Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,140
La banque à Talon !
2
00:00:31,141 --> 00:00:32,141
Ce n'est pas difficile.
3
00:00:33,820 --> 00:00:34,820
Merci de la scène.
4
00:00:36,640 --> 00:00:37,836
C'est que je vais vous dire, président.
5
00:00:37,860 --> 00:00:38,500
C'est vraiment un oubâton.
6
00:00:38,880 --> 00:00:40,356
Là, il a rafal de pas sûr de voir le
chalon.
7
00:00:40,380 --> 00:00:40,760
Quoi ?
8
00:00:40,761 --> 00:00:42,279
C'est qu'à imaginer que
dans les mêmes temps,
9
00:00:42,280 --> 00:00:43,760
les tenu, ça y battent
la figure du russillon.
10
00:00:43,960 --> 00:00:44,880
Ah, ben fait, les comptes.
11
00:00:44,960 --> 00:00:46,056
Ils nous mettent d'accord pour les deux.
12
00:00:46,080 --> 00:00:48,860
Mais vous dit que les chers loupons se
faire rattatiner la banque à Talon.
13
00:00:48,861 --> 00:00:50,840
Ça ne m'a pas foutu de battre le ballon d
'Alsace.
14
00:00:51,780 --> 00:00:52,780
C'est probable.
15
00:00:53,160 --> 00:00:55,236
Mais tout ça pour vous dire que rien n'est
jamais gagné à l'avance.
16
00:00:55,260 --> 00:00:56,936
Et qu'il convienne, c'est vraiment
conséquent.
17
00:00:56,960 --> 00:00:58,416
Par exemple, je verrai très bien la
fierté.
18
00:00:58,440 --> 00:00:59,676
Ça me mettrauvert, elle peut part.
19
00:00:59,700 --> 00:01:00,900
C'est pour bien se concentrer.
20
00:01:02,600 --> 00:01:05,360
J'ai proposé ce qu'est vrai, c'est
sérieux.
21
00:01:05,840 --> 00:01:07,800
J'ai consulté Ménitain pour l'ordinateur.
22
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
Il n'y a pas de problème.
23
00:01:09,180 --> 00:01:11,180
Il n'y a pas de problème, il n'y a pas de
problème.
24
00:01:12,400 --> 00:01:14,220
C'est vous qui demandez de la série.
25
00:01:14,940 --> 00:01:17,840
L'ordinateur, si la programmé le match,
est terminé.
26
00:01:18,540 --> 00:01:20,140
J'en l'au-d'esclose pour la fierté.
27
00:01:20,240 --> 00:01:22,780
J'en l'au-d'esclose, il va se correr 12
points pour son problème.
28
00:01:22,781 --> 00:01:25,040
Le désclo à la fierté, vous l'avez rêvé.
29
00:01:25,340 --> 00:01:27,220
C'est votre ordinateur qui débloque,
c'est vous.
30
00:01:27,580 --> 00:01:30,960
La scène de la part de la fiertération
française de rugby.
31
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
Ça, c'est la licence de genre le désclo.
32
00:01:35,440 --> 00:01:36,560
J'en ai écouté moi-même.
33
00:01:36,800 --> 00:01:39,260
J'ai besoin d'avoir mon équipe.
34
00:01:39,900 --> 00:01:41,820
J'ai une garanterie avec toutes ces d
'ingrilles.
35
00:01:42,100 --> 00:01:43,280
Un match de ordinateur.
36
00:01:43,620 --> 00:01:45,220
La fierté, ce n'existe pas.
37
00:01:45,221 --> 00:01:48,260
Pour le connaissez pas, je n'aime deux
fois chez toi à la scène d'Igénie.
38
00:01:49,180 --> 00:01:50,500
J'ai besoin de tous mes esprits.
39
00:01:50,960 --> 00:01:54,620
J'en reviens avec la licence.
40
00:01:54,860 --> 00:01:57,600
Qu'est-ce que je vous disais ?
41
00:01:57,601 --> 00:02:03,200
Allez, je vous
42
00:02:07,260 --> 00:02:09,840
parlie que monsieur Grovoire, il vienne
machiner ma fortune.
43
00:02:10,200 --> 00:02:12,080
C'est pour le coup qu'il faudrait un
ordinateur.
44
00:02:13,200 --> 00:02:18,240
J'ai besoin de tous mes esprits.
45
00:02:20,660 --> 00:02:22,260
Oh, hallo !
46
00:02:22,261 --> 00:02:22,900
Monsieur L'Arcel.
47
00:02:23,080 --> 00:02:24,080
Je me suis l'Arcel.
48
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
On va bien raconter.
49
00:02:26,660 --> 00:02:27,660
Oh, c'est l'autre.
50
00:02:27,780 --> 00:02:28,780
Je me suis l'Arcel.
51
00:02:31,420 --> 00:02:34,500
J'ai l'honneur de porter à l'examen de
votre attention sur ce document.
52
00:02:34,720 --> 00:02:35,720
Et celui-ci.
53
00:02:36,140 --> 00:02:38,300
Ensuite, d'attendre vos explications,
monsieur L'Arcel.
54
00:02:43,060 --> 00:02:45,773
La fierté de l'auto,
au cours du trachère
55
00:02:45,774 --> 00:02:48,520
président Puig de la
mode de l'Enscar du rugby.
56
00:02:48,521 --> 00:02:51,001
Excusez-moi, monsieur L'Arcel,
je suis là pour vous comprendre.
57
00:02:51,340 --> 00:02:52,540
Très cher monsieur, du quessé.
58
00:02:53,000 --> 00:02:54,700
Oh, sorry !
59
00:02:54,701 --> 00:02:55,701
Il y a dix séqués.
60
00:02:56,560 --> 00:03:00,340
C'est la simplicité d'enfantine,
c'est très simple.
61
00:03:00,680 --> 00:03:01,080
C'est très simple.
62
00:03:01,400 --> 00:03:02,840
Zat's all the same affaire.
63
00:03:03,300 --> 00:03:04,680
Les autres, leur rugby, pareil.
64
00:03:05,840 --> 00:03:08,240
Alors, si je vous promets, j'ai un
monsieur L'Arcel.
65
00:03:09,220 --> 00:03:09,500
L 'Arcel.
66
00:03:09,840 --> 00:03:10,920
L'Arcel.
67
00:03:11,660 --> 00:03:12,860
Filsalise de monsieur Desclaw.
68
00:03:12,960 --> 00:03:14,507
D 'un autre, on a pris
la douce habitude, la
69
00:03:14,508 --> 00:03:17,161
fierté de la bassie, de
de retribuer les essais.
70
00:03:18,380 --> 00:03:19,660
Seulement des essais, en course.
71
00:03:20,020 --> 00:03:22,020
Un déché sur les cours de loi,
je suis pause.
72
00:03:23,360 --> 00:03:24,360
Ouais.
73
00:03:24,660 --> 00:03:25,660
Alors, voilà.
74
00:03:26,100 --> 00:03:27,100
Tout est clair.
75
00:03:27,280 --> 00:03:31,180
Il ne me reste plus qu'à prononcer la plus
haute sanction, la radiation à vie,
76
00:03:32,120 --> 00:03:35,960
la radiation à vie de monsieur Puig de la
mode, président de la fierté de la bassie.
77
00:03:38,840 --> 00:03:41,260
Et en plus, j'ai pas l'impression d'être
là.
78
00:03:42,980 --> 00:03:44,480
C'est un réolombe, seritant.
79
00:03:45,420 --> 00:03:47,196
Qu'est-ce que vous faites dans les
hostulaires?
80
00:03:47,220 --> 00:03:48,900
Ça vous semble pas me m'orose quelquefois?
81
00:03:50,580 --> 00:03:52,000
Le petit tableau qui n'en l'entrée.
82
00:03:52,300 --> 00:03:55,260
Je suis sûr qu'en gratte un peu,
c'est un renoir qui se cache dessous.
83
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
De le noir.
84
00:03:56,740 --> 00:03:59,160
J'en ai vite rien que de mon pavillon de
chasse en pologne.
85
00:03:59,920 --> 00:04:01,780
Qu'est-ce que vous dites, 8, 4 et 4?
86
00:04:02,720 --> 00:04:05,760
De ces années, 6 vés, la main au tel
particulier, New York.
87
00:04:07,080 --> 00:04:08,860
La joconde, vous avez jamais fait la
faire?
88
00:04:09,680 --> 00:04:12,260
D'accord, c'est un marameux.
89
00:04:13,260 --> 00:04:14,760
Bon, est-ce que vous avez fait tout?
90
00:04:15,240 --> 00:04:17,120
J 'ai eu quelque chose que je peux vous
assurer.
91
00:04:17,640 --> 00:04:20,060
D'y visons pardonne au sol et d'accord,
eh?
92
00:04:21,060 --> 00:04:22,680
C'est un fait de rigole, monsieur Riton.
93
00:04:24,680 --> 00:04:25,680
C'est un recense.
94
00:04:27,020 --> 00:04:28,020
C'est un recense.
95
00:04:31,220 --> 00:04:32,700
C'est une recense, c'est une recense.
96
00:04:35,180 --> 00:04:40,360
C'est une recense, c'est un recense.
97
00:04:48,000 --> 00:04:51,240
Parce que vous êtes ici?
98
00:04:51,800 --> 00:04:53,580
J'ai fait une recense, c'est une recense.
99
00:04:54,240 --> 00:04:55,300
C'est un recense.
100
00:04:56,600 --> 00:04:57,480
C'est un recense, par la reprise.
101
00:04:57,481 --> 00:05:07,880
Riton, c'est un recense.
102
00:05:10,590 --> 00:05:10,930
D'accord, c'est un recense.
103
00:05:10,931 --> 00:05:13,850
Riton, c'est un recense.
104
00:05:13,851 --> 00:05:14,070
C'est un recense.
105
00:05:14,071 --> 00:05:15,730
Je vais voir vous.
106
00:05:18,830 --> 00:05:19,830
Allez,
107
00:05:24,920 --> 00:05:24,920
c 'est un recense.
108
00:05:24,921 --> 00:05:26,420
La photo qui l'a sent.
109
00:05:28,700 --> 00:05:29,700
D'où qu'est-ce?
110
00:05:30,900 --> 00:05:31,900
D'où qu'est-ce?
111
00:06:10,000 --> 00:06:16,000
Je ne dis pas à Dieu, je dis au revoir à
Mr. Président.
112
00:06:16,880 --> 00:06:18,220
Bonne chance, goûte-laque.
113
00:06:18,880 --> 00:06:20,980
D'où l'arcène, d'où vous avez l'avérole?
114
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
A bientôt.
115
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Non, non, pas bientôt.
116
00:06:26,020 --> 00:06:27,020
Jamais.
117
00:06:27,100 --> 00:06:28,100
Jamais.
118
00:06:28,260 --> 00:06:29,260
Jamais.
119
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
Jamais.
120
00:06:31,100 --> 00:06:31,600
Jamais.
121
00:06:32,080 --> 00:06:32,620
A bientôt.
122
00:06:32,960 --> 00:06:33,960
Disparissez.
123
00:06:34,420 --> 00:06:35,420
Disparissez.
124
00:06:37,180 --> 00:06:38,180
Disparissez.
125
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
Calmez-vous, président.
126
00:06:39,840 --> 00:06:40,960
Faut pas s'attaquer à l'âge.
127
00:06:41,000 --> 00:06:44,420
Je suis calme.
128
00:06:44,640 --> 00:06:45,420
Je suis calme.
129
00:06:45,421 --> 00:06:46,941
Je suis calme et je vous le dis calme.
130
00:06:47,580 --> 00:06:51,680
Si je suis un radier, la fierté se retient
d'ici à l'âge d'ayéphère.
131
00:06:51,800 --> 00:06:52,600
Il n'y aura pas à t'assement.
132
00:06:52,760 --> 00:06:53,836
Il n'y aura pas à t'assement.
133
00:06:53,860 --> 00:06:55,000
C'est fini, mes amis.
134
00:06:56,820 --> 00:06:57,860
La fierté n'est clair.
135
00:06:58,160 --> 00:06:58,300
La fierté n'est clair.
136
00:06:58,301 --> 00:07:06,780
La fierté n'est clair.
137
00:07:06,781 --> 00:07:08,980
Alors, tout est perdu, quoi?
138
00:07:11,120 --> 00:07:15,140
Jules, la fête, la douleur, tout.
139
00:07:15,560 --> 00:07:17,680
À l'animal depuis de la mode.
140
00:07:18,660 --> 00:07:19,860
Il nous aura battu quand même.
141
00:07:20,340 --> 00:07:21,400
Casser notre beau jour.
142
00:07:22,560 --> 00:07:23,560
Et oui, sauveur.
143
00:07:24,660 --> 00:07:29,380
Le rubis n'est qu'un jeu, mais un jeu ou
parfois l'ampleur.
144
00:07:34,380 --> 00:07:36,820
Et bien, moi, je vous dis que ce match va
se jouer.
145
00:07:37,700 --> 00:07:40,920
Je me suis aimé que pour ça, j'ai un
évanche à prendre.
146
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
Ah oui, sage.
147
00:07:48,680 --> 00:07:50,880
Je ne sais pas où vous alliez vos jambes,
vous dimanche.
148
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
Hé, du tout.
149
00:07:52,580 --> 00:07:53,780
Si je me commandoute.
150
00:07:55,360 --> 00:07:58,040
Vous savez que j'ai un très grand maché
avec pric de la mode.
151
00:07:58,980 --> 00:08:01,067
Je pourrais toujours
annuler si jamais, jamais ils
152
00:08:01,068 --> 00:08:03,440
nous faisaient le coup
de ne pas jouer ce match.
153
00:08:05,800 --> 00:08:08,300
Alors, vous n'avez rien à m'y laisser à ce
moment-là arriver?
154
00:08:09,760 --> 00:08:11,120
La veille, je n'ai pas fini.
155
00:08:12,320 --> 00:08:16,160
Pour Jean-Louis de Sclaw, on avait prouvé
que la scène avait fait un faux.
156
00:08:16,340 --> 00:08:16,620
N'est-ce pas?
157
00:08:16,720 --> 00:08:17,720
Et comment?
158
00:08:17,980 --> 00:08:19,260
Moi, je n'y crois plus.
159
00:08:19,760 --> 00:08:25,040
Bon, alors, une arreste que a prouvé à la
fédération, que pritte la mode,
160
00:08:25,400 --> 00:08:26,520
ne payez pas ces joueurs.
161
00:08:27,280 --> 00:08:28,280
Quoi?
162
00:08:28,560 --> 00:08:29,920
Vous voulez faire un faux aussi?
163
00:08:29,921 --> 00:08:31,060
C'est tout.
164
00:08:31,560 --> 00:08:32,560
Pas de tout.
165
00:08:32,720 --> 00:08:37,280
Le capitain de Fiaté, Michel Neufar,
est en gentleman et en amateur.
166
00:08:37,820 --> 00:08:40,584
Et lui, lui peut jurer
ce lanaire qui n 'est
167
00:08:40,585 --> 00:08:42,840
jamais touché un sous
pour jouer à Roubis.
168
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
Oh, me gagne!
169
00:08:44,640 --> 00:08:47,540
Mais le bonnet, vous êtes venu et lui j'ai
dit pour nous tous!
170
00:08:48,020 --> 00:08:50,240
Nous avions déjà le parlement de la barre.
171
00:08:50,720 --> 00:08:52,200
Nous sommes le serment du même nom.
172
00:08:52,700 --> 00:08:53,700
Ça ne fait rien.
173
00:08:54,180 --> 00:08:55,540
Vous êtes un beau coquin, hein?
174
00:08:55,880 --> 00:08:56,880
Perfille Albion.
175
00:08:57,480 --> 00:08:58,680
D'un moment là, peu une bouté.
176
00:08:59,940 --> 00:09:04,240
Nous allons voir une... Comme
dans la première jour, on va dire...
177
00:09:04,800 --> 00:09:06,000
...un tir au bout sur le bras.
178
00:09:06,140 --> 00:09:07,140
Allez, est-ce tranquille?
179
00:09:07,280 --> 00:09:07,980
Je ne m'occupe plus du reste.
180
00:09:08,200 --> 00:09:10,036
Nous allons la voir comme dans la première
jour.
181
00:09:10,060 --> 00:09:11,180
Nous nous sommes rencontrés.
182
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
Donnez-moi cette fois.
183
00:09:12,900 --> 00:09:15,040
Et maintenant, je déchire.
184
00:09:16,740 --> 00:09:18,953
Vous me garantissez
bien, président, que l'auteur
185
00:09:18,954 --> 00:09:20,880
de ce faux a bien été
châtier par vos soins.
186
00:09:21,260 --> 00:09:23,060
Un petit morceau et le cuneux.
187
00:09:23,680 --> 00:09:26,000
C'était le salaire professionnel,
j'en ai fait à la mater.
188
00:09:26,960 --> 00:09:28,620
D'ailleurs, l'achète est
la jeune de vos lommes
189
00:09:28,621 --> 00:09:30,100
qui n'a jamais lié
comme lui aujourd 'hui.
190
00:09:30,240 --> 00:09:32,760
C'est plutôt le rugby qui n'a jamais lié
comme lui à la recette.
191
00:09:34,460 --> 00:09:37,120
Michel Lavard, capitaine de la fierté de
la Bastide.
192
00:09:37,700 --> 00:09:40,900
J'aurais vous sur l'unaire d'avoir jamais
reçu pour rémunération de vos exploits.
193
00:09:41,000 --> 00:09:42,680
Pas même un porte-clés, ça j'ai eu le
jure.
194
00:09:44,120 --> 00:09:45,660
Maintenant, c'est bien joli tout ça.
195
00:09:46,700 --> 00:09:50,420
La fierté est blanche comme ennage,
mais qui est chocolat.
196
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
La rafale.
197
00:09:52,780 --> 00:09:57,120
Nous avons été injustement privés à Paris,
d'un joueur Jean-Louis Desclaw,
198
00:09:57,600 --> 00:09:59,160
que voilà au-dessus de tout soupçon.
199
00:09:59,800 --> 00:10:01,480
Et nous l'avons du remplacé par un
vétérat.
200
00:10:01,940 --> 00:10:04,940
Monsieur Labé Sarsabal, que voilà du remet
exilé.
201
00:10:05,680 --> 00:10:07,360
Oh, n'est-ce que la rouillée ?
202
00:10:07,361 --> 00:10:08,060
Dans le pas de calé.
203
00:10:08,260 --> 00:10:10,700
Oui, vous m'avez l'air particulièrement au
courant.
204
00:10:11,260 --> 00:10:12,380
Je sais faire le sépère.
205
00:10:12,860 --> 00:10:17,340
En tout cas, monsieur du séquet,
nous avons droit à réparation immédiate.
206
00:10:17,920 --> 00:10:21,077
Je réclame la recalification
de Germinal Lapine, ici
207
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
présent, à faire de
principes et de compensation.
208
00:10:23,081 --> 00:10:26,400
Même si nous l'avons besoin de lui,
que pour couper les citrons.
209
00:10:27,380 --> 00:10:28,240
Ah, calmer !
210
00:10:28,241 --> 00:10:28,920
Oh, monsieur !
211
00:10:28,921 --> 00:10:31,100
Merci, merci bien !
212
00:10:31,101 --> 00:10:32,440
Allez, allez, allez, allez !
213
00:10:32,441 --> 00:10:33,560
Oh !
214
00:10:33,561 --> 00:10:33,840
Oh !
215
00:10:33,841 --> 00:10:35,020
Oh !
216
00:10:35,021 --> 00:10:35,940
Oh !
217
00:10:35,941 --> 00:10:37,100
Oh !
218
00:10:37,101 --> 00:10:37,500
Allez !
219
00:10:37,501 --> 00:10:40,940
En tout cas, je ne vois qu'un
encompellant, à chaque conjoint,
220
00:10:41,260 --> 00:10:44,900
d'images contre nous, en joueur,
dans la dresser s'opposieux.
221
00:10:46,040 --> 00:10:47,140
Allez, là-bas !
222
00:10:47,141 --> 00:10:48,740
Allez, là-bas !
223
00:10:48,741 --> 00:10:49,420
Allez, là-bas !
224
00:10:49,421 --> 00:10:50,740
Allez, là-bas !
225
00:10:50,741 --> 00:10:52,120
Allez, là-bas !
226
00:10:53,660 --> 00:10:55,960
Alors là, vraiment, la bêche à peau,
hein !
227
00:10:55,961 --> 00:10:59,360
Pour une surprise de sanétune,
tout se promonde pour la rafale !
228
00:10:59,361 --> 00:11:01,360
Regardez-moi ça, c'est le fond,
rigoler, c'est valoir !
229
00:11:01,361 --> 00:11:02,520
Allez, hop !
230
00:11:02,521 --> 00:11:04,400
C'est vraiment des artistes, hein !
231
00:11:04,401 --> 00:11:06,700
Une fois les plus, c'est un petit
remercier à Jean-Prette.
232
00:11:07,040 --> 00:11:10,480
Nous m'ai regardé les 12-4, c'est que le
santé, mais c'est à le bala des jours,
233
00:11:10,660 --> 00:11:13,480
la stanguero, boniface, bastiale !
234
00:11:13,481 --> 00:11:15,240
C'est une merveille, mais vous avez bus !
235
00:11:15,241 --> 00:11:17,599
C'est pas ce qu'ils ont,
mais il se stanguero,
236
00:11:17,600 --> 00:11:19,420
c'est, c'est le bon
dieu dans la mêlie.
237
00:11:19,480 --> 00:11:20,480
Oui, oui.
238
00:11:22,940 --> 00:11:23,940
Pas
239
00:11:30,090 --> 00:11:31,730
vous de vous remercier, j'ai déjà arrêté.
240
00:11:31,930 --> 00:11:32,330
J 'ai besoin d'an, moi.
241
00:11:32,730 --> 00:11:34,070
Allez, arrêtez-vous !
242
00:11:34,071 --> 00:11:35,190
Super !
243
00:11:35,191 --> 00:11:36,510
Je m'arrête, je m'arrête !
244
00:11:36,511 --> 00:11:36,890
Voilà !
245
00:11:36,891 --> 00:11:38,011
Tu as choisi pour la touche.
246
00:11:38,230 --> 00:11:39,230
Oui, allez !
247
00:11:39,390 --> 00:11:40,330
Oui, allez !
248
00:11:40,331 --> 00:11:41,030
Oh !
249
00:11:41,031 --> 00:11:41,910
Culellelle !
250
00:11:41,911 --> 00:11:44,790
Oui, mais tout ça, c'est un rythmi de
rêve.
251
00:11:44,990 --> 00:11:46,070
Et qu'est-ce qu'on va laisser ?
252
00:11:46,071 --> 00:11:47,290
Sur la touche ?
253
00:11:47,291 --> 00:11:48,790
Ah, la piñe ou mugué ?
254
00:11:48,791 --> 00:11:49,610
Oui, c'est bien.
255
00:11:49,750 --> 00:11:52,050
Ceci, le camie, il est qu'à demander au
bon dieu.
256
00:11:52,990 --> 00:11:55,010
Il est qu'à demander la stanguero !
257
00:11:55,011 --> 00:11:55,370
Oh !
258
00:11:55,371 --> 00:11:56,930
Et puis de l'autre !
259
00:11:56,931 --> 00:11:57,250
Regardez !
260
00:11:57,251 --> 00:11:57,610
Une haute terre !
261
00:11:57,611 --> 00:11:58,830
Une haute terre !
262
00:11:58,831 --> 00:11:58,910
Une haute terre !
263
00:11:58,911 --> 00:12:00,650
Elle a besoin d'évolumière !
264
00:12:03,390 --> 00:12:05,630
Vous nous faites bien payer !
265
00:12:05,631 --> 00:12:06,930
Ré eyes !
266
00:12:08,270 --> 00:12:10,650
Il faut nous piller !
267
00:12:10,651 --> 00:12:12,250
Il faut nous venir de quelle..
268
00:12:12,730 --> 00:12:15,290
la piñe sans c'etant ou au mugué sans c
'est le maître.
269
00:12:15,710 --> 00:12:18,130
Vous savez pour d'imagine, c'est
importante ?
270
00:12:18,131 --> 00:12:19,211
Faut tous choisir le jugu !
271
00:12:19,990 --> 00:12:21,430
Alors, c'est la piñe !!!
272
00:12:21,431 --> 00:12:23,110
Tu es le camie !
273
00:12:23,111 --> 00:12:25,250
C'est à la manger qu'elle s'est plantée.
274
00:12:25,251 --> 00:12:28,510
C'est la majeure de Capra, et vous savez
qu'elle a l'air de gendarmer.
275
00:12:28,770 --> 00:12:30,650
On a quelque chose d'encompréhensible.
276
00:12:31,070 --> 00:12:34,450
Ah, c'est fou, c'est quoi ce que je veux
sans faire.
277
00:12:35,250 --> 00:12:37,090
Tenez, c'est qu'il me faudrait,
si tu es une...
278
00:12:37,091 --> 00:12:39,510
Une cabellera de traïne, un piano d'ondem.
279
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
Il est dit de note.
280
00:12:43,910 --> 00:12:44,910
Non.
281
00:12:51,470 --> 00:12:53,530
Si, c'est si le doctors m'a l'appareillé.
282
00:12:53,630 --> 00:12:55,110
Le doctor m'a l'appareillé pour lui.
283
00:12:55,470 --> 00:13:03,790
C'est moi dans le plaît, je sais ta vie.
284
00:13:03,791 --> 00:13:05,551
Il est publié les futois restaurant pour
moi.
285
00:13:06,450 --> 00:13:08,070
Ma fille ne s'est fait pas le mal.
286
00:14:08,460 --> 00:14:12,120
Est ce que tout le monde est passé au tout
Vivre?
287
00:14:12,121 --> 00:14:18,640
Mais c'est C'est la pape ou la région d
'Honna ?
288
00:14:18,641 --> 00:14:19,942
Alors, mais puis toi, ce
n'est pas la porte, parce
289
00:14:19,943 --> 00:14:21,920
que le rugby est à l'arcène
maintenant terminé !
290
00:14:21,921 --> 00:14:24,800
En tout cas, c'est tout mes modèles !
291
00:14:24,801 --> 00:14:30,800
Et c'est tout ce que c'est faite-à-dire !
292
00:14:35,710 --> 00:14:37,390
Alors, bienvenue !
293
00:14:37,391 --> 00:14:40,351
Je vous en stupe, le président veut vous
parler, il ne va pas bien du tout.
294
00:14:45,580 --> 00:14:47,020
C'était poison si vous, merci.
295
00:14:50,670 --> 00:14:51,670
Bonjour, mes enfants.
296
00:14:53,570 --> 00:14:56,250
Vous avez bien de lui ?
297
00:14:56,251 --> 00:14:58,910
Et deux mots seulement, vous me l'avez
promis, hein ?
298
00:14:58,911 --> 00:15:00,510
A force de faire les spiègles,
ça devait arriver.
299
00:15:00,511 --> 00:15:01,970
D'accord, d'accord.
300
00:15:04,120 --> 00:15:07,920
Et d'abord, j'ai quelques petits anoyes.
301
00:15:10,060 --> 00:15:11,980
J'en ai vu d'autres, vous savez ?
302
00:15:14,040 --> 00:15:18,180
La docteur Malabá mentir d'y être la vie
de vous s'est apprémitée.
303
00:15:20,700 --> 00:15:22,820
J'ai quand même la première disposition.
304
00:15:25,560 --> 00:15:26,600
Arsène !
305
00:15:28,260 --> 00:15:29,300
Riton !
306
00:15:29,301 --> 00:15:30,200
Riton !
307
00:15:30,201 --> 00:15:31,300
Je vous mettrai l'hyprophe.
308
00:15:32,640 --> 00:15:34,240
Vous connaissez le rivines, va ?
309
00:15:34,241 --> 00:15:36,460
Vous voulez que l'on ait besoin de vous,
si bien que l'on s'est apprémité, hein ?
310
00:15:36,461 --> 00:15:37,461
Oh !
311
00:15:38,800 --> 00:15:40,300
Vous gignez le match et...
312
00:15:41,540 --> 00:15:43,760
Vous vous mettez en contact avec vous,
va ?
313
00:15:43,761 --> 00:15:44,960
Par contre, qui vous l'a dit ?
314
00:15:44,961 --> 00:15:46,220
Mais, est-ce que vous avez vu ?
315
00:15:46,221 --> 00:15:47,100
Non, non, non.
316
00:15:47,101 --> 00:15:48,101
Pachez-je un docteur.
317
00:15:49,400 --> 00:15:50,400
Vous gignez le match.
318
00:15:52,060 --> 00:15:53,060
Mais, garçon d'abord.
319
00:15:54,380 --> 00:15:55,980
Vous serons peut-être le besoin de vous.
320
00:15:56,700 --> 00:15:58,500
Je vous ai vu, est-ce que...
321
00:15:59,420 --> 00:16:01,300
Qu'est-ce qui marche à la lise ?
322
00:16:02,920 --> 00:16:04,500
Si vous l'est, c'est...
323
00:16:05,420 --> 00:16:06,960
C'est mon cœur qui crée le pire.
324
00:16:08,540 --> 00:16:10,720
Bon, maintenant, venez-moi poser,
je vous en prie.
325
00:16:14,730 --> 00:16:15,730
Au revoir, mes enfants.
326
00:16:16,930 --> 00:16:20,911
Je sais que... je n'en ai pas... à
ranger de vous, c'est d'après-midi.
327
00:16:28,290 --> 00:16:29,010
Riton !
328
00:16:29,011 --> 00:16:31,130
Allez, me chercher, madame, d'esclose.
329
00:16:32,190 --> 00:16:34,570
En somme, mais bien chère frère.
330
00:16:35,890 --> 00:16:41,890
Pendant ces inoubliables années,
je n'ai pas le souvenir d'un seul le jour,
331
00:16:43,130 --> 00:16:49,064
où le Dieu est tout
puissant, si bon et si juste, ne
332
00:16:49,065 --> 00:16:53,650
nous est donné un bonheur
à la mesure de nos rêves.
333
00:16:54,730 --> 00:17:02,690
Avec l'aide, bien sûr, de scènes de
colombre et ne de paix, sa chandon nous
334
00:17:02,691 --> 00:17:08,903
inclinait devant la volonté
divine, même si elle nous
335
00:17:08,904 --> 00:17:12,830
dépasse, ce qui est tellement
dans la nature des choses.
336
00:17:15,250 --> 00:17:25,510
J'en porterai, dans ma nouvelle caroisse,
j'en porterai la certitude que l'abé au
337
00:17:25,511 --> 00:17:31,781
gobut rue, votre nouveau
pasteur, mon ami, sera aussi
338
00:17:31,782 --> 00:17:35,250
heureux que vous m 'avez
permis de l'être avec vous.
339
00:17:36,910 --> 00:17:41,490
J'en porterai avec moi le soleil que vous
m'avez donné.
340
00:17:42,850 --> 00:17:45,370
Et qui, tout à l'heure encore ?
341
00:17:45,371 --> 00:17:46,371
Tout
342
00:18:19,130 --> 00:18:21,710
à l'heure encore, dis-je.
343
00:18:23,990 --> 00:18:33,910
Et à l'instant même, le soleil, le
soleil qui compte, il est là, il entre.
344
00:18:35,550 --> 00:18:37,410
Il nous réchauffe le cœur.
345
00:18:40,050 --> 00:18:41,430
Je vous aime, mes amis.
346
00:18:42,890 --> 00:18:43,890
Je vous aime.
347
00:18:45,210 --> 00:18:46,690
Je ne vous oublierai jamais.
348
00:18:47,950 --> 00:18:49,910
Je vous oublierai jamais.
349
00:20:34,490 --> 00:20:35,490
Je
350
00:20:43,090 --> 00:20:43,730
vous oublierai jamais.
351
00:20:43,731 --> 00:20:45,230
Je vous oublierai jamais.
352
00:20:45,530 --> 00:20:45,630
Je vous oublierai jamais.
353
00:20:45,631 --> 00:20:45,770
Je vous oublierai jamais.
354
00:20:45,771 --> 00:20:46,851
J 'ai un train de le faire.
355
00:20:47,010 --> 00:20:49,930
Mais si je passe, quassé moi ce speaker !
356
00:20:52,010 --> 00:20:54,570
J'ai plus de la scène, que ça veut dire ça
!
357
00:20:54,571 --> 00:20:58,530
Que c'est moi ce speaker, on est nos
pipes.
358
00:20:58,970 --> 00:21:00,510
Et on est sur la tape de quoi ?
359
00:21:00,511 --> 00:21:02,293
Elle est en bas, j'avoue,
je suis débandée,
360
00:21:02,332 --> 00:21:03,690
j'ai la première
version, brise du maître.
361
00:21:04,150 --> 00:21:06,350
Je veux... Lise, ça te l'imprichait,
oui, Lise !
362
00:21:06,351 --> 00:21:08,510
Allez, allez, allez, acheter des bonbons,
patron !
363
00:21:08,511 --> 00:21:09,230
Des bonbons ?
364
00:21:09,231 --> 00:21:09,990
Quel bonbon !
365
00:21:09,991 --> 00:21:10,890
Et des bonbons ?
366
00:21:10,891 --> 00:21:11,630
Des bonbons !
367
00:21:11,631 --> 00:21:12,490
Vous voulez des bonbons ?
368
00:21:12,491 --> 00:21:15,430
Oui, non, non, non, non, non, non,
non, non !
369
00:21:15,431 --> 00:21:17,570
Je veux lise, ça te l'imprichait,
oui !
370
00:21:17,571 --> 00:21:18,490
Toutes les deux, ça t'aurent !
371
00:21:18,491 --> 00:21:20,771
Oui, la prétire pour les bonnes qui ont
changé le château.
372
00:21:21,810 --> 00:21:26,490
All right, boys, n'oubliez pas la première
barre, il est très important.
373
00:21:27,590 --> 00:21:29,850
Il faut que ça passe sec !
374
00:21:29,851 --> 00:21:30,851
Sec !
375
00:21:31,270 --> 00:21:35,450
Alors, Jean-Loum, il va voter très l'armes
et haut.
376
00:21:36,210 --> 00:21:39,570
Et il faut que les avances soient là à l
'air événient, d'accord ?
377
00:21:39,571 --> 00:21:41,010
D'accord !
378
00:21:41,011 --> 00:21:42,890
Bon, alors !
379
00:21:42,891 --> 00:21:43,750
Glow !
380
00:21:43,751 --> 00:21:44,870
Vise !
381
00:21:44,871 --> 00:21:45,850
Glow !
382
00:21:45,851 --> 00:21:46,950
Vise !
383
00:21:46,951 --> 00:21:47,750
Glow !
384
00:21:47,751 --> 00:21:48,990
Vise !
385
00:21:48,991 --> 00:21:50,410
Aller, let's go !
386
00:21:50,411 --> 00:21:51,250
Aller !
387
00:21:51,251 --> 00:21:53,491
On met sur la crope, il a mis genre d
'aller à la châche.
388
00:21:53,550 --> 00:21:55,990
Alors là, là, là, on est servis,
il y avait la camp, alors là.
389
00:22:05,430 --> 00:22:06,150
Aller !
390
00:22:06,151 --> 00:22:07,590
C'est bon !
391
00:22:26,530 --> 00:22:28,050
Et nous aimerons sans pied, président.
392
00:22:28,590 --> 00:22:30,650
Il faut me l'habituer, de le meilleur
gagne.
393
00:22:30,950 --> 00:22:31,950
Merci, président.
394
00:22:32,570 --> 00:22:33,570
Pourra moi le compliment.
395
00:22:52,100 --> 00:22:53,640
La fous d'armes, bien t'as !
396
00:23:08,730 --> 00:23:10,390
Il déchauffe !
397
00:23:10,391 --> 00:23:11,570
Il déchauffe !
398
00:23:11,571 --> 00:23:12,571
Il déchauffe
399
00:23:28,850 --> 00:23:29,390
!
400
00:23:29,391 --> 00:23:29,970
Il est bipinat !
401
00:23:29,971 --> 00:23:31,590
Oui, c'est la pêche !
402
00:24:08,810 --> 00:24:09,810
Ah!
403
00:24:10,910 --> 00:24:12,030
Oui, c'est la pêche !
404
00:26:04,950 --> 00:26:09,250
Qui vient des plateurs, tous les temps
405
00:26:16,180 --> 00:26:16,410
?
406
00:26:16,800 --> 00:26:18,960
Ça sert gentloman, alors, ça ?
407
00:26:18,961 --> 00:26:20,600
Il a coûtant sur comme ça !
408
00:26:20,601 --> 00:26:20,720
Ah!
409
00:26:20,840 --> 00:26:22,080
J'ai un autre mur !
410
00:26:22,081 --> 00:26:22,320
Aul !
411
00:26:22,321 --> 00:26:23,220
Ah, il est tabouc !
412
00:26:23,221 --> 00:26:25,320
Ah, il est pas abouiant !
413
00:26:25,321 --> 00:26:26,321
Aul !
414
00:26:32,200 --> 00:26:37,060
C'est ce que vous disiez, ne
facaderez-les, ne facaderez-les !
415
00:26:37,061 --> 00:26:41,330
Oh, c'est bon
416
00:26:55,750 --> 00:27:18,070
!
417
00:27:18,071 --> 00:27:21,070
Qu 'est-ce qu'il a la fin de poser pas les
marvonnées ?
418
00:27:21,071 --> 00:27:22,270
On m'a l'armeuré dessus !
419
00:27:22,271 --> 00:27:24,290
Oh, Dieu, non j'en loue !
420
00:27:25,590 --> 00:27:27,910
Alors, faites-t-elle ?
421
00:27:27,911 --> 00:27:29,950
Ça va pas, non ?
422
00:27:29,951 --> 00:27:33,070
C'est bien, c'est parti !
423
00:27:33,750 --> 00:27:35,230
C'est bien, c'est bien, c'est bon,
là.
424
00:27:36,310 --> 00:27:37,730
Laissez-moi, Dieu !
425
00:27:37,731 --> 00:27:38,930
C'est l'armiste !
426
00:27:38,931 --> 00:27:40,830
C'est c'est un là aussi !
427
00:27:40,831 --> 00:27:42,070
Faut les respecter !
428
00:27:43,450 --> 00:27:43,850
Aïe !
429
00:27:43,851 --> 00:27:44,390
Eh !
430
00:27:44,391 --> 00:27:46,630
Parfait !
431
00:27:46,631 --> 00:27:48,930
C 'est le fortilôme !
432
00:27:49,710 --> 00:27:51,950
Que t'es bien faits par la gêle à la
fierté !
433
00:27:51,951 --> 00:27:53,890
Non, c'est le fortilôme !
434
00:27:54,370 --> 00:27:56,150
Il est arrivé quelque chose à peter ?
435
00:27:56,151 --> 00:27:57,050
Non, non, n'auriais !
436
00:27:57,051 --> 00:27:58,186
Il a des briquettes à la coquette.
437
00:27:58,210 --> 00:28:01,770
Il a un maloque contre son canc et un
maloque à l'enseign.
438
00:28:03,670 --> 00:28:05,670
Et qu'est-ce qui voulait me le faire tout
?
439
00:28:05,671 --> 00:28:07,370
Non, enfin Oscar, c'est vous-même qui lui
avez de moi.
440
00:28:07,371 --> 00:28:08,550
Drop-in drop !
441
00:28:08,551 --> 00:28:09,810
Ah, c'est vrai !
442
00:28:10,130 --> 00:28:14,430
C'est pas la faute du speaker,
c'était un nord de publicité de l'Arsen.
443
00:28:16,330 --> 00:28:19,580
Je parlais que c'est une oplea sur la
crème, encore un coup des multinationales.
444
00:28:20,550 --> 00:28:22,806
Lise, il faut vous dépêcher parce qu'il
est mal à votre avenir.
445
00:28:22,830 --> 00:28:25,153
Vous allez me chercher
le gottard de la crème in the
446
00:28:25,154 --> 00:28:27,411
wall et téléphoner à toutes
les résidences secondaires.
447
00:28:27,810 --> 00:28:29,690
Ce sont tous les amis ou presque.
448
00:28:30,430 --> 00:28:33,890
Je vais savoir où l'Arsen paraît l'Arsen
et t'es absorbé.
449
00:28:34,190 --> 00:28:36,750
J'aurais dit le tuto de l'Ocuo,
c'est perlu.
450
00:28:37,790 --> 00:28:38,950
Vous permettez ma dame.
451
00:28:39,190 --> 00:28:40,670
Je connais le moyen de calmer Oscar.
452
00:28:41,130 --> 00:28:43,686
Non, pas en lui broyant les mains comme
vous faites depuis un quart d'heure,
453
00:28:43,710 --> 00:28:46,550
mais on le carré sans tout doucement la
derrière l'oreille.
454
00:28:47,690 --> 00:28:49,290
Regardez, juste un petit coup à prendre.
455
00:28:49,570 --> 00:28:51,270
J'ai quand même une expérience de la vie.
456
00:28:54,830 --> 00:28:57,670
Lise, dépêchez-vous, dépêchez-vous,
je me lancène vivant.
457
00:28:57,950 --> 00:28:59,306
Mais c'est bien beau, c'est bien beau.
458
00:28:59,330 --> 00:29:01,130
Pour le rugby, c'est les gens qui se
soumient.
459
00:29:01,410 --> 00:29:02,970
Ah ça, vous cherchez venir, croyez-moi.
460
00:29:03,390 --> 00:29:04,390
On cherchons bien dehors.
461
00:29:04,490 --> 00:29:06,110
Il y a un petit peu de frein.
462
00:29:07,070 --> 00:29:09,310
Le plus grand que c'est comprendre,
on n'a pas un ballon.
463
00:29:10,270 --> 00:29:11,910
Mais ça va, vous n'avez pas eu au corner.
464
00:29:12,550 --> 00:29:13,850
Ça a vu, j'aime bien aller.
465
00:29:14,450 --> 00:29:15,810
Il coulait clair à un trois point.
466
00:29:16,150 --> 00:29:17,150
Dans le même angle.
467
00:29:17,430 --> 00:29:18,890
C'est la bouteille qu'on connaît.
468
00:29:19,110 --> 00:29:20,910
Pour moi, les bocs, c'est un peu la
puissance.
469
00:29:21,210 --> 00:29:22,890
Allez, on plaît ça, les gars, on plaît ça.
470
00:29:23,130 --> 00:29:24,130
Allez, on plaît ça.
471
00:29:24,510 --> 00:29:25,010
Allez, on plaît ça.
472
00:29:25,011 --> 00:29:25,350
Allez, on plaît ça.
473
00:29:25,351 --> 00:29:25,450
Allez, on plaît ça.
474
00:29:25,451 --> 00:29:26,470
Allez, on plaît ça.
475
00:29:26,471 --> 00:29:33,530
Allez, on plaît ça.
476
00:29:33,531 --> 00:29:35,090
Ah, ça rồi comprends, on se règle.
477
00:29:35,550 --> 00:29:36,630
Allez, il faut la la plaît.
478
00:29:39,260 --> 00:29:40,260
Allez, on plaît.
479
00:29:40,680 --> 00:29:41,220
Donnez-JESSayé.
480
00:29:41,560 --> 00:29:43,320
Allez, non.
481
00:29:44,060 --> 00:29:44,580
On plaît.
482
00:29:44,660 --> 00:29:47,600
Allez, on plaît, amanifit.
483
00:29:50,240 --> 00:29:55,560
Allez, viens t'habler!
484
00:29:56,100 --> 00:29:57,220
Allez, on plaît.
485
00:29:57,221 --> 00:29:58,840
C'est l'anglais Guetoufé.
486
00:30:27,220 --> 00:30:29,280
C'est de l'un africain.
487
00:30:36,940 --> 00:30:50,080
Le homaire a beaucoup de respect.
488
00:30:51,820 --> 00:30:52,840
L
489
00:31:00,830 --> 00:31:02,310
'an copier a beaucoup de respect.
490
00:31:02,370 --> 00:31:03,370
Vaut l'appeler.
491
00:31:04,170 --> 00:31:05,190
C'est le que je veux.
492
00:31:05,191 --> 00:31:06,290
Je lui shrimde !
493
00:31:06,291 --> 00:31:07,250
Allons-y !
494
00:31:07,251 --> 00:31:09,310
lotons-y !
495
00:31:09,311 --> 00:31:10,390
Fland !
496
00:31:10,391 --> 00:31:12,110
La vie et la nouvelle !
497
00:31:12,111 --> 00:31:12,930
Salut !
498
00:31:12,931 --> 00:31:13,190
Ça va?
499
00:31:13,191 --> 00:31:25,150
On n 'est pas tous... Mais il est mal au
열, c'est la pice qui est en Anguay...
500
00:31:25,151 --> 00:31:40,310
Et il y est !
501
00:31:56,700 --> 00:32:03,800
A quel cas-là?
502
00:32:12,900 --> 00:32:14,300
Pour
503
00:33:12,790 --> 00:33:14,830
vraiment pour laowane de l'océia,
504
00:33:45,270 --> 00:33:51,550
c 'était une honnête de ch史 qui était
ignorance et qui tu cambiait ?
505
00:33:51,551 --> 00:33:53,210
C 'est le soleil de la bourgeoisie.
506
00:33:53,470 --> 00:33:56,110
C'est un papa qui a dit saurturité à l
'humour, mais c'est un papa.
507
00:33:56,790 --> 00:33:57,790
On me connaît mal.
508
00:33:58,490 --> 00:34:01,010
Je vais aller faire une très bonne fois
pour l'atmosphère.
509
00:34:01,850 --> 00:34:03,050
Pour faire honnête à l'humain.
510
00:34:03,550 --> 00:34:04,550
Si, je vais me sauver.
511
00:34:04,710 --> 00:34:06,590
Allez, allez, allez, allez, allez,
allez, allez.
512
00:34:58,060 --> 00:35:01,920
Mes amis, ce n'est qu'un petit malheur s
'est passé.
513
00:35:03,400 --> 00:35:06,000
Un petit moment d'absence, comme on dit au
rivet.
514
00:35:06,940 --> 00:35:11,120
À fait, je n'aurais jamais dû écouter le
docteur Marava.
515
00:35:12,340 --> 00:35:14,720
Mon cœur aurait monté un intribuble.
516
00:35:16,020 --> 00:35:21,100
Et je profite que nous sommes ce soir dans
cette salle d'avanger un ricatre.
517
00:35:21,940 --> 00:35:25,320
Pour parafraser le mot célèbre dans ce
gras au roi.
518
00:35:26,300 --> 00:35:29,120
Le rivet vous vient une défaite.
519
00:35:35,510 --> 00:35:37,430
Pour la fierté, ma foie.
520
00:35:37,431 --> 00:35:41,430
La suisseur, ce n'est qu'une défaite en
passant.
521
00:35:42,650 --> 00:35:46,750
Mais pour la rafale, c'est une messe.
522
00:35:47,670 --> 00:35:50,370
Que pour rayer nos mondes, enfin,
suisseur.
523
00:35:51,150 --> 00:35:53,590
Un certain avai de notre connaissance.
524
00:35:53,950 --> 00:35:55,190
Nous révoulions manquer.
525
00:35:56,130 --> 00:35:57,130
La navée d'ailleurs.
526
00:35:57,950 --> 00:35:59,830
Qui doit se cacher par minute ce soir.
527
00:36:00,750 --> 00:36:05,110
Et que tout nous veut accompagner pour la
suite de son sacervance.
528
00:36:11,500 --> 00:36:16,840
Qu'est-ce que vous voulez que cette soirée
fabriante, à l'honneur d'un chef,
529
00:36:17,840 --> 00:36:23,560
que l'on joue, non pas contre les autres,
mais avec les autres.
530
00:36:29,300 --> 00:36:29,820
Merci.
531
00:36:30,320 --> 00:36:35,140
À deux grands capitaines, Peter Fortidove
et Michel Navarre, de l'avouard,
532
00:36:35,300 --> 00:36:38,520
Demontre, et cet après-midi, de la noble
façon que vous savez.
533
00:36:39,800 --> 00:36:42,900
Mais à moi, vous êtes ici.
534
00:36:44,840 --> 00:36:50,380
Vous voudriez que cette modeste demeure
soit la maison du rugby.
535
00:36:51,920 --> 00:36:54,020
Certes, certes, il n'y a qu'un seul
vainqueur.
536
00:36:54,900 --> 00:36:58,560
Le rugby, c'est un jeu que l'on joue à
cancer.
537
00:36:59,280 --> 00:37:00,280
Un partage à tout.
538
00:37:01,320 --> 00:37:02,520
Il n'y a pas de dodette.
539
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
Venez à mon essai.
540
00:37:05,580 --> 00:37:07,620
Vous voudrez donner un grand bravo.
541
00:37:08,560 --> 00:37:09,720
Un grand champion.
542
00:37:11,020 --> 00:37:16,800
Il nous reste, que pours-il qu'il apporte
d'exaltant, à une Alfenesse, qu'il admira,
543
00:37:17,540 --> 00:37:20,400
ce nom est Jean-Lou Descruc.
544
00:37:28,160 --> 00:37:33,640
Donc, je salue ici la gracieuse de ma
mère, soleil de cette soirée.
545
00:37:39,160 --> 00:37:41,340
Qui va le rugby ?
546
00:37:50,570 --> 00:37:52,730
Appelez-moi mon papa, c'est à la poche.
547
00:37:53,330 --> 00:37:55,570
Tu l'as quand même, t'as un tirou de
course.
548
00:37:56,470 --> 00:37:59,710
Et cette fois, je t'en suis dans la
parandola de Garafare.
549
00:38:06,120 --> 00:38:09,460
Vous étiez un président, monsieur ?
550
00:38:10,000 --> 00:38:12,720
Vous êtes un monsieur, président.
551
00:38:14,720 --> 00:38:23,179
Pour l'autre, vite de la
porte, ma caki, ma caca,
552
00:38:23,180 --> 00:38:29,580
ma cawa, ma canza,
La la la la la la la la la
553
00:38:36,420 --> 00:38:36,720
la la la la la la la la la.
554
00:38:36,780 --> 00:38:38,120
Une pâter, je me fais d'avis.
555
00:38:41,360 --> 00:38:43,720
Et vous, vous n'aurez pas?
556
00:38:44,540 --> 00:38:45,740
Je suis là tant qu'à quand.
557
00:38:49,780 --> 00:38:51,440
Elle nous doit pas être bien moée.
558
00:38:55,290 --> 00:38:56,330
Elle dit eu p't'ère.
559
00:39:00,830 --> 00:39:03,830
Chère est une oubliable p't'ère.
560
00:39:08,660 --> 00:39:11,220
Pour moi là, on le fait des finis.
561
00:39:11,221 --> 00:39:13,300
Elle est une fille.
562
00:39:15,990 --> 00:39:16,990
Il peut m'aussi.
563
00:39:21,130 --> 00:39:24,720
Je les jurelais les golfes.
564
00:39:24,880 --> 00:39:25,880
Parapture.
565
00:39:29,690 --> 00:39:31,270
Vous n'aurez pas pour vous.
566
00:39:36,380 --> 00:39:37,380
Soyez heureux.
567
00:39:38,530 --> 00:39:39,530
Bien heureux.
568
00:39:42,550 --> 00:39:43,550
Adieu.
569
00:40:11,800 --> 00:40:13,320
Alors laissez-ne toujours pas revenir.
570
00:40:13,940 --> 00:40:14,940
Adieu, ben que déjà.
571
00:40:17,140 --> 00:40:18,580
Carmine lisse de se rétorner.
572
00:40:19,740 --> 00:40:21,240
Allez, qu'est-ce que je vous disais?
573
00:40:22,080 --> 00:40:23,440
Alors, mon petit poisson.
574
00:40:24,080 --> 00:40:25,760
Mon petit inspecteur de charm.
575
00:40:26,640 --> 00:40:27,500
Pas de problème, Oscar.
576
00:40:27,660 --> 00:40:28,820
Dropping drop, c'est du vent.
577
00:40:29,080 --> 00:40:30,360
L'arcène fait toujours des vues.
578
00:40:30,460 --> 00:40:32,180
Il est allé faire le papier en ailleurs.
579
00:40:32,700 --> 00:40:33,740
Où il n'est pas bien loin?
580
00:40:34,000 --> 00:40:35,776
Et j'ai tout de même la pression qu'on
pourrait se méfier.
581
00:40:35,800 --> 00:40:38,100
Il a déjà établi le contact avec nos
concurrents d'urique.
582
00:40:38,500 --> 00:40:39,020
Le contact?
583
00:40:39,021 --> 00:40:41,920
Et vous dites qu'il n'est pas bien loin?
584
00:40:42,220 --> 00:40:43,700
Dans une chambre à l'hôtel de France.
585
00:40:44,120 --> 00:40:45,120
Avec votre téléphone?
586
00:40:45,260 --> 00:40:45,900
C'est bien sûr.
587
00:40:46,240 --> 00:40:47,240
Allez me le chercher.
588
00:40:47,660 --> 00:40:50,001
Oscar, votre coeur... Il me
faut l'arcène tout de suite.
589
00:40:50,100 --> 00:40:51,100
Il faut le neutraliser.
590
00:40:51,600 --> 00:40:52,840
Très bien, très bien, j'y vais.
591
00:40:53,180 --> 00:40:54,180
T'es tué?
592
00:40:54,220 --> 00:40:56,000
Il n'y a toujours pas qu'au laboratrice.
593
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
On déjà pas retourne, je l'ai appris.
594
00:41:04,880 --> 00:41:06,760
Vous auriez dû prendre un peu plus d
'amusement.
595
00:41:06,840 --> 00:41:07,840
Pas une minute à perdre.
596
00:41:08,140 --> 00:41:09,956
Il faut que nous attrapequions le train de
nuit.
597
00:41:09,980 --> 00:41:10,980
Les bagages est suivant.
598
00:41:11,340 --> 00:41:14,220
Pourtant comme ça, comme des voleurs,
sans faire des alliots convenables.
599
00:41:14,340 --> 00:41:14,680
C 'est ça.
600
00:41:14,840 --> 00:41:15,160
C'est ça.
601
00:41:15,820 --> 00:41:16,600
Comment des voleurs?
602
00:41:16,840 --> 00:41:18,776
Sur la pointe de déprier pour me déroger
personne.
603
00:41:18,800 --> 00:41:20,240
Vous ne savez pas comment vous aime.
604
00:41:20,400 --> 00:41:21,100
Allez voir à la porte.
605
00:41:21,400 --> 00:41:23,300
Tenez, il est arrivé une montagne de
telegramme.
606
00:41:23,480 --> 00:41:24,720
Pour lui chercher mes vieilles.
607
00:41:29,120 --> 00:41:30,360
Le telegramme de félicitations.
608
00:41:30,700 --> 00:41:31,400
C'est ça, elle te dérange.
609
00:41:31,401 --> 00:41:32,876
J'ai plus ouvre mon courrier maintenant.
610
00:41:32,900 --> 00:41:33,540
Non, c'est pour moi.
611
00:41:33,760 --> 00:41:33,960
Pour toi?
612
00:41:34,240 --> 00:41:35,240
Oui, pour lui.
613
00:41:35,660 --> 00:41:36,300
De spanguero.
614
00:41:36,420 --> 00:41:37,100
De l'étoche de fanguero.
615
00:41:37,400 --> 00:41:38,280
Et ça, qu'est-ce que c'est?
616
00:41:38,380 --> 00:41:39,380
De l'étoche de fanguero.
617
00:41:39,620 --> 00:41:42,960
De l'étoche de fanguero.
618
00:41:42,961 --> 00:41:43,961
C'est ça.
619
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Tu vois?
620
00:41:45,300 --> 00:41:46,140
À la vie jour.
621
00:41:46,300 --> 00:41:46,920
Elle va la vie jour.
622
00:41:47,320 --> 00:41:47,620
Elle va la vie jour.
623
00:41:47,621 --> 00:41:47,900
Elle va la vie jour aussi.
624
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
Elle va la vie jour.
625
00:41:49,640 --> 00:41:50,640
Et là?
626
00:41:50,780 --> 00:41:51,280
Qui est-ce?
627
00:41:51,640 --> 00:41:54,020
On va faire une situation de l'oeuvre de
la vie de l'oeuvre.
628
00:41:54,220 --> 00:41:54,820
On va faire de l'oeuvre de l'oeuvre.
629
00:41:55,100 --> 00:41:55,600
C'est ça.
630
00:41:55,860 --> 00:41:56,840
C'est ça.
631
00:41:56,841 --> 00:41:58,156
Alors, c'est la grosse tête de la vie.
632
00:41:58,180 --> 00:42:00,000
Et pourquoi pas la branche gardie à l'our?
633
00:42:00,320 --> 00:42:02,080
Pourquoi pas mon tronc d'eau, c'est un
arbre?
634
00:42:02,300 --> 00:42:04,260
Ou pourquoi pas la sélectionneur de la
prenoage?
635
00:42:04,640 --> 00:42:05,500
Non, non, non.
636
00:42:05,620 --> 00:42:06,420
Ici, ici, ici.
637
00:42:06,640 --> 00:42:07,900
Tu resteras ici.
638
00:42:08,160 --> 00:42:09,160
Allons à l'affaire.
639
00:42:10,280 --> 00:42:11,740
On va la sélectionneur de la prenoage.
640
00:42:11,741 --> 00:42:12,740
Pourquoi pas la sélectionneur de la
prenoage?
641
00:42:12,741 --> 00:42:15,360
Pourquoi pas la sélectionneur de la
prenoage?
642
00:42:15,361 --> 00:42:15,380
Pourquoi pas la sélectionneur de la
prenoage?
643
00:42:15,381 --> 00:42:15,620
C'est ça.
644
00:42:15,621 --> 00:42:16,896
Et puis le temps que je suis dans cette
maison.
645
00:42:16,920 --> 00:42:18,000
Pas le moment de l'affaire.
646
00:42:18,400 --> 00:42:19,576
Je n'avais pas demandé à venir.
647
00:42:19,600 --> 00:42:20,200
C'est à lui qui m'a appelé.
648
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
Je ne sais pas comment c'est.
649
00:42:21,260 --> 00:42:22,376
Il faut être très gentil avec moi.
650
00:42:22,400 --> 00:42:23,020
Est-ce que j'ai dit?
651
00:42:23,140 --> 00:42:23,280
Oui.
652
00:42:23,680 --> 00:42:25,016
J'ai mal vous présenter quelqu'un.
653
00:42:25,040 --> 00:42:26,040
Oh!
654
00:42:26,580 --> 00:42:27,580
Encouris-je me l'ocène.
655
00:42:28,720 --> 00:42:29,720
Espirez-moi.
656
00:42:30,180 --> 00:42:31,180
Alors, c'est bon.
657
00:42:31,420 --> 00:42:32,420
On passe à l'économie.
658
00:42:32,700 --> 00:42:33,620
Tout le monde va faire un truc.
659
00:42:33,621 --> 00:42:35,080
Depends de vous, Mr. Président.
660
00:42:35,280 --> 00:42:35,800
Je vous récupère.
661
00:42:36,200 --> 00:42:37,920
J'exige la pénilité pour le préjudice
moral.
662
00:42:38,340 --> 00:42:39,460
Vous avez une parole, c'est?
663
00:42:39,540 --> 00:42:40,360
Faut qu'on s'interprésident.
664
00:42:40,480 --> 00:42:41,696
Vous avez été très méchants avec moi.
665
00:42:41,720 --> 00:42:42,840
Le chômage est très pénible.
666
00:42:42,960 --> 00:42:43,960
Alors, combien d'arcènes?
667
00:42:44,160 --> 00:42:46,261
Maybe something
like... Unlike what?
668
00:42:46,840 --> 00:42:47,200
3 fois.
669
00:42:47,660 --> 00:42:47,980
Quoi?
670
00:42:48,240 --> 00:42:48,240
3 fois quoi?
671
00:42:48,500 --> 00:42:49,900
3 fois le truc et la première fois.
672
00:42:50,280 --> 00:42:51,640
Vous êtes fous d'arcènes.
673
00:42:51,940 --> 00:42:52,940
Au revoir, Président.
674
00:42:54,140 --> 00:42:55,140
Accordez.
675
00:42:55,220 --> 00:42:56,720
Mais vous n'avez plus de rugby.
676
00:42:57,580 --> 00:42:59,520
Je n'ai pas le rugby sans tenir ma
promesse.
677
00:42:59,880 --> 00:43:00,380
Qu'est la promesse?
678
00:43:00,580 --> 00:43:02,420
L'arcène toujours très correcte,
très sportive.
679
00:43:02,940 --> 00:43:06,180
Je vais vendre un check de 100 000 francs
au joueur qui est maquée première assez.
680
00:43:06,920 --> 00:43:08,400
Je ne le paye pas, n'est-ce pas?
681
00:43:10,880 --> 00:43:11,880
Alchessé disque.
682
00:43:13,220 --> 00:43:14,220
Mais j'étais dedans.
683
00:43:14,840 --> 00:43:15,600
J'en sais pas si j'en sais pas.
684
00:43:15,620 --> 00:43:16,160
Qu'est-ce que j'en sais pas?
685
00:43:16,220 --> 00:43:16,840
Qu'est-ce que j'en sais pas?
686
00:43:16,841 --> 00:43:18,160
Qu 'est-ce que j'en sais pas?
687
00:43:18,161 --> 00:43:18,720
Qu'est-ce que j'en sais pas?
688
00:43:19,100 --> 00:43:19,120
Qu'est-ce que j'en sais pas?
689
00:43:19,121 --> 00:43:21,201
De toute façon, ça doit être un check sans
prévision.
690
00:43:25,500 --> 00:43:26,500
Je ferai la poing.
691
00:43:27,380 --> 00:43:28,380
Je vous vois venir.
692
00:43:28,680 --> 00:43:29,800
Je me suis pique de la note.
693
00:43:30,000 --> 00:43:32,020
Vous senez bientôt Président, la
Fédération.
694
00:43:34,740 --> 00:43:35,740
Excusez-moi.
695
00:43:36,420 --> 00:43:37,420
La 100 000 francs.
696
00:43:38,260 --> 00:43:40,100
Vous allez commencer par le stoppage.
697
00:43:41,180 --> 00:43:42,680
La Suisse, les banques.
698
00:43:42,900 --> 00:43:43,900
Trop indropes.
699
00:43:45,300 --> 00:43:46,300
La Suisse.
700
00:43:46,720 --> 00:43:47,720
La Corvette.
701
00:43:48,040 --> 00:43:49,040
Première avion.
702
00:43:49,840 --> 00:43:50,840
Exécution.
703
00:43:55,400 --> 00:43:56,900
Qu'est-ce que c'est que ça?
704
00:43:56,980 --> 00:43:57,980
C'est un coup.
705
00:43:58,180 --> 00:44:01,830
C'est un coup.
706
00:44:02,090 --> 00:44:02,590
C'est un coup.
707
00:44:02,890 --> 00:44:03,450
C'est un coup.
708
00:44:03,650 --> 00:44:04,650
C'est un coup.
709
00:44:06,870 --> 00:44:08,390
J'ai à l'étendant au chocuré.
710
00:44:08,770 --> 00:44:09,770
Pour moi?
711
00:44:10,670 --> 00:44:11,670
Ouvre.
712
00:44:15,170 --> 00:44:17,651
Ah mais... C'est un
peu plus vite que ma vie.
713
00:44:22,100 --> 00:44:23,100
On reste.
714
00:44:27,810 --> 00:44:28,810
On reste?
715
00:44:30,390 --> 00:44:31,650
Je vais voir.
716
00:44:38,220 --> 00:44:39,320
Le deux pas de calais.
717
00:44:42,160 --> 00:44:43,160
C'est les vecs.
718
00:44:44,360 --> 00:44:45,620
Il veut s'ingligner.
719
00:44:46,880 --> 00:44:47,880
Officiel à moi.
720
00:44:48,920 --> 00:44:49,920
Merci.
721
00:44:51,660 --> 00:44:53,940
Alors, je serai dans toujours le jouet de
pouvoir.
722
00:44:54,660 --> 00:44:55,660
Et bien non.
723
00:44:55,700 --> 00:44:57,380
Après tout le monde, on se parle de
calais.
724
00:44:57,680 --> 00:44:59,640
C'est comme si nous y étions déjà.
725
00:45:00,040 --> 00:45:00,480
Comment?
726
00:45:00,720 --> 00:45:01,720
Comment s'est nourré?
727
00:45:01,780 --> 00:45:02,780
C'est un rang.
728
00:45:03,160 --> 00:45:03,520
C'est un rang.
729
00:45:03,740 --> 00:45:04,740
C 'est un rang.
730
00:45:06,400 --> 00:45:07,400
C'est un rang.
731
00:45:13,570 --> 00:45:14,710
Et puisque c'est comme ça.
732
00:45:16,230 --> 00:45:17,230
Nous restons.
733
00:45:17,430 --> 00:45:18,430
Nous restons.
734
00:45:18,930 --> 00:45:20,670
Vous vous avez dit de nous restons?
735
00:45:20,870 --> 00:45:21,210
Oui, j'ai dit.
736
00:45:21,350 --> 00:45:22,350
Nous restons.
737
00:45:22,950 --> 00:45:24,310
Vous pouvez décrire les paquetons.
738
00:45:24,910 --> 00:45:27,650
Oh, que vous paiez, monsieur ma paie.
739
00:45:28,670 --> 00:45:29,670
Ah, le droit.
740
00:45:41,800 --> 00:45:43,720
On vous demande au téléphone, monsieur.
741
00:45:44,740 --> 00:45:45,180
Allez, voir ça.
742
00:45:45,181 --> 00:45:46,181
C'est tout.
743
00:46:02,410 --> 00:46:03,990
Qu'est-ce que vous avez dit, monsieur?
744
00:46:05,150 --> 00:46:06,530
Non pas un raffard.
745
00:46:07,670 --> 00:46:08,670
Comme d'habitude.
746
00:46:10,830 --> 00:46:12,770
Mais sur la pointe d'épile.
747
00:46:13,930 --> 00:46:14,990
Il s'y est bien.
748
00:46:16,250 --> 00:46:17,870
À chaque programme il y a resté.
749
00:46:23,170 --> 00:46:25,010
Vous vous demandez la baissière s'appelle?
750
00:46:25,990 --> 00:46:26,990
La paire de qui?
751
00:46:28,010 --> 00:46:29,430
La baie égoburue.
752
00:46:30,110 --> 00:46:31,550
Bon, très bien, je vais le chercher.
753
00:46:43,890 --> 00:46:45,006
Alors, les dents, qu'est-ce que c'est?
754
00:46:45,030 --> 00:46:45,870
C'est pour la baissière s'appelle?
755
00:46:46,050 --> 00:46:47,330
De la paire de la baie égoburue.
756
00:46:47,710 --> 00:46:49,210
Ah, ça vient, piche.
757
00:46:49,810 --> 00:46:52,450
Il va en avoir une surprise quand il va
savoir qu'il devienne plus.
758
00:46:53,650 --> 00:46:54,650
Excusez-moi une minute.
759
00:46:54,870 --> 00:46:55,870
Pardon.
760
00:47:03,020 --> 00:47:04,940
Alors, piche.
761
00:47:05,540 --> 00:47:06,540
Comment ça va?
762
00:47:07,060 --> 00:47:08,540
Et tu vas voir une paire de surprise?
763
00:47:08,660 --> 00:47:09,660
Tu sais la nouvelle?
764
00:47:13,680 --> 00:47:14,780
Qu'est-ce que tu dis?
765
00:47:17,820 --> 00:47:18,980
Mais, répète.
766
00:47:22,960 --> 00:47:23,960
Tu es sûr?
767
00:47:27,240 --> 00:47:28,240
Non.
768
00:47:28,820 --> 00:47:29,820
C'est comme ça.
769
00:47:33,640 --> 00:47:35,760
Mais non, je ne t'en veux pas.
770
00:47:37,800 --> 00:47:38,940
Mais tu n'y peux rien.
771
00:47:41,640 --> 00:47:42,640
Allez.
772
00:47:43,260 --> 00:47:44,260
Adieu, piche.
773
00:47:56,770 --> 00:47:57,770
Arrêtez.
774
00:47:58,070 --> 00:47:59,070
C'est piche.
775
00:47:59,650 --> 00:48:00,650
Arrêtez-nous.
776
00:48:01,130 --> 00:48:02,130
C'est arrêtez-nous.
777
00:48:05,830 --> 00:48:06,830
C'est là.
778
00:48:06,950 --> 00:48:07,410
C'est là.
779
00:48:07,770 --> 00:48:09,910
C'est les tenus qui ont gagné le
challenge.
780
00:48:11,050 --> 00:48:12,950
Ils ont battu la froidie à nous aussi.
781
00:48:13,410 --> 00:48:15,870
C'est les tenus qui ont battu ces canayos.
782
00:48:16,430 --> 00:48:17,590
Mais c'est du sang contraire.
783
00:48:18,070 --> 00:48:22,310
Je ne sais plus qui a dit que l'Otrayan ne
serait jamais que des essais.
784
00:48:22,550 --> 00:48:23,570
Nous avons perdu tous les deux.
785
00:48:23,571 --> 00:48:24,810
On est tous les tenus.
786
00:48:25,090 --> 00:48:26,090
On est tous les tenus.
787
00:48:27,570 --> 00:48:29,770
Qu'est-ce que c'est?
788
00:48:30,690 --> 00:48:31,830
Qu'est-ce que c'est?
789
00:48:32,650 --> 00:48:35,370
Mais non, chartez.
790
00:48:40,730 --> 00:49:09,260
Vous avez repétéré?
791
00:49:09,700 --> 00:49:10,760
C'est nous qui?
792
00:49:10,840 --> 00:49:13,640
Vous avez pas quoi?
793
00:49:14,140 --> 00:49:15,400
Vous dites à toujours?
794
00:49:15,401 --> 00:49:17,620
C'est un avay.
795
00:49:17,960 --> 00:49:19,780
A Cambridge, il y avait deux portes.
796
00:49:20,600 --> 00:49:22,100
Le bon est le mauvais.
797
00:49:22,860 --> 00:49:24,280
Et le bon, c'était pas moi.
798
00:49:25,240 --> 00:49:27,900
Et l'autre, c'était bien lui, le capitaine
de Cambridge.
799
00:49:28,960 --> 00:49:31,380
Mais, il y a longtemps que je sais.
800
00:49:31,860 --> 00:49:34,040
La photo du vrai est au-dessus de mon
livre.
801
00:51:34,200 --> 00:51:35,200
L'avay.
802
00:51:35,340 --> 00:51:37,380
On croit vraiment qu'il reviendra,
pitié.
803
00:51:39,100 --> 00:51:40,580
Nous voilà bien couillons maintenant.
804
00:51:41,980 --> 00:51:43,780
Il nous a fait un peu rêver, mais c'était
bon.
805
00:51:50,200 --> 00:51:52,160
Vous savez à quoi je pense, c'est tout d
'un coup?
806
00:51:54,040 --> 00:51:57,480
Et bien, je pense qu'avec deux hommes
comme vous, sauvèrent.
807
00:51:58,180 --> 00:51:59,180
Bonne garde.
808
00:52:00,160 --> 00:52:01,560
Et bien, la affaire n'est pas mort.
809
00:52:06,540 --> 00:52:08,060
Surtout que j'en connais un troisième.
810
00:52:11,970 --> 00:52:13,010
Ça a été l'horibien.
811
00:52:13,450 --> 00:52:15,070
Ça n'est jamais fini, ma canique.
812
00:52:15,860 --> 00:52:16,860
Mais non, curé.
813
00:52:17,210 --> 00:52:18,230
Ça n'est jamais fini.
814
00:52:19,010 --> 00:52:21,550
Tu verras, même au ciel, on en parle.
57960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.