All language subtitles for Allez la rafale Episode 5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,846
Pour la fortification des
grandes fonctions du corps,
2
00:00:35,847 --> 00:00:40,240
par la maîtrise de la
respiration, plus de m'entendre.
3
00:00:41,280 --> 00:00:42,280
La main comme ça.
4
00:00:43,540 --> 00:00:47,800
J'inspire l'air par narine gauche.
5
00:00:50,160 --> 00:00:53,000
J'expire par narine droite.
6
00:00:55,480 --> 00:00:56,620
Plus, plus, plus.
7
00:00:58,120 --> 00:00:59,200
Fribo dironate.
8
00:01:01,200 --> 00:01:02,720
Maintenant, aplavant sur le dos.
9
00:01:05,340 --> 00:01:12,760
Vous ĂŞtes dans un jardin plein de fleurs,
de petits poissons, de petits oiseaux.
10
00:01:15,800 --> 00:01:18,740
Sentir dans la paupière le tout petit bout
de son pied.
11
00:01:18,741 --> 00:01:21,820
Et puis, la main, c'est tout de l'heure.
12
00:01:22,840 --> 00:01:25,580
C'est la pétula à faire du corps.
13
00:01:26,240 --> 00:01:27,860
J'ai un posteau.
14
00:01:29,740 --> 00:01:34,200
Votre épée, va-y, venez la, va-y,
venez la, pas du ça et va-y.
15
00:01:34,201 --> 00:01:38,400
Pourrez s'apporter, pourrez, pourrez,
pourrez.
16
00:01:40,200 --> 00:01:42,220
Montez-la!
17
00:01:49,560 --> 00:01:50,960
Comment
18
00:02:31,400 --> 00:02:34,860
le dépade est-ce que
19
00:06:13,960 --> 00:06:18,980
l 'affaire auáşżtin?
20
00:06:26,380 --> 00:06:27,529
Bonne telle !
21
00:06:31,129 --> 00:06:34,540
action On va pouvoir aller Ă
Paris, vous êtes comme ça ?
22
00:06:34,541 --> 00:06:37,340
Oui, on va aller Ă Paris, qu'on est
heureux des navets !
23
00:06:37,341 --> 00:06:38,360
Comment tu deux jours Ă Paris ?
24
00:06:38,361 --> 00:06:39,280
J'en sais rien, moi !
25
00:06:39,281 --> 00:06:40,340
On l'a crée à plus !
26
00:06:40,341 --> 00:06:42,061
Allez, excusez-moi, on va lui dire dommage
!
27
00:06:47,240 --> 00:06:50,006
C'est ça, votre dernier
scoom, vous faisiez déjà le
28
00:06:50,007 --> 00:06:52,520
voyeur, maintenant vous
faites des froid bonheur !
29
00:06:52,521 --> 00:06:54,196
Vous ĂŞtes dit en plus nos photos le mĂŞme
pas.
30
00:06:54,220 --> 00:06:55,900
Je vous le dis que je ne me suis pas
caché.
31
00:06:55,940 --> 00:06:57,700
La photo je vous l'accorde est assez
réussie.
32
00:06:57,940 --> 00:06:59,620
Mais c'est la légende qu'ils vont
ensemble.
33
00:06:59,800 --> 00:07:02,960
J'en vous disque, nous sommes empêchés d
'effectuer sa rentrée dimanche à Paris.
34
00:07:03,000 --> 00:07:05,009
Avec la raffa, l'étendre
Ă gager par contrat Ă
35
00:07:05,010 --> 00:07:07,281
participer Ă la mĂŞme heure
au rallye de Jésil-Modant.
36
00:07:07,820 --> 00:07:08,880
Et preu de plus d'intérêt.
37
00:07:09,380 --> 00:07:11,378
Ou il devra faire la proie
de ces dispositions de
38
00:07:11,379 --> 00:07:13,461
pilotes pour le compte
de l 'écurie Charmindra.
39
00:07:13,660 --> 00:07:15,180
Féguerez-vous que je ne suis pas au
courant !
40
00:07:15,181 --> 00:07:16,800
Je ne t'ai apportant de votre aboyeur.
41
00:07:16,960 --> 00:07:18,440
Appelez-moi le château tout de suite.
42
00:07:19,140 --> 00:07:20,936
Elle t'emblue bien votre faite,
monsieur David.
43
00:07:20,960 --> 00:07:22,636
Vous auriez mĂŞme vu de vos coups plus de
gens.
44
00:07:22,660 --> 00:07:25,700
Et toi et ta sacrée les taux, tu peux te
remter et vous faire tout se courir.
45
00:07:28,220 --> 00:07:28,700
C'est ça.
46
00:07:29,160 --> 00:07:30,160
C'est ça.
47
00:07:33,400 --> 00:07:36,140
Alors, aujourd'hui, en qui n'y a personne,
vous chantez.
48
00:07:36,360 --> 00:07:38,600
Et Paris, vous chantez l'affaire de la
mort aussi.
49
00:07:38,900 --> 00:07:41,940
Alors, pleise de pas dormir, en me relaxe
!
50
00:07:43,540 --> 00:07:44,900
Revenez d'un position l'autus.
51
00:07:47,580 --> 00:07:49,780
Respiration, les dons n'arrĂŞtent.
52
00:07:53,630 --> 00:07:55,570
Are you happy now ?
53
00:07:55,571 --> 00:07:59,150
Au revoir !
54
00:07:59,151 --> 00:08:03,310
Il a eu le grand.
55
00:08:03,890 --> 00:08:05,330
Faut que c'était un coup.
56
00:08:07,070 --> 00:08:12,010
Mais pas pourra, c'est... C 'est
pas un coup mais pas pourra.
57
00:08:13,050 --> 00:08:14,050
Mais pas trop.
58
00:08:15,350 --> 00:08:17,490
Allez, allez, s'il vous plait,
c'est pour vous !
59
00:08:18,310 --> 00:08:20,490
Il vaut que vous allez dire.
60
00:08:20,491 --> 00:08:21,491
Non, je ne sais pas.
61
00:08:22,150 --> 00:08:22,870
C'est pas l'heure.
62
00:08:23,150 --> 00:08:24,270
Mais moi, c'est pas l'heure.
63
00:08:26,630 --> 00:08:31,890
Je ne sais pas.
64
00:08:32,610 --> 00:08:41,750
Mais c'est pas l'heure.
65
00:08:42,070 --> 00:09:51,980
Je ne sais pas.
66
00:10:04,900 --> 00:10:19,840
Les centres-lĂ , c'est un jeu bon.
67
00:11:50,500 --> 00:11:51,540
On peut
68
00:11:54,920 --> 00:11:58,500
la France pour le début de le temps pour
pouvoir ĂŞtre un boucle bleu.
69
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
C
70
00:14:32,700 --> 00:14:34,280
'est la fin de ma série, j'ai eu l'artier
de la téléphonie.
71
00:14:34,300 --> 00:14:34,960
Tu es tout balancé.
72
00:14:35,260 --> 00:14:36,716
Le Valide Jésibaudin est le français moi.
73
00:14:36,740 --> 00:14:37,800
Je suis dimanche Ă Paris.
74
00:14:38,140 --> 00:14:39,216
Alors, on est à Rafa Nehéry.
75
00:14:39,240 --> 00:14:40,836
Non, faut en produire, il est de retour.
76
00:14:40,860 --> 00:14:41,862
Allez, Valide, il y
a un boiret, il y a un
77
00:14:41,886 --> 00:14:43,740
boiret, il y a un
boiret, il y a un boiret.
78
00:14:56,060 --> 00:14:57,460
Je suis dimanche Ă Paris.
79
00:15:07,260 --> 00:15:08,260
Je suis dimanche Ă Paris.
80
00:15:41,540 --> 00:15:49,901
J'ai été sûr de votre génialité, qu'il y
a des passés tout de nos espérences.
81
00:15:52,980 --> 00:15:56,620
J 'ai été sûr, des succès de cette frête.
82
00:15:58,820 --> 00:16:01,000
Je suis donné, je n'ai pas été lailleur.
83
00:16:03,660 --> 00:16:08,860
Enquise et n'assigne, la frère, j'en suis
sûr, se rend bien, se conduire à Paris.
84
00:16:09,480 --> 00:16:10,480
Lui!!!
85
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Père !
86
00:16:18,140 --> 00:16:19,140
Lui,
87
00:16:27,340 --> 00:16:31,060
c 'est vous qui sont dans les closet ?
88
00:16:31,061 --> 00:16:32,600
Les closet, moi je me suis apparaître !
89
00:16:32,601 --> 00:16:34,121
Bon, Dieu que chante, c'est plus tard.
90
00:18:04,420 --> 00:18:06,640
Elle est châte d'inténation, on est pas
bien non.
91
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
HĂ©, qu'est-ce qui arrive?
92
00:18:08,520 --> 00:18:10,440
On a dit pas Ă quel âge, on a dit pas Ă
quel âge.
93
00:18:11,680 --> 00:18:12,680
Bien,
94
00:20:39,640 --> 00:20:40,300
je suis pas en un plé.
95
00:20:40,420 --> 00:21:59,860
On a dit pas à quel âge.
96
00:22:00,420 --> 00:22:03,490
C'est l'âge, c'est rien.
97
00:22:03,491 --> 00:22:04,491
C 'est rien, c 'est rien.
98
00:22:27,300 --> 00:22:28,300
C'est comme ça.
99
00:22:29,140 --> 00:23:26,350
Allez, voilĂ .
100
00:24:04,830 --> 00:24:06,230
On est pas nu au méchant.
101
00:24:10,490 --> 00:24:12,430
Et voilĂ , voilĂ , voilĂ .
102
00:24:13,330 --> 00:24:18,030
Le équipe de France a bien gagné hier,
donc... et avec l'âme de tête de personne.
103
00:24:18,530 --> 00:24:22,130
Il est toi qui a, ni le capitaine,
ni les selectionneurs, personne.
104
00:24:23,230 --> 00:24:24,990
Et toi tu es un ça de type.
105
00:24:25,570 --> 00:24:26,990
Il y a eu de la débrité.
106
00:24:28,330 --> 00:24:29,630
Et vous, Dari.
107
00:24:30,970 --> 00:24:34,630
C'est bien gagné avec mes charmings d
'appen.
108
00:24:36,410 --> 00:24:39,150
Je suis vraiment très grosse impression
sur Robinson Thomas.
109
00:24:41,450 --> 00:24:45,010
Il y a une tonne de charmings d'apps sur
tous les postes de télévision d'avant.
110
00:24:46,270 --> 00:24:47,670
Je fais de mon mieux.
111
00:24:49,910 --> 00:24:51,350
Ă€ nous les voyages.
112
00:24:52,170 --> 00:24:53,170
Que charmings d'apps.
113
00:24:56,730 --> 00:25:00,630
Tu vois, l'arcène... ce pont.
114
00:25:00,631 --> 00:25:01,631
Bonne taine.
115
00:25:03,370 --> 00:25:03,950
Mais, Dari.
116
00:25:04,150 --> 00:25:04,830
Non, la matche.
117
00:25:04,910 --> 00:25:06,190
Je dois la banter la deuxaires.
118
00:25:06,390 --> 00:25:06,930
Faut des meurtres.
119
00:25:07,410 --> 00:25:08,410
Faut vous réveiller.
120
00:25:09,330 --> 00:25:10,330
Allez, allez, allez.
121
00:25:11,290 --> 00:25:12,650
Mais je ne veux pas vous protéger.
122
00:25:13,150 --> 00:25:14,150
Je vous remercie.
123
00:25:15,190 --> 00:25:16,630
On insomme ce jour, plus qu'14.
124
00:25:17,350 --> 00:25:18,630
Tu que le débat était dans mine.
125
00:25:18,950 --> 00:25:20,206
Regardez, moi ce quoi, il y a eu.
126
00:25:20,230 --> 00:25:21,590
Et qui ça ne vient pas de bouge.
127
00:25:21,910 --> 00:25:23,226
Bonne taine, on va faire de la haine.
128
00:25:23,250 --> 00:25:23,730
Mais, on va faire de la haine.
129
00:25:23,731 --> 00:25:25,030
Allez, stepped Ă l'horreur.
130
00:25:25,230 --> 00:25:27,830
Allez, allez, allez.
131
00:25:27,970 --> 00:25:29,150
Vous avez fait ça.
132
00:25:37,410 --> 00:25:49,350
J'ai la telegramme de la fédération.
133
00:25:50,310 --> 00:25:52,849
Disclogant l'eau interdit
pour match contre Oval
134
00:25:52,850 --> 00:25:55,470
Parisien, avant complément
d 'un quĂŞte Ă son sujet.
135
00:25:56,070 --> 00:25:59,350
Qu'est-ce qu'on parle de rien ?
136
00:26:01,210 --> 00:26:03,630
Alors, c'est leur scène qui dirige de la
fédération, maintenant ?
137
00:26:03,631 --> 00:26:04,890
Mais qu'est-ce que ça veut dire au ça ?
138
00:26:04,891 --> 00:26:06,690
C'est un croyeur !
139
00:26:06,691 --> 00:26:08,210
C 'est l'aise !
140
00:26:08,211 --> 00:26:10,971
Le règlement c'est le règlement et la
fédération est une grande d'âme.
141
00:26:11,390 --> 00:26:13,990
La femme de six Ă roue Ă elle,
elle ne doit pas être en soupçonné.
142
00:26:14,990 --> 00:26:18,910
C'est très beau, mais c'est lĂ avec qui Ă
raison, on va jouer Ă 14.
143
00:26:19,150 --> 00:26:21,150
Non, non, non, non, nous, nous ne jouons
pas Ă 14 !
144
00:26:21,151 --> 00:26:22,450
C'est comment on va faire ?
145
00:26:22,451 --> 00:26:23,931
Je me chale de ça, c'est mon affaire.
146
00:26:24,190 --> 00:26:25,830
Monsieur, vous d'envoie dans 10 minutes.
147
00:26:26,230 --> 00:26:27,590
Allez, allez, allez, les petits,
allez !
148
00:26:27,591 --> 00:26:28,370
Allez, allez, bouez !
149
00:26:28,371 --> 00:26:29,450
J'ai chofez sur le temps de la tombe !
150
00:26:29,451 --> 00:26:30,310
Allez, allez !
151
00:26:30,311 --> 00:26:31,410
Presse en presse !
152
00:26:31,411 --> 00:26:33,990
Allez, allez, allez !
153
00:26:34,830 --> 00:26:37,290
Ne tentez pas, monsieur, on va arranger
ça.
154
00:26:39,410 --> 00:26:41,390
Donnez-moi ton mailleux, va ?
155
00:26:41,391 --> 00:26:42,170
Mon mailleux ?
156
00:26:42,171 --> 00:26:46,350
Ton mailleux, oui, pour vous et mon dieu,
qui ne soit pas trop lourd pour moi.
157
00:26:47,570 --> 00:26:48,570
Je m'avais...
158
00:26:49,000 --> 00:26:51,090
Trunt pour, trunt pour, trunt pour.
159
00:26:51,430 --> 00:26:55,990
Trunt pour, trunt pour, L'acai va
challenge moi filles Ă la mĂŞme chose.
160
00:26:56,050 --> 00:26:57,590
Trunt pour, trunt pour me get you.
161
00:26:57,930 --> 00:27:01,210
Sinon, on lui est de l'avissement franc
qui a pris de la main.
162
00:27:01,510 --> 00:27:05,210
Trunt pour, trunt pour !
163
00:27:05,211 --> 00:27:13,750
Trunt !
164
00:27:18,070 --> 00:27:19,070
Allez la raclette!
165
00:27:21,550 --> 00:27:22,550
Je
166
00:27:35,100 --> 00:27:37,020
vous donne une petite pause!
167
00:27:37,420 --> 00:27:39,140
Je suis une nouvelle pause jamais!
168
00:27:39,460 --> 00:27:41,140
Je me suis dans une petite pause
éminuelle!
169
00:27:41,460 --> 00:27:42,820
Et je vous donne une petite pause!
170
00:27:43,400 --> 00:27:44,940
Je vous donne une petite pause!
171
00:27:44,941 --> 00:27:45,941
Une petite pause!
172
00:27:46,620 --> 00:27:47,620
Quelle est
173
00:27:57,800 --> 00:27:59,820
l 'extrĂŞme grande?
174
00:28:00,040 --> 00:28:03,080
Mais il parle de document que j'ai eu l
'honneur de vous exposé.
175
00:28:03,300 --> 00:28:05,080
Si ce document est autantique,
c'est que la faire.
176
00:28:05,081 --> 00:28:05,700
Je vous le cache pas.
177
00:28:05,800 --> 00:28:06,120
Il fera beaucoup.
178
00:28:06,121 --> 00:28:07,480
Ah, ça, je l'avais.
179
00:28:07,740 --> 00:28:08,740
Oh, Brigida!
180
00:28:10,720 --> 00:28:14,000
Le bon regard de la paparie, il est venu
nous exponer pour le test match.
181
00:28:14,500 --> 00:28:15,800
Il va me planer un peu moral.
182
00:28:18,140 --> 00:28:18,700
Ça va?
183
00:28:18,960 --> 00:28:19,380
Ça va?
184
00:28:19,980 --> 00:28:20,400
Et toi?
185
00:28:20,960 --> 00:28:21,320
C'est quoi?
186
00:28:21,620 --> 00:28:22,040
C 'est quoi?
187
00:28:22,420 --> 00:28:22,920
C'est quoi?
188
00:28:23,100 --> 00:28:23,380
C'est quoi?
189
00:28:23,640 --> 00:28:24,100
C'est quoi?
190
00:28:24,120 --> 00:28:24,580
C 'est quoi?
191
00:28:25,120 --> 00:28:26,440
C'est quoi?
192
00:28:26,660 --> 00:28:27,020
C 'est quoi?
193
00:28:27,600 --> 00:28:28,900
C'est quoi?
194
00:28:31,200 --> 00:28:31,860
C'est quoi?
195
00:28:31,861 --> 00:28:48,970
C 'est quoi?
196
00:28:48,971 --> 00:28:49,971
C 'est quoi?
197
00:28:50,410 --> 00:28:50,670
C 'est quoi?
198
00:28:51,290 --> 00:28:52,350
C'est rien moi?
199
00:28:52,550 --> 00:28:54,206
Ben, je ne sais pas m'attends aujourd'hui.
200
00:28:54,230 --> 00:28:54,650
J 'ai tout Ă l'aider.
201
00:28:55,190 --> 00:28:55,690
Vas y couler!
202
00:28:56,030 --> 00:28:57,030
Allez, Brigida!
203
00:29:07,900 --> 00:29:08,900
Tout Ă l'aider!
204
00:29:18,300 --> 00:29:19,760
On se souvient dans la journée!
205
00:29:20,140 --> 00:29:20,500
Il y a pas l'aider!
206
00:29:20,880 --> 00:29:22,260
On se souvient dans la journée!
207
00:29:24,820 --> 00:29:25,960
Allez, regarde!
208
00:29:26,200 --> 00:29:26,420
Allez, regarde!
209
00:29:26,600 --> 00:29:27,600
Allez, regarde!
210
00:29:28,580 --> 00:29:51,930
Allez, regarde!
211
00:30:05,330 --> 00:30:11,510
Les services sportiques de la maquillité
de nos communiques Ă Paris
212
00:30:18,010 --> 00:30:20,090
Rafal de 5 km en bas.
213
00:30:20,930 --> 00:30:21,930
C'est rare.
214
00:30:24,450 --> 00:30:27,090
Si fort qu'il a revenu pas pour vous,
c'est la fin de fin.
215
00:30:27,890 --> 00:30:29,930
Adieu une autre bonne finale contre la
fierté.
216
00:31:00,920 --> 00:31:04,960
C'est le premier, c'est la fin de fin.
217
00:31:05,380 --> 00:31:08,480
C'est la fin de fin.
218
00:31:08,720 --> 00:31:10,700
C'est la fin de fin.
219
00:31:11,600 --> 00:31:11,760
C 'est la fin de fin.
220
00:31:12,460 --> 00:31:13,800
C'est le premier qui fait Jésus.
221
00:31:14,320 --> 00:31:15,840
Et si on est signé le bouche à bouche.
222
00:31:17,340 --> 00:31:18,340
Espirez le邊.
223
00:31:18,760 --> 00:31:19,760
C'est rien la fin.
224
00:31:20,040 --> 00:31:20,780
C 'est mon moment d'absorche.
225
00:31:20,781 --> 00:31:35,260
Tu déticks, il faut werk la fin de fin!
226
00:31:36,080 --> 00:31:36,320
helicopter !
227
00:31:36,321 --> 00:31:40,160
Allez, allez !
228
00:31:40,161 --> 00:31:45,240
Allez, allez !
229
00:31:45,780 --> 00:31:58,780
Set de place !
230
00:31:59,660 --> 00:32:00,700
Allez, bienjama!
231
00:32:01,360 --> 00:32:03,060
Tu te l'avais jamais dit!
232
00:32:04,460 --> 00:32:05,460
Allez, bienvenue!
233
00:32:17,560 --> 00:32:18,120
Allez, allez!
234
00:32:18,121 --> 00:32:29,500
Oh, oui, oui, oui!
235
00:32:40,090 --> 00:32:40,730
Tout Ă l'heure!
236
00:32:40,731 --> 00:32:42,110
Tout Ă l'heure!
237
00:32:43,490 --> 00:32:50,491
Encement de l'âge à combat, il y a fait 35
que, bleus en mer, c 'est le meilleur film!
238
00:32:51,250 --> 00:32:52,250
Allez, c'est bon!
239
00:32:54,330 --> 00:32:57,430
Allez, allez, allez, allez!
240
00:32:58,930 --> 00:32:59,330
Allez, allez, allez, allez!
241
00:32:59,410 --> 00:33:00,410
Je
242
00:34:22,750 --> 00:34:25,706
pense que le rugby est une feutre et quand
tout se passe ainsi sur le prĂŞt.
243
00:34:25,730 --> 00:34:27,010
Et Ă la loyale!
244
00:34:27,330 --> 00:34:30,190
Mais qu'est-ce que tu ne veux Ă le
conchonnerie quand tu règles ses comptes
245
00:34:30,191 --> 00:34:32,330
dans le noir ou sur le tapis vert si vous
voulez?
246
00:34:32,610 --> 00:34:33,944
Dites, monsieur du
séquais, qu'est-ce qu 'on
247
00:34:33,945 --> 00:34:35,510
m'en raconte au sujet
de Jean-Louis Sclou?
248
00:34:35,810 --> 00:34:37,650
Ă€ faire grave, vous, mon ami, Ă faire
grave!
249
00:34:37,930 --> 00:34:38,710
Comment ça, à faire grave?
250
00:34:38,850 --> 00:34:39,890
Qu'est-ce que ça veut dire tout ça?
251
00:34:39,891 --> 00:34:41,890
Qu'est-ce qu'on a dit ça veut dire?
252
00:34:41,891 --> 00:34:43,131
C 'est ce que tu nous regardes!
253
00:34:43,670 --> 00:34:44,670
Et alors?
254
00:34:45,690 --> 00:34:46,690
A Paris!
255
00:34:47,150 --> 00:34:49,610
La rabale de Saint-Écorambe!
256
00:34:49,970 --> 00:34:50,970
Dans le roi!
257
00:34:51,130 --> 00:34:52,190
La rabale de Saint-Écorambe!
258
00:34:52,191 --> 00:34:53,650
La rabale de Saint-Écorambe!
259
00:34:53,651 --> 00:34:55,490
La rabale de Saint-Écorambe!
260
00:34:57,090 --> 00:34:59,290
La parole vous avez trouvé un nouveau
domaine de charme!
261
00:34:59,410 --> 00:35:00,630
Dites, monsieur la cramp!
262
00:35:00,970 --> 00:35:02,690
Vous venez de manquer un scoupe!
263
00:35:03,090 --> 00:35:04,090
Allez, viens!
264
00:35:05,430 --> 00:35:06,270
Mais comment ça te fait?
265
00:35:06,271 --> 00:35:08,311
Je vais vous mettre la taille Ă l'essence
de la mer!
266
00:35:08,430 --> 00:35:09,430
Oh!
267
00:35:19,410 --> 00:35:21,450
C'est le droit de s'y lamer!
268
00:35:22,210 --> 00:35:23,450
Il n'oubliait!
269
00:35:24,450 --> 00:35:26,050
Vous plaîtz-t-il que je fasse un bouton?
270
00:35:27,890 --> 00:35:29,310
On est en retard le rankant!
271
00:35:29,830 --> 00:35:30,830
Dans le sanctum!
272
00:35:32,210 --> 00:35:33,210
Prometez-moi les petites!
273
00:35:33,610 --> 00:35:35,650
Prometez les vagues de ne jamais répéter!
274
00:35:36,050 --> 00:35:39,750
Quand j'ai placé le drop, j'ai voulu
négager un douche!
275
00:35:39,970 --> 00:35:40,970
Oh!
276
00:35:41,570 --> 00:35:44,050
Aujourd'hui, je disable, c'est les mots
cumalais!
277
00:35:44,390 --> 00:35:45,710
N 'est-ce pas, monsieur la puile?
278
00:35:47,750 --> 00:35:50,010
Il y a les mèches qu'on fait à la juin
bien!
279
00:35:50,470 --> 00:35:51,610
Et les mèches connent!
280
00:35:52,090 --> 00:35:53,090
Gannes jouent Ă mal!
281
00:35:54,190 --> 00:35:55,970
N'est-ce pas, monsieur portulant?
282
00:35:56,170 --> 00:35:57,030
Allez, vas-y!
283
00:35:57,031 --> 00:35:57,630
Allez, vas-y!
284
00:35:57,890 --> 00:36:00,290
Pour qu'on s'en déclache!
285
00:36:55,040 --> 00:36:57,840
Parathe, gars!
286
00:36:57,841 --> 00:36:59,560
– C'est rien de d'un parité !
287
00:36:59,561 --> 00:37:00,240
– C'est bon !
288
00:37:00,241 --> 00:37:01,600
C'est bon !
289
00:37:01,601 --> 00:37:02,060
C'est bon !
290
00:37:02,061 --> 00:37:02,380
C'est bon !
291
00:37:02,381 --> 00:37:02,580
C'est bon !
292
00:37:02,581 --> 00:37:03,581
Ça me fait ça !
293
00:37:11,240 --> 00:37:15,660
Je suis tout juste transpire et m'épécher
et sauver ce qui pouvait ĂŞtre... Je m'en
294
00:37:15,661 --> 00:37:17,877
veux de l'Europe, et t'es
la gare mais votre diable de
295
00:37:17,878 --> 00:37:20,320
train est tellement retard
que j'ai fini par m'assopier.
296
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Ça n'est pas grave, président.
297
00:37:22,100 --> 00:37:24,100
Pute votre prĂ©sident, j'ai un rapport Ă
nous faire.
298
00:37:24,680 --> 00:37:26,640
Il y en a qui l'ont pas fait tout l'heure
de voir.
299
00:37:27,320 --> 00:37:28,800
J'ai obligé de s'évire.
300
00:37:29,340 --> 00:37:30,896
Beu ce secret les couches est plutĂ´t
retour.
301
00:37:30,920 --> 00:37:36,100
Il y a un vrai président qui ont besoin de
dormir pour attraper le système.
302
00:37:36,101 --> 00:37:37,540
Ce mec, il n'a pas pris Ă Paris.
303
00:37:38,080 --> 00:37:41,860
Il n'a plus de bouger les pençaux,
parce qu'il les avait laissé à Pial !
304
00:37:41,861 --> 00:37:43,020
Ha, ha, ha, ha !
305
00:37:43,021 --> 00:37:44,696
Pour tout, ma main qui vient, c'est
arrivé.
306
00:37:44,720 --> 00:37:45,800
Allez, rentre en l'hĂ´pital.
307
00:37:46,300 --> 00:37:47,300
Allez, viens ma chérie.
308
00:37:49,500 --> 00:37:50,620
On va te reposer.
309
00:37:51,000 --> 00:37:51,720
Dans l'eau, mon gaçon.
310
00:37:52,020 --> 00:37:53,500
Après, tu viendras me voir à l'école.
311
00:37:53,680 --> 00:37:55,880
Il faut qu'on conjure une bonne fois de ce
qu'il arrive.
312
00:37:56,200 --> 00:37:56,760
D'accord, président.
313
00:37:57,200 --> 00:37:58,200
S'il carré, mon petit.
314
00:37:59,060 --> 00:38:00,060
Envers la vie.
315
00:38:00,980 --> 00:38:01,980
Merci.
316
00:38:03,820 --> 00:38:05,880
Ah, monsieur, lĂ -bas.
317
00:38:06,160 --> 00:38:07,160
Que je vous raconte.
318
00:38:07,200 --> 00:38:07,680
Qu 'est-ce qui se passe ?
319
00:38:07,681 --> 00:38:08,681
Attendez, je veux tout.
320
00:38:28,590 --> 00:38:29,850
Rattez une messe, c'est grave.
321
00:38:31,270 --> 00:38:32,270
Et vous le savez bien.
322
00:38:33,390 --> 00:38:35,444
Pourtant, il fallait bien
que pour marquer ce drĂ´le,
323
00:38:35,445 --> 00:38:37,731
il fallait bien que le bon
dieu ait d'y soit avec moi.
324
00:38:38,010 --> 00:38:39,579
Et puis, en fait, pourquoi
mon ami Manek n 'est pas venu
325
00:38:39,580 --> 00:38:43,670
de dire Ă ma messe Ă ma
place, c'est comme on venu, eh ?
326
00:38:43,671 --> 00:38:46,143
C'était Monseigneur en personne
qui faisait votre arme-plaçant
327
00:38:46,144 --> 00:38:48,131
et que j'avais l 'honneur
si redoutable de servir.
328
00:38:49,250 --> 00:38:51,090
Il avait l'honneur aussi en colère au
caisseur.
329
00:38:51,930 --> 00:38:52,650
Monseigneur ?
330
00:38:52,651 --> 00:38:55,750
C'est du étinceur, comme elle est paix de
l'arcage.
331
00:39:02,380 --> 00:39:03,380
Bien joué, Marseille.
332
00:39:04,420 --> 00:39:05,700
C'est petit canard.
333
00:39:05,920 --> 00:39:08,400
Dans la rafale, on va les mettre en pas.
334
00:39:09,140 --> 00:39:10,140
On part de l'eau.
335
00:39:10,300 --> 00:39:11,900
Ah, on part de l'eau.
336
00:39:12,180 --> 00:39:12,740
Pas bon, Marseille.
337
00:39:12,741 --> 00:39:14,360
On va trouver votre éleining.
338
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
La barre est mon garçon.
339
00:39:17,520 --> 00:39:20,500
Au moins le brilhoche, vous l'acceptez de
la mettre en compâts.
340
00:39:21,040 --> 00:39:22,840
Et pour un beau, vous n'ĂŞtes pas bien
riche.
341
00:39:23,460 --> 00:39:25,180
On récupère ce métier de ce qui est en
faim.
342
00:39:26,520 --> 00:39:29,240
Et bien, c'est comme la meilleure d'un
bout.
343
00:39:29,660 --> 00:39:32,300
A la passe de la petite de bon regard,
je vais m'effier.
344
00:39:33,540 --> 00:39:34,540
Je vous en prie.
345
00:39:35,200 --> 00:39:37,560
Vous fiez Ă le sailler sur le roulant,
non ?
346
00:39:37,561 --> 00:39:39,280
Et à ce sujet, j'espère que je vous l'as.
347
00:39:39,720 --> 00:39:40,080
Vous accepte.
348
00:39:40,081 --> 00:39:41,400
Non, blop, non, c'est bon.
349
00:39:41,860 --> 00:39:43,157
Elles ne vont pas dire
encore si n'agit pas
350
00:39:43,158 --> 00:39:45,481
comme vous pour le
procéder de la gratification.
351
00:39:45,580 --> 00:39:46,580
J 'en loue des sclots.
352
00:39:47,260 --> 00:39:48,500
Il jouera dimanche avec nous.
353
00:39:48,700 --> 00:39:50,860
Il jouera avec la fierté, ou il ne jouera
plus du tout.
354
00:39:51,120 --> 00:39:51,400
Définez-le.
355
00:39:51,760 --> 00:39:52,500
Définez-le !
356
00:39:52,501 --> 00:39:55,036
Vous racontez n'importe quoi, vous ne
connaissez même pas le règlement.
357
00:39:55,060 --> 00:39:56,540
Monsieur du Kessei, il connaît,
n'est-ce pas ?
358
00:39:56,541 --> 00:39:58,620
Du Kessei est de la Fédération nationale
de rugby.
359
00:39:58,880 --> 00:40:00,960
Du Kessei, et puis vous n'avez pas lu l
'oeil.
360
00:40:01,800 --> 00:40:03,520
Le pepper, regardez ici.
361
00:40:04,760 --> 00:40:08,120
La rafale de Saint-Colomb pour son match
au sommet contre la fierté devra miser
362
00:40:08,121 --> 00:40:10,240
encore sur l'éboresse de Monsieur Labé
Sarsamal.
363
00:40:10,660 --> 00:40:13,033
Car c'est une épée de
d'amoclès que la Fédération
364
00:40:13,034 --> 00:40:15,400
française de rugby en la
personne de Monsieur du Kessei.
365
00:40:15,620 --> 00:40:19,160
Du Kessei a suspendu au-dessus de la tĂŞte
du sympathique Jean-Louis de Sclots.
366
00:40:19,680 --> 00:40:20,800
Vous pouvez lire, vous-mĂŞme.
367
00:40:21,180 --> 00:40:22,180
C'est regrettable.
368
00:40:22,460 --> 00:40:24,860
L'honneur de la fierté serait de battre la
rafale au complet.
369
00:40:26,100 --> 00:40:27,100
Alors, oui.
370
00:40:28,100 --> 00:40:29,760
Mr. Président, c'est cher, Charlie.
371
00:40:31,580 --> 00:40:33,580
Alors, ma chérie ?
372
00:40:34,300 --> 00:40:36,040
Oui, oui, parlez-moi, ma chérie,
parlez-moi.
373
00:40:37,300 --> 00:40:39,480
Je... Eh, oui.
374
00:40:40,340 --> 00:40:41,740
Ah, bien.
375
00:40:42,280 --> 00:40:43,460
Bien, ma chérie, bien.
376
00:40:43,900 --> 00:40:45,420
Oui, tout marche Ă merveille.
377
00:40:47,100 --> 00:40:48,820
Oui, Monsieur le contrat de main.
378
00:40:51,100 --> 00:40:52,520
C'est fabuleux.
379
00:40:52,820 --> 00:40:54,340
Charmine-propbe dans le monde entier.
380
00:40:58,120 --> 00:41:00,760
Mais bien sûr que vous manquez à se
garger.
381
00:41:05,080 --> 00:41:06,080
Attrocement.
382
00:41:07,540 --> 00:41:08,800
Monsieur, je vous assure.
383
00:41:12,640 --> 00:41:13,640
D'accord.
384
00:41:15,860 --> 00:41:18,220
Tonne arabe, victoire de ce tout Ă la
ligne.
385
00:41:18,900 --> 00:41:21,240
Ah, oui, un perso connaissant l'honneur.
386
00:41:24,080 --> 00:41:26,440
Piançaille du formou de l'honneur de la
fierté.
387
00:41:27,220 --> 00:41:31,940
Nous apprenons les piançailles de Michel
Gavard, le formou de la fierté de la passée.
388
00:41:31,941 --> 00:41:37,360
Avec mon mazerre Françoise Bonagalve,
professeur de l'Etre au CVS de notre vie.
389
00:41:37,840 --> 00:41:43,341
Fille de Monsieur Sover, Bonagalve, merde
de centre-colombe, président de la faale.
390
00:41:44,240 --> 00:41:45,920
Qu 'est-ce que je l'ai l'air d'en tourner?
391
00:41:46,820 --> 00:41:49,720
Entrez la main, de main, Ă des visiteurs.
392
00:41:51,380 --> 00:41:52,380
On va partir.
393
00:41:54,360 --> 00:41:55,420
On va partir.
394
00:41:55,960 --> 00:41:56,960
Merci.
395
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
Ah!
396
00:42:11,660 --> 00:42:16,320
Jean-Lou, mon garçon, mon petit,
il me faut toute la vérité à la fin.
397
00:42:16,640 --> 00:42:18,040
Rappel-toi à l'enfant que tu étais.
398
00:42:18,820 --> 00:42:21,080
Tu as juste retrouvé ta place.
399
00:42:21,980 --> 00:42:23,180
Le grand vœu que tu étais.
400
00:42:23,740 --> 00:42:26,900
Qui s'est dénoncé toujours à la place du
camarade qui avait fait le cuillonnade?
401
00:42:27,200 --> 00:42:28,580
Toutes la vérité, la Bonagalve.
402
00:42:28,860 --> 00:42:29,320
Qu'est-ce que c'est?
403
00:42:29,540 --> 00:42:30,540
Attendez, lisez.
404
00:42:32,520 --> 00:42:34,880
Je s'assigne Jean-Louis
Desclos, s'engage Ă
405
00:42:34,881 --> 00:42:37,200
servir exclusivement Ă
rien de toute la voyauté.
406
00:42:37,201 --> 00:42:39,620
Les couleurs de l'écurie susnommées.
407
00:42:40,680 --> 00:42:45,560
Écurie automobile, charmine, acceptée sans
discussion les événements salaires,
408
00:42:45,780 --> 00:42:49,700
royalty, intéressements, cadeaux à n
'espèce ou à nature pour rétributions de
409
00:42:49,701 --> 00:42:53,380
ces essais et de ces prestations ainsi que
les prix de risques et afferrant.
410
00:42:54,140 --> 00:42:57,540
Le présent, engagement et temps
susceptible d'être révisé en faveur de l
411
00:42:57,541 --> 00:43:00,022
'intéressé à chaque
victoire angiste, et fait Ă
412
00:43:00,023 --> 00:43:02,321
l'avastie de l'univers au
signait Jean-Louis Desclos.
413
00:43:03,020 --> 00:43:04,840
Écurie automobile, charmine, drop.
414
00:43:05,820 --> 00:43:06,840
C'est tout ce que tu as signé.
415
00:43:06,841 --> 00:43:08,380
C'est tout ce que j'ai signé, oui.
416
00:43:08,780 --> 00:43:09,240
Tu me le jures.
417
00:43:09,460 --> 00:43:10,460
Je vous le jure.
418
00:43:11,540 --> 00:43:12,980
Et qui t'as fait signer ça au juste?
419
00:43:13,440 --> 00:43:14,520
Lise certainement policier.
420
00:43:15,100 --> 00:43:18,360
Alors, si je comprends bien, tout ce qu'on
peut te reprocher, c'est de n'avoir pas
421
00:43:18,361 --> 00:43:20,460
participé au rallye automobile ou de je
vous donne.
422
00:43:21,460 --> 00:43:24,540
Mais ça n'a rien à voir avec l'œil que lui
et ses règlements.
423
00:43:25,100 --> 00:43:26,460
Et en plus, la banéole maintenant.
424
00:43:26,600 --> 00:43:28,436
J'en ai plein de doigts avant d'avoir
commencé.
425
00:43:28,460 --> 00:43:30,600
Tu verras mon petit, la vie t'en réserve d
'autres.
426
00:43:30,780 --> 00:43:31,480
On peut peut-ĂŞtre, oui.
427
00:43:31,660 --> 00:43:33,640
Alors, c'est sûr, tu n'as signé que ça.
428
00:43:34,520 --> 00:43:35,840
Écurie automobile, charmine drop.
429
00:43:36,400 --> 00:43:37,900
Mais le temps fait pas.
430
00:43:38,060 --> 00:43:38,560
J'en loue.
431
00:43:38,740 --> 00:43:39,740
Et confiance.
432
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
Non.
433
00:43:42,880 --> 00:43:44,180
Non, pas ça mon signer.
434
00:43:46,000 --> 00:43:48,700
Vous ĂŞtes aux excellence et je ne suis que
médiocrité.
435
00:43:49,120 --> 00:43:50,360
C'est d'une examen frère.
436
00:43:51,080 --> 00:43:53,000
Tout me prouve que vous ĂŞtes un excellent
pastor.
437
00:43:54,660 --> 00:43:55,800
Tout s'offre.
438
00:43:56,420 --> 00:43:59,020
Les débordements enquels ce jeu de balles
vous a mené.
439
00:44:00,160 --> 00:44:03,168
Je vous ferai grâce de
leur récapitulation, mais
440
00:44:03,169 --> 00:44:05,361
cette dernière goutte
a fait déborder le vase.
441
00:44:06,160 --> 00:44:08,200
Je vous adjure de me croire, mon signer.
442
00:44:09,640 --> 00:44:12,721
J'avais tellement prisoué
de... Nous y sommes.
443
00:44:13,500 --> 00:44:16,720
De demander à la Bébérie, de s'élébrer l
'office dominique Ă la votre place.
444
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Mais demandez-vous donc, mon frère,
si ce n'est pas la divine volonté,
445
00:44:21,900 --> 00:44:27,780
qui a voulu que la Bébérie, fâcheusement
grippée, est demandée à la BPO de leur
446
00:44:27,781 --> 00:44:33,080
emplacer, lequel, à BPO, fâcheusement
empêché à demander à la Bélataste,
447
00:44:33,081 --> 00:44:38,900
qui a demandé à la Bédieu donner,
mal en contrezement éloigné, demandez-vous
448
00:44:38,901 --> 00:44:44,680
si Dieu n'a pas voulu cette cascade de
défections pour malèreté en dernière sœur
449
00:44:45,360 --> 00:44:52,220
et en définitive vous sauvez aussi et vous
éloignez de votre finesse pas si.
450
00:44:54,480 --> 00:44:55,920
En conscience, c'est mon signer.
451
00:44:57,220 --> 00:45:00,780
Vous croyez que ces dieux qu'il l'a voulu,
et non le diable?
452
00:45:17,590 --> 00:45:19,250
Donc, je m'incline.
453
00:45:20,810 --> 00:45:27,050
Il faut savoir au père, mais une dernière
saveur d'enseigneur.
454
00:45:27,470 --> 00:45:28,470
Quoi dedans?
455
00:45:30,530 --> 00:45:33,250
Vous pourriez peut-ĂŞtre m'accorder Ă une
dimanche de préavis?
456
00:45:35,110 --> 00:45:36,710
Dimanche, c'est la finale.
457
00:45:38,690 --> 00:45:39,690
Allez bien.
458
00:46:31,320 --> 00:46:33,200
Vous me serez la Bédieu.
459
00:46:33,680 --> 00:46:34,680
Oui, pour nous barriers.
460
00:46:35,080 --> 00:46:36,080
Dans un mois.
461
00:46:38,320 --> 00:46:40,220
Dans un mois, mais pauvres, je serai loin.
462
00:46:42,180 --> 00:46:43,560
Mais vous me faites bien plaisir.
463
00:46:44,760 --> 00:46:45,760
Bien plaisir.
464
00:46:49,140 --> 00:46:52,900
Monsieur la BĂ©, est-ce droit Ă Paris
raconter nous?
465
00:46:53,320 --> 00:46:53,760
Qu'est-ce qu'il a?
466
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Je ne sais pas.
467
00:47:02,120 --> 00:47:03,960
Et puis, il n'a pas de Dieu, je ne marche
plus.
468
00:47:04,400 --> 00:47:06,120
Vous plaquiez un peu trop Ă l'auteur de
moi.
469
00:47:06,500 --> 00:47:06,700
C'est ça.
470
00:47:07,120 --> 00:47:08,120
Je me réconvertis.
471
00:47:08,780 --> 00:47:10,040
Vous avez perdu une voie.
472
00:47:10,380 --> 00:47:11,460
J'aurai le fait de m'a dit.
473
00:47:11,740 --> 00:47:12,740
Laïque, ça n'empêche pas.
474
00:47:12,780 --> 00:47:13,080
Bonne regarde.
475
00:47:13,380 --> 00:47:14,380
L'ĂŞtre bonne craquille.
476
00:47:15,940 --> 00:47:17,060
Qu'est-ce que c'est ta voie?
477
00:47:18,200 --> 00:47:19,200
Qu'est-ce que c'est?
478
00:47:19,920 --> 00:47:20,920
Ah!
479
00:47:21,040 --> 00:47:22,320
Ça va vous arriver bien mon ami.
480
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
Ça va vous dire?
481
00:47:24,320 --> 00:47:25,600
Qu'est-ce que vous arrivez bien?
482
00:47:27,240 --> 00:47:28,680
Vous ne pouvez pas imaginer mon ami.
483
00:47:29,220 --> 00:47:30,800
Le chatiment qu'ils ont inventé pour moi.
484
00:47:30,801 --> 00:47:32,160
Tout d'oĂą l'avait?
485
00:47:32,500 --> 00:47:33,060
Tout va s'arranger.
486
00:47:33,200 --> 00:47:34,440
Qu'est-ce que j'ai Ă vous dire?
487
00:47:34,800 --> 00:47:35,800
Quoi?
488
00:47:37,060 --> 00:47:37,600
C'est tout bon.
489
00:47:37,880 --> 00:47:40,920
C'est comme mal de coke.
490
00:47:42,060 --> 00:47:43,060
Le charbon.
491
00:47:44,020 --> 00:47:46,860
Vous allez au charbon, c'est-Ă -dire que j
'ai rien.
492
00:47:47,260 --> 00:47:48,260
J'ai au charbon.
493
00:47:49,520 --> 00:47:50,540
Vous êtes mutée?
494
00:47:56,520 --> 00:47:57,520
Dans le pas de Calais.
495
00:48:01,130 --> 00:48:02,170
Alors, c'est bien compris.
496
00:48:02,650 --> 00:48:03,610
Fini les comma-liques.
497
00:48:03,611 --> 00:48:04,870
On ne laisse pas le pas.
498
00:48:05,210 --> 00:48:06,606
On joue calme comme un bout d'âtre.
499
00:48:06,630 --> 00:48:07,090
Ok, président.
500
00:48:07,550 --> 00:48:08,550
On y va.
501
00:48:21,660 --> 00:48:23,560
On fait... Merci à la dernière.
502
00:48:25,720 --> 00:48:26,720
Et surtout, merci.
503
00:48:27,120 --> 00:48:28,780
Je vous écoute.
504
00:48:29,040 --> 00:48:30,040
Je suis le président.
505
00:48:30,240 --> 00:48:32,760
Je vais vous donner l'électure.
506
00:48:36,040 --> 00:48:37,040
Laisse-close.
507
00:48:37,640 --> 00:48:38,640
VoilĂ .
508
00:48:38,860 --> 00:48:39,860
Je suis géniaire.
509
00:48:40,060 --> 00:48:40,900
Je suis en l'eau d'aisse-close.
510
00:48:40,901 --> 00:48:43,540
Il faut s'engager Ă servir exclusivement.
511
00:48:43,760 --> 00:48:45,920
On doit y voter les couleurs de l
'écrisseuse d'un mec.
512
00:48:46,680 --> 00:48:48,791
accepté sans discussion
les émoluments, salaires,
513
00:48:48,792 --> 00:48:50,660
royalties, intéressements
cadeaux en espèce.
514
00:48:50,800 --> 00:48:53,960
On a tourne pour rétributions de ses
essais et de ses prestations.
515
00:48:54,360 --> 00:48:55,696
C'est que les problèmes de risque qui a
fait.
516
00:48:55,720 --> 00:48:59,760
Le président de l'engagement était en ceci
épile ou à travers de l'intéresse.
517
00:48:59,840 --> 00:49:00,680
Il y a chaque victoire en liste.
518
00:49:00,860 --> 00:49:02,080
Il y a chaque victoire.
519
00:49:02,081 --> 00:49:03,240
Il y a chaque victoire.
520
00:49:09,120 --> 00:49:10,880
Il y a chaque victoire.
521
00:49:10,881 --> 00:49:12,540
C'est que vous allez surprenant aussi.
522
00:49:14,740 --> 00:49:18,020
Il est à lc et c'est indéable.
523
00:49:18,180 --> 00:49:19,196
Prestations et prestations.
524
00:49:19,220 --> 00:49:20,316
Ouais, il y a bien qui s'agitait.
525
00:49:20,340 --> 00:49:21,620
C 'est pour les autos de course.
526
00:49:21,660 --> 00:49:23,540
Ça n'a rien à voir avec les règlements du
rugby.
527
00:49:24,600 --> 00:49:26,840
Est-ce que vous avez demandé?
528
00:49:27,500 --> 00:49:27,900
J'en ai parlé.
529
00:49:28,520 --> 00:49:32,120
J'en ai gardé à servir exclusivement les
couleurs de l'écrisseuse d'un mec.
530
00:49:32,121 --> 00:49:33,441
Oui, elle est sous-nomé, comment?
531
00:49:33,500 --> 00:49:34,280
Faire faire de la bastille.
532
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Comment?
533
00:49:35,680 --> 00:49:36,680
C'était très gros.
534
00:49:37,240 --> 00:49:38,420
Vois-je qu'aille ?
535
00:49:38,421 --> 00:49:40,700
Oh, écris automobil, ma chaîne drape.
536
00:49:41,020 --> 00:49:43,000
Oui, la crème de beauté de chapitre de la
moxane.
537
00:49:43,540 --> 00:49:44,660
Fierté de la bastine.
538
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Oui, automobil.
539
00:49:46,480 --> 00:49:49,200
Qui vous a remis ce document, Monsieur le
Président, Monsieur Larson.
540
00:49:49,780 --> 00:49:50,780
C'est une manipulation.
541
00:49:53,580 --> 00:49:54,580
C'est un faux.
542
00:49:56,660 --> 00:49:58,500
Je n'ai jamais signé ce document pour le
rugby.
543
00:50:00,320 --> 00:50:03,300
Je demande à être confronté tout de suite
avec ce charlatan.
544
00:50:06,140 --> 00:50:07,140
Oui, Gonçon.
545
00:50:09,180 --> 00:50:11,320
La fédération est une grande dame.
546
00:50:12,500 --> 00:50:13,820
Elle ne doit pas être soupçonnée.
547
00:50:35,980 --> 00:50:39,380
... ...
40187