All language subtitles for Allez la rafale Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,440 --> 00:00:35,846 Pour la fortification des grandes fonctions du corps, 2 00:00:35,847 --> 00:00:40,240 par la maîtrise de la respiration, plus de m'entendre. 3 00:00:41,280 --> 00:00:42,280 La main comme ça. 4 00:00:43,540 --> 00:00:47,800 J'inspire l'air par narine gauche. 5 00:00:50,160 --> 00:00:53,000 J'expire par narine droite. 6 00:00:55,480 --> 00:00:56,620 Plus, plus, plus. 7 00:00:58,120 --> 00:00:59,200 Fribo dironate. 8 00:01:01,200 --> 00:01:02,720 Maintenant, aplavant sur le dos. 9 00:01:05,340 --> 00:01:12,760 Vous êtes dans un jardin plein de fleurs, de petits poissons, de petits oiseaux. 10 00:01:15,800 --> 00:01:18,740 Sentir dans la paupière le tout petit bout de son pied. 11 00:01:18,741 --> 00:01:21,820 Et puis, la main, c'est tout de l'heure. 12 00:01:22,840 --> 00:01:25,580 C'est la pétula à faire du corps. 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,860 J'ai un posteau. 14 00:01:29,740 --> 00:01:34,200 Votre épée, va-y, venez la, va-y, venez la, pas du ça et va-y. 15 00:01:34,201 --> 00:01:38,400 Pourrez s'apporter, pourrez, pourrez, pourrez. 16 00:01:40,200 --> 00:01:42,220 Montez-la! 17 00:01:49,560 --> 00:01:50,960 Comment 18 00:02:31,400 --> 00:02:34,860 le dépade est-ce que 19 00:06:13,960 --> 00:06:18,980 l 'affaire auếtin? 20 00:06:26,380 --> 00:06:27,529 Bonne telle ! 21 00:06:31,129 --> 00:06:34,540 action On va pouvoir aller à Paris, vous êtes comme ça ? 22 00:06:34,541 --> 00:06:37,340 Oui, on va aller à Paris, qu'on est heureux des navets ! 23 00:06:37,341 --> 00:06:38,360 Comment tu deux jours à Paris ? 24 00:06:38,361 --> 00:06:39,280 J'en sais rien, moi ! 25 00:06:39,281 --> 00:06:40,340 On l'a crée à plus ! 26 00:06:40,341 --> 00:06:42,061 Allez, excusez-moi, on va lui dire dommage ! 27 00:06:47,240 --> 00:06:50,006 C'est ça, votre dernier scoom, vous faisiez déjà le 28 00:06:50,007 --> 00:06:52,520 voyeur, maintenant vous faites des froid bonheur ! 29 00:06:52,521 --> 00:06:54,196 Vous êtes dit en plus nos photos le même pas. 30 00:06:54,220 --> 00:06:55,900 Je vous le dis que je ne me suis pas caché. 31 00:06:55,940 --> 00:06:57,700 La photo je vous l'accorde est assez réussie. 32 00:06:57,940 --> 00:06:59,620 Mais c'est la légende qu'ils vont ensemble. 33 00:06:59,800 --> 00:07:02,960 J'en vous disque, nous sommes empêchés d 'effectuer sa rentrée dimanche à Paris. 34 00:07:03,000 --> 00:07:05,009 Avec la raffa, l'étendre à gager par contrat à 35 00:07:05,010 --> 00:07:07,281 participer à la même heure au rallye de Jésil-Modant. 36 00:07:07,820 --> 00:07:08,880 Et preu de plus d'intérêt. 37 00:07:09,380 --> 00:07:11,378 Ou il devra faire la proie de ces dispositions de 38 00:07:11,379 --> 00:07:13,461 pilotes pour le compte de l 'écurie Charmindra. 39 00:07:13,660 --> 00:07:15,180 Féguerez-vous que je ne suis pas au courant ! 40 00:07:15,181 --> 00:07:16,800 Je ne t'ai apportant de votre aboyeur. 41 00:07:16,960 --> 00:07:18,440 Appelez-moi le château tout de suite. 42 00:07:19,140 --> 00:07:20,936 Elle t'emblue bien votre faite, monsieur David. 43 00:07:20,960 --> 00:07:22,636 Vous auriez même vu de vos coups plus de gens. 44 00:07:22,660 --> 00:07:25,700 Et toi et ta sacrée les taux, tu peux te remter et vous faire tout se courir. 45 00:07:28,220 --> 00:07:28,700 C'est ça. 46 00:07:29,160 --> 00:07:30,160 C'est ça. 47 00:07:33,400 --> 00:07:36,140 Alors, aujourd'hui, en qui n'y a personne, vous chantez. 48 00:07:36,360 --> 00:07:38,600 Et Paris, vous chantez l'affaire de la mort aussi. 49 00:07:38,900 --> 00:07:41,940 Alors, pleise de pas dormir, en me relaxe ! 50 00:07:43,540 --> 00:07:44,900 Revenez d'un position l'autus. 51 00:07:47,580 --> 00:07:49,780 Respiration, les dons n'arrêtent. 52 00:07:53,630 --> 00:07:55,570 Are you happy now ? 53 00:07:55,571 --> 00:07:59,150 Au revoir ! 54 00:07:59,151 --> 00:08:03,310 Il a eu le grand. 55 00:08:03,890 --> 00:08:05,330 Faut que c'était un coup. 56 00:08:07,070 --> 00:08:12,010 Mais pas pourra, c'est... C 'est pas un coup mais pas pourra. 57 00:08:13,050 --> 00:08:14,050 Mais pas trop. 58 00:08:15,350 --> 00:08:17,490 Allez, allez, s'il vous plait, c'est pour vous ! 59 00:08:18,310 --> 00:08:20,490 Il vaut que vous allez dire. 60 00:08:20,491 --> 00:08:21,491 Non, je ne sais pas. 61 00:08:22,150 --> 00:08:22,870 C'est pas l'heure. 62 00:08:23,150 --> 00:08:24,270 Mais moi, c'est pas l'heure. 63 00:08:26,630 --> 00:08:31,890 Je ne sais pas. 64 00:08:32,610 --> 00:08:41,750 Mais c'est pas l'heure. 65 00:08:42,070 --> 00:09:51,980 Je ne sais pas. 66 00:10:04,900 --> 00:10:19,840 Les centres-là, c'est un jeu bon. 67 00:11:50,500 --> 00:11:51,540 On peut 68 00:11:54,920 --> 00:11:58,500 la France pour le début de le temps pour pouvoir être un boucle bleu. 69 00:13:06,320 --> 00:13:07,320 C 70 00:14:32,700 --> 00:14:34,280 'est la fin de ma série, j'ai eu l'artier de la téléphonie. 71 00:14:34,300 --> 00:14:34,960 Tu es tout balancé. 72 00:14:35,260 --> 00:14:36,716 Le Valide Jésibaudin est le français moi. 73 00:14:36,740 --> 00:14:37,800 Je suis dimanche à Paris. 74 00:14:38,140 --> 00:14:39,216 Alors, on est à Rafa Nehéry. 75 00:14:39,240 --> 00:14:40,836 Non, faut en produire, il est de retour. 76 00:14:40,860 --> 00:14:41,862 Allez, Valide, il y a un boiret, il y a un 77 00:14:41,886 --> 00:14:43,740 boiret, il y a un boiret, il y a un boiret. 78 00:14:56,060 --> 00:14:57,460 Je suis dimanche à Paris. 79 00:15:07,260 --> 00:15:08,260 Je suis dimanche à Paris. 80 00:15:41,540 --> 00:15:49,901 J'ai été sûr de votre génialité, qu'il y a des passés tout de nos espérences. 81 00:15:52,980 --> 00:15:56,620 J 'ai été sûr, des succès de cette frête. 82 00:15:58,820 --> 00:16:01,000 Je suis donné, je n'ai pas été lailleur. 83 00:16:03,660 --> 00:16:08,860 Enquise et n'assigne, la frère, j'en suis sûr, se rend bien, se conduire à Paris. 84 00:16:09,480 --> 00:16:10,480 Lui!!! 85 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Père ! 86 00:16:18,140 --> 00:16:19,140 Lui, 87 00:16:27,340 --> 00:16:31,060 c 'est vous qui sont dans les closet ? 88 00:16:31,061 --> 00:16:32,600 Les closet, moi je me suis apparaître ! 89 00:16:32,601 --> 00:16:34,121 Bon, Dieu que chante, c'est plus tard. 90 00:18:04,420 --> 00:18:06,640 Elle est châte d'inténation, on est pas bien non. 91 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 Hé, qu'est-ce qui arrive? 92 00:18:08,520 --> 00:18:10,440 On a dit pas à quel âge, on a dit pas à quel âge. 93 00:18:11,680 --> 00:18:12,680 Bien, 94 00:20:39,640 --> 00:20:40,300 je suis pas en un plé. 95 00:20:40,420 --> 00:21:59,860 On a dit pas à quel âge. 96 00:22:00,420 --> 00:22:03,490 C'est l'âge, c'est rien. 97 00:22:03,491 --> 00:22:04,491 C 'est rien, c 'est rien. 98 00:22:27,300 --> 00:22:28,300 C'est comme ça. 99 00:22:29,140 --> 00:23:26,350 Allez, voilà. 100 00:24:04,830 --> 00:24:06,230 On est pas nu au méchant. 101 00:24:10,490 --> 00:24:12,430 Et voilà, voilà, voilà. 102 00:24:13,330 --> 00:24:18,030 Le équipe de France a bien gagné hier, donc... et avec l'âme de tête de personne. 103 00:24:18,530 --> 00:24:22,130 Il est toi qui a, ni le capitaine, ni les selectionneurs, personne. 104 00:24:23,230 --> 00:24:24,990 Et toi tu es un ça de type. 105 00:24:25,570 --> 00:24:26,990 Il y a eu de la débrité. 106 00:24:28,330 --> 00:24:29,630 Et vous, Dari. 107 00:24:30,970 --> 00:24:34,630 C'est bien gagné avec mes charmings d 'appen. 108 00:24:36,410 --> 00:24:39,150 Je suis vraiment très grosse impression sur Robinson Thomas. 109 00:24:41,450 --> 00:24:45,010 Il y a une tonne de charmings d'apps sur tous les postes de télévision d'avant. 110 00:24:46,270 --> 00:24:47,670 Je fais de mon mieux. 111 00:24:49,910 --> 00:24:51,350 À nous les voyages. 112 00:24:52,170 --> 00:24:53,170 Que charmings d'apps. 113 00:24:56,730 --> 00:25:00,630 Tu vois, l'arcène... ce pont. 114 00:25:00,631 --> 00:25:01,631 Bonne taine. 115 00:25:03,370 --> 00:25:03,950 Mais, Dari. 116 00:25:04,150 --> 00:25:04,830 Non, la matche. 117 00:25:04,910 --> 00:25:06,190 Je dois la banter la deuxaires. 118 00:25:06,390 --> 00:25:06,930 Faut des meurtres. 119 00:25:07,410 --> 00:25:08,410 Faut vous réveiller. 120 00:25:09,330 --> 00:25:10,330 Allez, allez, allez. 121 00:25:11,290 --> 00:25:12,650 Mais je ne veux pas vous protéger. 122 00:25:13,150 --> 00:25:14,150 Je vous remercie. 123 00:25:15,190 --> 00:25:16,630 On insomme ce jour, plus qu'14. 124 00:25:17,350 --> 00:25:18,630 Tu que le débat était dans mine. 125 00:25:18,950 --> 00:25:20,206 Regardez, moi ce quoi, il y a eu. 126 00:25:20,230 --> 00:25:21,590 Et qui ça ne vient pas de bouge. 127 00:25:21,910 --> 00:25:23,226 Bonne taine, on va faire de la haine. 128 00:25:23,250 --> 00:25:23,730 Mais, on va faire de la haine. 129 00:25:23,731 --> 00:25:25,030 Allez, stepped à l'horreur. 130 00:25:25,230 --> 00:25:27,830 Allez, allez, allez. 131 00:25:27,970 --> 00:25:29,150 Vous avez fait ça. 132 00:25:37,410 --> 00:25:49,350 J'ai la telegramme de la fédération. 133 00:25:50,310 --> 00:25:52,849 Disclogant l'eau interdit pour match contre Oval 134 00:25:52,850 --> 00:25:55,470 Parisien, avant complément d 'un quête à son sujet. 135 00:25:56,070 --> 00:25:59,350 Qu'est-ce qu'on parle de rien ? 136 00:26:01,210 --> 00:26:03,630 Alors, c'est leur scène qui dirige de la fédération, maintenant ? 137 00:26:03,631 --> 00:26:04,890 Mais qu'est-ce que ça veut dire au ça ? 138 00:26:04,891 --> 00:26:06,690 C'est un croyeur ! 139 00:26:06,691 --> 00:26:08,210 C 'est l'aise ! 140 00:26:08,211 --> 00:26:10,971 Le règlement c'est le règlement et la fédération est une grande d'âme. 141 00:26:11,390 --> 00:26:13,990 La femme de six à roue à elle, elle ne doit pas être en soupçonné. 142 00:26:14,990 --> 00:26:18,910 C'est très beau, mais c'est là avec qui à raison, on va jouer à 14. 143 00:26:19,150 --> 00:26:21,150 Non, non, non, non, nous, nous ne jouons pas à 14 ! 144 00:26:21,151 --> 00:26:22,450 C'est comment on va faire ? 145 00:26:22,451 --> 00:26:23,931 Je me chale de ça, c'est mon affaire. 146 00:26:24,190 --> 00:26:25,830 Monsieur, vous d'envoie dans 10 minutes. 147 00:26:26,230 --> 00:26:27,590 Allez, allez, allez, les petits, allez ! 148 00:26:27,591 --> 00:26:28,370 Allez, allez, bouez ! 149 00:26:28,371 --> 00:26:29,450 J'ai chofez sur le temps de la tombe ! 150 00:26:29,451 --> 00:26:30,310 Allez, allez ! 151 00:26:30,311 --> 00:26:31,410 Presse en presse ! 152 00:26:31,411 --> 00:26:33,990 Allez, allez, allez ! 153 00:26:34,830 --> 00:26:37,290 Ne tentez pas, monsieur, on va arranger ça. 154 00:26:39,410 --> 00:26:41,390 Donnez-moi ton mailleux, va ? 155 00:26:41,391 --> 00:26:42,170 Mon mailleux ? 156 00:26:42,171 --> 00:26:46,350 Ton mailleux, oui, pour vous et mon dieu, qui ne soit pas trop lourd pour moi. 157 00:26:47,570 --> 00:26:48,570 Je m'avais... 158 00:26:49,000 --> 00:26:51,090 Trunt pour, trunt pour, trunt pour. 159 00:26:51,430 --> 00:26:55,990 Trunt pour, trunt pour, L'acai va challenge moi filles à la même chose. 160 00:26:56,050 --> 00:26:57,590 Trunt pour, trunt pour me get you. 161 00:26:57,930 --> 00:27:01,210 Sinon, on lui est de l'avissement franc qui a pris de la main. 162 00:27:01,510 --> 00:27:05,210 Trunt pour, trunt pour ! 163 00:27:05,211 --> 00:27:13,750 Trunt ! 164 00:27:18,070 --> 00:27:19,070 Allez la raclette! 165 00:27:21,550 --> 00:27:22,550 Je 166 00:27:35,100 --> 00:27:37,020 vous donne une petite pause! 167 00:27:37,420 --> 00:27:39,140 Je suis une nouvelle pause jamais! 168 00:27:39,460 --> 00:27:41,140 Je me suis dans une petite pause éminuelle! 169 00:27:41,460 --> 00:27:42,820 Et je vous donne une petite pause! 170 00:27:43,400 --> 00:27:44,940 Je vous donne une petite pause! 171 00:27:44,941 --> 00:27:45,941 Une petite pause! 172 00:27:46,620 --> 00:27:47,620 Quelle est 173 00:27:57,800 --> 00:27:59,820 l 'extrême grande? 174 00:28:00,040 --> 00:28:03,080 Mais il parle de document que j'ai eu l 'honneur de vous exposé. 175 00:28:03,300 --> 00:28:05,080 Si ce document est autantique, c'est que la faire. 176 00:28:05,081 --> 00:28:05,700 Je vous le cache pas. 177 00:28:05,800 --> 00:28:06,120 Il fera beaucoup. 178 00:28:06,121 --> 00:28:07,480 Ah, ça, je l'avais. 179 00:28:07,740 --> 00:28:08,740 Oh, Brigida! 180 00:28:10,720 --> 00:28:14,000 Le bon regard de la paparie, il est venu nous exponer pour le test match. 181 00:28:14,500 --> 00:28:15,800 Il va me planer un peu moral. 182 00:28:18,140 --> 00:28:18,700 Ça va? 183 00:28:18,960 --> 00:28:19,380 Ça va? 184 00:28:19,980 --> 00:28:20,400 Et toi? 185 00:28:20,960 --> 00:28:21,320 C'est quoi? 186 00:28:21,620 --> 00:28:22,040 C 'est quoi? 187 00:28:22,420 --> 00:28:22,920 C'est quoi? 188 00:28:23,100 --> 00:28:23,380 C'est quoi? 189 00:28:23,640 --> 00:28:24,100 C'est quoi? 190 00:28:24,120 --> 00:28:24,580 C 'est quoi? 191 00:28:25,120 --> 00:28:26,440 C'est quoi? 192 00:28:26,660 --> 00:28:27,020 C 'est quoi? 193 00:28:27,600 --> 00:28:28,900 C'est quoi? 194 00:28:31,200 --> 00:28:31,860 C'est quoi? 195 00:28:31,861 --> 00:28:48,970 C 'est quoi? 196 00:28:48,971 --> 00:28:49,971 C 'est quoi? 197 00:28:50,410 --> 00:28:50,670 C 'est quoi? 198 00:28:51,290 --> 00:28:52,350 C'est rien moi? 199 00:28:52,550 --> 00:28:54,206 Ben, je ne sais pas m'attends aujourd'hui. 200 00:28:54,230 --> 00:28:54,650 J 'ai tout à l'aider. 201 00:28:55,190 --> 00:28:55,690 Vas y couler! 202 00:28:56,030 --> 00:28:57,030 Allez, Brigida! 203 00:29:07,900 --> 00:29:08,900 Tout à l'aider! 204 00:29:18,300 --> 00:29:19,760 On se souvient dans la journée! 205 00:29:20,140 --> 00:29:20,500 Il y a pas l'aider! 206 00:29:20,880 --> 00:29:22,260 On se souvient dans la journée! 207 00:29:24,820 --> 00:29:25,960 Allez, regarde! 208 00:29:26,200 --> 00:29:26,420 Allez, regarde! 209 00:29:26,600 --> 00:29:27,600 Allez, regarde! 210 00:29:28,580 --> 00:29:51,930 Allez, regarde! 211 00:30:05,330 --> 00:30:11,510 Les services sportiques de la maquillité de nos communiques à Paris 212 00:30:18,010 --> 00:30:20,090 Rafal de 5 km en bas. 213 00:30:20,930 --> 00:30:21,930 C'est rare. 214 00:30:24,450 --> 00:30:27,090 Si fort qu'il a revenu pas pour vous, c'est la fin de fin. 215 00:30:27,890 --> 00:30:29,930 Adieu une autre bonne finale contre la fierté. 216 00:31:00,920 --> 00:31:04,960 C'est le premier, c'est la fin de fin. 217 00:31:05,380 --> 00:31:08,480 C'est la fin de fin. 218 00:31:08,720 --> 00:31:10,700 C'est la fin de fin. 219 00:31:11,600 --> 00:31:11,760 C 'est la fin de fin. 220 00:31:12,460 --> 00:31:13,800 C'est le premier qui fait Jésus. 221 00:31:14,320 --> 00:31:15,840 Et si on est signé le bouche à bouche. 222 00:31:17,340 --> 00:31:18,340 Espirez le邊. 223 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 C'est rien la fin. 224 00:31:20,040 --> 00:31:20,780 C 'est mon moment d'absorche. 225 00:31:20,781 --> 00:31:35,260 Tu déticks, il faut werk la fin de fin! 226 00:31:36,080 --> 00:31:36,320 helicopter ! 227 00:31:36,321 --> 00:31:40,160 Allez, allez ! 228 00:31:40,161 --> 00:31:45,240 Allez, allez ! 229 00:31:45,780 --> 00:31:58,780 Set de place ! 230 00:31:59,660 --> 00:32:00,700 Allez, bienjama! 231 00:32:01,360 --> 00:32:03,060 Tu te l'avais jamais dit! 232 00:32:04,460 --> 00:32:05,460 Allez, bienvenue! 233 00:32:17,560 --> 00:32:18,120 Allez, allez! 234 00:32:18,121 --> 00:32:29,500 Oh, oui, oui, oui! 235 00:32:40,090 --> 00:32:40,730 Tout à l'heure! 236 00:32:40,731 --> 00:32:42,110 Tout à l'heure! 237 00:32:43,490 --> 00:32:50,491 Encement de l'âge à combat, il y a fait 35 que, bleus en mer, c 'est le meilleur film! 238 00:32:51,250 --> 00:32:52,250 Allez, c'est bon! 239 00:32:54,330 --> 00:32:57,430 Allez, allez, allez, allez! 240 00:32:58,930 --> 00:32:59,330 Allez, allez, allez, allez! 241 00:32:59,410 --> 00:33:00,410 Je 242 00:34:22,750 --> 00:34:25,706 pense que le rugby est une feutre et quand tout se passe ainsi sur le prêt. 243 00:34:25,730 --> 00:34:27,010 Et à la loyale! 244 00:34:27,330 --> 00:34:30,190 Mais qu'est-ce que tu ne veux à le conchonnerie quand tu règles ses comptes 245 00:34:30,191 --> 00:34:32,330 dans le noir ou sur le tapis vert si vous voulez? 246 00:34:32,610 --> 00:34:33,944 Dites, monsieur du séquais, qu'est-ce qu 'on 247 00:34:33,945 --> 00:34:35,510 m'en raconte au sujet de Jean-Louis Sclou? 248 00:34:35,810 --> 00:34:37,650 À faire grave, vous, mon ami, à faire grave! 249 00:34:37,930 --> 00:34:38,710 Comment ça, à faire grave? 250 00:34:38,850 --> 00:34:39,890 Qu'est-ce que ça veut dire tout ça? 251 00:34:39,891 --> 00:34:41,890 Qu'est-ce qu'on a dit ça veut dire? 252 00:34:41,891 --> 00:34:43,131 C 'est ce que tu nous regardes! 253 00:34:43,670 --> 00:34:44,670 Et alors? 254 00:34:45,690 --> 00:34:46,690 A Paris! 255 00:34:47,150 --> 00:34:49,610 La rabale de Saint-Écorambe! 256 00:34:49,970 --> 00:34:50,970 Dans le roi! 257 00:34:51,130 --> 00:34:52,190 La rabale de Saint-Écorambe! 258 00:34:52,191 --> 00:34:53,650 La rabale de Saint-Écorambe! 259 00:34:53,651 --> 00:34:55,490 La rabale de Saint-Écorambe! 260 00:34:57,090 --> 00:34:59,290 La parole vous avez trouvé un nouveau domaine de charme! 261 00:34:59,410 --> 00:35:00,630 Dites, monsieur la cramp! 262 00:35:00,970 --> 00:35:02,690 Vous venez de manquer un scoupe! 263 00:35:03,090 --> 00:35:04,090 Allez, viens! 264 00:35:05,430 --> 00:35:06,270 Mais comment ça te fait? 265 00:35:06,271 --> 00:35:08,311 Je vais vous mettre la taille à l'essence de la mer! 266 00:35:08,430 --> 00:35:09,430 Oh! 267 00:35:19,410 --> 00:35:21,450 C'est le droit de s'y lamer! 268 00:35:22,210 --> 00:35:23,450 Il n'oubliait! 269 00:35:24,450 --> 00:35:26,050 Vous plaîtz-t-il que je fasse un bouton? 270 00:35:27,890 --> 00:35:29,310 On est en retard le rankant! 271 00:35:29,830 --> 00:35:30,830 Dans le sanctum! 272 00:35:32,210 --> 00:35:33,210 Prometez-moi les petites! 273 00:35:33,610 --> 00:35:35,650 Prometez les vagues de ne jamais répéter! 274 00:35:36,050 --> 00:35:39,750 Quand j'ai placé le drop, j'ai voulu négager un douche! 275 00:35:39,970 --> 00:35:40,970 Oh! 276 00:35:41,570 --> 00:35:44,050 Aujourd'hui, je disable, c'est les mots cumalais! 277 00:35:44,390 --> 00:35:45,710 N 'est-ce pas, monsieur la puile? 278 00:35:47,750 --> 00:35:50,010 Il y a les mèches qu'on fait à la juin bien! 279 00:35:50,470 --> 00:35:51,610 Et les mèches connent! 280 00:35:52,090 --> 00:35:53,090 Gannes jouent à mal! 281 00:35:54,190 --> 00:35:55,970 N'est-ce pas, monsieur portulant? 282 00:35:56,170 --> 00:35:57,030 Allez, vas-y! 283 00:35:57,031 --> 00:35:57,630 Allez, vas-y! 284 00:35:57,890 --> 00:36:00,290 Pour qu'on s'en déclache! 285 00:36:55,040 --> 00:36:57,840 Parathe, gars! 286 00:36:57,841 --> 00:36:59,560 – C'est rien de d'un parité ! 287 00:36:59,561 --> 00:37:00,240 – C'est bon ! 288 00:37:00,241 --> 00:37:01,600 C'est bon ! 289 00:37:01,601 --> 00:37:02,060 C'est bon ! 290 00:37:02,061 --> 00:37:02,380 C'est bon ! 291 00:37:02,381 --> 00:37:02,580 C'est bon ! 292 00:37:02,581 --> 00:37:03,581 Ça me fait ça ! 293 00:37:11,240 --> 00:37:15,660 Je suis tout juste transpire et m'épécher et sauver ce qui pouvait être... Je m'en 294 00:37:15,661 --> 00:37:17,877 veux de l'Europe, et t'es la gare mais votre diable de 295 00:37:17,878 --> 00:37:20,320 train est tellement retard que j'ai fini par m'assopier. 296 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Ça n'est pas grave, président. 297 00:37:22,100 --> 00:37:24,100 Pute votre président, j'ai un rapport à nous faire. 298 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Il y en a qui l'ont pas fait tout l'heure de voir. 299 00:37:27,320 --> 00:37:28,800 J'ai obligé de s'évire. 300 00:37:29,340 --> 00:37:30,896 Beu ce secret les couches est plutôt retour. 301 00:37:30,920 --> 00:37:36,100 Il y a un vrai président qui ont besoin de dormir pour attraper le système. 302 00:37:36,101 --> 00:37:37,540 Ce mec, il n'a pas pris à Paris. 303 00:37:38,080 --> 00:37:41,860 Il n'a plus de bouger les pençaux, parce qu'il les avait laissé à Pial ! 304 00:37:41,861 --> 00:37:43,020 Ha, ha, ha, ha ! 305 00:37:43,021 --> 00:37:44,696 Pour tout, ma main qui vient, c'est arrivé. 306 00:37:44,720 --> 00:37:45,800 Allez, rentre en l'hôpital. 307 00:37:46,300 --> 00:37:47,300 Allez, viens ma chérie. 308 00:37:49,500 --> 00:37:50,620 On va te reposer. 309 00:37:51,000 --> 00:37:51,720 Dans l'eau, mon gaçon. 310 00:37:52,020 --> 00:37:53,500 Après, tu viendras me voir à l'école. 311 00:37:53,680 --> 00:37:55,880 Il faut qu'on conjure une bonne fois de ce qu'il arrive. 312 00:37:56,200 --> 00:37:56,760 D'accord, président. 313 00:37:57,200 --> 00:37:58,200 S'il carré, mon petit. 314 00:37:59,060 --> 00:38:00,060 Envers la vie. 315 00:38:00,980 --> 00:38:01,980 Merci. 316 00:38:03,820 --> 00:38:05,880 Ah, monsieur, là-bas. 317 00:38:06,160 --> 00:38:07,160 Que je vous raconte. 318 00:38:07,200 --> 00:38:07,680 Qu 'est-ce qui se passe ? 319 00:38:07,681 --> 00:38:08,681 Attendez, je veux tout. 320 00:38:28,590 --> 00:38:29,850 Rattez une messe, c'est grave. 321 00:38:31,270 --> 00:38:32,270 Et vous le savez bien. 322 00:38:33,390 --> 00:38:35,444 Pourtant, il fallait bien que pour marquer ce drôle, 323 00:38:35,445 --> 00:38:37,731 il fallait bien que le bon dieu ait d'y soit avec moi. 324 00:38:38,010 --> 00:38:39,579 Et puis, en fait, pourquoi mon ami Manek n 'est pas venu 325 00:38:39,580 --> 00:38:43,670 de dire à ma messe à ma place, c'est comme on venu, eh ? 326 00:38:43,671 --> 00:38:46,143 C'était Monseigneur en personne qui faisait votre arme-plaçant 327 00:38:46,144 --> 00:38:48,131 et que j'avais l 'honneur si redoutable de servir. 328 00:38:49,250 --> 00:38:51,090 Il avait l'honneur aussi en colère au caisseur. 329 00:38:51,930 --> 00:38:52,650 Monseigneur ? 330 00:38:52,651 --> 00:38:55,750 C'est du étinceur, comme elle est paix de l'arcage. 331 00:39:02,380 --> 00:39:03,380 Bien joué, Marseille. 332 00:39:04,420 --> 00:39:05,700 C'est petit canard. 333 00:39:05,920 --> 00:39:08,400 Dans la rafale, on va les mettre en pas. 334 00:39:09,140 --> 00:39:10,140 On part de l'eau. 335 00:39:10,300 --> 00:39:11,900 Ah, on part de l'eau. 336 00:39:12,180 --> 00:39:12,740 Pas bon, Marseille. 337 00:39:12,741 --> 00:39:14,360 On va trouver votre éleining. 338 00:39:15,040 --> 00:39:16,040 La barre est mon garçon. 339 00:39:17,520 --> 00:39:20,500 Au moins le brilhoche, vous l'acceptez de la mettre en compâts. 340 00:39:21,040 --> 00:39:22,840 Et pour un beau, vous n'êtes pas bien riche. 341 00:39:23,460 --> 00:39:25,180 On récupère ce métier de ce qui est en faim. 342 00:39:26,520 --> 00:39:29,240 Et bien, c'est comme la meilleure d'un bout. 343 00:39:29,660 --> 00:39:32,300 A la passe de la petite de bon regard, je vais m'effier. 344 00:39:33,540 --> 00:39:34,540 Je vous en prie. 345 00:39:35,200 --> 00:39:37,560 Vous fiez à le sailler sur le roulant, non ? 346 00:39:37,561 --> 00:39:39,280 Et à ce sujet, j'espère que je vous l'as. 347 00:39:39,720 --> 00:39:40,080 Vous accepte. 348 00:39:40,081 --> 00:39:41,400 Non, blop, non, c'est bon. 349 00:39:41,860 --> 00:39:43,157 Elles ne vont pas dire encore si n'agit pas 350 00:39:43,158 --> 00:39:45,481 comme vous pour le procéder de la gratification. 351 00:39:45,580 --> 00:39:46,580 J 'en loue des sclots. 352 00:39:47,260 --> 00:39:48,500 Il jouera dimanche avec nous. 353 00:39:48,700 --> 00:39:50,860 Il jouera avec la fierté, ou il ne jouera plus du tout. 354 00:39:51,120 --> 00:39:51,400 Définez-le. 355 00:39:51,760 --> 00:39:52,500 Définez-le ! 356 00:39:52,501 --> 00:39:55,036 Vous racontez n'importe quoi, vous ne connaissez même pas le règlement. 357 00:39:55,060 --> 00:39:56,540 Monsieur du Kessei, il connaît, n'est-ce pas ? 358 00:39:56,541 --> 00:39:58,620 Du Kessei est de la Fédération nationale de rugby. 359 00:39:58,880 --> 00:40:00,960 Du Kessei, et puis vous n'avez pas lu l 'oeil. 360 00:40:01,800 --> 00:40:03,520 Le pepper, regardez ici. 361 00:40:04,760 --> 00:40:08,120 La rafale de Saint-Colomb pour son match au sommet contre la fierté devra miser 362 00:40:08,121 --> 00:40:10,240 encore sur l'éboresse de Monsieur Labé Sarsamal. 363 00:40:10,660 --> 00:40:13,033 Car c'est une épée de d'amoclès que la Fédération 364 00:40:13,034 --> 00:40:15,400 française de rugby en la personne de Monsieur du Kessei. 365 00:40:15,620 --> 00:40:19,160 Du Kessei a suspendu au-dessus de la tête du sympathique Jean-Louis de Sclots. 366 00:40:19,680 --> 00:40:20,800 Vous pouvez lire, vous-même. 367 00:40:21,180 --> 00:40:22,180 C'est regrettable. 368 00:40:22,460 --> 00:40:24,860 L'honneur de la fierté serait de battre la rafale au complet. 369 00:40:26,100 --> 00:40:27,100 Alors, oui. 370 00:40:28,100 --> 00:40:29,760 Mr. Président, c'est cher, Charlie. 371 00:40:31,580 --> 00:40:33,580 Alors, ma chérie ? 372 00:40:34,300 --> 00:40:36,040 Oui, oui, parlez-moi, ma chérie, parlez-moi. 373 00:40:37,300 --> 00:40:39,480 Je... Eh, oui. 374 00:40:40,340 --> 00:40:41,740 Ah, bien. 375 00:40:42,280 --> 00:40:43,460 Bien, ma chérie, bien. 376 00:40:43,900 --> 00:40:45,420 Oui, tout marche à merveille. 377 00:40:47,100 --> 00:40:48,820 Oui, Monsieur le contrat de main. 378 00:40:51,100 --> 00:40:52,520 C'est fabuleux. 379 00:40:52,820 --> 00:40:54,340 Charmine-propbe dans le monde entier. 380 00:40:58,120 --> 00:41:00,760 Mais bien sûr que vous manquez à se garger. 381 00:41:05,080 --> 00:41:06,080 Attrocement. 382 00:41:07,540 --> 00:41:08,800 Monsieur, je vous assure. 383 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 D'accord. 384 00:41:15,860 --> 00:41:18,220 Tonne arabe, victoire de ce tout à la ligne. 385 00:41:18,900 --> 00:41:21,240 Ah, oui, un perso connaissant l'honneur. 386 00:41:24,080 --> 00:41:26,440 Piançaille du formou de l'honneur de la fierté. 387 00:41:27,220 --> 00:41:31,940 Nous apprenons les piançailles de Michel Gavard, le formou de la fierté de la passée. 388 00:41:31,941 --> 00:41:37,360 Avec mon mazerre Françoise Bonagalve, professeur de l'Etre au CVS de notre vie. 389 00:41:37,840 --> 00:41:43,341 Fille de Monsieur Sover, Bonagalve, merde de centre-colombe, président de la faale. 390 00:41:44,240 --> 00:41:45,920 Qu 'est-ce que je l'ai l'air d'en tourner? 391 00:41:46,820 --> 00:41:49,720 Entrez la main, de main, à des visiteurs. 392 00:41:51,380 --> 00:41:52,380 On va partir. 393 00:41:54,360 --> 00:41:55,420 On va partir. 394 00:41:55,960 --> 00:41:56,960 Merci. 395 00:42:10,600 --> 00:42:11,600 Ah! 396 00:42:11,660 --> 00:42:16,320 Jean-Lou, mon garçon, mon petit, il me faut toute la vérité à la fin. 397 00:42:16,640 --> 00:42:18,040 Rappel-toi à l'enfant que tu étais. 398 00:42:18,820 --> 00:42:21,080 Tu as juste retrouvé ta place. 399 00:42:21,980 --> 00:42:23,180 Le grand vœu que tu étais. 400 00:42:23,740 --> 00:42:26,900 Qui s'est dénoncé toujours à la place du camarade qui avait fait le cuillonnade? 401 00:42:27,200 --> 00:42:28,580 Toutes la vérité, la Bonagalve. 402 00:42:28,860 --> 00:42:29,320 Qu'est-ce que c'est? 403 00:42:29,540 --> 00:42:30,540 Attendez, lisez. 404 00:42:32,520 --> 00:42:34,880 Je s'assigne Jean-Louis Desclos, s'engage à 405 00:42:34,881 --> 00:42:37,200 servir exclusivement à rien de toute la voyauté. 406 00:42:37,201 --> 00:42:39,620 Les couleurs de l'écurie susnommées. 407 00:42:40,680 --> 00:42:45,560 Écurie automobile, charmine, acceptée sans discussion les événements salaires, 408 00:42:45,780 --> 00:42:49,700 royalty, intéressements, cadeaux à n 'espèce ou à nature pour rétributions de 409 00:42:49,701 --> 00:42:53,380 ces essais et de ces prestations ainsi que les prix de risques et afferrant. 410 00:42:54,140 --> 00:42:57,540 Le présent, engagement et temps susceptible d'être révisé en faveur de l 411 00:42:57,541 --> 00:43:00,022 'intéressé à chaque victoire angiste, et fait à 412 00:43:00,023 --> 00:43:02,321 l'avastie de l'univers au signait Jean-Louis Desclos. 413 00:43:03,020 --> 00:43:04,840 Écurie automobile, charmine, drop. 414 00:43:05,820 --> 00:43:06,840 C'est tout ce que tu as signé. 415 00:43:06,841 --> 00:43:08,380 C'est tout ce que j'ai signé, oui. 416 00:43:08,780 --> 00:43:09,240 Tu me le jures. 417 00:43:09,460 --> 00:43:10,460 Je vous le jure. 418 00:43:11,540 --> 00:43:12,980 Et qui t'as fait signer ça au juste? 419 00:43:13,440 --> 00:43:14,520 Lise certainement policier. 420 00:43:15,100 --> 00:43:18,360 Alors, si je comprends bien, tout ce qu'on peut te reprocher, c'est de n'avoir pas 421 00:43:18,361 --> 00:43:20,460 participé au rallye automobile ou de je vous donne. 422 00:43:21,460 --> 00:43:24,540 Mais ça n'a rien à voir avec l'œil que lui et ses règlements. 423 00:43:25,100 --> 00:43:26,460 Et en plus, la banéole maintenant. 424 00:43:26,600 --> 00:43:28,436 J'en ai plein de doigts avant d'avoir commencé. 425 00:43:28,460 --> 00:43:30,600 Tu verras mon petit, la vie t'en réserve d 'autres. 426 00:43:30,780 --> 00:43:31,480 On peut peut-être, oui. 427 00:43:31,660 --> 00:43:33,640 Alors, c'est sûr, tu n'as signé que ça. 428 00:43:34,520 --> 00:43:35,840 Écurie automobile, charmine drop. 429 00:43:36,400 --> 00:43:37,900 Mais le temps fait pas. 430 00:43:38,060 --> 00:43:38,560 J'en loue. 431 00:43:38,740 --> 00:43:39,740 Et confiance. 432 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Non. 433 00:43:42,880 --> 00:43:44,180 Non, pas ça mon signer. 434 00:43:46,000 --> 00:43:48,700 Vous êtes aux excellence et je ne suis que médiocrité. 435 00:43:49,120 --> 00:43:50,360 C'est d'une examen frère. 436 00:43:51,080 --> 00:43:53,000 Tout me prouve que vous êtes un excellent pastor. 437 00:43:54,660 --> 00:43:55,800 Tout s'offre. 438 00:43:56,420 --> 00:43:59,020 Les débordements enquels ce jeu de balles vous a mené. 439 00:44:00,160 --> 00:44:03,168 Je vous ferai grâce de leur récapitulation, mais 440 00:44:03,169 --> 00:44:05,361 cette dernière goutte a fait déborder le vase. 441 00:44:06,160 --> 00:44:08,200 Je vous adjure de me croire, mon signer. 442 00:44:09,640 --> 00:44:12,721 J'avais tellement prisoué de... Nous y sommes. 443 00:44:13,500 --> 00:44:16,720 De demander à la Bébérie, de s'élébrer l 'office dominique à la votre place. 444 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Mais demandez-vous donc, mon frère, si ce n'est pas la divine volonté, 445 00:44:21,900 --> 00:44:27,780 qui a voulu que la Bébérie, fâcheusement grippée, est demandée à la BPO de leur 446 00:44:27,781 --> 00:44:33,080 emplacer, lequel, à BPO, fâcheusement empêché à demander à la Bélataste, 447 00:44:33,081 --> 00:44:38,900 qui a demandé à la Bédieu donner, mal en contrezement éloigné, demandez-vous 448 00:44:38,901 --> 00:44:44,680 si Dieu n'a pas voulu cette cascade de défections pour malèreté en dernière sœur 449 00:44:45,360 --> 00:44:52,220 et en définitive vous sauvez aussi et vous éloignez de votre finesse pas si. 450 00:44:54,480 --> 00:44:55,920 En conscience, c'est mon signer. 451 00:44:57,220 --> 00:45:00,780 Vous croyez que ces dieux qu'il l'a voulu, et non le diable? 452 00:45:17,590 --> 00:45:19,250 Donc, je m'incline. 453 00:45:20,810 --> 00:45:27,050 Il faut savoir au père, mais une dernière saveur d'enseigneur. 454 00:45:27,470 --> 00:45:28,470 Quoi dedans? 455 00:45:30,530 --> 00:45:33,250 Vous pourriez peut-être m'accorder à une dimanche de préavis? 456 00:45:35,110 --> 00:45:36,710 Dimanche, c'est la finale. 457 00:45:38,690 --> 00:45:39,690 Allez bien. 458 00:46:31,320 --> 00:46:33,200 Vous me serez la Bédieu. 459 00:46:33,680 --> 00:46:34,680 Oui, pour nous barriers. 460 00:46:35,080 --> 00:46:36,080 Dans un mois. 461 00:46:38,320 --> 00:46:40,220 Dans un mois, mais pauvres, je serai loin. 462 00:46:42,180 --> 00:46:43,560 Mais vous me faites bien plaisir. 463 00:46:44,760 --> 00:46:45,760 Bien plaisir. 464 00:46:49,140 --> 00:46:52,900 Monsieur la Bé, est-ce droit à Paris raconter nous? 465 00:46:53,320 --> 00:46:53,760 Qu'est-ce qu'il a? 466 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Je ne sais pas. 467 00:47:02,120 --> 00:47:03,960 Et puis, il n'a pas de Dieu, je ne marche plus. 468 00:47:04,400 --> 00:47:06,120 Vous plaquiez un peu trop à l'auteur de moi. 469 00:47:06,500 --> 00:47:06,700 C'est ça. 470 00:47:07,120 --> 00:47:08,120 Je me réconvertis. 471 00:47:08,780 --> 00:47:10,040 Vous avez perdu une voie. 472 00:47:10,380 --> 00:47:11,460 J'aurai le fait de m'a dit. 473 00:47:11,740 --> 00:47:12,740 Laïque, ça n'empêche pas. 474 00:47:12,780 --> 00:47:13,080 Bonne regarde. 475 00:47:13,380 --> 00:47:14,380 L'être bonne craquille. 476 00:47:15,940 --> 00:47:17,060 Qu'est-ce que c'est ta voie? 477 00:47:18,200 --> 00:47:19,200 Qu'est-ce que c'est? 478 00:47:19,920 --> 00:47:20,920 Ah! 479 00:47:21,040 --> 00:47:22,320 Ça va vous arriver bien mon ami. 480 00:47:22,800 --> 00:47:23,800 Ça va vous dire? 481 00:47:24,320 --> 00:47:25,600 Qu'est-ce que vous arrivez bien? 482 00:47:27,240 --> 00:47:28,680 Vous ne pouvez pas imaginer mon ami. 483 00:47:29,220 --> 00:47:30,800 Le chatiment qu'ils ont inventé pour moi. 484 00:47:30,801 --> 00:47:32,160 Tout d'où l'avait? 485 00:47:32,500 --> 00:47:33,060 Tout va s'arranger. 486 00:47:33,200 --> 00:47:34,440 Qu'est-ce que j'ai à vous dire? 487 00:47:34,800 --> 00:47:35,800 Quoi? 488 00:47:37,060 --> 00:47:37,600 C'est tout bon. 489 00:47:37,880 --> 00:47:40,920 C'est comme mal de coke. 490 00:47:42,060 --> 00:47:43,060 Le charbon. 491 00:47:44,020 --> 00:47:46,860 Vous allez au charbon, c'est-à-dire que j 'ai rien. 492 00:47:47,260 --> 00:47:48,260 J'ai au charbon. 493 00:47:49,520 --> 00:47:50,540 Vous êtes mutée? 494 00:47:56,520 --> 00:47:57,520 Dans le pas de Calais. 495 00:48:01,130 --> 00:48:02,170 Alors, c'est bien compris. 496 00:48:02,650 --> 00:48:03,610 Fini les comma-liques. 497 00:48:03,611 --> 00:48:04,870 On ne laisse pas le pas. 498 00:48:05,210 --> 00:48:06,606 On joue calme comme un bout d'âtre. 499 00:48:06,630 --> 00:48:07,090 Ok, président. 500 00:48:07,550 --> 00:48:08,550 On y va. 501 00:48:21,660 --> 00:48:23,560 On fait... Merci à la dernière. 502 00:48:25,720 --> 00:48:26,720 Et surtout, merci. 503 00:48:27,120 --> 00:48:28,780 Je vous écoute. 504 00:48:29,040 --> 00:48:30,040 Je suis le président. 505 00:48:30,240 --> 00:48:32,760 Je vais vous donner l'électure. 506 00:48:36,040 --> 00:48:37,040 Laisse-close. 507 00:48:37,640 --> 00:48:38,640 Voilà. 508 00:48:38,860 --> 00:48:39,860 Je suis géniaire. 509 00:48:40,060 --> 00:48:40,900 Je suis en l'eau d'aisse-close. 510 00:48:40,901 --> 00:48:43,540 Il faut s'engager à servir exclusivement. 511 00:48:43,760 --> 00:48:45,920 On doit y voter les couleurs de l 'écrisseuse d'un mec. 512 00:48:46,680 --> 00:48:48,791 accepté sans discussion les émoluments, salaires, 513 00:48:48,792 --> 00:48:50,660 royalties, intéressements cadeaux en espèce. 514 00:48:50,800 --> 00:48:53,960 On a tourne pour rétributions de ses essais et de ses prestations. 515 00:48:54,360 --> 00:48:55,696 C'est que les problèmes de risque qui a fait. 516 00:48:55,720 --> 00:48:59,760 Le président de l'engagement était en ceci épile ou à travers de l'intéresse. 517 00:48:59,840 --> 00:49:00,680 Il y a chaque victoire en liste. 518 00:49:00,860 --> 00:49:02,080 Il y a chaque victoire. 519 00:49:02,081 --> 00:49:03,240 Il y a chaque victoire. 520 00:49:09,120 --> 00:49:10,880 Il y a chaque victoire. 521 00:49:10,881 --> 00:49:12,540 C'est que vous allez surprenant aussi. 522 00:49:14,740 --> 00:49:18,020 Il est à lc et c'est indéable. 523 00:49:18,180 --> 00:49:19,196 Prestations et prestations. 524 00:49:19,220 --> 00:49:20,316 Ouais, il y a bien qui s'agitait. 525 00:49:20,340 --> 00:49:21,620 C 'est pour les autos de course. 526 00:49:21,660 --> 00:49:23,540 Ça n'a rien à voir avec les règlements du rugby. 527 00:49:24,600 --> 00:49:26,840 Est-ce que vous avez demandé? 528 00:49:27,500 --> 00:49:27,900 J'en ai parlé. 529 00:49:28,520 --> 00:49:32,120 J'en ai gardé à servir exclusivement les couleurs de l'écrisseuse d'un mec. 530 00:49:32,121 --> 00:49:33,441 Oui, elle est sous-nomé, comment? 531 00:49:33,500 --> 00:49:34,280 Faire faire de la bastille. 532 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Comment? 533 00:49:35,680 --> 00:49:36,680 C'était très gros. 534 00:49:37,240 --> 00:49:38,420 Vois-je qu'aille ? 535 00:49:38,421 --> 00:49:40,700 Oh, écris automobil, ma chaîne drape. 536 00:49:41,020 --> 00:49:43,000 Oui, la crème de beauté de chapitre de la moxane. 537 00:49:43,540 --> 00:49:44,660 Fierté de la bastine. 538 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Oui, automobil. 539 00:49:46,480 --> 00:49:49,200 Qui vous a remis ce document, Monsieur le Président, Monsieur Larson. 540 00:49:49,780 --> 00:49:50,780 C'est une manipulation. 541 00:49:53,580 --> 00:49:54,580 C'est un faux. 542 00:49:56,660 --> 00:49:58,500 Je n'ai jamais signé ce document pour le rugby. 543 00:50:00,320 --> 00:50:03,300 Je demande à être confronté tout de suite avec ce charlatan. 544 00:50:06,140 --> 00:50:07,140 Oui, Gonçon. 545 00:50:09,180 --> 00:50:11,320 La fédération est une grande dame. 546 00:50:12,500 --> 00:50:13,820 Elle ne doit pas être soupçonnée. 547 00:50:35,980 --> 00:50:39,380 ... ... 40187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.