comptes. 11 00:00:44,960 --> 00:00:46,056 Ils nous mettent d'accord pour les deux. 12 00:00:46,080 --> 00:00:48,860 Mais vous dit que les chers loupons se faire rattatiner la banque à Talon. 13 00:00:48,861 --> 00:00:50,840 Ça ne m'a pas foutu de battre le ballon d 'Alsace. 14 00:00:51,780 --> 00:00:52,780 C'est probable. 15 00:00:53,160 --> 00:00:55,236 Mais tout ça pour vous dire que rien n'est jamais gagné à l'avance. 16 00:00:55,260 --> 00:00:56,936 Et qu'il convienne, c'est vraiment conséquent. 17 00:00:56,960 --> 00:00:58,416 Par exemple, je verrai très bien la fierté. 18 00:00:58,440 --> 00:00:59,676 Ça me mettrauvert, elle peut part. 19 00:00:59,700 --> 00:01:00,900 C'est pour bien se concentrer. 20 00:01:02,600 --> 00:01:05,360 J'ai proposé ce qu'est vrai, c'est sérieux. 21 00:01:05,840 --> 00:01:07,800 J'ai consulté Ménitain pour l'ordinateur. 22 00:01:08,120 --> 00:01:09,120 Il n'y a pas de problème. 23 00:01:09,180 --> 00:01:11,180 Il n'y a pas de problème, il n'y a pas de problème. 24 00:01:12,400 --> 00:01:14,220 C'est vous qui demandez de la série. 25 00:01:14,940 --> 00:01:17,840 L'ordinateur, si la programmé le match, est terminé. 26 00:01:18,540 --> 00:01:20,140 J'en l'au-d'esclose pour la fierté. 27 00:01:20,240 --> 00:01:22,780 J'en l'au-d'esclose, il va se correr 12 points pour son problème. 28 00:01:22,781 --> 00:01:25,040 Le désclo à la fierté, vous l'avez rêvé. 29 00:01:25,340 --> 00:01:27,220 C'est votre ordinateur qui débloque, c'est vous. 30 00:01:27,580 --> 00:01:30,960 La scène de la part de la fiertération française de rugby. 31 00:01:31,600 --> 00:01:33,600 Ça, c'est la licence de genre le désclo. 32 00:01:35,440 --> 00:01:36,560 J'en ai écouté moi-même. 33 00:01:36,800 --> 00:01:39,260 J'ai besoin d'avoir mon équipe. 34 00:01:39,900 --> 00:01:41,820 J'ai une garanterie avec toutes ces d 'ingrilles. 35 00:01:42,100 --> 00:01:43,280 Un match de ordinateur. 36 00:01:43,620 --> 00:01:45,220 La fierté, ce n'existe pas. 37 00:01:45,221 --> 00:01:48,260 Pour le connaissez pas, je n'aime deux fois chez toi à la scène d'Igénie. 38 00:01:49,180 --> 00:01:50,500 J'ai besoin de tous mes esprits. 39 00:01:50,960 --> 00:01:54,620 J'en reviens avec la licence. 40 00:01:54,860 --> 00:01:57,600 Qu'est-ce que je vous disais ? 41 00:01:57,601 --> 00:02:03,200 Allez, je vous 42 00:02:07,260 --> 00:02:09,840 parlie que monsieur Grovoire, il vienne machiner ma fortune. 43 00:02:10,200 --> 00:02:12,080 C'est pour le coup qu'il faudrait un ordinateur. 44 00:02:13,200 --> 00:02:18,240 J'ai besoin de tous mes esprits. 45 00:02:20,660 --> 00:02:22,260 Oh, hallo ! 46 00:02:22,261 --> 00:02:22,900 Monsieur L'Arcel. 47 00:02:23,080 --> 00:02:24,080 Je me suis l'Arcel. 48 00:02:24,760 --> 00:02:25,760 On va bien raconter. 49 00:02:26,660 --> 00:02:27,660 Oh, c'est l'autre. 50 00:02:27,780 --> 00:02:28,780 Je me suis l'Arcel. 51 00:02:31,420 --> 00:02:34,500 J'ai l'honneur de porter à l'examen de votre attention sur ce document. 52 00:02:34,720 --> 00:02:35,720 Et celui-ci. 53 00:02:36,140 --> 00:02:38,300 Ensuite, d'attendre vos explications, monsieur L'Arcel. 54 00:02:43,060 --> 00:02:45,773 La fierté de l'auto, au cours du trachère 55 00:02:45,774 --> 00:02:48,520 président Puig de la mode de l'Enscar du rugby. 56 00:02:48,521 --> 00:02:51,001 Excusez-moi, monsieur L'Arcel, je suis là pour vous comprendre. 57 00:02:51,340 --> 00:02:52,540 Très cher monsieur, du quessé. 58 00:02:53,000 --> 00:02:54,700 Oh, sorry ! 59 00:02:54,701 --> 00:02:55,701 Il y a dix séqués. 60 00:02:56,560 --> 00:03:00,340 C'est la simplicité d'enfantine, c'est très simple. 61 00:03:00,680 --> 00:03:01,080 C'est très simple. 62 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 Zat's all the same affaire. 63 00:03:03,300 --> 00:03:04,680 Les autres, leur rugby, pareil. 64 00:03:05,840 --> 00:03:08,240 Alors, si je vous promets, j'ai un monsieur L'Arcel. 65 00:03:09,220 --> 00:03:09,500 L 'Arcel. 66 00:03:09,840 --> 00:03:10,920 L'Arcel. 67 00:03:11,660 --> 00:03:12,860 Filsalise de monsieur Desclaw. 68 00:03:12,960 --> 00:03:14,507 D 'un autre, on a pris la douce habitude, la 69 00:03:14,508 --> 00:03:17,161 fierté de la bassie, de de retribuer les essais. 70 00:03:18,380 --> 00:03:19,660 Seulement des essais, en course. 71 00:03:20,020 --> 00:03:22,020 Un déché sur les cours de loi, je suis pause. 72 00:03:23,360 --> 00:03:24,360 Ouais. 73 00:03:24,660 --> 00:03:25,660 Alors, voilà. 74 00:03:26,100 --> 00:03:27,100 Tout est clair. 75 00:03:27,280 --> 00:03:31,180 Il ne me reste plus qu'à prononcer la plus haute sanction, la radiation à vie, 76 00:03:32,120 --> 00:03:35,960 la radiation à vie de monsieur Puig de la mode, président de la fierté de la bassie. 77 00:03:38,840 --> 00:03:41,260 Et en plus, j'ai pas l'impression d'être là. 78 00:03:42,980 --> 00:03:44,480 C'est un réolombe, seritant. 79 00:03:45,420 --> 00:03:47,196 Qu'est-ce que vous faites dans les hostulaires? 80 00:03:47,220 --> 00:03:48,900 Ça vous semble pas me m'orose quelquefois? 81 00:03:50,580 --> 00:03:52,000 Le petit tableau qui n'en l'entrée. 82 00:03:52,300 --> 00:03:55,260 Je suis sûr qu'en gratte un peu, c'est un renoir qui se cache dessous. 83 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 De le noir. 84 00:03:56,740 --> 00:03:59,160 J'en ai vite rien que de mon pavillon de chasse en pologne. 85 00:03:59,920 --> 00:04:01,780 Qu'est-ce que vous dites, 8, 4 et 4? 86 00:04:02,720 --> 00:04:05,760 De ces années, 6 vés, la main au tel particulier, New York. 87 00:04:07,080 --> 00:04:08,860 La joconde, vous avez jamais fait la faire? 88 00:04:09,680 --> 00:04:12,260 D'accord, c'est un marameux. 89 00:04:13,260 --> 00:04:14,760 Bon, est-ce que vous avez fait tout? 90 00:04:15,240 --> 00:04:17,120 J 'ai eu quelque chose que je peux vous assurer. 91 00:04:17,640 --> 00:04:20,060 D'y visons pardonne au sol et d'accord, eh? 92 00:04:21,060 --> 00:04:22,680 C'est un fait de rigole, monsieur Riton. 93 00:04:24,680 --> 00:04:25,680 C'est un recense. 94 00:04:27,020 --> 00:04:28,020 C'est un recense. 95 00:04:31,220 --> 00:04:32,700 C'est une recense, c'est une recense. 96 00:04:35,180 --> 00:04:40,360 C'est une recense, c'est un recense. 97 00:04:48,000 --> 00:04:51,240 Parce que vous êtes ici? 98 00:04:51,800 --> 00:04:53,580 J'ai fait une recense, c'est une recense. 99 00:04:54,240 --> 00:04:55,300 C'est un recense. 100 00:04:56,600 --> 00:04:57,480 C'est un recense, par la reprise. 101 00:04:57,481 --> 00:05:07,880 Riton, c'est un recense. 102 00:05:10,590 --> 00:05:10,930 D'accord, c'est un recense. 103 00:05:10,931 --> 00:05:13,850 Riton, c'est un recense. 104 00:05:13,851 --> 00:05:14,070 C'est un recense. 105 00:05:14,071 --> 00:05:15,730 Je vais voir vous. 106 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 Allez, 107 00:05:24,920 --> 00:05:24,920 c 'est un recense. 108 00:05:24,921 --> 00:05:26,420 La photo qui l'a sent. 109 00:05:28,700 --> 00:05:29,700 D'où qu'est-ce? 110 00:05:30,900 --> 00:05:31,900 D'où qu'est-ce? 111 00:06:10,000 --> 00:06:16,000 Je ne dis pas à Dieu, je dis au revoir à Mr. Président. 112 00:06:16,880 --> 00:06:18,220 Bonne chance, goûte-laque. 113 00:06:18,880 --> 00:06:20,980 D'où l'arcène, d'où vous avez l'avérole? 114 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 A bientôt. 115 00:06:24,620 --> 00:06:25,620 Non, non, pas bientôt. 116 00:06:26,020 --> 00:06:27,020 Jamais. 117 00:06:27,100 --> 00:06:28,100 Jamais. 118 00:06:28,260 --> 00:06:29,260 Jamais. 119 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 Jamais. 120 00:06:31,100 --> 00:06:31,600 Jamais. 121 00:06:32,080 --> 00:06:32,620 A bientôt. 122 00:06:32,960 --> 00:06:33,960 Disparissez. 123 00:06:34,420 --> 00:06:35,420 Disparissez. 124 00:06:37,180 --> 00:06:38,180 Disparissez. 125 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 Calmez-vous, président. 126 00:06:39,840 --> 00:06:40,960 Faut pas s'attaquer à l'âge. 127 00:06:41,000 --> 00:06:44,420 Je suis calme. 128 00:06:44,640 --> 00:06:45,420 Je suis calme. 129 00:06:45,421 --> 00:06:46,941 Je suis calme et je vous le dis calme. 130 00:06:47,580 --> 00:06:51,680 Si je suis un radier, la fierté se retient d'ici à l'âge d'ayéphère. 131 00:06:51,800 --> 00:06:52,600 Il n'y aura pas à t'assement. 132 00:06:52,760 --> 00:06:53,836 Il n'y aura pas à t'assement. 133 00:06:53,860 --> 00:06:55,000 C'est fini, mes amis. 134 00:06:56,820 --> 00:06:57,860 La fierté n'est clair. 135 00:06:58,160 --> 00:06:58,300 La fierté n'est clair. 136 00:06:58,301 --> 00:07:06,780 La fierté n'est clair. 137 00:07:06,781 --> 00:07:08,980 Alors, tout est perdu, quoi? 138 00:07:11,120 --> 00:07:15,140 Jules, la fête, la douleur, tout. 139 00:07:15,560 --> 00:07:17,680 À l'animal depuis de la mode. 140 00:07:18,660 --> 00:07:19,860 Il nous aura battu quand même. 141 00:07:20,340 --> 00:07:21,400 Casser notre beau jour. 142 00:07:22,560 --> 00:07:23,560 Et oui, sauveur. 143 00:07:24,660 --> 00:07:29,380 Le rubis n'est qu'un jeu, mais un jeu ou parfois l'ampleur. 144 00:07:34,380 --> 00:07:36,820 Et bien, moi, je vous dis que ce match va se jouer. 145 00:07:37,700 --> 00:07:40,920 Je me suis aimé que pour ça, j'ai un évanche à prendre. 146 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 Ah oui, sage. 147 00:07:48,680 --> 00:07:50,880 Je ne sais pas où vous alliez vos jambes, vous dimanche. 148 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 Hé, du tout. 149 00:07:52,580 --> 00:07:53,780 Si je me commandoute. 150 00:07:55,360 --> 00:07:58,040 Vous savez que j'ai un très grand maché avec pric de la mode. 151 00:07:58,980 --> 00:08:01,067 Je pourrais toujours annuler si jamais, jamais ils 152 00:08:01,068 --> 00:08:03,440 nous faisaient le coup de ne pas jouer ce match. 153 00:08:05,800 --> 00:08:08,300 Alors, vous n'avez rien à m'y laisser à ce moment-là arriver? 154 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 La veille, je n'ai pas fini. 155 00:08:12,320 --> 00:08:16,160 Pour Jean-Louis de Sclaw, on avait prouvé que la scène avait fait un faux. 156 00:08:16,340 --> 00:08:16,620 N'est-ce pas? 157 00:08:16,720 --> 00:08:17,720 Et comment? 158 00:08:17,980 --> 00:08:19,260 Moi, je n'y crois plus. 159 00:08:19,760 --> 00:08:25,040 Bon, alors, une arreste que a prouvé à la fédération, que pritte la mode, 160 00:08:25,400 --> 00:08:26,520 ne payez pas ces joueurs. 161 00:08:27,280 --> 00:08:28,280 Quoi? 162 00:08:28,560 --> 00:08:29,920 Vous voulez faire un faux aussi? 163 00:08:29,921 --> 00:08:31,060 C'est tout. 164 00:08:31,560 --> 00:08:32,560 Pas de tout. 165 00:08:32,720 --> 00:08:37,280 Le capitain de Fiaté, Michel Neufar, est en gentleman et en amateur. 166 00:08:37,820 --> 00:08:40,584 Et lui, lui peut jurer ce lanaire qui n 'est 167 00:08:40,585 --> 00:08:42,840 jamais touché un sous pour jouer à Roubis. 168 00:08:43,340 --> 00:08:44,340 Oh, me gagne! 169 00:08:44,640 --> 00:08:47,540 Mais le bonnet, vous êtes venu et lui j'ai dit pour nous tous! 170 00:08:48,020 --> 00:08:50,240 Nous avions déjà le parlement de la barre. 171 00:08:50,720 --> 00:08:52,200 Nous sommes le serment du même nom. 172 00:08:52,700 --> 00:08:53,700 Ça ne fait rien. 173 00:08:54,180 --> 00:08:55,540 Vous êtes un beau coquin, hein? 174 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 Perfille Albion. 175 00:08:57,480 --> 00:08:58,680 D'un moment là, peu une bouté. 176 00:08:59,940 --> 00:09:04,240 Nous allons voir une... Comme dans la première jour, on va dire... 177 00:09:04,800 --> 00:09:06,000 ...un tir au bout sur le bras. 178 00:09:06,140 --> 00:09:07,140 Allez, est-ce tranquille? 179 00:09:07,280 --> 00:09:07,980 Je ne m'occupe plus du reste. 180 00:09:08,200 --> 00:09:10,036 Nous allons la voir comme dans la première jour. 181 00:09:10,060 --> 00:09:11,180 Nous nous sommes rencontrés. 182 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 Donnez-moi cette fois. 183 00:09:12,900 --> 00:09:15,040 Et maintenant, je déchire. 184 00:09:16,740 --> 00:09:18,953 Vous me garantissez bien, président, que l'auteur 185 00:09:18,954 --> 00:09:20,880 de ce faux a bien été châtier par vos soins. 186 00:09:21,260 --> 00:09:23,060 Un petit morceau et le cuneux. 187 00:09:23,680 --> 00:09:26,000 C'était le salaire professionnel, j'en ai fait à la mater. 188 00:09:26,960 --> 00:09:28,620 D'ailleurs, l'achète est la jeune de vos lommes 189 00:09:28,621 --> 00:09:30,100 qui n'a jamais lié comme lui aujourd 'hui. 190 00:09:30,240 --> 00:09:32,760 C'est plutôt le rugby qui n'a jamais lié comme lui à la recette. 191 00:09:34,460 --> 00:09:37,120 Michel Lavard, capitaine de la fierté de la Bastide. 192 00:09:37,700 --> 00:09:40,900 J'aurais vous sur l'unaire d'avoir jamais reçu pour rémunération de vos exploits. 193 00:09:41,000 --> 00:09:42,680 Pas même un porte-clés, ça j'ai eu le jure. 194 00:09:44,120 --> 00:09:45,660 Maintenant, c'est bien joli tout ça. 195 00:09:46,700 --> 00:09:50,420 La fierté est blanche comme ennage, mais qui est chocolat. 196 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 La rafale. 197 00:09:52,780 --> 00:09:57,120 Nous avons été injustement privés à Paris, d'un joueur Jean-Louis Desclaw, 198 00:09:57,600 --> 00:09:59,160 que voilà au-dessus de tout soupçon. 199 00:09:59,800 --> 00:10:01,480 Et nous l'avons du remplacé par un vétérat. 200 00:10:01,940 --> 00:10:04,940 Monsieur Labé Sarsabal, que voilà du remet exilé. 201 00:10:05,680 --> 00:10:07,360 Oh, n'est-ce que la rouillée ? 202 00:10:07,361 --> 00:10:08,060 Dans le pas de calé. 203 00:10:08,260 --> 00:10:10,700 Oui, vous m'avez l'air particulièrement au courant. 204 00:10:11,260 --> 00:10:12,380 Je sais faire le sépère. 205 00:10:12,860 --> 00:10:17,340 En tout cas, monsieur du séquet, nous avons droit à réparation immédiate. 206 00:10:17,920 --> 00:10:21,077 Je réclame la recalification de Germinal Lapine, ici 207 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 présent, à faire de principes et de compensation. 208 00:10:23,081 --> 00:10:26,400 Même si nous l'avons besoin de lui, que pour couper les citrons. 209 00:10:27,380 --> 00:10:28,240 Ah, calmer ! 210 00:10:28,241 --> 00:10:28,920 Oh, monsieur ! 211 00:10:28,921 --> 00:10:31,100 Merci, merci bien ! 212 00:10:31,101 --> 00:10:32,440 Allez, allez, allez, allez ! 213 00:10:32,441 --> 00:10:33,560 Oh ! 214 00:10:33,561 --> 00:10:33,840 Oh ! 215 00:10:33,841 --> 00:10:35,020 Oh ! 216 00:10:35,021 --> 00:10:35,940 Oh ! 217 00:10:35,941 --> 00:10:37,100 Oh ! 218 00:10:37,101 --> 00:10:37,500 Allez ! 219 00:10:37,501 --> 00:10:40,940 En tout cas, je ne vois qu'un encompellant, à chaque conjoint, 220 00:10:41,260 --> 00:10:44,900 d'images contre nous, en joueur, dans la dresser s'opposieux. 221 00:10:46,040 --> 00:10:47,140 Allez, là-bas ! 222 00:10:47,141 --> 00:10:48,740 Allez, là-bas ! 223 00:10:48,741 --> 00:10:49,420 Allez, là-bas ! 224 00:10:49,421 --> 00:10:50,740 Allez, là-bas ! 225 00:10:50,741 --> 00:10:52,120 Allez, là-bas ! 226 00:10:53,660 --> 00:10:55,960 Alors là, vraiment, la bêche à peau, hein ! 227 00:10:55,961 --> 00:10:59,360 Pour une surprise de sanétune, tout se promonde pour la rafale ! 228 00:10:59,361 --> 00:11:01,360 Regardez-moi ça, c'est le fond, rigoler, c'est valoir ! 229 00:11:01,361 --> 00:11:02,520 Allez, hop ! 230 00:11:02,521 --> 00:11:04,400 C'est vraiment des artistes, hein ! 231 00:11:04,401 --> 00:11:06,700 Une fois les plus, c'est un petit remercier à Jean-Prette. 232 00:11:07,040 --> 00:11:10,480 Nous m'ai regardé les 12-4, c'est que le santé, mais c'est à le bala des jours, 233 00:11:10,660 --> 00:11:13,480 la stanguero, boniface, bastiale ! 234 00:11:13,481 --> 00:11:15,240 C'est une merveille, mais vous avez bus ! 235 00:11:15,241 --> 00:11:17,599 C'est pas ce qu'ils ont, mais il se stanguero, 236 00:11:17,600 --> 00:11:19,420 c'est, c'est le bon dieu dans la mêlie. 237 00:11:19,480 --> 00:11:20,480 Oui, oui. 238 00:11:22,940 --> 00:11:23,940 Pas 239 00:11:30,090 --> 00:11:31,730 vous de vous remercier, j'ai déjà arrêté. 240 00:11:31,930 --> 00:11:32,330 J 'ai besoin d'an, moi. 241 00:11:32,730 --> 00:11:34,070 Allez, arrêtez-vous ! 242 00:11:34,071 --> 00:11:35,190 Super ! 243 00:11:35,191 --> 00:11:36,510 Je m'arrête, je m'arrête ! 244 00:11:36,511 --> 00:11:36,890 Voilà ! 245 00:11:36,891 --> 00:11:38,011 Tu as choisi pour la touche. 246 00:11:38,230 --> 00:11:39,230 Oui, allez ! 247 00:11:39,390 --> 00:11:40,330 Oui, allez ! 248 00:11:40,331 --> 00:11:41,030 Oh ! 249 00:11:41,031 --> 00:11:41,910 Culellelle ! 250 00:11:41,911 --> 00:11:44,790 Oui, mais tout ça, c'est un rythmi de rêve. 251 00:11:44,990 --> 00:11:46,070 Et qu'est-ce qu'on va laisser ? 252 00:11:46,071 --> 00:11:47,290 Sur la touche ? 253 00:11:47,291 --> 00:11:48,790 Ah, la piñe ou mugué ? 254 00:11:48,791 --> 00:11:49,610 Oui, c'est bien. 255 00:11:49,750 --> 00:11:52,050 Ceci, le camie, il est qu'à demander au bon dieu. 256 00:11:52,990 --> 00:11:55,010 Il est qu'à demander la stanguero ! 257 00:11:55,011 --> 00:11:55,370 Oh ! 258 00:11:55,371 --> 00:11:56,930 Et puis de l'autre ! 259 00:11:56,931 --> 00:11:57,250 Regardez ! 260 00:11:57,251 --> 00:11:57,610 Une haute terre ! 261 00:11:57,611 --> 00:11:58,830 Une haute terre ! 262 00:11:58,831 --> 00:11:58,910 Une haute terre ! 263 00:11:58,911 --> 00:12:00,650 Elle a besoin d'évolumière ! 264 00:12:03,390 --> 00:12:05,630 Vous nous faites bien payer ! 265 00:12:05,631 --> 00:12:06,930 Ré eyes ! 266 00:12:08,270 --> 00:12:10,650 Il faut nous piller ! 267 00:12:10,651 --> 00:12:12,250 Il faut nous venir de quelle.. 268 00:12:12,730 --> 00:12:15,290 la piñe sans c'etant ou au mugué sans c 'est le maître. 269 00:12:15,710 --> 00:12:18,130 Vous savez pour d'imagine, c'est importante ? 270 00:12:18,131 --> 00:12:19,211 Faut tous choisir le jugu ! 271 00:12:19,990 --> 00:12:21,430 Alors, c'est la piñe !!! 272 00:12:21,431 --> 00:12:23,110 Tu es le camie ! 273 00:12:23,111 --> 00:12:25,250 C'est à la manger qu'elle s'est plantée. 274 00:12:25,251 --> 00:12:28,510 C'est la majeure de Capra, et vous savez qu'elle a l'air de gendarmer. 275 00:12:28,770 --> 00:12:30,650 On a quelque chose d'encompréhensible. 276 00:12:31,070 --> 00:12:34,450 Ah, c'est fou, c'est quoi ce que je veux sans faire. 277 00:12:35,250 --> 00:12:37,090 Tenez, c'est qu'il me faudrait, si tu es une... 278 00:12:37,091 --> 00:12:39,510 Une cabellera de traïne, un piano d'ondem. 279 00:12:40,550 --> 00:12:41,550 Il est dit de note. 280 00:12:43,910 --> 00:12:44,910 Non. 281 00:12:51,470 --> 00:12:53,530 Si, c'est si le doctors m'a l'appareillé. 282 00:12:53,630 --> 00:12:55,110 Le doctor m'a l'appareillé pour lui. 283 00:12:55,470 --> 00:13:03,790 C'est moi dans le plaît, je sais ta vie. 284 00:13:03,791 --> 00:13:05,551 Il est publié les futois restaurant pour moi. 285 00:13:06,450 --> 00:13:08,070 Ma fille ne s'est fait pas le mal. 286 00:14:08,460 --> 00:14:12,120 Est ce que tout le monde est passé au tout Vivre? 287 00:14:12,121 --> 00:14:18,640 Mais c'est C'est la pape ou la région d 'Honna ? 288 00:14:18,641 --> 00:14:19,942 Alors, mais puis toi, ce n'est pas la porte, parce 289 00:14:19,943 --> 00:14:21,920 que le rugby est à l'arcène maintenant terminé ! 290 00:14:21,921 --> 00:14:24,800 En tout cas, c'est tout mes modèles ! 291 00:14:24,801 --> 00:14:30,800 Et c'est tout ce que c'est faite-à-dire ! 292 00:14:35,710 --> 00:14:37,390 Alors, bienvenue ! 293 00:14:37,391 --> 00:14:40,351 Je vous en stupe, le président veut vous parler, il ne va pas bien du tout. 294 00:14:45,580 --> 00:14:47,020 C'était poison si vous, merci. 295 00:14:50,670 --> 00:14:51,670 Bonjour, mes enfants. 296 00:14:53,570 --> 00:14:56,250 Vous avez bien de lui ? 297 00:14:56,251 --> 00:14:58,910 Et deux mots seulement, vous me l'avez promis, hein ? 298 00:14:58,911 --> 00:15:00,510 A force de faire les spiègles, ça devait arriver. 299 00:15:00,511 --> 00:15:01,970 D'accord, d'accord. 300 00:15:04,120 --> 00:15:07,920 Et d'abord, j'ai quelques petits anoyes. 301 00:15:10,060 --> 00:15:11,980 J'en ai vu d'autres, vous savez ? 302 00:15:14,040 --> 00:15:18,180 La docteur Malabá mentir d'y être la vie de vous s'est apprémitée. 303 00:15:20,700 --> 00:15:22,820 J'ai quand même la première disposition. 304 00:15:25,560 --> 00:15:26,600 Arsène ! 305 00:15:28,260 --> 00:15:29,300 Riton ! 306 00:15:29,301 --> 00:15:30,200 Riton ! 307 00:15:30,201 --> 00:15:31,300 Je vous mettrai l'hyprophe. 308 00:15:32,640 --> 00:15:34,240 Vous connaissez le rivines, va ? 309 00:15:34,241 --> 00:15:36,460 Vous voulez que l'on ait besoin de vous, si bien que l'on s'est apprémité, hein ? 310 00:15:36,461 --> 00:15:37,461 Oh ! 311 00:15:38,800 --> 00:15:40,300 Vous gignez le match et... 312 00:15:41,540 --> 00:15:43,760 Vous vous mettez en contact avec vous, va ? 313 00:15:43,761 --> 00:15:44,960 Par contre, qui vous l'a dit ? 314 00:15:44,961 --> 00:15:46,220 Mais, est-ce que vous avez vu ? 315 00:15:46,221 --> 00:15:47,100 Non, non, non. 316 00:15:47,101 --> 00:15:48,101 Pachez-je un docteur. 317 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 Vous gignez le match. 318 00:15:52,060 --> 00:15:53,060 Mais, garçon d'abord. 319 00:15:54,380 --> 00:15:55,980 Vous serons peut-être le besoin de vous. 320 00:15:56,700 --> 00:15:58,500 Je vous ai vu, est-ce que... 321 00:15:59,420 --> 00:16:01,300 Qu'est-ce qui marche à la lise ? 322 00:16:02,920 --> 00:16:04,500 Si vous l'est, c'est... 323 00:16:05,420 --> 00:16:06,960 C'est mon cœur qui crée le pire. 324 00:16:08,540 --> 00:16:10,720 Bon, maintenant, venez-moi poser, je vous en prie. 325 00:16:14,730 --> 00:16:15,730 Au revoir, mes enfants. 326 00:16:16,930 --> 00:16:20,911 Je sais que... je n'en ai pas... à ranger de vous, c'est d'après-midi. 327 00:16:28,290 --> 00:16:29,010 Riton ! 328 00:16:29,011 --> 00:16:31,130 Allez, me chercher, madame, d'esclose. 329 00:16:32,190 --> 00:16:34,570 En somme, mais bien chère frère. 330 00:16:35,890 --> 00:16:41,890 Pendant ces inoubliables années, je n'ai pas le souvenir d'un seul le jour, 331 00:16:43,130 --> 00:16:49,064 où le Dieu est tout puissant, si bon et si juste, ne 332 00:16:49,065 --> 00:16:53,650 nous est donné un bonheur à la mesure de nos rêves. 333 00:16:54,730 --> 00:17:02,690 Avec l'aide, bien sûr, de scènes de colombre et ne de paix, sa chandon nous 334 00:17:02,691 --> 00:17:08,903 inclinait devant la volonté divine, même si elle nous 335 00:17:08,904 --> 00:17:12,830 dépasse, ce qui est tellement dans la nature des choses. 336 00:17:15,250 --> 00:17:25,510 J'en porterai, dans ma nouvelle caroisse, j'en porterai la certitude que l'abé au 337 00:17:25,511 --> 00:17:31,781 gobut rue, votre nouveau pasteur, mon ami, sera aussi 338 00:17:31,782 --> 00:17:35,250 heureux que vous m 'avez permis de l'être avec vous. 339 00:17:36,910 --> 00:17:41,490 J'en porterai avec moi le soleil que vous m'avez donné. 340 00:17:42,850 --> 00:17:45,370 Et qui, tout à l'heure encore ? 341 00:17:45,371 --> 00:17:46,371 Tout 342 00:18:19,130 --> 00:18:21,710 à l'heure encore, dis-je. 343 00:18:23,990 --> 00:18:33,910 Et à l'instant même, le soleil, le soleil qui compte, il est là, il entre. 344 00:18:35,550 --> 00:18:37,410 Il nous réchauffe le cœur. 345 00:18:40,050 --> 00:18:41,430 Je vous aime, mes amis. 346 00:18:42,890 --> 00:18:43,890 Je vous aime. 347 00:18:45,210 --> 00:18:46,690 Je ne vous oublierai jamais. 348 00:18:47,950 --> 00:18:49,910 Je vous oublierai jamais. 349 00:20:34,490 --> 00:20:35,490 Je 350 00:20:43,090 --> 00:20:43,730 vous oublierai jamais. 351 00:20:43,731 --> 00:20:45,230 Je vous oublierai jamais. 352 00:20:45,530 --> 00:20:45,630 Je vous oublierai jamais. 353 00:20:45,631 --> 00:20:45,770 Je vous oublierai jamais. 354 00:20:45,771 --> 00:20:46,851 J 'ai un train de le faire. 355 00:20:47,010 --> 00:20:49,930 Mais si je passe, quassé moi ce speaker ! 356 00:20:52,010 --> 00:20:54,570 J'ai plus de la scène, que ça veut dire ça ! 357 00:20:54,571 --> 00:20:58,530 Que c'est moi ce speaker, on est nos pipes. 358 00:20:58,970 --> 00:21:00,510 Et on est sur la tape de quoi ? 359 00:21:00,511 --> 00:21:02,293 Elle est en bas, j'avoue, je suis débandée, 360 00:21:02,332 --> 00:21:03,690 j'ai la première version, brise du maître. 361 00:21:04,150 --> 00:21:06,350 Je veux... Lise, ça te l'imprichait, oui, Lise ! 362 00:21:06,351 --> 00:21:08,510 Allez, allez, allez, acheter des bonbons, patron ! 363 00:21:08,511 --> 00:21:09,230 Des bonbons ? 364 00:21:09,231 --> 00:21:09,990 Quel bonbon ! 365 00:21:09,991 --> 00:21:10,890 Et des bonbons ? 366 00:21:10,891 --> 00:21:11,630 Des bonbons ! 367 00:21:11,631 --> 00:21:12,490 Vous voulez des bonbons ? 368 00:21:12,491 --> 00:21:15,430 Oui, non, non, non, non, non, non, non, non ! 369 00:21:15,431 --> 00:21:17,570 Je veux lise, ça te l'imprichait, oui ! 370 00:21:17,571 --> 00:21:18,490 Toutes les deux, ça t'aurent ! 371 00:21:18,491 --> 00:21:20,771 Oui, la prétire pour les bonnes qui ont changé le château. 372 00:21:21,810 --> 00:21:26,490 All right, boys, n'oubliez pas la première barre, il est très important. 373 00:21:27,590 --> 00:21:29,850 Il faut que ça passe sec ! 374 00:21:29,851 --> 00:21:30,851 Sec ! 375 00:21:31,270 --> 00:21:35,450 Alors, Jean-Loum, il va voter très l'armes et haut. 376 00:21:36,210 --> 00:21:39,570 Et il faut que les avances soient là à l 'air événient, d'accord ? 377 00:21:39,571 --> 00:21:41,010 D'accord ! 378 00:21:41,011 --> 00:21:42,890 Bon, alors ! 379 00:21:42,891 --> 00:21:43,750 Glow ! 380 00:21:43,751 --> 00:21:44,870 Vise ! 381 00:21:44,871 --> 00:21:45,850 Glow ! 382 00:21:45,851 --> 00:21:46,950 Vise ! 383 00:21:46,951 --> 00:21:47,750 Glow ! 384 00:21:47,751 --> 00:21:48,990 Vise ! 385 00:21:48,991 --> 00:21:50,410 Aller, let's go ! 386 00:21:50,411 --> 00:21:51,250 Aller ! 387 00:21:51,251 --> 00:21:53,491 On met sur la crope, il a mis genre d 'aller à la châche. 388 00:21:53,550 --> 00:21:55,990 Alors là, là, là, on est servis, il y avait la camp, alors là. 389 00:22:05,430 --> 00:22:06,150 Aller ! 390 00:22:06,151 --> 00:22:07,590 C'est bon ! 391 00:22:26,530 --> 00:22:28,050 Et nous aimerons sans pied, président. 392 00:22:28,590 --> 00:22:30,650 Il faut me l'habituer, de le meilleur gagne. 393 00:22:30,950 --> 00:22:31,950 Merci, président. 394 00:22:32,570 --> 00:22:33,570 Pourra moi le compliment. 395 00:22:52,100 --> 00:22:53,640 La fous d'armes, bien t'as ! 396 00:23:08,730 --> 00:23:10,390 Il déchauffe ! 397 00:23:10,391 --> 00:23:11,570 Il déchauffe ! 398 00:23:11,571 --> 00:23:12,571 Il déchauffe 399 00:23:28,850 --> 00:23:29,390 ! 400 00:23:29,391 --> 00:23:29,970 Il est bipinat ! 401 00:23:29,971 --> 00:23:31,590 Oui, c'est la pêche ! 402 00:24:08,810 --> 00:24:09,810 Ah! 403 00:24:10,910 --> 00:24:12,030 Oui, c'est la pêche ! 404 00:26:04,950 --> 00:26:09,250 Qui vient des plateurs, tous les temps 405 00:26:16,180 --> 00:26:16,410 ? 406 00:26:16,800 --> 00:26:18,960 Ça sert gentloman, alors, ça ? 407 00:26:18,961 --> 00:26:20,600 Il a coûtant sur comme ça ! 408 00:26:20,601 --> 00:26:20,720 Ah! 409 00:26:20,840 --> 00:26:22,080 J'ai un autre mur ! 410 00:26:22,081 --> 00:26:22,320 Aul ! 411 00:26:22,321 --> 00:26:23,220 Ah, il est tabouc ! 412 00:26:23,221 --> 00:26:25,320 Ah, il est pas abouiant ! 413 00:26:25,321 --> 00:26:26,321 Aul ! 414 00:26:32,200 --> 00:26:37,060 C'est ce que vous disiez, ne facaderez-les, ne facaderez-les ! 415 00:26:37,061 --> 00:26:41,330 Oh, c'est bon 416 00:26:55,750 --> 00:27:18,070 ! 417 00:27:18,071 --> 00:27:21,070 Qu 'est-ce qu'il a la fin de poser pas les marvonnées ? 418 00:27:21,071 --> 00:27:22,270 On m'a l'armeuré dessus ! 419 00:27:22,271 --> 00:27:24,290 Oh, Dieu, non j'en loue ! 420 00:27:25,590 --> 00:27:27,910 Alors, faites-t-elle ? 421 00:27:27,911 --> 00:27:29,950 Ça va pas, non ? 422 00:27:29,951 --> 00:27:33,070 C'est bien, c'est parti ! 423 00:27:33,750 --> 00:27:35,230 C'est bien, c'est bien, c'est bon, là. 424 00:27:36,310 --> 00:27:37,730 Laissez-moi, Dieu ! 425 00:27:37,731 --> 00:27:38,930 C'est l'armiste ! 426 00:27:38,931 --> 00:27:40,830 C'est c'est un là aussi ! 427 00:27:40,831 --> 00:27:42,070 Faut les respecter ! 428 00:27:43,450 --> 00:27:43,850 Aïe ! 429 00:27:43,851 --> 00:27:44,390 Eh ! 430 00:27:44,391 --> 00:27:46,630 Parfait ! 431 00:27:46,631 --> 00:27:48,930 C 'est le fortilôme ! 432 00:27:49,710 --> 00:27:51,950 Que t'es bien faits par la gêle à la fierté ! 433 00:27:51,951 --> 00:27:53,890 Non, c'est le fortilôme ! 434 00:27:54,370 --> 00:27:56,150 Il est arrivé quelque chose à peter ? 435 00:27:56,151 --> 00:27:57,050 Non, non, n'auriais ! 436 00:27:57,051 --> 00:27:58,186 Il a des briquettes à la coquette. 437 00:27:58,210 --> 00:28:01,770 Il a un maloque contre son canc et un maloque à l'enseign. 438 00:28:03,670 --> 00:28:05,670 Et qu'est-ce qui voulait me le faire tout ? 439 00:28:05,671 --> 00:28:07,370 Non, enfin Oscar, c'est vous-même qui lui avez de moi. 440 00:28:07,371 --> 00:28:08,550 Drop-in drop ! 441 00:28:08,551 --> 00:28:09,810 Ah, c'est vrai ! 442 00:28:10,130 --> 00:28:14,430 C'est pas la faute du speaker, c'était un nord de publicité de l'Arsen. 443 00:28:16,330 --> 00:28:19,580 Je parlais que c'est une oplea sur la crème, encore un coup des multinationales. 444 00:28:20,550 --> 00:28:22,806 Lise, il faut vous dépêcher parce qu'il est mal à votre avenir. 445 00:28:22,830 --> 00:28:25,153 Vous allez me chercher le gottard de la crème in the 446 00:28:25,154 --> 00:28:27,411 wall et téléphoner à toutes les résidences secondaires. 447 00:28:27,810 --> 00:28:29,690 Ce sont tous les amis ou presque. 448 00:28:30,430 --> 00:28:33,890 Je vais savoir où l'Arsen paraît l'Arsen et t'es absorbé. 449 00:28:34,190 --> 00:28:36,750 J'aurais dit le tuto de l'Ocuo, c'est perlu. 450 00:28:37,790 --> 00:28:38,950 Vous permettez ma dame. 451 00:28:39,190 --> 00:28:40,670 Je connais le moyen de calmer Oscar. 452 00:28:41,130 --> 00:28:43,686 Non, pas en lui broyant les mains comme vous faites depuis un quart d'heure, 453 00:28:43,710 --> 00:28:46,550 mais on le carré sans tout doucement la derrière l'oreille. 454 00:28:47,690 --> 00:28:49,290 Regardez, juste un petit coup à prendre. 455 00:28:49,570 --> 00:28:51,270 J'ai quand même une expérience de la vie. 456 00:28:54,830 --> 00:28:57,670 Lise, dépêchez-vous, dépêchez-vous, je me lancène vivant. 457 00:28:57,950 --> 00:28:59,306 Mais c'est bien beau, c'est bien beau. 458 00:28:59,330 --> 00:29:01,130 Pour le rugby, c'est les gens qui se soumient. 459 00:29:01,410 --> 00:29:02,970 Ah ça, vous cherchez venir, croyez-moi. 460 00:29:03,390 --> 00:29:04,390 On cherchons bien dehors. 461 00:29:04,490 --> 00:29:06,110 Il y a un petit peu de frein. 462 00:29:07,070 --> 00:29:09,310 Le plus grand que c'est comprendre, on n'a pas un ballon. 463 00:29:10,270 --> 00:29:11,910 Mais ça va, vous n'avez pas eu au corner. 464 00:29:12,550 --> 00:29:13,850 Ça a vu, j'aime bien aller. 465 00:29:14,450 --> 00:29:15,810 Il coulait clair à un trois point. 466 00:29:16,150 --> 00:29:17,150 Dans le même angle. 467 00:29:17,430 --> 00:29:18,890 C'est la bouteille qu'on connaît. 468 00:29:19,110 --> 00:29:20,910 Pour moi, les bocs, c'est un peu la puissance. 469 00:29:21,210 --> 00:29:22,890 Allez, on plaît ça, les gars, on plaît ça. 470 00:29:23,130 --> 00:29:24,130 Allez, on plaît ça. 471 00:29:24,510 --> 00:29:25,010 Allez, on plaît ça. 472 00:29:25,011 --> 00:29:25,350 Allez, on plaît ça. 473 00:29:25,351 --> 00:29:25,450 Allez, on plaît ça. 474 00:29:25,451 --> 00:29:26,470 Allez, on plaît ça. 475 00:29:26,471 --> 00:29:33,530 Allez, on plaît ça. 476 00:29:33,531 --> 00:29:35,090 Ah, ça rồi comprends, on se règle. 477 00:29:35,550 --> 00:29:36,630 Allez, il faut la la plaît. 478 00:29:39,260 --> 00:29:40,260 Allez, on plaît. 479 00:29:40,680 --> 00:29:41,220 Donnez-JESSayé. 480 00:29:41,560 --> 00:29:43,320 Allez, non. 481 00:29:44,060 --> 00:29:44,580 On plaît. 482 00:29:44,660 --> 00:29:47,600 Allez, on plaît, amanifit. 483 00:29:50,240 --> 00:29:55,560 Allez, viens t'habler! 484 00:29:56,100 --> 00:29:57,220 Allez, on plaît. 485 00:29:57,221 --> 00:29:58,840 C'est l'anglais Guetoufé. 486 00:30:27,220 --> 00:30:29,280 C'est de l'un africain. 487 00:30:36,940 --> 00:30:50,080 Le homaire a beaucoup de respect. 488 00:30:51,820 --> 00:30:52,840 L 489 00:31:00,830 --> 00:31:02,310 'an copier a beaucoup de respect. 490 00:31:02,370 --> 00:31:03,370 Vaut l'appeler. 491 00:31:04,170 --> 00:31:05,190 C'est le que je veux. 492 00:31:05,191 --> 00:31:06,290 Je lui shrimde ! 493 00:31:06,291 --> 00:31:07,250 Allons-y ! 494 00:31:07,251 --> 00:31:09,310 lotons-y ! 495 00:31:09,311 --> 00:31:10,390 Fland ! 496 00:31:10,391 --> 00:31:12,110 La vie et la nouvelle ! 497 00:31:12,111 --> 00:31:12,930 Salut ! 498 00:31:12,931 --> 00:31:13,190 Ça va? 499 00:31:13,191 --> 00:31:25,150 On n 'est pas tous... Mais il est mal au 열, c'est la pice qui est en Anguay... 500 00:31:25,151 --> 00:31:40,310 Et il y est ! 501 00:31:56,700 --> 00:32:03,800 A quel cas-là? 502 00:32:12,900 --> 00:32:14,300 Pour 503 00:33:12,790 --> 00:33:14,830 vraiment pour laowane de l'océia, 504 00:33:45,270 --> 00:33:51,550 c 'était une honnête de ch史 qui était ignorance et qui tu cambiait ? 505 00:33:51,551 --> 00:33:53,210 C 'est le soleil de la bourgeoisie. 506 00:33:53,470 --> 00:33:56,110 C'est un papa qui a dit saurturité à l 'humour, mais c'est un papa. 507 00:33:56,790 --> 00:33:57,790 On me connaît mal. 508 00:33:58,490 --> 00:34:01,010 Je vais aller faire une très bonne fois pour l'atmosphère. 509 00:34:01,850 --> 00:34:03,050 Pour faire honnête à l'humain. 510 00:34:03,550 --> 00:34:04,550 Si, je vais me sauver. 511 00:34:04,710 --> 00:34:06,590 Allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez. 512 00:34:58,060 --> 00:35:01,920 Mes amis, ce n'est qu'un petit malheur s 'est passé. 513 00:35:03,400 --> 00:35:06,000 Un petit moment d'absence, comme on dit au rivet. 514 00:35:06,940 --> 00:35:11,120 À fait, je n'aurais jamais dû écouter le docteur Marava. 515 00:35:12,340 --> 00:35:14,720 Mon cœur aurait monté un intribuble. 516 00:35:16,020 --> 00:35:21,100 Et je profite que nous sommes ce soir dans cette salle d'avanger un ricatre. 517 00:35:21,940 --> 00:35:25,320 Pour parafraser le mot célèbre dans ce gras au roi. 518 00:35:26,300 --> 00:35:29,120 Le rivet vous vient une défaite. 519 00:35:35,510 --> 00:35:37,430 Pour la fierté, ma foie. 520 00:35:37,431 --> 00:35:41,430 La suisseur, ce n'est qu'une défaite en passant. 521 00:35:42,650 --> 00:35:46,750 Mais pour la rafale, c'est une messe. 522 00:35:47,670 --> 00:35:50,370 Que pour rayer nos mondes, enfin, suisseur. 523 00:35:51,150 --> 00:35:53,590 Un certain avai de notre connaissance. 524 00:35:53,950 --> 00:35:55,190 Nous révoulions manquer. 525 00:35:56,130 --> 00:35:57,130 La navée d'ailleurs. 526 00:35:57,950 --> 00:35:59,830 Qui doit se cacher par minute ce soir. 527 00:36:00,750 --> 00:36:05,110 Et que tout nous veut accompagner pour la suite de son sacervance. 528 00:36:11,500 --> 00:36:16,840 Qu'est-ce que vous voulez que cette soirée fabriante, à l'honneur d'un chef, 529 00:36:17,840 --> 00:36:23,560 que l'on joue, non pas contre les autres, mais avec les autres. 530 00:36:29,300 --> 00:36:29,820 Merci. 531 00:36:30,320 --> 00:36:35,140 À deux grands capitaines, Peter Fortidove et Michel Navarre, de l'avouard, 532 00:36:35,300 --> 00:36:38,520 Demontre, et cet après-midi, de la noble façon que vous savez. 533 00:36:39,800 --> 00:36:42,900 Mais à moi, vous êtes ici. 534 00:36:44,840 --> 00:36:50,380 Vous voudriez que cette modeste demeure soit la maison du rugby. 535 00:36:51,920 --> 00:36:54,020 Certes, certes, il n'y a qu'un seul vainqueur. 536 00:36:54,900 --> 00:36:58,560 Le rugby, c'est un jeu que l'on joue à cancer. 537 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 Un partage à tout. 538 00:37:01,320 --> 00:37:02,520 Il n'y a pas de dodette. 539 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 Venez à mon essai. 540 00:37:05,580 --> 00:37:07,620 Vous voudrez donner un grand bravo. 541 00:37:08,560 --> 00:37:09,720 Un grand champion. 542 00:37:11,020 --> 00:37:16,800 Il nous reste, que pours-il qu'il apporte d'exaltant, à une Alfenesse, qu'il admira, 543 00:37:17,540 --> 00:37:20,400 ce nom est Jean-Lou Descruc. 544 00:37:28,160 --> 00:37:33,640 Donc, je salue ici la gracieuse de ma mère, soleil de cette soirée. 545 00:37:39,160 --> 00:37:41,340 Qui va le rugby ? 546 00:37:50,570 --> 00:37:52,730 Appelez-moi mon papa, c'est à la poche. 547 00:37:53,330 --> 00:37:55,570 Tu l'as quand même, t'as un tirou de course. 548 00:37:56,470 --> 00:37:59,710 Et cette fois, je t'en suis dans la parandola de Garafare. 549 00:38:06,120 --> 00:38:09,460 Vous étiez un président, monsieur ? 550 00:38:10,000 --> 00:38:12,720 Vous êtes un monsieur, président. 551 00:38:14,720 --> 00:38:23,179 Pour l'autre, vite de la porte, ma caki, ma caca, 552 00:38:23,180 --> 00:38:29,580 ma cawa, ma canza, La la la la la la la la la 553 00:38:36,420 --> 00:38:36,720 la la la la la la la la la. 554 00:38:36,780 --> 00:38:38,120 Une pâter, je me fais d'avis. 555 00:38:41,360 --> 00:38:43,720 Et vous, vous n'aurez pas? 556 00:38:44,540 --> 00:38:45,740 Je suis là tant qu'à quand. 557 00:38:49,780 --> 00:38:51,440 Elle nous doit pas être bien moée. 558 00:38:55,290 --> 00:38:56,330 Elle dit eu p't'ère. 559 00:39:00,830 --> 00:39:03,830 Chère est une oubliable p't'ère. 560 00:39:08,660 --> 00:39:11,220 Pour moi là, on le fait des finis. 561 00:39:11,221 --> 00:39:13,300 Elle est une fille. 562 00:39:15,990 --> 00:39:16,990 Il peut m'aussi. 563 00:39:21,130 --> 00:39:24,720 Je les jurelais les golfes. 564 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 Parapture. 565 00:39:29,690 --> 00:39:31,270 Vous n'aurez pas pour vous. 566 00:39:36,380 --> 00:39:37,380 Soyez heureux. 567 00:39:38,530 --> 00:39:39,530 Bien heureux. 568 00:39:42,550 --> 00:39:43,550 Adieu. 569 00:40:11,800 --> 00:40:13,320 Alors laissez-ne toujours pas revenir. 570 00:40:13,940 --> 00:40:14,940 Adieu, ben que déjà. 571 00:40:17,140 --> 00:40:18,580 Carmine lisse de se rétorner. 572 00:40:19,740 --> 00:40:21,240 Allez, qu'est-ce que je vous disais? 573 00:40:22,080 --> 00:40:23,440 Alors, mon petit poisson. 574 00:40:24,080 --> 00:40:25,760 Mon petit inspecteur de charm. 575 00:40:26,640 --> 00:40:27,500 Pas de problème, Oscar. 576 00:40:27,660 --> 00:40:28,820 Dropping drop, c'est du vent. 577 00:40:29,080 --> 00:40:30,360 L'arcène fait toujours des vues. 578 00:40:30,460 --> 00:40:32,180 Il est allé faire le papier en ailleurs. 579 00:40:32,700 --> 00:40:33,740 Où il n'est pas bien loin? 580 00:40:34,000 --> 00:40:35,776 Et j'ai tout de même la pression qu'on pourrait se méfier. 581 00:40:35,800 --> 00:40:38,100 Il a déjà établi le contact avec nos concurrents d'urique. 582 00:40:38,500 --> 00:40:39,020 Le contact? 583 00:40:39,021 --> 00:40:41,920 Et vous dites qu'il n'est pas bien loin? 584 00:40:42,220 --> 00:40:43,700 Dans une chambre à l'hôtel de France. 585 00:40:44,120 --> 00:40:45,120 Avec votre téléphone? 586 00:40:45,260 --> 00:40:45,900 C'est bien sûr. 587 00:40:46,240 --> 00:40:47,240 Allez me le chercher. 588 00:40:47,660 --> 00:40:50,001 Oscar, votre coeur... Il me faut l'arcène tout de suite. 589 00:40:50,100 --> 00:40:51,100 Il faut le neutraliser. 590 00:40:51,600 --> 00:40:52,840 Très bien, très bien, j'y vais. 591 00:40:53,180 --> 00:40:54,180 T'es tué? 592 00:40:54,220 --> 00:40:56,000 Il n'y a toujours pas qu'au laboratrice. 593 00:41:02,920 --> 00:41:04,440 On déjà pas retourne, je l'ai appris. 594 00:41:04,880 --> 00:41:06,760 Vous auriez dû prendre un peu plus d 'amusement. 595 00:41:06,840 --> 00:41:07,840 Pas une minute à perdre. 596 00:41:08,140 --> 00:41:09,956 Il faut que nous attrapequions le train de nuit. 597 00:41:09,980 --> 00:41:10,980 Les bagages est suivant. 598 00:41:11,340 --> 00:41:14,220 Pourtant comme ça, comme des voleurs, sans faire des alliots convenables. 599 00:41:14,340 --> 00:41:14,680 C 'est ça. 600 00:41:14,840 --> 00:41:15,160 C'est ça. 601 00:41:15,820 --> 00:41:16,600 Comment des voleurs? 602 00:41:16,840 --> 00:41:18,776 Sur la pointe de déprier pour me déroger personne. 603 00:41:18,800 --> 00:41:20,240 Vous ne savez pas comment vous aime. 604 00:41:20,400 --> 00:41:21,100 Allez voir à la porte. 605 00:41:21,400 --> 00:41:23,300 Tenez, il est arrivé une montagne de telegramme. 606 00:41:23,480 --> 00:41:24,720 Pour lui chercher mes vieilles. 607 00:41:29,120 --> 00:41:30,360 Le telegramme de félicitations. 608 00:41:30,700 --> 00:41:31,400 C'est ça, elle te dérange. 609 00:41:31,401 --> 00:41:32,876 J'ai plus ouvre mon courrier maintenant. 610 00:41:32,900 --> 00:41:33,540 Non, c'est pour moi. 611 00:41:33,760 --> 00:41:33,960 Pour toi? 612 00:41:34,240 --> 00:41:35,240 Oui, pour lui. 613 00:41:35,660 --> 00:41:36,300 De spanguero. 614 00:41:36,420 --> 00:41:37,100 De l'étoche de fanguero. 615 00:41:37,400 --> 00:41:38,280 Et ça, qu'est-ce que c'est? 616 00:41:38,380 --> 00:41:39,380 De l'étoche de fanguero. 617 00:41:39,620 --> 00:41:42,960 De l'étoche de fanguero. 618 00:41:42,961 --> 00:41:43,961 C'est ça. 619 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Tu vois? 620 00:41:45,300 --> 00:41:46,140 À la vie jour. 621 00:41:46,300 --> 00:41:46,920 Elle va la vie jour. 622 00:41:47,320 --> 00:41:47,620 Elle va la vie jour. 623 00:41:47,621 --> 00:41:47,900 Elle va la vie jour aussi. 624 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 Elle va la vie jour. 625 00:41:49,640 --> 00:41:50,640 Et là? 626 00:41:50,780 --> 00:41:51,280 Qui est-ce? 627 00:41:51,640 --> 00:41:54,020 On va faire une situation de l'oeuvre de la vie de l'oeuvre. 628 00:41:54,220 --> 00:41:54,820 On va faire de l'oeuvre de l'oeuvre. 629 00:41:55,100 --> 00:41:55,600 C'est ça. 630 00:41:55,860 --> 00:41:56,840 C'est ça. 631 00:41:56,841 --> 00:41:58,156 Alors, c'est la grosse tête de la vie. 632 00:41:58,180 --> 00:42:00,000 Et pourquoi pas la branche gardie à l'our? 633 00:42:00,320 --> 00:42:02,080 Pourquoi pas mon tronc d'eau, c'est un arbre? 634 00:42:02,300 --> 00:42:04,260 Ou pourquoi pas la sélectionneur de la prenoage? 635 00:42:04,640 --> 00:42:05,500 Non, non, non. 636 00:42:05,620 --> 00:42:06,420 Ici, ici, ici. 637 00:42:06,640 --> 00:42:07,900 Tu resteras ici. 638 00:42:08,160 --> 00:42:09,160 Allons à l'affaire. 639 00:42:10,280 --> 00:42:11,740 On va la sélectionneur de la prenoage. 640 00:42:11,741 --> 00:42:12,740 Pourquoi pas la sélectionneur de la prenoage? 641 00:42:12,741 --> 00:42:15,360 Pourquoi pas la sélectionneur de la prenoage? 642 00:42:15,361 --> 00:42:15,380 Pourquoi pas la sélectionneur de la prenoage? 643 00:42:15,381 --> 00:42:15,620 C'est ça. 644 00:42:15,621 --> 00:42:16,896 Et puis le temps que je suis dans cette maison. 645 00:42:16,920 --> 00:42:18,000 Pas le moment de l'affaire. 646 00:42:18,400 --> 00:42:19,576 Je n'avais pas demandé à venir. 647 00:42:19,600 --> 00:42:20,200 C'est à lui qui m'a appelé. 648 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 Je ne sais pas comment c'est. 649 00:42:21,260 --> 00:42:22,376 Il faut être très gentil avec moi. 650 00:42:22,400 --> 00:42:23,020 Est-ce que j'ai dit? 651 00:42:23,140 --> 00:42:23,280 Oui. 652 00:42:23,680 --> 00:42:25,016 J'ai mal vous présenter quelqu'un. 653 00:42:25,040 --> 00:42:26,040 Oh! 654 00:42:26,580 --> 00:42:27,580 Encouris-je me l'ocène. 655 00:42:28,720 --> 00:42:29,720 Espirez-moi. 656 00:42:30,180 --> 00:42:31,180 Alors, c'est bon. 657 00:42:31,420 --> 00:42:32,420 On passe à l'économie. 658 00:42:32,700 --> 00:42:33,620 Tout le monde va faire un truc. 659 00:42:33,621 --> 00:42:35,080 Depends de vous, Mr. Président. 660 00:42:35,280 --> 00:42:35,800 Je vous récupère. 661 00:42:36,200 --> 00:42:37,920 J'exige la pénilité pour le préjudice moral. 662 00:42:38,340 --> 00:42:39,460 Vous avez une parole, c'est? 663 00:42:39,540 --> 00:42:40,360 Faut qu'on s'interprésident. 664 00:42:40,480 --> 00:42:41,696 Vous avez été très méchants avec moi. 665 00:42:41,720 --> 00:42:42,840 Le chômage est très pénible. 666 00:42:42,960 --> 00:42:43,960 Alors, combien d'arcènes? 667 00:42:44,160 --> 00:42:46,261 Maybe something like... Unlike what? 668 00:42:46,840 --> 00:42:47,200 3 fois. 669 00:42:47,660 --> 00:42:47,980 Quoi? 670 00:42:48,240 --> 00:42:48,240 3 fois quoi? 671 00:42:48,500 --> 00:42:49,900 3 fois le truc et la première fois. 672 00:42:50,280 --> 00:42:51,640 Vous êtes fous d'arcènes. 673 00:42:51,940 --> 00:42:52,940 Au revoir, Président. 674 00:42:54,140 --> 00:42:55,140 Accordez. 675 00:42:55,220 --> 00:42:56,720 Mais vous n'avez plus de rugby. 676 00:42:57,580 --> 00:42:59,520 Je n'ai pas le rugby sans tenir ma promesse. 677 00:42:59,880 --> 00:43:00,380 Qu'est la promesse? 678 00:43:00,580 --> 00:43:02,420 L'arcène toujours très correcte, très sportive. 679 00:43:02,940 --> 00:43:06,180 Je vais vendre un check de 100 000 francs au joueur qui est maquée première assez. 680 00:43:06,920 --> 00:43:08,400 Je ne le paye pas, n'est-ce pas? 681 00:43:10,880 --> 00:43:11,880 Alchessé disque. 682 00:43:13,220 --> 00:43:14,220 Mais j'étais dedans. 683 00:43:14,840 --> 00:43:15,600 J'en sais pas si j'en sais pas. 684 00:43:15,620 --> 00:43:16,160 Qu'est-ce que j'en sais pas? 685 00:43:16,220 --> 00:43:16,840 Qu'est-ce que j'en sais pas? 686 00:43:16,841 --> 00:43:18,160 Qu 'est-ce que j'en sais pas? 687 00:43:18,161 --> 00:43:18,720 Qu'est-ce que j'en sais pas? 688 00:43:19,100 --> 00:43:19,120 Qu'est-ce que j'en sais pas? 689 00:43:19,121 --> 00:43:21,201 De toute façon, ça doit être un check sans prévision. 690 00:43:25,500 --> 00:43:26,500 Je ferai la poing. 691 00:43:27,380 --> 00:43:28,380 Je vous vois venir. 692 00:43:28,680 --> 00:43:29,800 Je me suis pique de la note. 693 00:43:30,000 --> 00:43:32,020 Vous senez bientôt Président, la Fédération. 694 00:43:34,740 --> 00:43:35,740 Excusez-moi. 695 00:43:36,420 --> 00:43:37,420 La 100 000 francs. 696 00:43:38,260 --> 00:43:40,100 Vous allez commencer par le stoppage. 697 00:43:41,180 --> 00:43:42,680 La Suisse, les banques. 698 00:43:42,900 --> 00:43:43,900 Trop indropes. 699 00:43:45,300 --> 00:43:46,300 La Suisse. 700 00:43:46,720 --> 00:43:47,720 La Corvette. 701 00:43:48,040 --> 00:43:49,040 Première avion. 702 00:43:49,840 --> 00:43:50,840 Exécution. 703 00:43:55,400 --> 00:43:56,900 Qu'est-ce que c'est que ça? 704 00:43:56,980 --> 00:43:57,980 C'est un coup. 705 00:43:58,180 --> 00:44:01,830 C'est un coup. 706 00:44:02,090 --> 00:44:02,590 C'est un coup. 707 00:44:02,890 --> 00:44:03,450 C'est un coup. 708 00:44:03,650 --> 00:44:04,650 C'est un coup. 709 00:44:06,870 --> 00:44:08,390 J'ai à l'étendant au chocuré. 710 00:44:08,770 --> 00:44:09,770 Pour moi? 711 00:44:10,670 --> 00:44:11,670 Ouvre. 712 00:44:15,170 --> 00:44:17,651 Ah mais... C'est un peu plus vite que ma vie. 713 00:44:22,100 --> 00:44:23,100 On reste. 714 00:44:27,810 --> 00:44:28,810 On reste? 715 00:44:30,390 --> 00:44:31,650 Je vais voir. 716 00:44:38,220 --> 00:44:39,320 Le deux pas de calais. 717 00:44:42,160 --> 00:44:43,160 C'est les vecs. 718 00:44:44,360 --> 00:44:45,620 Il veut s'ingligner. 719 00:44:46,880 --> 00:44:47,880 Officiel à moi. 720 00:44:48,920 --> 00:44:49,920 Merci. 721 00:44:51,660 --> 00:44:53,940 Alors, je serai dans toujours le jouet de pouvoir. 722 00:44:54,660 --> 00:44:55,660 Et bien non. 723 00:44:55,700 --> 00:44:57,380 Après tout le monde, on se parle de calais. 724 00:44:57,680 --> 00:44:59,640 C'est comme si nous y étions déjà. 725 00:45:00,040 --> 00:45:00,480 Comment? 726 00:45:00,720 --> 00:45:01,720 Comment s'est nourré? 727 00:45:01,780 --> 00:45:02,780 C'est un rang. 728 00:45:03,160 --> 00:45:03,520 C'est un rang. 729 00:45:03,740 --> 00:45:04,740 C 'est un rang. 730 00:45:06,400 --> 00:45:07,400 C'est un rang. 731 00:45:13,570 --> 00:45:14,710 Et puisque c'est comme ça. 732 00:45:16,230 --> 00:45:17,230 Nous restons. 733 00:45:17,430 --> 00:45:18,430 Nous restons. 734 00:45:18,930 --> 00:45:20,670 Vous vous avez dit de nous restons? 735 00:45:20,870 --> 00:45:21,210 Oui, j'ai dit. 736 00:45:21,350 --> 00:45:22,350 Nous restons. 737 00:45:22,950 --> 00:45:24,310 Vous pouvez décrire les paquetons. 738 00:45:24,910 --> 00:45:27,650 Oh, que vous paiez, monsieur ma paie. 739 00:45:28,670 --> 00:45:29,670 Ah, le droit. 740 00:45:41,800 --> 00:45:43,720 On vous demande au téléphone, monsieur. 741 00:45:44,740 --> 00:45:45,180 Allez, voir ça. 742 00:45:45,181 --> 00:45:46,181 C'est tout. 743 00:46:02,410 --> 00:46:03,990 Qu'est-ce que vous avez dit, monsieur? 744 00:46:05,150 --> 00:46:06,530 Non pas un raffard. 745 00:46:07,670 --> 00:46:08,670 Comme d'habitude. 746 00:46:10,830 --> 00:46:12,770 Mais sur la pointe d'épile. 747 00:46:13,930 --> 00:46:14,990 Il s'y est bien. 748 00:46:16,250 --> 00:46:17,870 À chaque programme il y a resté. 749 00:46:23,170 --> 00:46:25,010 Vous vous demandez la baissière s'appelle? 750 00:46:25,990 --> 00:46:26,990 La paire de qui? 751 00:46:28,010 --> 00:46:29,430 La baie égoburue. 752 00:46:30,110 --> 00:46:31,550 Bon, très bien, je vais le chercher. 753 00:46:43,890 --> 00:46:45,006 Alors, les dents, qu'est-ce que c'est? 754 00:46:45,030 --> 00:46:45,870 C'est pour la baissière s'appelle? 755 00:46:46,050 --> 00:46:47,330 De la paire de la baie égoburue. 756 00:46:47,710 --> 00:46:49,210 Ah, ça vient, piche. 757 00:46:49,810 --> 00:46:52,450 Il va en avoir une surprise quand il va savoir qu'il devienne plus. 758 00:46:53,650 --> 00:46:54,650 Excusez-moi une minute. 759 00:46:54,870 --> 00:46:55,870 Pardon. 760 00:47:03,020 --> 00:47:04,940 Alors, piche. 761 00:47:05,540 --> 00:47:06,540 Comment ça va? 762 00:47:07,060 --> 00:47:08,540 Et tu vas voir une paire de surprise? 763 00:47:08,660 --> 00:47:09,660 Tu sais la nouvelle? 764 00:47:13,680 --> 00:47:14,780 Qu'est-ce que tu dis? 765 00:47:17,820 --> 00:47:18,980 Mais, répète. 766 00:47:22,960 --> 00:47:23,960 Tu es sûr? 767 00:47:27,240 --> 00:47:28,240 Non. 768 00:47:28,820 --> 00:47:29,820 C'est comme ça. 769 00:47:33,640 --> 00:47:35,760 Mais non, je ne t'en veux pas. 770 00:47:37,800 --> 00:47:38,940 Mais tu n'y peux rien. 771 00:47:41,640 --> 00:47:42,640 Allez. 772 00:47:43,260 --> 00:47:44,260 Adieu, piche. 773 00:47:56,770 --> 00:47:57,770 Arrêtez. 774 00:47:58,070 --> 00:47:59,070 C'est piche. 775 00:47:59,650 --> 00:48:00,650 Arrêtez-nous. 776 00:48:01,130 --> 00:48:02,130 C'est arrêtez-nous. 777 00:48:05,830 --> 00:48:06,830 C'est là. 778 00:48:06,950 --> 00:48:07,410 C'est là. 779 00:48:07,770 --> 00:48:09,910 C'est les tenus qui ont gagné le challenge. 780 00:48:11,050 --> 00:48:12,950 Ils ont battu la froidie à nous aussi. 781 00:48:13,410 --> 00:48:15,870 C'est les tenus qui ont battu ces canayos. 782 00:48:16,430 --> 00:48:17,590 Mais c'est du sang contraire. 783 00:48:18,070 --> 00:48:22,310 Je ne sais plus qui a dit que l'Otrayan ne serait jamais que des essais. 784 00:48:22,550 --> 00:48:23,570 Nous avons perdu tous les deux. 785 00:48:23,571 --> 00:48:24,810 On est tous les tenus. 786 00:48:25,090 --> 00:48:26,090 On est tous les tenus. 787 00:48:27,570 --> 00:48:29,770 Qu'est-ce que c'est? 788 00:48:30,690 --> 00:48:31,830 Qu'est-ce que c'est? 789 00:48:32,650 --> 00:48:35,370 Mais non, chartez. 790 00:48:40,730 --> 00:49:09,260 Vous avez repétéré? 791 00:49:09,700 --> 00:49:10,760 C'est nous qui? 792 00:49:10,840 --> 00:49:13,640 Vous avez pas quoi? 793 00:49:14,140 --> 00:49:15,400 Vous dites à toujours? 794 00:49:15,401 --> 00:49:17,620 C'est un avay. 795 00:49:17,960 --> 00:49:19,780 A Cambridge, il y avait deux portes. 796 00:49:20,600 --> 00:49:22,100 Le bon est le mauvais. 797 00:49:22,860 --> 00:49:24,280 Et le bon, c'était pas moi. 798 00:49:25,240 --> 00:49:27,900 Et l'autre, c'était bien lui, le capitaine de Cambridge. 799 00:49:28,960 --> 00:49:31,380 Mais, il y a longtemps que je sais. 800 00:49:31,860 --> 00:49:34,040 La photo du vrai est au-dessus de mon livre. 801 00:51:34,200 --> 00:51:35,200 L'avay. 802 00:51:35,340 --> 00:51:37,380 On croit vraiment qu'il reviendra, pitié. 803 00:51:39,100 --> 00:51:40,580 Nous voilà bien couillons maintenant. 804 00:51:41,980 --> 00:51:43,780 Il nous a fait un peu rêver, mais c'était bon. 805 00:51:50,200 --> 00:51:52,160 Vous savez à quoi je pense, c'est tout d 'un coup? 806 00:51:54,040 --> 00:51:57,480 Et bien, je pense qu'avec deux hommes comme vous, sauvèrent. 807 00:51:58,180 --> 00:51:59,180 Bonne garde. 808 00:52:00,160 --> 00:52:01,560 Et bien, la affaire n'est pas mort. 809 00:52:06,540 --> 00:52:08,060 Surtout que j'en connais un troisième. 810 00:52:11,970 --> 00:52:13,010 Ça a été l'horibien. 811 00:52:13,450 --> 00:52:15,070 Ça n'est jamais fini, ma canique. 812 00:52:15,860 --> 00:52:16,860 Mais non, curé. 813 00:52:17,210 --> 00:52:18,230 Ça n'est jamais fini. 814 00:52:19,010 --> 00:52:21,550 Tu verras, même au ciel, on en parle. 57960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.