Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,140 --> 00:02:16,080
C'est le cadre de la mollante ici.
2
00:02:16,920 --> 00:02:18,280
Dans les refois que j'y ouste ici.
3
00:02:18,360 --> 00:02:20,120
C'est quand même le geste de l'huile de
chef.
4
00:02:20,860 --> 00:02:22,380
C'est humain, il t'y a dit que l'eau.
5
00:02:23,800 --> 00:02:25,180
Laisse un mystère
praché dans d'observer que
6
00:02:25,181 --> 00:02:27,741
Michel Mavarde ne suit
pas les struts de configne.
7
00:02:27,920 --> 00:02:29,520
Il manque de quoi la physique se genome.
8
00:02:30,060 --> 00:02:33,500
Donc on a un blavi, il fallait faire jouer
à puto le rabis tarmé ni un bon essiant.
9
00:02:34,320 --> 00:02:35,560
Bon essiant, bon essiant.
10
00:02:35,780 --> 00:02:36,120
Oui, bon essiant.
11
00:02:36,180 --> 00:02:37,476
Vous voulez pas te reyèner, l'artén.
12
00:02:37,500 --> 00:02:39,060
Ça va bien, vous voulez un bon essiant.
13
00:02:39,140 --> 00:02:40,380
Vous le tapiez dans le système.
14
00:02:42,280 --> 00:02:43,760
J'avais juste une récession, moi.
15
00:02:44,360 --> 00:02:45,440
J'ai pris de ma bonne amie.
16
00:02:45,900 --> 00:02:47,220
La fille est en train de la mire.
17
00:02:47,760 --> 00:02:48,760
Merci de faire cela.
18
00:02:57,740 --> 00:02:58,740
À la
19
00:05:51,800 --> 00:05:53,580
jeepace pour le fabriquer, l'huile du dé.
20
00:05:54,140 --> 00:05:55,980
Elle est à la maison les plus malades du
monde.
21
00:05:56,580 --> 00:05:57,740
Alors qu'on va pas le sortir.
22
00:05:58,160 --> 00:05:59,160
Merci pour la lafale.
23
00:05:59,320 --> 00:06:00,320
Merci pour ça.
24
00:06:00,400 --> 00:06:01,576
Merci de faire le bon essiant.
25
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Merci, merci.
26
00:06:03,500 --> 00:06:05,720
Il est bon, le sac, le sac, le histoire.
27
00:06:05,800 --> 00:06:08,280
Vous pouvez faire le tour comme un
struggle à pourre.
28
00:06:08,380 --> 00:06:08,940
Merci, mon petit.
29
00:06:09,080 --> 00:06:10,440
Merci de ce qu'on t'aime de jouer.
30
00:06:10,740 --> 00:06:11,860
A partir de maintenant.
31
00:06:12,900 --> 00:06:15,220
Alors, non, non, non, ça va bien sûr.
32
00:06:15,500 --> 00:06:16,660
On vous tient, on vous garde.
33
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Je me ferai agréable.
34
00:06:18,160 --> 00:06:20,400
Si vous pouvez m'expliquer les checks,
c'est désagréable.
35
00:06:20,500 --> 00:06:21,260
La puissance, c'est la fête.
36
00:06:21,420 --> 00:06:22,996
Vous voulez l'explication de l'explication
personne.
37
00:06:23,020 --> 00:06:24,116
Mais je vais vous l'adonner.
38
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
C'est plus à musée.
39
00:06:25,600 --> 00:06:26,160
On s'est con.
40
00:06:26,600 --> 00:06:27,280
Comment est-ce que ça veut dire ça ?
41
00:06:27,281 --> 00:06:27,960
Comment est-ce que ça veut dire ça ?
42
00:06:27,961 --> 00:06:28,220
On s'est con.
43
00:06:28,320 --> 00:06:29,040
On s'est con, on s'est con.
44
00:06:29,160 --> 00:06:31,460
Allez, allez, allez, allez, allez,
on s'est...
45
00:06:36,890 --> 00:06:38,830
Quelle bouche est-ce qu'il vient se voir ?
46
00:06:45,350 --> 00:06:46,390
En presse moi champion.
47
00:06:47,190 --> 00:06:47,790
C'est pas le moment.
48
00:06:47,791 --> 00:06:49,250
En presse moi.
49
00:06:50,470 --> 00:06:51,790
Mieux que ça ?
50
00:06:53,030 --> 00:06:54,030
Oh, merde !
51
00:06:54,890 --> 00:06:56,390
Qu'est-ce que c'est ?
52
00:06:56,391 --> 00:06:57,391
Monsieur Riton.
53
00:06:58,070 --> 00:06:59,670
Monsieur Riton, vous êtes fait mal ?
54
00:06:59,671 --> 00:07:01,190
C'est pas vrai, encore celui-là.
55
00:07:02,030 --> 00:07:03,150
C'est pas bon ?
56
00:07:03,151 --> 00:07:04,110
Je vais chercher quelqu'un.
57
00:07:04,130 --> 00:07:04,350
Oui, David.
58
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
Mon vélo.
59
00:07:06,470 --> 00:07:08,150
Mon vélo à costa.
60
00:07:08,790 --> 00:07:09,790
A costa.
61
00:07:09,850 --> 00:07:10,850
Ça va être bien.
62
00:07:11,110 --> 00:07:12,610
Oh, c'est ma vête.
63
00:07:13,030 --> 00:07:14,050
La mienne est terminée.
64
00:07:17,790 --> 00:07:17,970
L' there�.
65
00:07:18,370 --> 00:07:22,270
La blah la, la la, la la, no-la.
66
00:07:22,271 --> 00:07:25,410
La la, la, la la, la, la, la, la.
67
00:07:32,410 --> 00:07:33,410
La...
68
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
Il
69
00:07:47,360 --> 00:07:50,300
est bien, ça m'a été bon si couvert.
70
00:07:53,280 --> 00:07:56,480
Camille, il coupe, c'est-à-dire quelques
choses, camille.
71
00:07:56,780 --> 00:07:57,780
C'est comme ça...
72
00:08:05,890 --> 00:08:10,910
Oui, oui.
73
00:08:18,060 --> 00:08:20,280
Merci beaucoup mes amis.
74
00:08:20,660 --> 00:08:22,420
Je vous en remercie.
75
00:08:23,080 --> 00:08:25,420
Et sans amener, c'est...
76
00:08:42,160 --> 00:08:43,920
Les émotions je m'en chante.
77
00:08:45,360 --> 00:08:47,740
Je n'ai jamais peint dans le service.
78
00:08:48,980 --> 00:08:50,720
C'est toi qui somme comme ça?
79
00:08:51,060 --> 00:08:52,260
Il faut rien qu'il s'en mange.
80
00:08:52,400 --> 00:08:52,640
Non, non.
81
00:08:53,280 --> 00:08:54,460
C'est pas les gens du tout.
82
00:08:54,660 --> 00:08:55,120
Le blessé.
83
00:08:55,520 --> 00:08:56,520
Pas du tout.
84
00:08:57,660 --> 00:08:58,780
J'appelle d'abord un doctor.
85
00:09:00,120 --> 00:09:02,840
J'espère là-bas qu'on n'aurait pas besoin
d'un prêt.
86
00:09:03,460 --> 00:09:04,460
J'espère bien, oui.
87
00:09:05,220 --> 00:09:08,260
Alors, comme à là-bas, on peut le venir de
Mickey Crink.
88
00:09:08,900 --> 00:09:09,900
Oui, de suite, oui.
89
00:09:10,180 --> 00:09:11,180
Merci.
90
00:09:12,380 --> 00:09:13,780
C'est une chose, alors.
91
00:09:13,960 --> 00:09:14,960
C'était bien passé.
92
00:09:15,360 --> 00:09:17,200
Oui, je te l'avais pas dit pour pas t
'agrader.
93
00:09:17,380 --> 00:09:19,300
Et l'a fallu que je fasse une victime à l
'arrêt.
94
00:09:19,640 --> 00:09:21,576
Et en plus, c'est un quartier,
je vais monter le revoir.
95
00:09:21,600 --> 00:09:23,716
Non, non, non, non, non, c'est notre
arrière, mon petit.
96
00:09:23,740 --> 00:09:24,900
Reste un peu avec nous, le temps pris.
97
00:09:24,901 --> 00:09:26,740
Tu t'es fasse, c'est rare aussi,
sinon.
98
00:09:26,900 --> 00:09:28,220
Et pour une bonne raison, avouer.
99
00:09:28,600 --> 00:09:30,320
C'est des adducteurs, hein.
100
00:09:30,800 --> 00:09:33,096
Ce qui n'était pas l'avait, je reprends l
'entrée, le moins cette semaine.
101
00:09:33,120 --> 00:09:34,576
Et je compte bien en jouer, dimanche.
102
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
C'est pas vrai.
103
00:09:35,680 --> 00:09:37,560
Alors, tu les ai retrouvé tes adducteurs.
104
00:09:37,780 --> 00:09:39,660
Tu te promettes et tu vas te régaler,
mon petit.
105
00:09:40,020 --> 00:09:42,700
Parce que, crois-moi, tu as raté quelque
chose et c'est après-midi.
106
00:09:44,160 --> 00:09:47,540
Pantouais un loup, on m'a gagné 40 d'un
zéro et tu n'étais pas là.
107
00:09:47,700 --> 00:09:48,560
40 ?
108
00:09:48,561 --> 00:09:51,060
Il n'y a pas de quoi, c'est fort de le
suivre l'abbée.
109
00:09:51,220 --> 00:09:52,500
Non, non, genre nous, il l'aime.
110
00:09:52,580 --> 00:09:55,520
Quand tu es les voitures, comme moi,
je viens bien jouer au rof.
111
00:09:55,880 --> 00:09:57,680
J'ai joué de la recrise, c'est un homme
libre.
112
00:09:57,800 --> 00:09:58,060
Alors, oui.
113
00:09:58,560 --> 00:09:59,660
Pas de m'availer, sprayer.
114
00:10:00,600 --> 00:10:01,840
Mes amis !
115
00:10:01,841 --> 00:10:02,841
Mes amis !
116
00:10:03,220 --> 00:10:05,300
Une grande nouvelle !
117
00:10:05,301 --> 00:10:08,680
J'en l'ouvre, des clowns fera sa rentrée
contre la barrière de Paris.
118
00:10:12,670 --> 00:10:16,630
Qui a tenu la fierté de la Bastille en
échec.
119
00:10:17,750 --> 00:10:22,070
Mais pardon, pardon, pardon, que nous
serons à Paris, nous en profiterons pour
120
00:10:22,071 --> 00:10:25,350
aller voir au France, un glitter,
la veille, au parc des prêts.
121
00:10:25,810 --> 00:10:27,830
C 'est bon !
122
00:10:28,410 --> 00:10:30,750
Et seul, et seul, le problème.
123
00:10:31,510 --> 00:10:33,750
Comment aller à Paris ?
124
00:10:33,751 --> 00:10:36,610
Oui, en dépit de la joli recette de cet
après-midi.
125
00:10:37,170 --> 00:10:38,490
Les caisses sont vides.
126
00:10:39,190 --> 00:10:43,216
Et cela, par la faute, d'un
conseil municipal indigne
127
00:10:43,217 --> 00:10:46,690
qui a trahi notre cause
et qui a trahi notre mère.
128
00:10:48,290 --> 00:10:50,090
Par ici !
129
00:10:50,091 --> 00:10:53,270
Quand on parle du Lou, enfin bref.
130
00:10:53,810 --> 00:10:55,747
À nous, nous les
brouillons, avec les produits
131
00:10:55,748 --> 00:10:58,311
de la ferme et avec les
talambes de la commune.
132
00:10:58,630 --> 00:11:05,150
Pour trouver des sous, nous allons organiser
une grande quermesse de la rafale !
133
00:11:05,151 --> 00:11:06,770
Mastaté !
134
00:11:06,771 --> 00:11:07,830
Mastaté !
135
00:11:07,831 --> 00:11:09,150
Mastaté !
136
00:11:09,151 --> 00:11:16,670
Mastaté !
137
00:11:18,450 --> 00:11:18,730
Mastaté !
138
00:11:18,731 --> 00:11:20,170
Mastaté !
139
00:11:20,171 --> 00:11:20,410
Mastaté !
140
00:11:20,411 --> 00:11:21,430
Mastaté
141
00:11:36,520 --> 00:11:36,520
!
142
00:11:36,521 --> 00:11:36,520
Mastaté !
143
00:11:36,521 --> 00:11:36,860
Mastaté !
144
00:11:36,861 --> 00:11:37,100
Mastaté !
145
00:11:37,101 --> 00:11:37,100
Mastaté !
146
00:11:37,101 --> 00:11:37,100
Mastaté !
147
00:11:37,101 --> 00:11:38,560
Ici, Guéman, l'abé, vous étiez où ?
148
00:11:38,561 --> 00:11:40,580
C'était carré, c'est...
On est vous, perdons !
149
00:11:41,140 --> 00:11:43,940
Alors, le malade, vous prêtez de ne pas
vous inquiéter pour lui, hein ?
150
00:11:44,180 --> 00:11:45,676
Néanmoins, je souhaiterai qu'on lui fasse
une petite.
151
00:11:45,700 --> 00:11:47,480
Vous préviendrez ton toit, ne quelle passe
la vie fait ?
152
00:11:47,481 --> 00:11:50,340
Mougez, mon tout petit, veux-tu aller
chercher ton toit, le deux prix ?
153
00:11:50,341 --> 00:11:53,141
Utile de vous demander si c'est un beau
jour pour vous, monsieur l'abé.
154
00:11:53,760 --> 00:11:56,580
Mais pardonnez-moi, à la rafale,
à tel gagner de beaucoup.
155
00:11:57,160 --> 00:11:58,920
Comment vous ne savez pas ?
156
00:11:58,921 --> 00:11:58,980
Non.
157
00:11:59,440 --> 00:12:02,540
Mais mecanique, c'est pour ton vrai,
nous avons oublié de sonner les cloches.
158
00:12:02,860 --> 00:12:06,200
Oh, ça ne te vient, je... j'ai oublié d
'annoncer ça au monde.
159
00:12:06,920 --> 00:12:10,000
Et maintenant, il est trop tard,
les bravouchants sont déjà dormis,
160
00:12:10,680 --> 00:12:12,121
et... Et il y en a
qui ne savent pas.
161
00:12:13,560 --> 00:12:15,660
Quarante-oiseau de terre !
162
00:12:15,661 --> 00:12:17,460
Quarante-oiseau !
163
00:12:17,461 --> 00:12:18,500
Eh ben bravo, bravo.
164
00:12:19,000 --> 00:12:21,180
Eh, qu'on prend le coeur, que vous êtes
toujours venu.
165
00:12:32,420 --> 00:12:33,420
Vitez, monsieur.
166
00:12:43,830 --> 00:12:44,830
Oh !
167
00:12:48,810 --> 00:12:50,266
Allez, c'est pas le moment de parler.
168
00:12:50,290 --> 00:12:50,870
Allez, venez par ici.
169
00:12:50,950 --> 00:12:52,010
Tu as trop pu la crever, là.
170
00:12:52,011 --> 00:12:53,531
Allez, la crevera, allez, t'as malade.
171
00:12:53,670 --> 00:12:54,850
Allez, t'as malade à parler.
172
00:12:55,310 --> 00:12:57,030
Mais là, c'est la planète, c'est à plus
tôt.
173
00:12:57,090 --> 00:12:58,170
Allez, j'ai oublié de vous.
174
00:12:58,610 --> 00:12:59,150
C'est pas mal à toi.
175
00:12:59,510 --> 00:13:00,510
Par ici.
176
00:13:00,690 --> 00:13:01,450
Par ici, mon préfet.
177
00:13:01,510 --> 00:13:03,086
Et pour le monsieur, j'ai une question à
faire.
178
00:13:03,110 --> 00:13:04,110
Ah oui.
179
00:13:04,510 --> 00:13:07,590
Allez, très chaud, que t'as bien arrachne
encore.
180
00:13:07,730 --> 00:13:08,350
J'ai l'armagnac.
181
00:13:08,650 --> 00:13:09,430
Ah oui, t'as l'armagnac.
182
00:13:09,590 --> 00:13:10,590
C'est tout ce qu'il fait.
183
00:13:11,090 --> 00:13:13,210
J'appelle le Dr. Malabah Tutti,
mais il est grand.
184
00:13:13,910 --> 00:13:14,910
La scène est là.
185
00:13:16,290 --> 00:13:17,790
La scène s'occupe de vous, 22.
186
00:13:18,590 --> 00:13:18,830
22.
187
00:13:19,610 --> 00:13:22,150
Allez, le Dr. Malabah, tu n'as pas l'air.
188
00:13:22,151 --> 00:13:22,170
Allez, alors.
189
00:13:22,970 --> 00:13:25,750
Le Dr. Malabah, il n'y a pas là ?
190
00:13:25,751 --> 00:13:27,011
Oui, quand il arrive,
il faut lui dire que tout
191
00:13:27,012 --> 00:13:28,030
est tout, tout est
tout, tout le s 'est à toi.
192
00:13:28,550 --> 00:13:30,230
Le pauvre président plus qu'il est
tremalé.
193
00:13:30,410 --> 00:13:32,910
Rien, enfin, vous lui dites, il vient tout
de suite, hein ?
194
00:13:32,911 --> 00:13:33,911
Oui.
195
00:13:34,270 --> 00:13:35,270
Voilà, voilà.
196
00:13:36,190 --> 00:13:37,830
Et moi, le dude Amerikov, on est normal.
197
00:13:38,150 --> 00:13:39,370
Ça n'a rien, ça n'a rien.
198
00:13:39,670 --> 00:13:41,110
Il n'y a pas, ouais ?
199
00:13:41,111 --> 00:13:42,330
Allez, est-ce pas le caprice ?
200
00:13:42,331 --> 00:13:42,910
Ça ne est qu'une arse.
201
00:13:43,310 --> 00:13:45,910
Tu peux le pissedter, je ne vais pas en
tenía, il y a quoi ?
202
00:13:45,911 --> 00:13:47,410
Allez, est-ce pas de jamais ?
203
00:13:47,411 --> 00:13:49,610
Les papas me sont appuels ?
204
00:13:49,611 --> 00:13:50,070
Tu n'es pas fait bouger ?
205
00:13:50,071 --> 00:13:51,030
Tu n'es pas fait bouger ?
206
00:13:51,031 --> 00:13:53,630
Mais t'es encore un truc ?
207
00:13:53,631 --> 00:13:54,631
Oui.
208
00:13:55,670 --> 00:13:58,490
D'accord, les pauilles punteront la paix.
209
00:13:58,530 --> 00:14:00,070
Alors, je fais trop de dégueiller sur eux.
210
00:14:00,071 --> 00:14:02,050
Et moi, je suis très triste.
211
00:14:02,170 --> 00:14:02,950
J'ai pas l'air.
212
00:14:02,951 --> 00:14:03,951
On n'est pas qui.
213
00:14:05,450 --> 00:14:07,090
Il faut regarder bien ou planter l'églue.
214
00:14:07,250 --> 00:14:08,250
Une fesse de corrosive.
215
00:14:08,370 --> 00:14:10,582
Si j'appelle de tronc,
il faut d'être un peu
216
00:14:10,583 --> 00:14:12,910
piquée, si je veux dire,
pour monter le galibier.
217
00:14:13,050 --> 00:14:14,530
Ah, parce que vous l'êtes pas à vous.
218
00:14:14,870 --> 00:14:19,070
Avec votre rugby, si vous saviez dans quel
état vous m'avez mis notre pauvre muqué.
219
00:14:19,830 --> 00:14:21,030
Lui, telle main, il a ça.
220
00:14:21,910 --> 00:14:24,050
Oh, monsieur Labé, mais faites-le,
c'est sur ta page.
221
00:14:24,450 --> 00:14:25,530
Pitié, pour vous l'écouter.
222
00:14:26,010 --> 00:14:30,030
Non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non,
223
00:14:30,031 --> 00:14:32,046
non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non,
224
00:14:32,070 --> 00:14:32,430
non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non,
225
00:14:32,930 --> 00:14:34,266
non, non, non Bon, on va les faire au
terrain.
226
00:14:34,290 --> 00:14:35,290
Allez, allez.
227
00:14:35,330 --> 00:14:35,410
Allez.
228
00:14:35,470 --> 00:14:36,470
Voilà, voilà.
229
00:14:40,910 --> 00:14:42,870
Mais alors, j'aimes d'être...
Qu'est-ce que vous faites là ?
230
00:14:42,871 --> 00:14:43,670
Vous l'entendez pas, c'est à pas.
231
00:14:43,830 --> 00:14:46,030
Je suis allé entre désurgence,
j'ai terminé mon rapport.
232
00:14:46,370 --> 00:14:50,030
Alors, cher ami, vous êtes bien soqu'à la
accidenté, a été supporue par une seconde
233
00:14:50,031 --> 00:14:54,450
personne, et n'étais-elle pas par hasard
du sexe féminin ?
234
00:14:54,451 --> 00:14:56,890
Oui, c'était l'Etat de l'Etat de l'Etat.
235
00:14:57,630 --> 00:14:58,650
Pourquoi ?
236
00:14:58,651 --> 00:15:00,610
C'est vrai que vous savez bonge,
Annard.
237
00:15:01,770 --> 00:15:04,150
Oh, non, t'es un peu pris, ça l'a dit.
238
00:15:05,190 --> 00:15:09,130
Et maintenant, j'attends comme les
cauches.
239
00:15:09,670 --> 00:15:13,030
Oh, comme les cauches, non, t'es un peu
pris.
240
00:15:13,031 --> 00:15:14,930
On a joué comme les cauches.
241
00:15:15,090 --> 00:15:18,270
Oui, oui, oui, oui, je vois malade de
répée, vous aussi.
242
00:15:19,010 --> 00:15:20,194
Je ne comprends pas
que l'homme de votre
243
00:15:20,195 --> 00:15:22,951
importance se laisse aller
à ces enfants qui gâge.
244
00:15:23,290 --> 00:15:26,510
J'ai bien peur, chez monsieur,
que les cloches que vous entendez,
245
00:15:27,090 --> 00:15:28,810
ne c'est l'avoir la victoire de la rafale.
246
00:15:29,990 --> 00:15:31,070
Par 40 à 0.
247
00:15:32,730 --> 00:15:37,479
Grâce aux exploit à
mi-robollant de monsieur
248
00:15:37,480 --> 00:15:41,491
Peter Fortilov, prenez
ce que je vous ai prescrit.
249
00:15:42,070 --> 00:15:43,870
Allez vous couchez, je reviendrai le même
âde.
250
00:15:44,130 --> 00:15:46,290
Et à l'avenir, prends mes témoins de mes
côtés.
251
00:15:46,350 --> 00:15:47,070
Oh, c'est pour lui.
252
00:15:47,190 --> 00:15:49,910
C'est pour lui que j'ai le tout de suite.
253
00:15:50,190 --> 00:15:52,070
Ne vous dérangez pas, je connais ce n'est
pas.
254
00:15:52,490 --> 00:15:53,490
Allez, on y va.
255
00:15:53,830 --> 00:15:55,550
Allez, on y va, je vais vous coucher tout
de suite.
256
00:15:55,551 --> 00:15:56,570
C'est la fièvre.
257
00:16:01,030 --> 00:16:03,230
Une bonne nouvelle, tout de même,
car, chérie.
258
00:16:03,650 --> 00:16:05,450
J'ai obtenu la signature de Jean-Louis
Desclo.
259
00:16:05,890 --> 00:16:06,950
Rien de plus facile.
260
00:16:07,370 --> 00:16:10,110
Ah, je t'ai sûr de le boucherie.
261
00:16:10,710 --> 00:16:13,930
Je pense que le grand de capable de mon
état ma jour.
262
00:16:15,410 --> 00:16:16,410
La scène.
263
00:16:16,590 --> 00:16:18,970
On ajouille comme des cornes.
264
00:16:19,730 --> 00:16:20,730
Comme des cornes.
265
00:16:20,770 --> 00:16:22,230
Oui, comme des cornes.
266
00:16:22,310 --> 00:16:23,370
Oui, comme des cornes.
267
00:16:25,190 --> 00:16:26,750
Coucher le jeux bien tout.
268
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Alors, la scène.
269
00:16:32,070 --> 00:16:33,170
Oui, lui-même en personne.
270
00:16:36,090 --> 00:16:37,090
Quoi?
271
00:16:39,530 --> 00:16:40,730
Les avec...
272
00:16:43,660 --> 00:16:44,660
Extraordinaire.
273
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
Répétez, je vous prie.
274
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
Excellent.
275
00:16:49,480 --> 00:16:50,480
Excellent.
276
00:16:51,080 --> 00:16:52,880
Bien entendu, chère, monsieur la clante.
277
00:16:52,881 --> 00:16:54,020
T'es bliée.
278
00:16:54,340 --> 00:16:55,480
T'es bliée.
279
00:17:30,980 --> 00:17:32,480
Faites nos dignes signeurs.
280
00:17:33,440 --> 00:17:34,440
De vous bienfait.
281
00:17:35,400 --> 00:17:37,180
Car on t'as zéro, fort, ils l'offent.
282
00:17:38,920 --> 00:17:40,200
Et maintenant, mon dieu.
283
00:17:41,020 --> 00:17:42,060
Soyez bravés, risquons.
284
00:17:43,240 --> 00:17:45,780
Faites que Jean-Louis Desclo nous revienne
en forme.
285
00:17:46,720 --> 00:17:49,300
Et faites que la rafale puisse aller
apparaître.
286
00:17:55,510 --> 00:17:56,510
Non, lui père.
287
00:17:56,790 --> 00:17:57,290
Et lui fils.
288
00:17:57,710 --> 00:17:58,710
Et nous sommes disparis.
289
00:17:59,010 --> 00:18:01,010
Un cas.
290
00:18:04,050 --> 00:18:05,386
Vous êtes vraiment un cachant,
monsieur.
291
00:18:05,410 --> 00:18:06,710
Une robustesse exceptionnelle.
292
00:18:07,070 --> 00:18:08,230
Je me sens comme un lion.
293
00:18:08,490 --> 00:18:10,050
Mais vous êtes un lion, à ce cachetier.
294
00:18:10,190 --> 00:18:12,430
Je ne pouvais pas avoir quelque chose de
plus consistant.
295
00:18:12,890 --> 00:18:13,730
Quelqu'un est de caviar.
296
00:18:13,850 --> 00:18:14,210
Par exemple.
297
00:18:14,450 --> 00:18:15,666
Non, non, non, je mets aux poses.
298
00:18:15,690 --> 00:18:16,690
J'exige de votre part.
299
00:18:17,350 --> 00:18:19,350
Une diète absolue et un repos complet 24
heures.
300
00:18:19,930 --> 00:18:21,010
Absolue, vous avez entendu.
301
00:18:21,710 --> 00:18:23,110
Alors, il faut me faire la lecture.
302
00:18:23,710 --> 00:18:25,310
Que nous raconte la crampe de l'oreille.
303
00:18:25,370 --> 00:18:27,226
Ce qui reste bien nécessaire, c'est si peu
d'intérêt.
304
00:18:27,250 --> 00:18:27,990
N 'est-ce pas, docteur ?
305
00:18:27,991 --> 00:18:28,950
Souffrez, cher, chère.
306
00:18:28,990 --> 00:18:30,430
Lise que je ne sois pas de cet avis.
307
00:18:30,550 --> 00:18:31,700
Je suis impressionné
vraiment que le cher monsieur
308
00:18:31,701 --> 00:18:34,850
la crampe a lui aider à
décrire son article en verre.
309
00:18:35,410 --> 00:18:35,890
En verre.
310
00:18:36,010 --> 00:18:37,270
Est-ce que c'est tellement ridicule ?
311
00:18:37,271 --> 00:18:37,830
Des mouillettes.
312
00:18:37,910 --> 00:18:40,566
Je veux des mouillettes parce que ça
mouillette, c'est pas manchable.
313
00:18:40,590 --> 00:18:41,906
Et je veux qu'on m'allise dans la crampe.
314
00:18:41,930 --> 00:18:43,230
Ah, c'est une fatigue inutile pour vous.
315
00:18:43,231 --> 00:18:45,191
Alors, docteur, vous allez m'aller dans la
crampe.
316
00:18:45,470 --> 00:18:47,150
Sinon, je me promène tout lui dans le
parc.
317
00:18:47,750 --> 00:18:48,990
Et puis, si on m'apporte des
mouillettes...
318
00:18:48,991 --> 00:18:53,310
C'est bien pour vous être agréable car ce
n'est pas mon travail.
319
00:18:53,450 --> 00:18:54,450
Il vous en conviendrait.
320
00:18:55,110 --> 00:18:57,430
Un dimanche, pas comme les autres,
parjule la crampe.
321
00:18:57,950 --> 00:18:59,370
Souffrez qu'envers, je vous dis.
322
00:18:59,950 --> 00:19:02,490
Ce qui y est, entre chien et loue,
a convainé de dame Lise.
323
00:19:02,650 --> 00:19:04,090
Il a de vin à Seigneur Jean Loup.
324
00:19:04,870 --> 00:19:05,870
Il a continué, octobre.
325
00:19:05,950 --> 00:19:07,030
Pour ce bébé, pour ce bébé.
326
00:19:07,990 --> 00:19:09,390
La fierté, un genouateur.
327
00:19:09,590 --> 00:19:10,730
La rafale, pavillon haut.
328
00:19:10,850 --> 00:19:12,250
Un grand champion de l'Angleterre.
329
00:19:12,251 --> 00:19:13,530
Ça peut l'en 40 euros.
330
00:19:14,290 --> 00:19:16,970
On le chantait dans les chômières,
le déblorer dans les châteaux.
331
00:19:17,590 --> 00:19:22,490
Mais, comme ils allaient sans lumière,
jante damebeaux d'amoisos, toutes ces
332
00:19:22,491 --> 00:19:26,430
nouvelles lignorées, car en grand secret,
il s'est mai.
333
00:19:27,090 --> 00:19:29,530
Plein à Mr. Président de tenir bonsailles,
bientôt fini.
334
00:19:30,610 --> 00:19:35,810
Et là, si dans l'ombre renversaire,
un ami bien mal rencontre, car le sœur est
335
00:19:35,811 --> 00:19:37,750
souvent contraire au cycliste et aux
amours.
336
00:19:38,330 --> 00:19:41,830
Voilà ce qu'entre eux rirent l'arme,
cette nuit m'a dit le genre d'arme.
337
00:19:42,790 --> 00:19:43,150
Moralité.
338
00:19:43,490 --> 00:19:45,430
A parce qu'un plus il y a une moralité.
339
00:19:45,670 --> 00:19:46,670
Moralité, en course.
340
00:19:47,730 --> 00:19:50,610
Moralité, quand il est tard, à main,
n'oubliez pas vous faire.
341
00:19:51,550 --> 00:19:52,730
Vous mouillez, Tascar Chéri.
342
00:19:53,590 --> 00:19:54,590
Son tel assez burré.
343
00:19:55,290 --> 00:19:56,290
Assouez, ma cocotte.
344
00:19:56,750 --> 00:19:58,706
C'est fou ce qu'on a déjà dit pour moi
aujourd'hui.
345
00:19:58,730 --> 00:20:00,210
Tenez, j'ai un peu l'heure et le roi.
346
00:20:00,650 --> 00:20:00,770
Bon.
347
00:20:01,450 --> 00:20:03,010
Et bien, permettez que je me retire.
348
00:20:03,870 --> 00:20:06,330
Mais d'une ne façon définitive,
chère monsieur et grand ami.
349
00:20:07,010 --> 00:20:10,210
Je déclinerai toute responsabilité au
sujet de votre santé.
350
00:20:10,370 --> 00:20:12,010
Au moindre écart de votre part.
351
00:20:12,350 --> 00:20:13,490
Au moindre importement.
352
00:20:13,830 --> 00:20:14,870
Oui, ça me crainte, Norte.
353
00:20:15,130 --> 00:20:17,170
Je me sens étrange, mon calme.
354
00:20:17,370 --> 00:20:18,370
Bien.
355
00:20:23,060 --> 00:20:24,200
Je fais en supplie, Oscar.
356
00:20:24,380 --> 00:20:26,500
Cela cramp est un débil et son article une
ligne mini.
357
00:20:28,600 --> 00:20:29,740
Tenez, voilà tout le crime.
358
00:20:30,800 --> 00:20:33,280
La signature de Jean-Louis Desclos pour
votre écurée de course.
359
00:20:33,840 --> 00:20:35,160
Est-ce que vous souhaitiez ?
360
00:20:35,161 --> 00:20:36,680
Oh, mes braux ministres.
361
00:20:36,800 --> 00:20:38,760
Mais tout ce que le souhaitait,
vous m'avez donné.
362
00:20:39,280 --> 00:20:41,740
Pitter Fortilov, qui ferait d'onde sa
personne à la rafale.
363
00:20:42,160 --> 00:20:44,080
La baisse de sa barque qui me brutalise en
chère.
364
00:20:44,480 --> 00:20:47,220
Ma crème Charles-Mindrop s'abotait sur
toute la placenta Colomb.
365
00:20:48,000 --> 00:20:49,967
Moi, qui m'a trappé la crème
dans un stade de balnier,
366
00:20:49,991 --> 00:20:51,440
pendant que ma bonne
année, fait de la vitesse.
367
00:20:51,880 --> 00:20:53,120
Avec le fait de Dieu du siècle.
368
00:20:53,260 --> 00:20:54,500
Est-ce que je vous en supplie ?
369
00:20:55,160 --> 00:20:58,520
Par la grâce de mon conseiller,
tout serait ma fierté en berne.
370
00:20:58,860 --> 00:20:59,980
Mr. President, je l'espère.
371
00:21:00,060 --> 00:21:01,620
Par les ministres de mon propre organe.
372
00:21:02,160 --> 00:21:05,180
Tout le pays au courant de mon infortunes
et en verre encore.
373
00:21:05,660 --> 00:21:06,660
Mais c'est merveilleux.
374
00:21:06,860 --> 00:21:09,260
C'est un bout que je dois tout ça,
mais bon samé.
375
00:21:12,880 --> 00:21:14,161
Alors... Hein ?
376
00:21:14,760 --> 00:21:16,240
On a se marge avec le litou les deux.
377
00:21:17,560 --> 00:21:19,860
Est-ce que vous l'avez compte que vous l
'apprenez à la fois de ma vie ?
378
00:21:19,861 --> 00:21:21,300
A quoi c'était que je l'enlève dans le
litou ?
379
00:21:21,301 --> 00:21:22,520
Si l'objet avait sa tête ?
380
00:21:23,220 --> 00:21:24,780
Eh bien, je n'enlève le supporte pas.
381
00:21:26,380 --> 00:21:27,540
Coutez-moi, l'Arseni.
382
00:21:28,760 --> 00:21:29,880
C'est votre dernière chance.
383
00:21:30,700 --> 00:21:33,196
Je veux que tout le monde tremque,
le curé, le poste et le jambarme.
384
00:21:33,220 --> 00:21:33,860
Toute !
385
00:21:33,861 --> 00:21:34,380
Toute !
386
00:21:34,381 --> 00:21:35,880
Mais il ne s'en va pas du gestor.
387
00:21:36,880 --> 00:21:37,880
Je l'aurais même trouvé.
388
00:21:38,360 --> 00:21:39,300
Et qui tu chants ?
389
00:21:39,301 --> 00:21:40,301
Oui, Mr. Président.
390
00:21:42,700 --> 00:21:43,960
Désolé pour vous, ma chère.
391
00:21:45,560 --> 00:21:46,760
Vous consolez avec le maman.
392
00:21:47,480 --> 00:21:49,060
Et qui s'est qui chants ?
393
00:21:53,050 --> 00:21:54,490
Mais qu'est-ce qu'il fait ?
394
00:21:54,491 --> 00:21:55,590
Il s'opronène certainement.
395
00:21:56,230 --> 00:21:57,970
Ah, taillez, là voilà.
396
00:21:58,130 --> 00:21:58,970
Vous voyez ?
397
00:21:58,971 --> 00:22:01,190
Allez, allez !
398
00:22:03,170 --> 00:22:04,230
Qu'est-ce qu'il fait ?
399
00:22:05,170 --> 00:22:05,370
Qu'est-ce qu'il fait ?
400
00:22:05,371 --> 00:22:07,190
Il s'est freiné, mais alors, pour la
vitesse ?
401
00:22:08,430 --> 00:22:10,030
Certainement, c'est encore un suffisant.
402
00:22:10,250 --> 00:22:12,650
Il est nécessaire de course de procédé à l
'an apprentissage.
403
00:22:12,930 --> 00:22:14,370
Dans les petites épreuves, bien sûr.
404
00:22:15,330 --> 00:22:15,990
À vous, voilà, vous.
405
00:22:16,270 --> 00:22:17,586
Je suis seulement j'ai deux mois à vous
dire.
406
00:22:17,610 --> 00:22:18,270
Je voudrais vous les dire.
407
00:22:18,610 --> 00:22:21,330
C'est l'amie, c'est l'amie, c'est l'amie,
c'est l'amie, c'est l'amie.
408
00:22:22,370 --> 00:22:23,850
Alors, on écoute un ?
409
00:22:23,851 --> 00:22:24,570
On écoute un ?
410
00:22:24,571 --> 00:22:25,571
Oui.
411
00:22:25,650 --> 00:22:26,730
Et il vous t'a pas plus.
412
00:22:27,070 --> 00:22:28,810
C'est pas un concert, ça n'est pas un
courant d'automore.
413
00:22:28,811 --> 00:22:31,910
Allez, allez, on va mettre deux heures
pour démarrer.
414
00:22:32,350 --> 00:22:34,190
Allez, allez, allez, allez.
415
00:22:34,191 --> 00:22:37,090
Non, non, non, non, non, non, non,
non, non.
416
00:22:37,170 --> 00:22:39,090
Non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non.
417
00:22:41,030 --> 00:22:43,070
Ça vous écoute, et tout ça ?
418
00:22:43,071 --> 00:22:45,870
Deux rizons, c'est Mila Mouphane.
419
00:22:46,290 --> 00:22:48,570
L'un de deux sangueillant d'autologie.
420
00:22:49,210 --> 00:22:52,390
Il fait raser coup pour entretenre la
voyage sur l'amie.
421
00:22:53,030 --> 00:22:54,030
C'est bien, mes petits.
422
00:22:54,650 --> 00:22:56,590
Maintenant, j'ai façue tout.
423
00:23:02,160 --> 00:23:03,560
Et on me l'a récite par cœur.
424
00:23:03,740 --> 00:23:04,740
C'est moi, monsieur.
425
00:23:04,800 --> 00:23:06,040
Si tu veux, j'étais coute.
426
00:23:06,240 --> 00:23:09,700
Et là, c'est dans l'homme, il rencontrait
la vie bien mal à le contraire.
427
00:23:09,880 --> 00:23:13,000
Car le soir, il s'ouvre à le contraire au
cycliste et aux amoureux.
428
00:23:14,120 --> 00:23:14,840
Silence !
429
00:23:14,841 --> 00:23:16,260
Qu'est-ce que tu choves, c'est vrai de l
'ordre ?
430
00:23:16,261 --> 00:23:17,180
Qu'est-ce que ça veut dire ?
431
00:23:17,181 --> 00:23:19,140
J'ai un loup de squelettes avec nos
nannas.
432
00:23:20,320 --> 00:23:21,040
Silence !
433
00:23:21,041 --> 00:23:21,460
On se t'est.
434
00:23:21,740 --> 00:23:22,540
Qui t'a dit ça ?
435
00:23:22,541 --> 00:23:23,120
C'était Clillard.
436
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
Là, moi ça.
437
00:23:27,660 --> 00:23:28,940
Souffrez qu'envers, je vous dis.
438
00:23:29,360 --> 00:23:31,760
Ce Clillard entre Chien et Lou accompagné
de Dammelis.
439
00:23:31,960 --> 00:23:33,480
Il a de mes enseigneurs, j'en l'ouvre.
440
00:23:34,040 --> 00:23:36,176
On le chantait dans les chômiers,
le réporait dans les châteaux.
441
00:23:36,200 --> 00:23:38,816
Mais comme ils allait s'en lumière,
j'en te donne des mots d'amoureux.
442
00:23:38,840 --> 00:23:40,036
Car un grand sucre, il s'est aimé.
443
00:23:40,060 --> 00:23:42,660
Et là, dans l'homme, il renversait un ami
bien mal à le contraire.
444
00:23:42,720 --> 00:23:45,740
Car le soir, il s'ouvre à le contraire au
cycliste et aux amoureux.
445
00:23:46,900 --> 00:23:47,540
Silence !
446
00:23:47,541 --> 00:23:48,541
Bonjour, t'es.
447
00:23:48,840 --> 00:23:49,980
C'est fort, toi.
448
00:23:50,560 --> 00:23:51,160
Viens-toi ici.
449
00:23:51,520 --> 00:23:53,360
Non, non, je reviens de te faire au
contraire.
450
00:23:53,740 --> 00:23:55,060
Laisse-toi le toi-là, à ma place.
451
00:23:56,200 --> 00:24:02,440
J'ai l'année que pour un moment, juste le
temps de faire mes compliments à l 'auteur.
452
00:24:02,820 --> 00:24:03,940
Et je reviens tout de suite.
453
00:24:07,900 --> 00:24:09,280
René-vous pour cahier tout d'âge.
454
00:24:09,320 --> 00:24:11,240
Je vous fais un cours d'éducation
sexuelle.
455
00:24:11,440 --> 00:24:12,340
Oh !
456
00:24:12,341 --> 00:24:13,060
Clillard !
457
00:24:13,061 --> 00:24:14,460
Oui, alors, Lou !
458
00:24:14,461 --> 00:24:15,400
Hein ?
459
00:24:15,401 --> 00:24:16,100
Mais on fait un monsieur l'arc.
460
00:24:16,140 --> 00:24:17,500
C'est vous qui m'a bien encouragé.
461
00:24:17,800 --> 00:24:18,380
Alors ?
462
00:24:18,381 --> 00:24:19,500
Alors, la trompe.
463
00:24:19,580 --> 00:24:20,220
On a fabule.
464
00:24:20,540 --> 00:24:23,420
On se prend pour la fontaine, pour un
pontsif du terroir.
465
00:24:23,740 --> 00:24:24,740
Comme tenez comme basile.
466
00:24:24,920 --> 00:24:26,920
Un basile qui rattraperait la calme et à
la course.
467
00:24:27,340 --> 00:24:29,056
Il y a la fontaine et une courrare ne
suis-je.
468
00:24:29,080 --> 00:24:29,380
Hein ?
469
00:24:29,381 --> 00:24:30,981
Il me fait de parire que je n'élève pas.
470
00:24:31,280 --> 00:24:32,420
C 'est... Ah non.
471
00:24:32,780 --> 00:24:32,880
Oui.
472
00:24:33,180 --> 00:24:33,780
Hein ?
473
00:24:33,781 --> 00:24:35,460
Comment t'es chez les bons contrats ?
474
00:24:35,461 --> 00:24:36,661
Oh non, c'est trop bien juste.
475
00:24:37,220 --> 00:24:38,220
Il m'a que dans l'eau.
476
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Laisse.
477
00:24:43,340 --> 00:24:44,460
Bonjour, mon chapitère.
478
00:24:44,820 --> 00:24:45,360
Ah non, c'est dur.
479
00:24:45,580 --> 00:24:46,100
Oui, oui, oui.
480
00:24:46,140 --> 00:24:47,360
Qu'est-ce que vous voulez le voir ?
481
00:24:47,361 --> 00:24:48,620
Vous voulez le voir, je le canard ?
482
00:24:48,621 --> 00:24:49,621
Bien sûr, monsieur.
483
00:24:49,700 --> 00:24:50,380
C'est pas vrai.
484
00:24:50,381 --> 00:24:51,120
T'as conversé.
485
00:24:51,300 --> 00:24:51,560
Allez, allez, allez, allez.
486
00:24:51,860 --> 00:24:53,700
Et c'est que c'est ta presse, mon
chapitère.
487
00:24:53,860 --> 00:24:55,380
Nous allons chez à tout le monde,
j'ai l'habitude.
488
00:24:55,381 --> 00:24:55,900
On pourra faire.
489
00:24:56,180 --> 00:24:57,180
Quoi faire, il commence.
490
00:25:05,860 --> 00:25:07,660
Oh, je vous ai eu une bouille.
491
00:25:07,661 --> 00:25:08,661
Ah non, non, non.
492
00:25:09,500 --> 00:25:13,080
Allez, j'ai l'impression que tu vas te
dérouiller.
493
00:25:13,160 --> 00:25:13,600
Tu vas te dérouiller, tu vas te
dérouiller.
494
00:25:14,040 --> 00:25:15,040
Et on recommande.
495
00:25:15,260 --> 00:25:15,540
Bonjour.
496
00:25:15,900 --> 00:25:16,440
Je suis un culet.
497
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Ah, c'est vous, la cramp ?
498
00:25:17,641 --> 00:25:19,321
Et bah dites-moi, vous en faites une tête.
499
00:25:19,620 --> 00:25:20,754
Vous venez-vous
pour vous faire tirer la
500
00:25:20,755 --> 00:25:23,020
photo où vous avez une
beaux-mannade prêtre ?
501
00:25:23,021 --> 00:25:25,621
Monsieur le Furet, tout le monde est trop
injuste à l'être moi-là.
502
00:25:26,120 --> 00:25:27,120
Tenez, je vous fais jeux.
503
00:25:27,360 --> 00:25:28,100
C'est le droit de monsieur l'Arcèque.
504
00:25:28,180 --> 00:25:29,328
Il me vient d'un tout
téléphone et après c 'est
505
00:25:29,329 --> 00:25:30,560
monsieur le maire qui
me traite au de basis.
506
00:25:30,700 --> 00:25:33,016
Et alors, ce n'est pas une raison pour
faire, c'était tout à l'heure.
507
00:25:33,040 --> 00:25:36,580
Bien sûr, on a un peu trop fait ça cette
nuit, mais enfin voyons un angolo.
508
00:25:36,820 --> 00:25:39,020
Même de monsieur le maire, ce n'est jamais
qu'un angolo.
509
00:25:39,300 --> 00:25:41,540
Et un coup de téléphone, même de monsieur
l'Arcène.
510
00:25:41,640 --> 00:25:45,180
Et surtout, de monsieur l'Arcène, ce
n'est jamais qu'un coup de téléphone, va ?
511
00:25:45,181 --> 00:25:46,541
Quand t'as moi, monsieur la cramp.
512
00:25:46,700 --> 00:25:49,300
J'ai trouvé votre petit poême très
original.
513
00:25:49,600 --> 00:25:49,900
Vraiment.
514
00:25:50,500 --> 00:25:51,500
Bien émable.
515
00:25:51,760 --> 00:25:53,160
Il n'y a pas moins dans le journal.
516
00:25:53,200 --> 00:25:54,280
Qu'est-ce que tu dis ?
517
00:25:54,281 --> 00:25:55,920
Qu'est-ce que tu dis ?
518
00:25:55,921 --> 00:25:58,900
Qu'est-ce qu'il m'a flancé un prétention
comme ça ?
519
00:25:58,901 --> 00:26:00,620
Tu me ferais d'y flexion de plus.
520
00:26:01,020 --> 00:26:03,880
C'est vrai, les grandes puliers sont
toujours aussi en sœurs.
521
00:26:04,160 --> 00:26:05,160
Allez, en commun.
522
00:26:05,720 --> 00:26:07,320
Alors, ce coup, il y a un de sa Christa.
523
00:26:07,480 --> 00:26:08,480
T'es déjà la grosse tête.
524
00:26:10,460 --> 00:26:12,140
Allez, allez, allez, je veux trop de voir.
525
00:26:12,620 --> 00:26:16,400
Oh, non, et il voit pas l'angage,
hein ?
526
00:26:17,080 --> 00:26:19,520
Taché de vous tenir un peu, si vous voulez
faire vos affaires.
527
00:26:19,521 --> 00:26:20,900
Ah bien, monsieur Fortilord !
528
00:26:20,901 --> 00:26:21,580
Ah bien, non, monsieur !
529
00:26:21,581 --> 00:26:22,620
Comme il faut, hein ?
530
00:26:22,621 --> 00:26:24,240
Allez, allez, on compte tout jusqu'à tout.
531
00:26:24,241 --> 00:26:25,241
Ah, on nous croit, oui.
532
00:26:25,520 --> 00:26:28,220
One, one, two, tout, fruit, fruit.
533
00:26:28,680 --> 00:26:31,140
Monsieur Pique, ben, il faut le réveiller.
534
00:26:31,800 --> 00:26:34,000
De toute façon, je pensais que les pas dix
sans la mort.
535
00:26:34,060 --> 00:26:35,676
Ah, mais moi, c'est que vous tombez bien.
536
00:26:35,700 --> 00:26:37,996
C'est pas vous que je vais la prendre des
affaires pour les affaires.
537
00:26:38,020 --> 00:26:39,340
Je veux de parler ou pas ?
538
00:26:39,341 --> 00:26:41,480
D'où suis-je, vous en supplie ?
539
00:26:41,481 --> 00:26:43,060
Où est-ce qu'on repose ?
540
00:26:43,061 --> 00:26:44,781
Tous ces événements n'ont beaucoup
affectés.
541
00:26:44,940 --> 00:26:47,260
Et ma bicanne, alors vous la trouvez pas,
un peu affecté ?
542
00:26:47,261 --> 00:26:49,240
Il va falloir éparer, où je vous le fais,
au château !
543
00:26:49,241 --> 00:26:52,240
Il faut un château serait extrêmement
dommage, Mr... Mr...
544
00:26:52,241 --> 00:26:53,040
Il n'y a pas de mister, là.
545
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
En rigue en bois.
546
00:26:54,480 --> 00:26:59,060
Je dois également vous voir pour faire...
Oui, très important business affair.
547
00:26:59,340 --> 00:27:00,500
Of course !
548
00:27:00,501 --> 00:27:04,021
Mais le faut un château serait dommage,
si vous étiez... La surelle, for exemple.
549
00:27:04,520 --> 00:27:05,420
Ah !
550
00:27:05,421 --> 00:27:06,821
On y vient, voilà, qui change tout.
551
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
Je sens qu'on va causer.
552
00:27:08,200 --> 00:27:10,840
Of course, vous allez me faire ton pas de
regrette table, accident.
553
00:27:10,980 --> 00:27:12,020
J'ai seulement vu journal.
554
00:27:12,380 --> 00:27:13,600
Une saleté dans un torchon.
555
00:27:14,960 --> 00:27:16,600
Oh, pitié, j'étais tellement malheureuse.
556
00:27:17,200 --> 00:27:18,560
Nous allons oublier tout ça.
557
00:27:19,320 --> 00:27:20,320
Je vous amène à Paris.
558
00:27:20,440 --> 00:27:21,100
C'est vrai ?
559
00:27:21,101 --> 00:27:23,096
Oui, c'est un président qui sera
extrêmement heureux.
560
00:27:23,120 --> 00:27:23,900
Of course !
561
00:27:23,901 --> 00:27:29,800
Pour les affaires, là, c'est... Oui, Mr...
Robinson Thomas vienne, en personne...
562
00:27:30,240 --> 00:27:32,520
Sam, des affaires et pour le match contre
le France.
563
00:27:32,820 --> 00:27:35,420
Et je crois que ça serait bien pour les
affaires de Charming Drop.
564
00:27:36,020 --> 00:27:38,940
Si je les présente, malheureuse,
n'est-ce pas ?
565
00:27:38,941 --> 00:27:42,320
Je vais arranger un
dîner avec... Happy ?
566
00:27:42,321 --> 00:27:43,220
Happy !
567
00:27:43,221 --> 00:27:44,060
Happy !
568
00:27:44,061 --> 00:27:45,240
On oublie le domaine ?
569
00:27:46,820 --> 00:27:47,360
Euh... Euh...
570
00:27:47,840 --> 00:27:49,654
Elle sortait de la voie,
Mr. Grombois, mais la voiture
571
00:27:49,655 --> 00:27:51,641
de course, elle n'est pas
encore assurée aux courses.
572
00:27:52,220 --> 00:27:52,840
Bravo !
573
00:27:52,841 --> 00:27:53,680
La meilleure de l'année ?
574
00:27:53,681 --> 00:27:54,756
À l'autre, l'autre, l'autre, l'autre,
l'autre.
575
00:27:54,780 --> 00:27:56,580
Si je confie à vous, la assurance,
la voiture.
576
00:27:57,700 --> 00:28:00,236
C'est vrai, la surreur, elle est
tamponneur, elle est tamponneur.
577
00:28:00,260 --> 00:28:00,860
Ézée !
578
00:28:00,861 --> 00:28:02,120
On vous course !
579
00:28:02,121 --> 00:28:03,121
Je crois arriver.
580
00:28:03,820 --> 00:28:07,130
J'ai bloqué fait !
581
00:28:07,131 --> 00:28:07,550
Oui ?
582
00:28:07,551 --> 00:28:08,610
J'ai bloqué fait !
583
00:28:08,611 --> 00:28:08,670
J 'ai bloqué fait !
584
00:28:08,671 --> 00:28:09,130
J 'ai bloqué fait !
585
00:28:09,131 --> 00:28:10,030
J'ai bloqué fait !
586
00:28:10,031 --> 00:28:16,310
J'ai bloqué fait !
587
00:28:17,090 --> 00:28:18,250
J 'ai vite afforti l'oeuvre.
588
00:28:18,470 --> 00:28:20,310
Oh, j'ai vite afforti l'oeuvre !
589
00:28:20,311 --> 00:28:21,210
Qui attendre ?
590
00:28:21,211 --> 00:28:23,350
Je suis en laurel avec Mr. Grombois.
591
00:28:23,770 --> 00:28:24,910
Qui ?
592
00:28:24,911 --> 00:28:25,911
Grombois !
593
00:28:26,810 --> 00:28:27,570
Grombois !
594
00:28:27,571 --> 00:28:30,840
Qui attendre, gars ?
595
00:28:30,841 --> 00:28:31,841
Voilà, attendez.
596
00:28:32,160 --> 00:28:33,640
Mais t'avis que le lion s'y réveille.
597
00:28:33,840 --> 00:28:35,520
Oui, et il va avoir besoin de chers frais.
598
00:28:36,680 --> 00:28:38,420
Tu te mets ?
599
00:28:38,421 --> 00:28:39,340
Le palon ?
600
00:28:39,341 --> 00:28:40,341
Comment ça ?
601
00:28:41,880 --> 00:28:43,020
Comment ça ?
602
00:28:43,021 --> 00:28:44,940
Tu te rends le cul de 5 bars ?
603
00:28:44,941 --> 00:28:48,080
1, 2, 3, 4, 5.
604
00:28:49,040 --> 00:28:50,957
Une fois que tu
habillaires mises-à-l'
605
00:28:50,958 --> 00:28:54,441
Insertile, tu ne regardes
plus comme le ballon.
606
00:28:58,160 --> 00:28:59,180
Est-ce que m'adagit?
607
00:29:01,300 --> 00:29:03,480
Mais je n'ai pas encore vendu muscle.
608
00:29:04,960 --> 00:29:06,440
Comme des bénéarns frais.
609
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
Côpez le format!
610
00:29:08,160 --> 00:29:09,940
Les belles могут vous souprulérer.
611
00:29:10,700 --> 00:29:12,200
Vous prenez le format !
612
00:29:17,000 --> 00:29:18,200
Salut !
613
00:29:19,280 --> 00:29:20,280
Oui, oui.
614
00:29:21,160 --> 00:29:22,660
Oh oui mon Seigneur.
615
00:29:24,100 --> 00:29:26,400
Oui mon Seigneur, je vous l'appelle tout
de suite.
616
00:29:27,120 --> 00:29:30,200
Monsieur l'apais, c'est... Je n'y suis
pour personne.
617
00:29:30,680 --> 00:29:32,140
Même pour mon Seigneur, les vecs.
618
00:29:32,800 --> 00:29:34,080
Pour mon Seigneur, les vecs.
619
00:29:34,440 --> 00:29:37,040
Ah oui, monsieur le curé, ça l'est jamais
comme coup de téléphone.
620
00:29:37,580 --> 00:29:38,740
Et il n'a pas l'air commande.
621
00:29:39,080 --> 00:29:41,280
Comme si vous voulez tout casser,
lui aussi.
622
00:29:41,281 --> 00:29:42,281
Et d'accord.
623
00:29:45,120 --> 00:29:46,440
Entrez, mettez-vous à l'air.
624
00:29:47,300 --> 00:29:49,180
C'est l'impression que l'appartisseur de l
'air.
625
00:29:49,640 --> 00:29:51,480
Et moi ça, ça l'autrait, hein.
626
00:29:52,820 --> 00:29:55,020
Ah, si gare, elle a precisé de m'appartir.
627
00:29:55,640 --> 00:29:59,220
Elle a dit que Piscina, con le prépare,
repasse, sérieux.
628
00:30:01,680 --> 00:30:06,260
Ah oui, ah oui, ah oui, ah oui,
ah oui, ah oui, ah oui, ah oui,
629
00:30:06,261 --> 00:30:10,920
ah oui, ah oui, ah oui, ah oui,
ah oui.
630
00:30:10,921 --> 00:30:15,260
Quand j'ai joué à Macau, contre un million
de cinéma, c'est pourre que qu'il pire.
631
00:30:15,760 --> 00:30:17,760
Ah oui, c'est un donner de calpe.
632
00:30:18,900 --> 00:30:21,800
Et si vous faites ce que vous faites,
c'est le plus cinéma de tous.
633
00:30:24,940 --> 00:30:27,176
C'est quand même pas raisonnable,
mais on n'y va pas d'évulver.
634
00:30:27,200 --> 00:30:28,300
Ah oui, non.
635
00:30:30,940 --> 00:30:33,000
C'est la meilleure de mes dessines.
636
00:30:33,001 --> 00:30:34,840
Ah !
637
00:30:38,200 --> 00:30:40,180
Qui sait qu'il s'agit, by groans.
638
00:30:40,340 --> 00:30:43,540
Ah non, oh, elle apprend à donner mes
disous.
639
00:30:43,640 --> 00:30:45,060
Ah non, elle n'est plus.
640
00:30:45,061 --> 00:30:46,800
Alors si je ne liksom pas le faire.
641
00:30:49,820 --> 00:30:51,180
Elle est viviste.
642
00:30:53,580 --> 00:30:54,580
Merci.
643
00:30:56,580 --> 00:30:59,560
Père du pilкий ?
644
00:30:59,561 --> 00:31:01,080
Passes.
645
00:31:01,520 --> 00:31:02,520
Procarse.
646
00:31:03,160 --> 00:31:04,160
Trois.
647
00:31:04,600 --> 00:31:05,620
Vins salle.
648
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Parole.
649
00:31:16,260 --> 00:31:17,260
Parole.
650
00:31:18,940 --> 00:31:19,940
Deux sons.
651
00:31:23,540 --> 00:31:24,540
Dois-sans.
652
00:31:25,180 --> 00:31:26,180
4.
653
00:31:29,460 --> 00:31:30,460
Quai?
654
00:31:33,040 --> 00:31:35,280
Mais qu'est-ce que vous la vendue à cette
mer?
655
00:31:37,680 --> 00:31:40,000
Ah, c'est bon, ça gagne, ça gagne.
656
00:31:41,300 --> 00:31:43,800
Ah, j'ai fait ça.
657
00:31:44,380 --> 00:31:45,660
J'ai fait ça pour voir s'il est.
658
00:31:46,120 --> 00:31:47,980
Les anglais sont prêts du colis.
659
00:31:51,700 --> 00:31:53,020
Comme on rigue, dis-moi.
660
00:31:54,060 --> 00:31:57,800
Mais, j'ai oublié de quoi que je n'en
fasse pas partir.
661
00:31:58,240 --> 00:32:02,480
Avec une perre de 2 000, ou même une perre
de 2 000.
662
00:32:03,360 --> 00:32:06,560
Mais je vous parlie à moi, que l'osée,
je n'allais pas mes cigars avec.
663
00:32:07,060 --> 00:32:08,960
Oh, t'as la tata, on dit ça.
664
00:32:09,960 --> 00:32:13,560
Mais on devait être un joueur lé,
vous aussi.
665
00:32:18,000 --> 00:32:20,240
On dit ça, on dit ça.
666
00:32:22,640 --> 00:32:24,360
Parce que vous n'êtes pas raisonnable.
667
00:32:24,540 --> 00:32:25,860
Si le docteur Malabah vous voyez.
668
00:32:26,140 --> 00:32:28,560
Oh, le docteur Malabah, le docteur...
669
00:32:29,140 --> 00:32:31,160
Moi, le docteur Malabah.
670
00:32:32,200 --> 00:32:33,480
Alors, m'acocotte.
671
00:32:33,960 --> 00:32:35,220
Vous passez ou fentez la passe?
672
00:32:36,680 --> 00:32:37,720
Je passe.
673
00:32:43,370 --> 00:32:44,410
Et moi aussi.
674
00:32:48,350 --> 00:32:49,350
Apparez.
675
00:32:49,530 --> 00:32:50,830
Les couplets, monsieur le mère.
676
00:32:51,370 --> 00:32:53,130
Je veux parler des couilles de téléphone.
677
00:32:53,570 --> 00:32:55,846
Mais rappelez-vous bien que le flamme s'y
malle que les autres.
678
00:32:55,870 --> 00:32:56,870
Et ça vous est tonne?
679
00:32:57,550 --> 00:32:59,066
Est-ce que j'ai eu des couilles de
téléphone, moi?
680
00:32:59,090 --> 00:32:59,170
Non.
681
00:32:59,610 --> 00:33:00,746
Et je vais vous dire pourquoi?
682
00:33:00,770 --> 00:33:02,186
Parce que je ne joue pas au rejet,
moi.
683
00:33:02,210 --> 00:33:03,450
Parce qu'on ne parie à me dire.
684
00:33:04,570 --> 00:33:06,410
Il faut renoncer à cette carmesse,
là-bas.
685
00:33:06,690 --> 00:33:08,850
Ce sera un plat on peut aller à Paris au
moindre frère.
686
00:33:09,070 --> 00:33:09,930
Juste, un an et retour.
687
00:33:09,931 --> 00:33:10,230
Je vais voir quoi?
688
00:33:10,870 --> 00:33:12,550
Le cas de France, je vous le savais dire.
689
00:33:13,230 --> 00:33:15,970
Et vous ne voulez pas faire voir ça à nous
garçons.
690
00:33:16,350 --> 00:33:18,270
Mais enfin, monsieur le mère, ce serait un
crime.
691
00:33:20,610 --> 00:33:21,610
Alors oui.
692
00:33:23,010 --> 00:33:24,570
Je vous présente mes devoirs.
693
00:33:24,750 --> 00:33:25,750
Monsieur le sous-préfète.
694
00:33:26,890 --> 00:33:27,890
Oui oui.
695
00:33:27,930 --> 00:33:30,990
C'est entendu, monsieur.
696
00:33:31,670 --> 00:33:32,930
Mais je...
697
00:33:33,650 --> 00:33:34,650
Ah bon.
698
00:33:35,210 --> 00:33:35,650
Bien.
699
00:33:35,651 --> 00:33:37,470
Bien, mais...
700
00:33:39,490 --> 00:33:40,490
Parfait.
701
00:33:41,030 --> 00:33:41,190
Ah bon.
702
00:33:41,650 --> 00:33:43,971
Mais j'ai... Ah non.
703
00:33:46,830 --> 00:33:50,851
Mais je... Mais le voir
monsieur... Je vous présente.
704
00:33:54,330 --> 00:33:56,110
J'avoue que l'adversaire est de taille.
705
00:33:56,790 --> 00:33:58,250
Il a de l'audat, c'est du visprère.
706
00:33:59,650 --> 00:34:02,750
Pour l'autre, il y a de la parie, ma chère,
et je crois que vous saurez de mon avenre.
707
00:34:03,230 --> 00:34:04,230
J'espère.
708
00:34:04,270 --> 00:34:05,270
Certains de l'œil.
709
00:34:06,370 --> 00:34:09,470
C'est pour ça qui est le test-mache de la
Bastille, de ma chère Fortinova.
710
00:34:10,030 --> 00:34:12,230
Je peux vous dire que la maison est par
tapis.
711
00:34:14,090 --> 00:34:16,190
C'est vrai que vous regrettez la trompe de
cas.
712
00:34:16,690 --> 00:34:19,690
Dites-en par le business, ballon pointu où
vous êtes au jeu.
713
00:34:20,730 --> 00:34:21,950
C'est ouvert, mes signeurs.
714
00:34:22,690 --> 00:34:25,410
Excusez la modestie de la somme,
mais j'ai pas engrangé comme l'amie.
715
00:34:26,870 --> 00:34:27,870
Plus sans.
716
00:34:29,210 --> 00:34:30,210
Le pache.
717
00:34:31,410 --> 00:34:32,410
Je passe.
718
00:34:33,110 --> 00:34:34,110
Sans.
719
00:34:35,390 --> 00:34:37,130
Le 500.
720
00:34:38,050 --> 00:34:39,090
Alors là, je ne passe pas.
721
00:34:39,310 --> 00:34:40,310
Je m'en fous.
722
00:34:41,090 --> 00:34:42,570
500 plus tapis.
723
00:34:43,250 --> 00:34:45,270
C'est-à-dire 1000.
724
00:34:46,090 --> 00:34:48,310
300 plus 500 francs.
725
00:34:53,480 --> 00:34:54,860
C'est vu.
726
00:34:56,460 --> 00:34:57,660
Car bien le 4.
727
00:34:59,020 --> 00:35:00,020
Servis.
728
00:35:00,940 --> 00:35:01,940
Paron.
729
00:35:03,240 --> 00:35:04,240
Servis.
730
00:35:11,540 --> 00:35:12,980
Servis aussi.
731
00:35:21,140 --> 00:35:23,220
Fou l'oledis by the kings.
732
00:35:27,860 --> 00:35:30,320
Bad luck, Larsen.
733
00:35:33,280 --> 00:35:34,280
Ozaz.
734
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
Parle enough.
735
00:35:38,940 --> 00:35:39,940
Oh!
736
00:35:41,380 --> 00:35:42,640
Qu'est-ce que c'est?
737
00:35:43,080 --> 00:35:44,900
Qu'est-ce que c'est?
738
00:35:44,901 --> 00:35:46,620
La banque veille.
739
00:35:48,120 --> 00:35:49,700
La banque veille.
740
00:35:50,100 --> 00:35:51,620
Les condes sont tous bien.
741
00:35:52,600 --> 00:35:54,060
C'est le temps pour vous, Larsen.
742
00:35:54,760 --> 00:35:55,760
C 'est ça.
743
00:36:00,320 --> 00:36:00,920
Oh!
744
00:36:01,340 --> 00:36:04,020
Deux, trois, quatre, et cinq.
745
00:36:05,120 --> 00:36:07,360
C'est le meilleur, Larsen.
746
00:36:07,720 --> 00:36:08,916
J'aimerais qu'il y ait failli.
747
00:36:08,940 --> 00:36:09,940
On n'arrête, on n'arrête.
748
00:36:15,650 --> 00:36:16,770
Allez, c'est moi, je te dis.
749
00:36:17,030 --> 00:36:18,030
Allons.
750
00:36:18,870 --> 00:36:21,130
On m'a gagné comme...
Qu'est-ce que vous fabriquiez?
751
00:36:21,470 --> 00:36:22,510
Vous voyez un petit poque.
752
00:36:22,730 --> 00:36:25,351
Non, moi, j'aurais... Et moi,
alors, qu'est-ce qui se passe?
753
00:36:25,890 --> 00:36:28,090
Je suis votre pare-steur, monsieur Puy,
que de la porte.
754
00:36:28,170 --> 00:36:28,750
Oui, Ozaz.
755
00:36:28,970 --> 00:36:29,130
Oui.
756
00:36:29,610 --> 00:36:32,527
Les frontières entre les
communes de Saint-Colombe
757
00:36:32,528 --> 00:36:34,851
et de la Bastille par le
parc de votre château.
758
00:36:35,310 --> 00:36:37,486
Alors, je me suis dit qu'il
serait dommage que je
759
00:36:37,487 --> 00:36:40,051
nous compte de part au
nombre de mes paroisciens.
760
00:36:40,850 --> 00:36:47,890
Au moins, pour moitié, dans ma tournée du
donnier du culte et de l'écu de la rafale.
761
00:36:48,670 --> 00:36:50,590
Oui, bien sûr, nous avons vu quelques
heures.
762
00:36:51,690 --> 00:36:55,890
Mais au fond, vous savez, sur bien des
égards, notre cause avait commune.
763
00:36:56,430 --> 00:36:57,810
D'ailleurs, il tenait un exemple.
764
00:36:58,530 --> 00:37:03,690
Je me suis dit que, comme ça, que pour la
crème Charmin d'Op, à tous les jours...
765
00:37:03,691 --> 00:37:05,130
Non, non, non, non, non.
766
00:37:05,590 --> 00:37:06,430
Autrement dit, vous voulez des sous.
767
00:37:06,431 --> 00:37:08,671
Vous voulez que moi,
pique de la mort, président de
768
00:37:08,672 --> 00:37:11,130
la fierté, m'accomment
interviewant à tous, Charmin ?
769
00:37:11,131 --> 00:37:12,170
Ah !
770
00:37:12,171 --> 00:37:14,070
Pas vos œuvres, monsieur Labé.
771
00:37:14,310 --> 00:37:14,950
Quoi ?
772
00:37:14,951 --> 00:37:16,570
Oui, c'est pour la rafale.
773
00:37:16,770 --> 00:37:17,770
Merci.
774
00:37:18,390 --> 00:37:19,950
Il n'y avait pas, mais on est massiers.
775
00:37:20,010 --> 00:37:21,250
Il est plutôt massiers.
776
00:37:21,690 --> 00:37:22,690
Monsieur Jeff Lash.
777
00:37:22,850 --> 00:37:25,790
Il est vive, la balle, et tout aurait...
778
00:37:26,510 --> 00:37:29,010
Il est très généreux avec Jeff Lash.
779
00:37:29,430 --> 00:37:30,450
Ah !
780
00:37:31,190 --> 00:37:32,990
Qu'est-il une erreur ?
781
00:37:37,230 --> 00:37:38,230
Merci.
782
00:37:41,690 --> 00:37:42,370
Oh, Labé.
783
00:37:42,570 --> 00:37:42,650
Oui.
784
00:37:43,090 --> 00:37:45,246
On dirait que vous montiez aussi,
elle pourra un temps de presse.
785
00:37:45,270 --> 00:37:46,310
Il y a une usagre à Paris.
786
00:37:46,450 --> 00:37:47,070
J'ai déjà l'allée.
787
00:37:47,450 --> 00:37:49,050
Avec la kermesse, nous aurons le retour.
788
00:37:49,190 --> 00:37:49,790
De bien cet argent.
789
00:37:50,190 --> 00:37:51,430
Pris, allez, ne me calmer.
790
00:37:51,710 --> 00:37:51,890
Le garde.
791
00:37:52,490 --> 00:37:54,530
Enfin, je veux dire le démon du jeu.
792
00:37:54,750 --> 00:37:55,750
Vous êtes marteau, Labé.
793
00:37:56,070 --> 00:37:57,470
Le rugby, vous conduirez à l'enfer.
794
00:37:57,650 --> 00:37:57,750
Oui.
795
00:37:58,670 --> 00:37:59,670
Il y a une touée.
796
00:38:05,590 --> 00:38:06,730
Pas trop de beurre, Oscar.
797
00:38:06,890 --> 00:38:07,550
C 'est mauvais pour vous.
798
00:38:07,551 --> 00:38:08,890
Mais non, bien non.
799
00:38:09,190 --> 00:38:10,190
La scène.
800
00:38:12,810 --> 00:38:15,770
Oh, Mr. Président, il est déjà de bois
cette arcée.
801
00:38:15,890 --> 00:38:17,090
Eh oui, déjà, j'en ai fait.
802
00:38:17,470 --> 00:38:17,910
Vous d'un peut-être.
803
00:38:18,390 --> 00:38:18,790
La scène.
804
00:38:19,370 --> 00:38:19,590
Yes.
805
00:38:20,370 --> 00:38:21,370
Yes, Mr. Président.
806
00:38:21,590 --> 00:38:22,290
Pourrez-vous la scène.
807
00:38:22,470 --> 00:38:23,770
Oh, ça sort bien, Mr. Président.
808
00:38:24,170 --> 00:38:26,570
J'allais principalement au grand marché
avec Mr. Fortino.
809
00:38:27,010 --> 00:38:27,810
Eh bien, allez, la scène.
810
00:38:27,870 --> 00:38:28,870
Yes, Mr. Président.
811
00:38:28,950 --> 00:38:29,290
La scène.
812
00:38:29,890 --> 00:38:31,130
Yes, Mr. Président.
813
00:38:31,950 --> 00:38:33,250
Pour le chance de la scène.
814
00:38:33,490 --> 00:38:33,890
Thank you.
815
00:38:33,891 --> 00:38:35,851
C 'est le fait de parler comme elle a un
poquette.
816
00:38:38,450 --> 00:38:40,750
L'ironie de Mr. Président me blesse
cruellement.
817
00:38:41,470 --> 00:38:42,750
Jeff Larson n'est jamais battu.
818
00:38:42,950 --> 00:38:43,090
Jamais.
819
00:38:43,610 --> 00:38:44,610
Larson.
820
00:38:49,550 --> 00:38:50,550
Yes.
821
00:38:51,230 --> 00:38:52,230
Mr. Président.
822
00:38:52,570 --> 00:38:54,810
C'est bien aujourd'hui qu'on prenait à
men.
823
00:38:55,070 --> 00:38:56,630
C'est le genre que j'en l'ai disclosed.
824
00:38:56,870 --> 00:38:57,910
Certains de Mr. Président.
825
00:38:58,270 --> 00:39:00,430
Et le plan de Jeff Larson est excellente.
826
00:39:01,610 --> 00:39:02,610
Excellent.
827
00:39:02,990 --> 00:39:05,146
C'est bien aujourd'hui qu'on dit que c'est
une bonne chose.
828
00:39:05,170 --> 00:39:08,570
Il y a un méton de l'émanque qui va la
rafale, qui va venir le rosse à la bastide.
829
00:39:09,250 --> 00:39:10,470
Et là, c'est qu'à l'arcène.
830
00:39:11,590 --> 00:39:13,150
Et il le veut dire que vous voulez.
831
00:39:14,510 --> 00:39:15,510
Allez, l'arcène.
832
00:39:15,830 --> 00:39:16,010
Vous voulez?
833
00:39:16,430 --> 00:39:17,430
Yes, Mr. Président.
834
00:39:17,790 --> 00:39:18,910
L 'arcène.
835
00:39:20,890 --> 00:39:21,890
Vous voulez?
836
00:39:24,090 --> 00:39:25,110
Yes, Mr. Président.
837
00:39:26,950 --> 00:39:28,430
Ah, tout le monde, c'est bien.
838
00:39:30,210 --> 00:39:31,870
Et bien, c'est la macocote à mon jouet.
839
00:39:32,330 --> 00:39:34,450
Je suis sûre au moins que ma crème a
charme-mindrombe.
840
00:39:34,710 --> 00:39:35,710
Bien sûr.
841
00:39:36,630 --> 00:39:37,910
Le petit abiseur.
842
00:39:38,590 --> 00:39:40,170
Oh, rien que le petit abiseur.
843
00:39:41,150 --> 00:39:42,610
Vous avez l'émanque, vous savez.
844
00:39:43,570 --> 00:39:45,790
Pourquoi ne pas venir à Paris avec nous
chez Roscar?
845
00:39:46,330 --> 00:39:48,370
Non, je comprends bien ça.
846
00:39:53,590 --> 00:39:54,710
À tout à l'heure.
847
00:39:55,310 --> 00:39:56,310
Bye-bye.
848
00:40:07,770 --> 00:40:09,010
Vous allez voir, Mr. Président.
849
00:40:11,590 --> 00:40:13,190
Vous allez voir, Mr. Président.
850
00:40:14,730 --> 00:40:17,211
Ah, c'est moi, j'en ai...
Non, Ros, c'est tout à l'heure.
851
00:40:17,750 --> 00:40:18,990
On somme, c'est tout le monde.
852
00:40:21,690 --> 00:40:23,070
Non, ça c'est un canard.
853
00:40:23,790 --> 00:40:25,290
Oui, c'est un canard.
854
00:40:26,750 --> 00:40:29,270
Ça fait beaucoup que les étapes puissent
pas vivre dans la main.
855
00:40:29,370 --> 00:40:33,190
On reçoive de 400 000 producteurs,
50 000 têtes de lois et milliers.
856
00:40:34,410 --> 00:40:36,270
Ouais, questionnellement, je peux faire le
canard.
857
00:40:36,271 --> 00:40:38,050
Impossible, canard, telle chômie l'enjeu.
858
00:40:38,310 --> 00:40:39,310
C'est une erreur.
859
00:40:39,910 --> 00:40:41,366
C'est à dire que ce qu'on somme dans le
monde entier.
860
00:40:41,390 --> 00:40:44,470
Paran, 200 est une tonne de fois de
canard.
861
00:40:44,590 --> 00:40:46,066
Pour 500 sont de tonne de foie de lois.
862
00:40:46,090 --> 00:40:47,610
On diront 30 à 70%.
863
00:40:49,130 --> 00:40:51,670
C'est un peu comme notre match bientôt.
864
00:40:52,330 --> 00:40:53,330
Le match.
865
00:40:54,070 --> 00:40:56,510
70% des chances qu'on va fierter.
866
00:41:00,410 --> 00:41:03,730
Valette que, encore lui, vous croyez au
langage des cartes?
867
00:41:04,650 --> 00:41:06,850
Il y a des destins contre lesquels il ne
faut pas voler.
868
00:41:08,490 --> 00:41:09,510
Pourquoi lutter encore?
869
00:41:10,450 --> 00:41:11,450
Un peu plus de thé?
870
00:41:12,230 --> 00:41:13,230
Non, merci.
871
00:41:14,930 --> 00:41:16,850
Je dois d'abord lutter pour l'avenir de
mon fils.
872
00:41:17,810 --> 00:41:19,630
Mais on lui connaît que les succès
partout.
873
00:41:20,910 --> 00:41:22,570
Ah, de nouveau, avoir 20 ans.
874
00:41:22,770 --> 00:41:24,830
Je ne serais pas mère si je me connaissais
aussi.
875
00:41:25,530 --> 00:41:25,850
C'est faible.
876
00:41:25,851 --> 00:41:27,850
Mais faible, ma chère, qui ne les pointe.
877
00:41:28,230 --> 00:41:29,630
C'est pendant quand je m'interroge.
878
00:41:29,970 --> 00:41:31,630
Ah, et Laine, vous n'avez pas le droit.
879
00:41:31,631 --> 00:41:33,370
Non, pas si on va sentir mon adrien.
880
00:41:33,990 --> 00:41:36,750
Mais plutôt, sur les fautes que nous avons
commis ensemble.
881
00:41:37,470 --> 00:41:38,870
Permettez-moi de ne pas comprendre.
882
00:41:39,030 --> 00:41:40,670
La faute dige d'avoir mal jugé.
883
00:41:41,090 --> 00:41:42,450
Les brave gens qui nous entourent.
884
00:41:42,950 --> 00:41:46,871
Nous avons des dures avec notre mère lors
de la dernière séance du conseil municipal.
885
00:41:47,290 --> 00:41:48,950
Ce curé n'est vraiment pas ordinaire.
886
00:41:49,390 --> 00:41:50,830
Ah par exemple.
887
00:41:51,990 --> 00:41:53,510
Comme monsieur Labé vous est conquise.
888
00:41:53,710 --> 00:41:56,130
Un souffrant à placer votre grème chez ses
paroisienne.
889
00:41:56,590 --> 00:42:00,490
Et encore dites-vous, moyennons votre
contribution à l'écoute de la rafale.
890
00:42:00,491 --> 00:42:04,870
Mais que je sache, notre mère n'a pas eu
le même souci de vos intérêts.
891
00:42:05,070 --> 00:42:06,070
Adrien.
892
00:42:06,350 --> 00:42:07,730
Souvent femme va.
893
00:42:08,030 --> 00:42:10,110
Ah, et femme, femme.
894
00:42:10,750 --> 00:42:11,750
Vous l'êtes tellement.
895
00:42:11,970 --> 00:42:16,970
1, 2, 3, 2, 1, 0.
896
00:42:17,510 --> 00:42:19,050
La crème chame est européenne.
897
00:42:19,410 --> 00:42:20,830
La crème chame est européenne.
898
00:42:21,050 --> 00:42:21,950
La crème chame est européenne.
899
00:42:21,951 --> 00:42:23,190
La crème chame est européenne.
900
00:42:23,270 --> 00:42:25,290
Et passe les risques de la défaite.
901
00:42:25,630 --> 00:42:27,350
La crème chame est européenne.
902
00:42:27,351 --> 00:42:28,590
Une chose qui s'est bien mélangée.
903
00:42:28,591 --> 00:42:30,770
On a amplement été complisée à la partie
des sclou.
904
00:42:31,710 --> 00:42:33,250
Allez-y, Labé, pour nous jover laissé.
905
00:42:34,630 --> 00:42:37,850
50, 14, 3, 2, 1, 0.
906
00:42:38,230 --> 00:42:39,790
La crème chame est européenne.
907
00:42:40,010 --> 00:42:41,630
Ça veut être une bonne occasion.
908
00:42:41,750 --> 00:42:42,890
Tu n'as pas de ça !
909
00:42:42,891 --> 00:42:43,370
Oui.
910
00:42:43,610 --> 00:42:43,910
Ça s'amène.
911
00:42:44,450 --> 00:42:45,450
Je bare.
912
00:42:46,850 --> 00:42:48,830
C'est mon âge.
913
00:42:49,130 --> 00:42:50,150
Je ne vais pas rassurer.
914
00:42:50,730 --> 00:42:53,470
Elle a pas de caramètre à tout à positif.
915
00:42:53,471 --> 00:42:55,530
On a tous mis en train et lancé des
invitations.
916
00:42:56,050 --> 00:42:57,610
Ici, nous allons faire une grande rive.
917
00:42:58,050 --> 00:42:59,930
Nous avons une petite idée originale.
918
00:43:00,030 --> 00:43:01,930
Oui, ça m'a... nous aimerions vous parler.
919
00:43:02,110 --> 00:43:03,166
Et il est fait que je suis conne.
920
00:43:03,190 --> 00:43:04,190
Tout le monde est pour.
921
00:43:04,290 --> 00:43:08,050
Et maintenant, nous avons fait assez de
conneries comme ça.
922
00:43:08,470 --> 00:43:11,731
Et vous l'avez, qu'est-ce qui vous prend
de faire de la réclame pour... Charmineur !
923
00:43:12,250 --> 00:43:12,970
Charmineur !
924
00:43:12,971 --> 00:43:13,450
Charmineur !
925
00:43:13,451 --> 00:43:14,650
Vous s'entendez à filmer.
926
00:43:15,490 --> 00:43:16,890
Même monsieur le maire.
927
00:43:16,990 --> 00:43:17,530
Ouais, bon.
928
00:43:17,710 --> 00:43:17,790
Ouais.
929
00:43:18,530 --> 00:43:22,470
Il faut que je m'occupe de mon plus riche
paroiscième pour le donner de la racline.
930
00:43:23,290 --> 00:43:24,670
Allez, maman, continuez en bas.
931
00:43:33,330 --> 00:43:34,870
Vous voyez, piteur, c'est pas vac.
932
00:43:35,230 --> 00:43:36,210
Comment c'est douxin ?
933
00:43:36,211 --> 00:43:37,211
Il y a 40 ans.
934
00:43:37,450 --> 00:43:39,050
Il me suffit de la voter passer par là.
935
00:43:39,830 --> 00:43:41,510
Je veux dire qu'il y a une sorte de génie.
936
00:43:41,630 --> 00:43:44,550
Il n'y a pas de génie pour faire grande
beauté avec tout ça.
937
00:43:45,070 --> 00:43:46,470
Tout ça, c'est le génie de l'arcel.
938
00:43:46,790 --> 00:43:49,470
En fait, où est-il passé ?
939
00:43:49,471 --> 00:43:51,551
Il va s'occuper d'une marchandise de très
grand prix.
940
00:43:51,630 --> 00:43:52,630
J'en vous déclose.
941
00:43:54,090 --> 00:43:55,266
J'en l'eau est un grand joyeur.
942
00:43:55,290 --> 00:43:57,330
Vous savez, mais il a tort du jeu,
c'est petit joli.
943
00:43:57,490 --> 00:43:59,370
Ah, je suis un rugby, un anglais,
bah.
944
00:44:00,830 --> 00:44:03,171
Oh, Michel, je crois
que je connais un peu
945
00:44:03,271 --> 00:44:05,350
près tout de votre
matier, maintenant, hein.
946
00:44:05,690 --> 00:44:07,210
Vous n'avez pas encore tout vu ?
947
00:44:07,211 --> 00:44:08,211
Ah !
948
00:44:09,930 --> 00:44:16,610
Alors avec ça, vous voyez les plumes,
les oeuvres, les progras, comme de beauté.
949
00:44:17,790 --> 00:44:18,790
Fantastique.
950
00:44:19,550 --> 00:44:21,010
C'est bien votre matier, Michel.
951
00:44:21,011 --> 00:44:22,530
Ah, oui, mais je ne l'aime plus.
952
00:44:23,350 --> 00:44:23,830
Ah !
953
00:44:23,831 --> 00:44:25,471
Ah, voilà, c'est quelqu'un que vous avez.
954
00:44:27,370 --> 00:44:28,010
Bonjour, pension.
955
00:44:28,370 --> 00:44:30,010
J'en ai bien defini avec notre acheterre.
956
00:44:30,970 --> 00:44:32,710
On va être qui, monsieur Morpillard ?
957
00:44:32,711 --> 00:44:33,791
Non, bien qui, franchement.
958
00:44:34,090 --> 00:44:35,650
Elle ne fait pas mieux dans ma chambre.
959
00:44:36,490 --> 00:44:38,906
Vous savez, miiteur, ce n'est pas beaucoup
c'est le client, hein.
960
00:44:38,930 --> 00:44:41,490
Mais les Suisses consomment plus de
progras que les Britanniques.
961
00:44:42,270 --> 00:44:44,010
Ah, bah, c'est le rangé, tout ça.
962
00:44:45,030 --> 00:44:47,050
Maintenant, je voudrais voir les Canards.
963
00:44:47,450 --> 00:44:48,810
Les Canards vivant, je veux dire.
964
00:44:49,370 --> 00:44:50,050
Venez avec moi.
965
00:44:50,051 --> 00:44:50,630
J'avoue.
966
00:44:50,870 --> 00:44:51,870
On se met le gain.
967
00:44:52,550 --> 00:44:54,190
Ha, ha, ha, ha.
968
00:44:54,370 --> 00:44:57,410
Non, mais, mais, mais, mais, mais,
mais, mais, un pignet !
969
00:44:57,411 --> 00:44:58,470
T'as dit, oui, man !
970
00:44:58,471 --> 00:45:00,210
Et un peu, le douceau n'avait la
messieurs.
971
00:45:01,070 --> 00:45:02,310
Mais tout carré se trop fort.
972
00:45:02,570 --> 00:45:03,570
Non, non, non, non.
973
00:45:03,950 --> 00:45:05,470
Moi, très plutôt à nos visiteurs.
974
00:45:05,770 --> 00:45:07,150
Comment ils sont bien traitées.
975
00:45:07,370 --> 00:45:09,030
Les Canards de chez la pignet.
976
00:45:09,370 --> 00:45:11,150
Ha, ha, ha !
977
00:45:11,151 --> 00:45:13,950
Vous savez, puis t'as la pignet, passe
pour la meilleure gaveuse de la région.
978
00:45:14,090 --> 00:45:16,686
Et une bonne gaveuse, c'est tout le secret
du produit qui nous occupe.
979
00:45:16,710 --> 00:45:19,790
Vous voyez, monsieur Fortilo, toutes ces
terres appartiennent au vieux Grigou.
980
00:45:20,070 --> 00:45:22,086
Il n'y a pas une héritier pour les mettre
en valeur.
981
00:45:22,110 --> 00:45:22,610
C 'est la pignet.
982
00:45:22,730 --> 00:45:25,090
Alors, vous allez m'amuser, les Canards,
là !
983
00:45:25,091 --> 00:45:25,310
Eh !
984
00:45:25,311 --> 00:45:26,890
Je ne sais pas tout le troupeau,
hein !
985
00:45:26,891 --> 00:45:27,410
Non, eh !
986
00:45:27,411 --> 00:45:28,411
Je l'envoie plus.
987
00:45:28,950 --> 00:45:29,670
Eh !
988
00:45:29,671 --> 00:45:30,270
Eh !
989
00:45:30,271 --> 00:45:31,250
Regarde, eh !
990
00:45:31,251 --> 00:45:32,251
C'est la vieux Grigou.
991
00:45:32,670 --> 00:45:33,190
Eh !
992
00:45:33,191 --> 00:45:34,130
Qui s'est oublié, là ?
993
00:45:34,131 --> 00:45:34,570
Eh !
994
00:45:34,571 --> 00:45:34,830
Eh !
995
00:45:34,831 --> 00:45:37,210
Et ben, c'est juste...
Comme au Canada !
996
00:45:37,211 --> 00:45:38,770
Ha, ha, ha, ha !
997
00:45:38,771 --> 00:45:39,930
Et ben, c'est la vieux Grigou.
998
00:45:39,931 --> 00:45:40,250
Eh !
999
00:45:40,251 --> 00:45:40,430
Eh !
1000
00:45:40,431 --> 00:45:43,610
Et ben, c'est la doule, comme je rigue !
1001
00:45:43,611 --> 00:45:45,690
Ha, ha, ha, ha !
1002
00:45:45,691 --> 00:45:46,891
Et ben, c'est la vieux Grigou.
1003
00:45:49,550 --> 00:45:49,670
Eh !
1004
00:45:49,671 --> 00:45:50,990
Ah !
1005
00:45:50,991 --> 00:45:52,490
Que ce n'est-il là ?
1006
00:45:52,491 --> 00:45:53,910
Il est joli, eh !
1007
00:45:53,911 --> 00:45:55,750
Et là, là, là, vous voyez, là,
qui se...
1008
00:45:56,210 --> 00:45:56,450
Ah !
1009
00:45:56,451 --> 00:45:58,130
Le blanc, comme ça, on se stalle à vie !
1010
00:45:58,131 --> 00:45:59,530
Et ben, vous savez qui c'est ?
1011
00:45:59,531 --> 00:45:59,630
Non.
1012
00:45:59,910 --> 00:46:01,670
C'est boniface !
1013
00:46:01,671 --> 00:46:02,270
Oh !
1014
00:46:02,271 --> 00:46:02,490
Oh !
1015
00:46:02,491 --> 00:46:02,890
Oh !
1016
00:46:02,891 --> 00:46:03,650
Oh !
1017
00:46:03,651 --> 00:46:04,670
Oh !
1018
00:46:04,671 --> 00:46:05,930
Oh !
1019
00:46:05,931 --> 00:46:10,090
Oh !
1020
00:46:10,091 --> 00:46:12,031
La frère va... Vous le voyez !
1021
00:46:12,250 --> 00:46:14,270
Mais je le reconnais, Alviet !
1022
00:46:14,271 --> 00:46:16,150
Faites un bilan sélectionneur !
1023
00:46:16,151 --> 00:46:17,151
Oh !
1024
00:46:17,330 --> 00:46:19,430
Vous voyez, Peter, on pourrait faire du
maïs.
1025
00:46:19,431 --> 00:46:20,951
C'est là-bas, et puis là, de la vénée.
1026
00:46:21,390 --> 00:46:22,390
J 'ai l'idée.
1027
00:46:23,350 --> 00:46:25,170
Si je lui achète, tu sais qu'en a.
1028
00:46:25,630 --> 00:46:25,750
M.
1029
00:46:26,050 --> 00:46:28,574
Lapigne ne pourra pas
m'en effuser de mettre un
1030
00:46:28,575 --> 00:46:30,530
bout de terrain dans le
Corbe et des Mérières.
1031
00:46:31,110 --> 00:46:31,370
Oh, M.
1032
00:46:31,850 --> 00:46:33,170
Fortilov, vous croyez !
1033
00:46:33,850 --> 00:46:34,370
Vraiment !
1034
00:46:34,371 --> 00:46:36,170
Peter, je ne sais
pas... Non, non, non !
1035
00:46:36,171 --> 00:46:37,930
Il faut pas, il faut pas m'en aimercier.
1036
00:46:38,270 --> 00:46:42,870
M'échelle, parce que ça va pas m'empêcher
de vous aplatir comme un crâte quand nous
1037
00:46:42,871 --> 00:46:44,650
viendrons jouer à la Bastille,
hein !
1038
00:46:44,651 --> 00:46:46,810
Mais ben, il faut pas y compter, parce
que c'est mon dernier match avec la fierté.
1039
00:46:47,030 --> 00:46:47,950
Et je compte mettre toute la gomme !
1040
00:46:47,951 --> 00:46:51,630
Ah, alors Raphael va gagner le change,
typhère, ou je me jette dans le tamis.
1041
00:46:51,810 --> 00:46:52,850
Mais moi, je vous casse ensuite !
1042
00:46:52,851 --> 00:46:53,830
Où je me fais moindre !
1043
00:46:53,831 --> 00:46:55,310
Attention, un petit pack !
1044
00:46:55,311 --> 00:46:55,690
C'est quoi ça ?
1045
00:46:55,691 --> 00:46:56,691
Oh !
1046
00:46:57,170 --> 00:46:59,930
Alors, si je comprends bien, Bonne guerre
n'est toujours pas d'accord.
1047
00:47:00,490 --> 00:47:01,970
Il va nous faire le miso pendant toute la
fierté.
1048
00:47:01,990 --> 00:47:04,390
Il veut vous occuper pas de bonne guerre,
aussi, mon affaire.
1049
00:47:04,470 --> 00:47:06,210
Alors que les flammes blancs, c'est la
vôtre !
1050
00:47:06,211 --> 00:47:08,006
Allez, je perds des pommes de temps,
je vais vous en plaire.
1051
00:47:08,030 --> 00:47:10,506
Et il va y dire, vous m'en crée de
roulevard avec votre ballon poétue.
1052
00:47:10,530 --> 00:47:10,750
Poi, M.
1053
00:47:10,890 --> 00:47:12,830
Riton, déjà sur le retour !
1054
00:47:12,831 --> 00:47:15,650
Il n'y a plus qu'à signer le plus beau
contrat de ma guerre et je prends mon congé.
1055
00:47:16,110 --> 00:47:17,590
Attendant, on va voir tout la goutte.
1056
00:47:17,790 --> 00:47:19,686
J'espère que vous défendez l'homique pour
la carmesse.
1057
00:47:19,710 --> 00:47:20,910
Qu'est-ce qu'on prend il faut pour vous ?
1058
00:47:20,911 --> 00:47:22,910
Oh, cher madame !
1059
00:47:22,911 --> 00:47:25,810
Mon dieu que la bonne idée de la crème
Charmindra !
1060
00:47:25,811 --> 00:47:27,470
Une surprise de vous, vous voulez dire ?
1061
00:47:27,471 --> 00:47:30,710
Voici une nouvelle raison de crème
Charmindrape à titre gracieux.
1062
00:47:30,890 --> 00:47:32,550
Vous en feré un loup pour votre rêve.
1063
00:47:32,710 --> 00:47:33,710
Oh, merci, Valentin.
1064
00:47:34,130 --> 00:47:34,950
J'étais un premier rêve.
1065
00:47:35,130 --> 00:47:35,250
Réine-nous.
1066
00:47:35,450 --> 00:47:36,450
On peut toi, maman.
1067
00:47:36,870 --> 00:47:38,630
Voilà, quelques tumes, reprimes.
1068
00:47:39,030 --> 00:47:40,856
Et votre jeune loup, ma
cher madame, est-ce que
1069
00:47:40,857 --> 00:47:42,910
nous aurons le plaisir de
le voir à l'entraînement ?
1070
00:47:42,911 --> 00:47:44,871
Ah, c'était son attention, il est arrivé
ce matin.
1071
00:47:45,610 --> 00:47:48,526
Mais pour l'instant, il n'est pas besoin
de dire à madame, où il se trouve.
1072
00:47:48,550 --> 00:47:50,410
Vous voulez dire patône ?
1073
00:47:50,411 --> 00:47:50,950
C'est vrai.
1074
00:47:51,350 --> 00:47:52,686
Votre est l'encourdisme à Rousseau.
1075
00:47:52,710 --> 00:47:53,370
Là, elle est prête.
1076
00:47:53,710 --> 00:47:55,490
Oh, il faciliterait de l'école !
1077
00:47:55,491 --> 00:47:55,790
J'en ai pris.
1078
00:47:56,130 --> 00:47:57,670
Oh !
1079
00:47:57,671 --> 00:47:58,330
J'en ai pris.
1080
00:47:58,410 --> 00:47:59,410
J'en ai pris.
1081
00:47:59,510 --> 00:48:00,550
J'en ai pris.
1082
00:48:00,551 --> 00:48:01,690
J'en ai pris.
1083
00:48:01,930 --> 00:48:03,570
Ouais, j'en ai pris.
1084
00:48:03,610 --> 00:48:03,750
Ouais, j 'en ai pris.
1085
00:48:03,950 --> 00:48:04,370
Ouais, j'en ai pris.
1086
00:48:04,371 --> 00:48:06,110
Allez, allez, allez, allez, allez !
1087
00:48:06,111 --> 00:48:07,230
J'en ai pris.
1088
00:48:07,890 --> 00:48:08,890
J'en ai pris.
1089
00:48:10,890 --> 00:48:12,150
Les gens ont dit !
1090
00:48:12,151 --> 00:48:14,630
Ils ont dit que c'est le pays de l
'envaquille !
1091
00:48:16,770 --> 00:48:21,810
Et jour à la anglaise, il est comme un
pelçage à lui.
1092
00:48:21,970 --> 00:48:24,326
Il est simple et s'il a des conducteurs,
il est tout de ses camarades.
1093
00:48:24,350 --> 00:48:26,070
Alors, en président, on a vu la vie en
noir.
1094
00:48:26,470 --> 00:48:26,950
C'est de permet.
1095
00:48:27,170 --> 00:48:27,590
Non, non.
1096
00:48:27,850 --> 00:48:31,230
Pourquoi ne comptez pas sur moi ?
1097
00:48:32,510 --> 00:48:33,510
Allez, bonjour, pété.
1098
00:48:34,270 --> 00:48:35,470
Regardez de vrai, j'en loupes.
1099
00:48:35,750 --> 00:48:36,830
Allez, allez, allez, allez.
1100
00:48:38,510 --> 00:48:38,830
Il est parti.
1101
00:48:38,831 --> 00:48:39,831
C'est qu'elle a percevré.
1102
00:48:40,990 --> 00:48:43,086
C'est qu'elle vous n'allait vire pas
encore vu à l'œuvre.
1103
00:48:43,110 --> 00:48:45,150
Il n'y a pas fini de vous éparter,
je vous garantis.
1104
00:48:45,270 --> 00:48:45,790
Allez, allez, allez, allez.
1105
00:48:45,890 --> 00:48:47,046
Pétère, vous êtes encore en train.
1106
00:48:47,070 --> 00:48:47,670
Allez, allez, allez.
1107
00:48:47,910 --> 00:48:48,310
On vous attend.
1108
00:48:48,690 --> 00:48:50,586
Allez, l'accord, on peut connaître,
et que nous, allez.
1109
00:48:50,610 --> 00:48:51,070
On vous plie tout.
1110
00:48:51,370 --> 00:48:53,686
Je vous promets que vous allez avoir un
scoupe du tonnerre.
1111
00:48:53,710 --> 00:48:56,506
On va encore dire que ce fait trop bien
mon métier, mais un fait de scoupe.
1112
00:48:56,530 --> 00:48:58,570
J'ai des justemains, un qui va fou briser
le coffre.
1113
00:48:58,610 --> 00:49:00,290
Bon, ben ça fait rien, allez, venez,
allez.
1114
00:49:06,880 --> 00:49:08,780
Les sacs, sacs, hop !
1115
00:49:08,781 --> 00:49:10,200
J'ai tendé le sac, on vous vire.
1116
00:49:13,900 --> 00:49:14,540
Voilà !
1117
00:49:14,541 --> 00:49:15,541
Oui, c'est bon.
1118
00:49:17,700 --> 00:49:18,700
Allez, petit.
1119
00:49:19,740 --> 00:49:20,380
Quoi ?
1120
00:49:20,381 --> 00:49:21,340
C'est bon ?
1121
00:49:21,341 --> 00:49:22,421
C'est à la mise, c'est bon.
1122
00:49:22,620 --> 00:49:25,540
Vous ne craignez pas que la gouvernance du
procédé à la comode de nos jeunes gens ?
1123
00:49:25,541 --> 00:49:27,796
Mais l'important, c'est que la comode de l
'adversaire, entre moi et ça.
1124
00:49:27,820 --> 00:49:28,540
Rentre moi, ça c'est bien.
1125
00:49:28,820 --> 00:49:29,040
C'est bien.
1126
00:49:29,520 --> 00:49:30,940
Si on... C'est bon.
1127
00:49:31,580 --> 00:49:32,580
Arrête, arrête.
1128
00:49:32,900 --> 00:49:33,400
Arrête, j'ai dit.
1129
00:49:33,700 --> 00:49:35,220
Oui !
1130
00:49:35,221 --> 00:49:36,821
Laissez-toi pas votre plaquette,
arrêtez.
1131
00:49:36,860 --> 00:49:39,660
C 'est un site extrêmement pour la science
du yoga, ici, c'est un yoga.
1132
00:49:39,800 --> 00:49:40,960
Vas-y, vas-y, vas-y.
1133
00:49:41,520 --> 00:49:44,120
C'est pas en faisant les pions mûres qu'on
arrêtera, l'adversaire.
1134
00:49:45,440 --> 00:49:46,440
Oh !
1135
00:49:47,000 --> 00:49:49,560
On le dise à coure au froid, parce que la
violence tout de temps.
1136
00:49:49,620 --> 00:49:50,656
Et la rideste de les prêts.
1137
00:49:50,680 --> 00:49:53,176
Mais monique au laissariens, la scène,
le ruisse, c'est pas un jeu de fillet.
1138
00:49:53,200 --> 00:49:54,560
Allez, allez, allez, allez, allez.
1139
00:49:55,200 --> 00:49:56,920
Mes espératres ne t'occupe de rien,
travail.
1140
00:49:57,580 --> 00:49:58,780
Pas ici pour plaisanter, hein.
1141
00:49:59,700 --> 00:50:00,700
Vas-y.
1142
00:50:01,480 --> 00:50:02,876
On va dire, on va dire, on va dire.
1143
00:50:02,900 --> 00:50:04,580
Mais il faut que casser quelque sorte de
la scène.
1144
00:50:04,581 --> 00:50:05,820
Mais nous, c'est qu'il m'invite de ça,
monsieur la scène.
1145
00:50:05,821 --> 00:50:07,440
Comment est-je l'acquipe à ça ?
1146
00:50:07,441 --> 00:50:09,840
C'est ma... C'est plus
de... C'est plus à la scène.
1147
00:50:10,540 --> 00:50:11,540
Tu as des plus rien.
1148
00:50:11,720 --> 00:50:12,720
Allez, disez-vous.
1149
00:50:13,020 --> 00:50:13,080
Allez.
1150
00:50:13,180 --> 00:50:14,180
Rédicule.
1151
00:50:14,300 --> 00:50:15,620
C'est pour que tu riges horrible.
1152
00:50:16,120 --> 00:50:16,640
Hé, bon.
1153
00:50:17,020 --> 00:50:17,620
Qu'est-ce qu'on va dire ?
1154
00:50:17,621 --> 00:50:18,621
Coute à la tête.
1155
00:50:18,960 --> 00:50:19,320
Rédicule.
1156
00:50:19,420 --> 00:50:20,420
Rédicule.
1157
00:50:21,040 --> 00:50:22,040
Voilà.
1158
00:50:22,380 --> 00:50:23,380
On, sa cybon.
1159
00:50:23,640 --> 00:50:24,800
On agglotera, on se passe.
1160
00:50:25,100 --> 00:50:25,620
On agglotera.
1161
00:50:25,860 --> 00:50:26,976
On fousse comme pêne agglotera.
1162
00:50:27,000 --> 00:50:29,301
Mais oui, c'est son de
champion... Allez, mais...
84020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.