All language subtitles for Allez la rafale Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,140 --> 00:02:16,080 C'est le cadre de la mollante ici. 2 00:02:16,920 --> 00:02:18,280 Dans les refois que j'y ouste ici. 3 00:02:18,360 --> 00:02:20,120 C'est quand même le geste de l'huile de chef. 4 00:02:20,860 --> 00:02:22,380 C'est humain, il t'y a dit que l'eau. 5 00:02:23,800 --> 00:02:25,180 Laisse un mystère praché dans d'observer que 6 00:02:25,181 --> 00:02:27,741 Michel Mavarde ne suit pas les struts de configne. 7 00:02:27,920 --> 00:02:29,520 Il manque de quoi la physique se genome. 8 00:02:30,060 --> 00:02:33,500 Donc on a un blavi, il fallait faire jouer à puto le rabis tarmé ni un bon essiant. 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,560 Bon essiant, bon essiant. 10 00:02:35,780 --> 00:02:36,120 Oui, bon essiant. 11 00:02:36,180 --> 00:02:37,476 Vous voulez pas te reyèner, l'artén. 12 00:02:37,500 --> 00:02:39,060 Ça va bien, vous voulez un bon essiant. 13 00:02:39,140 --> 00:02:40,380 Vous le tapiez dans le système. 14 00:02:42,280 --> 00:02:43,760 J'avais juste une récession, moi. 15 00:02:44,360 --> 00:02:45,440 J'ai pris de ma bonne amie. 16 00:02:45,900 --> 00:02:47,220 La fille est en train de la mire. 17 00:02:47,760 --> 00:02:48,760 Merci de faire cela. 18 00:02:57,740 --> 00:02:58,740 À la 19 00:05:51,800 --> 00:05:53,580 jeepace pour le fabriquer, l'huile du dé. 20 00:05:54,140 --> 00:05:55,980 Elle est à la maison les plus malades du monde. 21 00:05:56,580 --> 00:05:57,740 Alors qu'on va pas le sortir. 22 00:05:58,160 --> 00:05:59,160 Merci pour la lafale. 23 00:05:59,320 --> 00:06:00,320 Merci pour ça. 24 00:06:00,400 --> 00:06:01,576 Merci de faire le bon essiant. 25 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 Merci, merci. 26 00:06:03,500 --> 00:06:05,720 Il est bon, le sac, le sac, le histoire. 27 00:06:05,800 --> 00:06:08,280 Vous pouvez faire le tour comme un struggle à pourre. 28 00:06:08,380 --> 00:06:08,940 Merci, mon petit. 29 00:06:09,080 --> 00:06:10,440 Merci de ce qu'on t'aime de jouer. 30 00:06:10,740 --> 00:06:11,860 A partir de maintenant. 31 00:06:12,900 --> 00:06:15,220 Alors, non, non, non, ça va bien sûr. 32 00:06:15,500 --> 00:06:16,660 On vous tient, on vous garde. 33 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 Je me ferai agréable. 34 00:06:18,160 --> 00:06:20,400 Si vous pouvez m'expliquer les checks, c'est désagréable. 35 00:06:20,500 --> 00:06:21,260 La puissance, c'est la fête. 36 00:06:21,420 --> 00:06:22,996 Vous voulez l'explication de l'explication personne. 37 00:06:23,020 --> 00:06:24,116 Mais je vais vous l'adonner. 38 00:06:24,140 --> 00:06:25,140 C'est plus à musée. 39 00:06:25,600 --> 00:06:26,160 On s'est con. 40 00:06:26,600 --> 00:06:27,280 Comment est-ce que ça veut dire ça ? 41 00:06:27,281 --> 00:06:27,960 Comment est-ce que ça veut dire ça ? 42 00:06:27,961 --> 00:06:28,220 On s'est con. 43 00:06:28,320 --> 00:06:29,040 On s'est con, on s'est con. 44 00:06:29,160 --> 00:06:31,460 Allez, allez, allez, allez, allez, on s'est... 45 00:06:36,890 --> 00:06:38,830 Quelle bouche est-ce qu'il vient se voir ? 46 00:06:45,350 --> 00:06:46,390 En presse moi champion. 47 00:06:47,190 --> 00:06:47,790 C'est pas le moment. 48 00:06:47,791 --> 00:06:49,250 En presse moi. 49 00:06:50,470 --> 00:06:51,790 Mieux que ça ? 50 00:06:53,030 --> 00:06:54,030 Oh, merde ! 51 00:06:54,890 --> 00:06:56,390 Qu'est-ce que c'est ? 52 00:06:56,391 --> 00:06:57,391 Monsieur Riton. 53 00:06:58,070 --> 00:06:59,670 Monsieur Riton, vous êtes fait mal ? 54 00:06:59,671 --> 00:07:01,190 C'est pas vrai, encore celui-là. 55 00:07:02,030 --> 00:07:03,150 C'est pas bon ? 56 00:07:03,151 --> 00:07:04,110 Je vais chercher quelqu'un. 57 00:07:04,130 --> 00:07:04,350 Oui, David. 58 00:07:04,830 --> 00:07:05,830 Mon vélo. 59 00:07:06,470 --> 00:07:08,150 Mon vélo à costa. 60 00:07:08,790 --> 00:07:09,790 A costa. 61 00:07:09,850 --> 00:07:10,850 Ça va être bien. 62 00:07:11,110 --> 00:07:12,610 Oh, c'est ma vête. 63 00:07:13,030 --> 00:07:14,050 La mienne est terminée. 64 00:07:17,790 --> 00:07:17,970 L' there�. 65 00:07:18,370 --> 00:07:22,270 La blah la, la la, la la, no-la. 66 00:07:22,271 --> 00:07:25,410 La la, la, la la, la, la, la, la. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,410 La... 68 00:07:33,950 --> 00:07:34,950 Il 69 00:07:47,360 --> 00:07:50,300 est bien, ça m'a été bon si couvert. 70 00:07:53,280 --> 00:07:56,480 Camille, il coupe, c'est-à-dire quelques choses, camille. 71 00:07:56,780 --> 00:07:57,780 C'est comme ça... 72 00:08:05,890 --> 00:08:10,910 Oui, oui. 73 00:08:18,060 --> 00:08:20,280 Merci beaucoup mes amis. 74 00:08:20,660 --> 00:08:22,420 Je vous en remercie. 75 00:08:23,080 --> 00:08:25,420 Et sans amener, c'est... 76 00:08:42,160 --> 00:08:43,920 Les émotions je m'en chante. 77 00:08:45,360 --> 00:08:47,740 Je n'ai jamais peint dans le service. 78 00:08:48,980 --> 00:08:50,720 C'est toi qui somme comme ça? 79 00:08:51,060 --> 00:08:52,260 Il faut rien qu'il s'en mange. 80 00:08:52,400 --> 00:08:52,640 Non, non. 81 00:08:53,280 --> 00:08:54,460 C'est pas les gens du tout. 82 00:08:54,660 --> 00:08:55,120 Le blessé. 83 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 Pas du tout. 84 00:08:57,660 --> 00:08:58,780 J'appelle d'abord un doctor. 85 00:09:00,120 --> 00:09:02,840 J'espère là-bas qu'on n'aurait pas besoin d'un prêt. 86 00:09:03,460 --> 00:09:04,460 J'espère bien, oui. 87 00:09:05,220 --> 00:09:08,260 Alors, comme à là-bas, on peut le venir de Mickey Crink. 88 00:09:08,900 --> 00:09:09,900 Oui, de suite, oui. 89 00:09:10,180 --> 00:09:11,180 Merci. 90 00:09:12,380 --> 00:09:13,780 C'est une chose, alors. 91 00:09:13,960 --> 00:09:14,960 C'était bien passé. 92 00:09:15,360 --> 00:09:17,200 Oui, je te l'avais pas dit pour pas t 'agrader. 93 00:09:17,380 --> 00:09:19,300 Et l'a fallu que je fasse une victime à l 'arrêt. 94 00:09:19,640 --> 00:09:21,576 Et en plus, c'est un quartier, je vais monter le revoir. 95 00:09:21,600 --> 00:09:23,716 Non, non, non, non, non, c'est notre arrière, mon petit. 96 00:09:23,740 --> 00:09:24,900 Reste un peu avec nous, le temps pris. 97 00:09:24,901 --> 00:09:26,740 Tu t'es fasse, c'est rare aussi, sinon. 98 00:09:26,900 --> 00:09:28,220 Et pour une bonne raison, avouer. 99 00:09:28,600 --> 00:09:30,320 C'est des adducteurs, hein. 100 00:09:30,800 --> 00:09:33,096 Ce qui n'était pas l'avait, je reprends l 'entrée, le moins cette semaine. 101 00:09:33,120 --> 00:09:34,576 Et je compte bien en jouer, dimanche. 102 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 C'est pas vrai. 103 00:09:35,680 --> 00:09:37,560 Alors, tu les ai retrouvé tes adducteurs. 104 00:09:37,780 --> 00:09:39,660 Tu te promettes et tu vas te régaler, mon petit. 105 00:09:40,020 --> 00:09:42,700 Parce que, crois-moi, tu as raté quelque chose et c'est après-midi. 106 00:09:44,160 --> 00:09:47,540 Pantouais un loup, on m'a gagné 40 d'un zéro et tu n'étais pas là. 107 00:09:47,700 --> 00:09:48,560 40 ? 108 00:09:48,561 --> 00:09:51,060 Il n'y a pas de quoi, c'est fort de le suivre l'abbée. 109 00:09:51,220 --> 00:09:52,500 Non, non, genre nous, il l'aime. 110 00:09:52,580 --> 00:09:55,520 Quand tu es les voitures, comme moi, je viens bien jouer au rof. 111 00:09:55,880 --> 00:09:57,680 J'ai joué de la recrise, c'est un homme libre. 112 00:09:57,800 --> 00:09:58,060 Alors, oui. 113 00:09:58,560 --> 00:09:59,660 Pas de m'availer, sprayer. 114 00:10:00,600 --> 00:10:01,840 Mes amis ! 115 00:10:01,841 --> 00:10:02,841 Mes amis ! 116 00:10:03,220 --> 00:10:05,300 Une grande nouvelle ! 117 00:10:05,301 --> 00:10:08,680 J'en l'ouvre, des clowns fera sa rentrée contre la barrière de Paris. 118 00:10:12,670 --> 00:10:16,630 Qui a tenu la fierté de la Bastille en échec. 119 00:10:17,750 --> 00:10:22,070 Mais pardon, pardon, pardon, que nous serons à Paris, nous en profiterons pour 120 00:10:22,071 --> 00:10:25,350 aller voir au France, un glitter, la veille, au parc des prêts. 121 00:10:25,810 --> 00:10:27,830 C 'est bon ! 122 00:10:28,410 --> 00:10:30,750 Et seul, et seul, le problème. 123 00:10:31,510 --> 00:10:33,750 Comment aller à Paris ? 124 00:10:33,751 --> 00:10:36,610 Oui, en dépit de la joli recette de cet après-midi. 125 00:10:37,170 --> 00:10:38,490 Les caisses sont vides. 126 00:10:39,190 --> 00:10:43,216 Et cela, par la faute, d'un conseil municipal indigne 127 00:10:43,217 --> 00:10:46,690 qui a trahi notre cause et qui a trahi notre mère. 128 00:10:48,290 --> 00:10:50,090 Par ici ! 129 00:10:50,091 --> 00:10:53,270 Quand on parle du Lou, enfin bref. 130 00:10:53,810 --> 00:10:55,747 À nous, nous les brouillons, avec les produits 131 00:10:55,748 --> 00:10:58,311 de la ferme et avec les talambes de la commune. 132 00:10:58,630 --> 00:11:05,150 Pour trouver des sous, nous allons organiser une grande quermesse de la rafale ! 133 00:11:05,151 --> 00:11:06,770 Mastaté ! 134 00:11:06,771 --> 00:11:07,830 Mastaté ! 135 00:11:07,831 --> 00:11:09,150 Mastaté ! 136 00:11:09,151 --> 00:11:16,670 Mastaté ! 137 00:11:18,450 --> 00:11:18,730 Mastaté ! 138 00:11:18,731 --> 00:11:20,170 Mastaté ! 139 00:11:20,171 --> 00:11:20,410 Mastaté ! 140 00:11:20,411 --> 00:11:21,430 Mastaté 141 00:11:36,520 --> 00:11:36,520 ! 142 00:11:36,521 --> 00:11:36,520 Mastaté ! 143 00:11:36,521 --> 00:11:36,860 Mastaté ! 144 00:11:36,861 --> 00:11:37,100 Mastaté ! 145 00:11:37,101 --> 00:11:37,100 Mastaté ! 146 00:11:37,101 --> 00:11:37,100 Mastaté ! 147 00:11:37,101 --> 00:11:38,560 Ici, Guéman, l'abé, vous étiez où ? 148 00:11:38,561 --> 00:11:40,580 C'était carré, c'est... On est vous, perdons ! 149 00:11:41,140 --> 00:11:43,940 Alors, le malade, vous prêtez de ne pas vous inquiéter pour lui, hein ? 150 00:11:44,180 --> 00:11:45,676 Néanmoins, je souhaiterai qu'on lui fasse une petite. 151 00:11:45,700 --> 00:11:47,480 Vous préviendrez ton toit, ne quelle passe la vie fait ? 152 00:11:47,481 --> 00:11:50,340 Mougez, mon tout petit, veux-tu aller chercher ton toit, le deux prix ? 153 00:11:50,341 --> 00:11:53,141 Utile de vous demander si c'est un beau jour pour vous, monsieur l'abé. 154 00:11:53,760 --> 00:11:56,580 Mais pardonnez-moi, à la rafale, à tel gagner de beaucoup. 155 00:11:57,160 --> 00:11:58,920 Comment vous ne savez pas ? 156 00:11:58,921 --> 00:11:58,980 Non. 157 00:11:59,440 --> 00:12:02,540 Mais mecanique, c'est pour ton vrai, nous avons oublié de sonner les cloches. 158 00:12:02,860 --> 00:12:06,200 Oh, ça ne te vient, je... j'ai oublié d 'annoncer ça au monde. 159 00:12:06,920 --> 00:12:10,000 Et maintenant, il est trop tard, les bravouchants sont déjà dormis, 160 00:12:10,680 --> 00:12:12,121 et... Et il y en a qui ne savent pas. 161 00:12:13,560 --> 00:12:15,660 Quarante-oiseau de terre ! 162 00:12:15,661 --> 00:12:17,460 Quarante-oiseau ! 163 00:12:17,461 --> 00:12:18,500 Eh ben bravo, bravo. 164 00:12:19,000 --> 00:12:21,180 Eh, qu'on prend le coeur, que vous êtes toujours venu. 165 00:12:32,420 --> 00:12:33,420 Vitez, monsieur. 166 00:12:43,830 --> 00:12:44,830 Oh ! 167 00:12:48,810 --> 00:12:50,266 Allez, c'est pas le moment de parler. 168 00:12:50,290 --> 00:12:50,870 Allez, venez par ici. 169 00:12:50,950 --> 00:12:52,010 Tu as trop pu la crever, là. 170 00:12:52,011 --> 00:12:53,531 Allez, la crevera, allez, t'as malade. 171 00:12:53,670 --> 00:12:54,850 Allez, t'as malade à parler. 172 00:12:55,310 --> 00:12:57,030 Mais là, c'est la planète, c'est à plus tôt. 173 00:12:57,090 --> 00:12:58,170 Allez, j'ai oublié de vous. 174 00:12:58,610 --> 00:12:59,150 C'est pas mal à toi. 175 00:12:59,510 --> 00:13:00,510 Par ici. 176 00:13:00,690 --> 00:13:01,450 Par ici, mon préfet. 177 00:13:01,510 --> 00:13:03,086 Et pour le monsieur, j'ai une question à faire. 178 00:13:03,110 --> 00:13:04,110 Ah oui. 179 00:13:04,510 --> 00:13:07,590 Allez, très chaud, que t'as bien arrachne encore. 180 00:13:07,730 --> 00:13:08,350 J'ai l'armagnac. 181 00:13:08,650 --> 00:13:09,430 Ah oui, t'as l'armagnac. 182 00:13:09,590 --> 00:13:10,590 C'est tout ce qu'il fait. 183 00:13:11,090 --> 00:13:13,210 J'appelle le Dr. Malabah Tutti, mais il est grand. 184 00:13:13,910 --> 00:13:14,910 La scène est là. 185 00:13:16,290 --> 00:13:17,790 La scène s'occupe de vous, 22. 186 00:13:18,590 --> 00:13:18,830 22. 187 00:13:19,610 --> 00:13:22,150 Allez, le Dr. Malabah, tu n'as pas l'air. 188 00:13:22,151 --> 00:13:22,170 Allez, alors. 189 00:13:22,970 --> 00:13:25,750 Le Dr. Malabah, il n'y a pas là ? 190 00:13:25,751 --> 00:13:27,011 Oui, quand il arrive, il faut lui dire que tout 191 00:13:27,012 --> 00:13:28,030 est tout, tout est tout, tout le s 'est à toi. 192 00:13:28,550 --> 00:13:30,230 Le pauvre président plus qu'il est tremalé. 193 00:13:30,410 --> 00:13:32,910 Rien, enfin, vous lui dites, il vient tout de suite, hein ? 194 00:13:32,911 --> 00:13:33,911 Oui. 195 00:13:34,270 --> 00:13:35,270 Voilà, voilà. 196 00:13:36,190 --> 00:13:37,830 Et moi, le dude Amerikov, on est normal. 197 00:13:38,150 --> 00:13:39,370 Ça n'a rien, ça n'a rien. 198 00:13:39,670 --> 00:13:41,110 Il n'y a pas, ouais ? 199 00:13:41,111 --> 00:13:42,330 Allez, est-ce pas le caprice ? 200 00:13:42,331 --> 00:13:42,910 Ça ne est qu'une arse. 201 00:13:43,310 --> 00:13:45,910 Tu peux le pissedter, je ne vais pas en tenía, il y a quoi ? 202 00:13:45,911 --> 00:13:47,410 Allez, est-ce pas de jamais ? 203 00:13:47,411 --> 00:13:49,610 Les papas me sont appuels ? 204 00:13:49,611 --> 00:13:50,070 Tu n'es pas fait bouger ? 205 00:13:50,071 --> 00:13:51,030 Tu n'es pas fait bouger ? 206 00:13:51,031 --> 00:13:53,630 Mais t'es encore un truc ? 207 00:13:53,631 --> 00:13:54,631 Oui. 208 00:13:55,670 --> 00:13:58,490 D'accord, les pauilles punteront la paix. 209 00:13:58,530 --> 00:14:00,070 Alors, je fais trop de dégueiller sur eux. 210 00:14:00,071 --> 00:14:02,050 Et moi, je suis très triste. 211 00:14:02,170 --> 00:14:02,950 J'ai pas l'air. 212 00:14:02,951 --> 00:14:03,951 On n'est pas qui. 213 00:14:05,450 --> 00:14:07,090 Il faut regarder bien ou planter l'églue. 214 00:14:07,250 --> 00:14:08,250 Une fesse de corrosive. 215 00:14:08,370 --> 00:14:10,582 Si j'appelle de tronc, il faut d'être un peu 216 00:14:10,583 --> 00:14:12,910 piquée, si je veux dire, pour monter le galibier. 217 00:14:13,050 --> 00:14:14,530 Ah, parce que vous l'êtes pas à vous. 218 00:14:14,870 --> 00:14:19,070 Avec votre rugby, si vous saviez dans quel état vous m'avez mis notre pauvre muqué. 219 00:14:19,830 --> 00:14:21,030 Lui, telle main, il a ça. 220 00:14:21,910 --> 00:14:24,050 Oh, monsieur Labé, mais faites-le, c'est sur ta page. 221 00:14:24,450 --> 00:14:25,530 Pitié, pour vous l'écouter. 222 00:14:26,010 --> 00:14:30,030 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 223 00:14:30,031 --> 00:14:32,046 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 224 00:14:32,070 --> 00:14:32,430 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 225 00:14:32,930 --> 00:14:34,266 non, non, non Bon, on va les faire au terrain. 226 00:14:34,290 --> 00:14:35,290 Allez, allez. 227 00:14:35,330 --> 00:14:35,410 Allez. 228 00:14:35,470 --> 00:14:36,470 Voilà, voilà. 229 00:14:40,910 --> 00:14:42,870 Mais alors, j'aimes d'être... Qu'est-ce que vous faites là ? 230 00:14:42,871 --> 00:14:43,670 Vous l'entendez pas, c'est à pas. 231 00:14:43,830 --> 00:14:46,030 Je suis allé entre désurgence, j'ai terminé mon rapport. 232 00:14:46,370 --> 00:14:50,030 Alors, cher ami, vous êtes bien soqu'à la accidenté, a été supporue par une seconde 233 00:14:50,031 --> 00:14:54,450 personne, et n'étais-elle pas par hasard du sexe féminin ? 234 00:14:54,451 --> 00:14:56,890 Oui, c'était l'Etat de l'Etat de l'Etat. 235 00:14:57,630 --> 00:14:58,650 Pourquoi ? 236 00:14:58,651 --> 00:15:00,610 C'est vrai que vous savez bonge, Annard. 237 00:15:01,770 --> 00:15:04,150 Oh, non, t'es un peu pris, ça l'a dit. 238 00:15:05,190 --> 00:15:09,130 Et maintenant, j'attends comme les cauches. 239 00:15:09,670 --> 00:15:13,030 Oh, comme les cauches, non, t'es un peu pris. 240 00:15:13,031 --> 00:15:14,930 On a joué comme les cauches. 241 00:15:15,090 --> 00:15:18,270 Oui, oui, oui, oui, je vois malade de répée, vous aussi. 242 00:15:19,010 --> 00:15:20,194 Je ne comprends pas que l'homme de votre 243 00:15:20,195 --> 00:15:22,951 importance se laisse aller à ces enfants qui gâge. 244 00:15:23,290 --> 00:15:26,510 J'ai bien peur, chez monsieur, que les cloches que vous entendez, 245 00:15:27,090 --> 00:15:28,810 ne c'est l'avoir la victoire de la rafale. 246 00:15:29,990 --> 00:15:31,070 Par 40 à 0. 247 00:15:32,730 --> 00:15:37,479 Grâce aux exploit à mi-robollant de monsieur 248 00:15:37,480 --> 00:15:41,491 Peter Fortilov, prenez ce que je vous ai prescrit. 249 00:15:42,070 --> 00:15:43,870 Allez vous couchez, je reviendrai le même âde. 250 00:15:44,130 --> 00:15:46,290 Et à l'avenir, prends mes témoins de mes côtés. 251 00:15:46,350 --> 00:15:47,070 Oh, c'est pour lui. 252 00:15:47,190 --> 00:15:49,910 C'est pour lui que j'ai le tout de suite. 253 00:15:50,190 --> 00:15:52,070 Ne vous dérangez pas, je connais ce n'est pas. 254 00:15:52,490 --> 00:15:53,490 Allez, on y va. 255 00:15:53,830 --> 00:15:55,550 Allez, on y va, je vais vous coucher tout de suite. 256 00:15:55,551 --> 00:15:56,570 C'est la fièvre. 257 00:16:01,030 --> 00:16:03,230 Une bonne nouvelle, tout de même, car, chérie. 258 00:16:03,650 --> 00:16:05,450 J'ai obtenu la signature de Jean-Louis Desclo. 259 00:16:05,890 --> 00:16:06,950 Rien de plus facile. 260 00:16:07,370 --> 00:16:10,110 Ah, je t'ai sûr de le boucherie. 261 00:16:10,710 --> 00:16:13,930 Je pense que le grand de capable de mon état ma jour. 262 00:16:15,410 --> 00:16:16,410 La scène. 263 00:16:16,590 --> 00:16:18,970 On ajouille comme des cornes. 264 00:16:19,730 --> 00:16:20,730 Comme des cornes. 265 00:16:20,770 --> 00:16:22,230 Oui, comme des cornes. 266 00:16:22,310 --> 00:16:23,370 Oui, comme des cornes. 267 00:16:25,190 --> 00:16:26,750 Coucher le jeux bien tout. 268 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 Alors, la scène. 269 00:16:32,070 --> 00:16:33,170 Oui, lui-même en personne. 270 00:16:36,090 --> 00:16:37,090 Quoi? 271 00:16:39,530 --> 00:16:40,730 Les avec... 272 00:16:43,660 --> 00:16:44,660 Extraordinaire. 273 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 Répétez, je vous prie. 274 00:16:47,700 --> 00:16:48,700 Excellent. 275 00:16:49,480 --> 00:16:50,480 Excellent. 276 00:16:51,080 --> 00:16:52,880 Bien entendu, chère, monsieur la clante. 277 00:16:52,881 --> 00:16:54,020 T'es bliée. 278 00:16:54,340 --> 00:16:55,480 T'es bliée. 279 00:17:30,980 --> 00:17:32,480 Faites nos dignes signeurs. 280 00:17:33,440 --> 00:17:34,440 De vous bienfait. 281 00:17:35,400 --> 00:17:37,180 Car on t'as zéro, fort, ils l'offent. 282 00:17:38,920 --> 00:17:40,200 Et maintenant, mon dieu. 283 00:17:41,020 --> 00:17:42,060 Soyez bravés, risquons. 284 00:17:43,240 --> 00:17:45,780 Faites que Jean-Louis Desclo nous revienne en forme. 285 00:17:46,720 --> 00:17:49,300 Et faites que la rafale puisse aller apparaître. 286 00:17:55,510 --> 00:17:56,510 Non, lui père. 287 00:17:56,790 --> 00:17:57,290 Et lui fils. 288 00:17:57,710 --> 00:17:58,710 Et nous sommes disparis. 289 00:17:59,010 --> 00:18:01,010 Un cas. 290 00:18:04,050 --> 00:18:05,386 Vous êtes vraiment un cachant, monsieur. 291 00:18:05,410 --> 00:18:06,710 Une robustesse exceptionnelle. 292 00:18:07,070 --> 00:18:08,230 Je me sens comme un lion. 293 00:18:08,490 --> 00:18:10,050 Mais vous êtes un lion, à ce cachetier. 294 00:18:10,190 --> 00:18:12,430 Je ne pouvais pas avoir quelque chose de plus consistant. 295 00:18:12,890 --> 00:18:13,730 Quelqu'un est de caviar. 296 00:18:13,850 --> 00:18:14,210 Par exemple. 297 00:18:14,450 --> 00:18:15,666 Non, non, non, je mets aux poses. 298 00:18:15,690 --> 00:18:16,690 J'exige de votre part. 299 00:18:17,350 --> 00:18:19,350 Une diète absolue et un repos complet 24 heures. 300 00:18:19,930 --> 00:18:21,010 Absolue, vous avez entendu. 301 00:18:21,710 --> 00:18:23,110 Alors, il faut me faire la lecture. 302 00:18:23,710 --> 00:18:25,310 Que nous raconte la crampe de l'oreille. 303 00:18:25,370 --> 00:18:27,226 Ce qui reste bien nécessaire, c'est si peu d'intérêt. 304 00:18:27,250 --> 00:18:27,990 N 'est-ce pas, docteur ? 305 00:18:27,991 --> 00:18:28,950 Souffrez, cher, chère. 306 00:18:28,990 --> 00:18:30,430 Lise que je ne sois pas de cet avis. 307 00:18:30,550 --> 00:18:31,700 Je suis impressionné vraiment que le cher monsieur 308 00:18:31,701 --> 00:18:34,850 la crampe a lui aider à décrire son article en verre. 309 00:18:35,410 --> 00:18:35,890 En verre. 310 00:18:36,010 --> 00:18:37,270 Est-ce que c'est tellement ridicule ? 311 00:18:37,271 --> 00:18:37,830 Des mouillettes. 312 00:18:37,910 --> 00:18:40,566 Je veux des mouillettes parce que ça mouillette, c'est pas manchable. 313 00:18:40,590 --> 00:18:41,906 Et je veux qu'on m'allise dans la crampe. 314 00:18:41,930 --> 00:18:43,230 Ah, c'est une fatigue inutile pour vous. 315 00:18:43,231 --> 00:18:45,191 Alors, docteur, vous allez m'aller dans la crampe. 316 00:18:45,470 --> 00:18:47,150 Sinon, je me promène tout lui dans le parc. 317 00:18:47,750 --> 00:18:48,990 Et puis, si on m'apporte des mouillettes... 318 00:18:48,991 --> 00:18:53,310 C'est bien pour vous être agréable car ce n'est pas mon travail. 319 00:18:53,450 --> 00:18:54,450 Il vous en conviendrait. 320 00:18:55,110 --> 00:18:57,430 Un dimanche, pas comme les autres, parjule la crampe. 321 00:18:57,950 --> 00:18:59,370 Souffrez qu'envers, je vous dis. 322 00:18:59,950 --> 00:19:02,490 Ce qui y est, entre chien et loue, a convainé de dame Lise. 323 00:19:02,650 --> 00:19:04,090 Il a de vin à Seigneur Jean Loup. 324 00:19:04,870 --> 00:19:05,870 Il a continué, octobre. 325 00:19:05,950 --> 00:19:07,030 Pour ce bébé, pour ce bébé. 326 00:19:07,990 --> 00:19:09,390 La fierté, un genouateur. 327 00:19:09,590 --> 00:19:10,730 La rafale, pavillon haut. 328 00:19:10,850 --> 00:19:12,250 Un grand champion de l'Angleterre. 329 00:19:12,251 --> 00:19:13,530 Ça peut l'en 40 euros. 330 00:19:14,290 --> 00:19:16,970 On le chantait dans les chômières, le déblorer dans les châteaux. 331 00:19:17,590 --> 00:19:22,490 Mais, comme ils allaient sans lumière, jante damebeaux d'amoisos, toutes ces 332 00:19:22,491 --> 00:19:26,430 nouvelles lignorées, car en grand secret, il s'est mai. 333 00:19:27,090 --> 00:19:29,530 Plein à Mr. Président de tenir bonsailles, bientôt fini. 334 00:19:30,610 --> 00:19:35,810 Et là, si dans l'ombre renversaire, un ami bien mal rencontre, car le sœur est 335 00:19:35,811 --> 00:19:37,750 souvent contraire au cycliste et aux amours. 336 00:19:38,330 --> 00:19:41,830 Voilà ce qu'entre eux rirent l'arme, cette nuit m'a dit le genre d'arme. 337 00:19:42,790 --> 00:19:43,150 Moralité. 338 00:19:43,490 --> 00:19:45,430 A parce qu'un plus il y a une moralité. 339 00:19:45,670 --> 00:19:46,670 Moralité, en course. 340 00:19:47,730 --> 00:19:50,610 Moralité, quand il est tard, à main, n'oubliez pas vous faire. 341 00:19:51,550 --> 00:19:52,730 Vous mouillez, Tascar Chéri. 342 00:19:53,590 --> 00:19:54,590 Son tel assez burré. 343 00:19:55,290 --> 00:19:56,290 Assouez, ma cocotte. 344 00:19:56,750 --> 00:19:58,706 C'est fou ce qu'on a déjà dit pour moi aujourd'hui. 345 00:19:58,730 --> 00:20:00,210 Tenez, j'ai un peu l'heure et le roi. 346 00:20:00,650 --> 00:20:00,770 Bon. 347 00:20:01,450 --> 00:20:03,010 Et bien, permettez que je me retire. 348 00:20:03,870 --> 00:20:06,330 Mais d'une ne façon définitive, chère monsieur et grand ami. 349 00:20:07,010 --> 00:20:10,210 Je déclinerai toute responsabilité au sujet de votre santé. 350 00:20:10,370 --> 00:20:12,010 Au moindre écart de votre part. 351 00:20:12,350 --> 00:20:13,490 Au moindre importement. 352 00:20:13,830 --> 00:20:14,870 Oui, ça me crainte, Norte. 353 00:20:15,130 --> 00:20:17,170 Je me sens étrange, mon calme. 354 00:20:17,370 --> 00:20:18,370 Bien. 355 00:20:23,060 --> 00:20:24,200 Je fais en supplie, Oscar. 356 00:20:24,380 --> 00:20:26,500 Cela cramp est un débil et son article une ligne mini. 357 00:20:28,600 --> 00:20:29,740 Tenez, voilà tout le crime. 358 00:20:30,800 --> 00:20:33,280 La signature de Jean-Louis Desclos pour votre écurée de course. 359 00:20:33,840 --> 00:20:35,160 Est-ce que vous souhaitiez ? 360 00:20:35,161 --> 00:20:36,680 Oh, mes braux ministres. 361 00:20:36,800 --> 00:20:38,760 Mais tout ce que le souhaitait, vous m'avez donné. 362 00:20:39,280 --> 00:20:41,740 Pitter Fortilov, qui ferait d'onde sa personne à la rafale. 363 00:20:42,160 --> 00:20:44,080 La baisse de sa barque qui me brutalise en chère. 364 00:20:44,480 --> 00:20:47,220 Ma crème Charles-Mindrop s'abotait sur toute la placenta Colomb. 365 00:20:48,000 --> 00:20:49,967 Moi, qui m'a trappé la crème dans un stade de balnier, 366 00:20:49,991 --> 00:20:51,440 pendant que ma bonne année, fait de la vitesse. 367 00:20:51,880 --> 00:20:53,120 Avec le fait de Dieu du siècle. 368 00:20:53,260 --> 00:20:54,500 Est-ce que je vous en supplie ? 369 00:20:55,160 --> 00:20:58,520 Par la grâce de mon conseiller, tout serait ma fierté en berne. 370 00:20:58,860 --> 00:20:59,980 Mr. President, je l'espère. 371 00:21:00,060 --> 00:21:01,620 Par les ministres de mon propre organe. 372 00:21:02,160 --> 00:21:05,180 Tout le pays au courant de mon infortunes et en verre encore. 373 00:21:05,660 --> 00:21:06,660 Mais c'est merveilleux. 374 00:21:06,860 --> 00:21:09,260 C'est un bout que je dois tout ça, mais bon samé. 375 00:21:12,880 --> 00:21:14,161 Alors... Hein ? 376 00:21:14,760 --> 00:21:16,240 On a se marge avec le litou les deux. 377 00:21:17,560 --> 00:21:19,860 Est-ce que vous l'avez compte que vous l 'apprenez à la fois de ma vie ? 378 00:21:19,861 --> 00:21:21,300 A quoi c'était que je l'enlève dans le litou ? 379 00:21:21,301 --> 00:21:22,520 Si l'objet avait sa tête ? 380 00:21:23,220 --> 00:21:24,780 Eh bien, je n'enlève le supporte pas. 381 00:21:26,380 --> 00:21:27,540 Coutez-moi, l'Arseni. 382 00:21:28,760 --> 00:21:29,880 C'est votre dernière chance. 383 00:21:30,700 --> 00:21:33,196 Je veux que tout le monde tremque, le curé, le poste et le jambarme. 384 00:21:33,220 --> 00:21:33,860 Toute ! 385 00:21:33,861 --> 00:21:34,380 Toute ! 386 00:21:34,381 --> 00:21:35,880 Mais il ne s'en va pas du gestor. 387 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 Je l'aurais même trouvé. 388 00:21:38,360 --> 00:21:39,300 Et qui tu chants ? 389 00:21:39,301 --> 00:21:40,301 Oui, Mr. Président. 390 00:21:42,700 --> 00:21:43,960 Désolé pour vous, ma chère. 391 00:21:45,560 --> 00:21:46,760 Vous consolez avec le maman. 392 00:21:47,480 --> 00:21:49,060 Et qui s'est qui chants ? 393 00:21:53,050 --> 00:21:54,490 Mais qu'est-ce qu'il fait ? 394 00:21:54,491 --> 00:21:55,590 Il s'opronène certainement. 395 00:21:56,230 --> 00:21:57,970 Ah, taillez, là voilà. 396 00:21:58,130 --> 00:21:58,970 Vous voyez ? 397 00:21:58,971 --> 00:22:01,190 Allez, allez ! 398 00:22:03,170 --> 00:22:04,230 Qu'est-ce qu'il fait ? 399 00:22:05,170 --> 00:22:05,370 Qu'est-ce qu'il fait ? 400 00:22:05,371 --> 00:22:07,190 Il s'est freiné, mais alors, pour la vitesse ? 401 00:22:08,430 --> 00:22:10,030 Certainement, c'est encore un suffisant. 402 00:22:10,250 --> 00:22:12,650 Il est nécessaire de course de procédé à l 'an apprentissage. 403 00:22:12,930 --> 00:22:14,370 Dans les petites épreuves, bien sûr. 404 00:22:15,330 --> 00:22:15,990 À vous, voilà, vous. 405 00:22:16,270 --> 00:22:17,586 Je suis seulement j'ai deux mois à vous dire. 406 00:22:17,610 --> 00:22:18,270 Je voudrais vous les dire. 407 00:22:18,610 --> 00:22:21,330 C'est l'amie, c'est l'amie, c'est l'amie, c'est l'amie, c'est l'amie. 408 00:22:22,370 --> 00:22:23,850 Alors, on écoute un ? 409 00:22:23,851 --> 00:22:24,570 On écoute un ? 410 00:22:24,571 --> 00:22:25,571 Oui. 411 00:22:25,650 --> 00:22:26,730 Et il vous t'a pas plus. 412 00:22:27,070 --> 00:22:28,810 C'est pas un concert, ça n'est pas un courant d'automore. 413 00:22:28,811 --> 00:22:31,910 Allez, allez, on va mettre deux heures pour démarrer. 414 00:22:32,350 --> 00:22:34,190 Allez, allez, allez, allez. 415 00:22:34,191 --> 00:22:37,090 Non, non, non, non, non, non, non, non, non. 416 00:22:37,170 --> 00:22:39,090 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. 417 00:22:41,030 --> 00:22:43,070 Ça vous écoute, et tout ça ? 418 00:22:43,071 --> 00:22:45,870 Deux rizons, c'est Mila Mouphane. 419 00:22:46,290 --> 00:22:48,570 L'un de deux sangueillant d'autologie. 420 00:22:49,210 --> 00:22:52,390 Il fait raser coup pour entretenre la voyage sur l'amie. 421 00:22:53,030 --> 00:22:54,030 C'est bien, mes petits. 422 00:22:54,650 --> 00:22:56,590 Maintenant, j'ai façue tout. 423 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 Et on me l'a récite par cœur. 424 00:23:03,740 --> 00:23:04,740 C'est moi, monsieur. 425 00:23:04,800 --> 00:23:06,040 Si tu veux, j'étais coute. 426 00:23:06,240 --> 00:23:09,700 Et là, c'est dans l'homme, il rencontrait la vie bien mal à le contraire. 427 00:23:09,880 --> 00:23:13,000 Car le soir, il s'ouvre à le contraire au cycliste et aux amoureux. 428 00:23:14,120 --> 00:23:14,840 Silence ! 429 00:23:14,841 --> 00:23:16,260 Qu'est-ce que tu choves, c'est vrai de l 'ordre ? 430 00:23:16,261 --> 00:23:17,180 Qu'est-ce que ça veut dire ? 431 00:23:17,181 --> 00:23:19,140 J'ai un loup de squelettes avec nos nannas. 432 00:23:20,320 --> 00:23:21,040 Silence ! 433 00:23:21,041 --> 00:23:21,460 On se t'est. 434 00:23:21,740 --> 00:23:22,540 Qui t'a dit ça ? 435 00:23:22,541 --> 00:23:23,120 C'était Clillard. 436 00:23:23,560 --> 00:23:24,560 Là, moi ça. 437 00:23:27,660 --> 00:23:28,940 Souffrez qu'envers, je vous dis. 438 00:23:29,360 --> 00:23:31,760 Ce Clillard entre Chien et Lou accompagné de Dammelis. 439 00:23:31,960 --> 00:23:33,480 Il a de mes enseigneurs, j'en l'ouvre. 440 00:23:34,040 --> 00:23:36,176 On le chantait dans les chômiers, le réporait dans les châteaux. 441 00:23:36,200 --> 00:23:38,816 Mais comme ils allait s'en lumière, j'en te donne des mots d'amoureux. 442 00:23:38,840 --> 00:23:40,036 Car un grand sucre, il s'est aimé. 443 00:23:40,060 --> 00:23:42,660 Et là, dans l'homme, il renversait un ami bien mal à le contraire. 444 00:23:42,720 --> 00:23:45,740 Car le soir, il s'ouvre à le contraire au cycliste et aux amoureux. 445 00:23:46,900 --> 00:23:47,540 Silence ! 446 00:23:47,541 --> 00:23:48,541 Bonjour, t'es. 447 00:23:48,840 --> 00:23:49,980 C'est fort, toi. 448 00:23:50,560 --> 00:23:51,160 Viens-toi ici. 449 00:23:51,520 --> 00:23:53,360 Non, non, je reviens de te faire au contraire. 450 00:23:53,740 --> 00:23:55,060 Laisse-toi le toi-là, à ma place. 451 00:23:56,200 --> 00:24:02,440 J'ai l'année que pour un moment, juste le temps de faire mes compliments à l 'auteur. 452 00:24:02,820 --> 00:24:03,940 Et je reviens tout de suite. 453 00:24:07,900 --> 00:24:09,280 René-vous pour cahier tout d'âge. 454 00:24:09,320 --> 00:24:11,240 Je vous fais un cours d'éducation sexuelle. 455 00:24:11,440 --> 00:24:12,340 Oh ! 456 00:24:12,341 --> 00:24:13,060 Clillard ! 457 00:24:13,061 --> 00:24:14,460 Oui, alors, Lou ! 458 00:24:14,461 --> 00:24:15,400 Hein ? 459 00:24:15,401 --> 00:24:16,100 Mais on fait un monsieur l'arc. 460 00:24:16,140 --> 00:24:17,500 C'est vous qui m'a bien encouragé. 461 00:24:17,800 --> 00:24:18,380 Alors ? 462 00:24:18,381 --> 00:24:19,500 Alors, la trompe. 463 00:24:19,580 --> 00:24:20,220 On a fabule. 464 00:24:20,540 --> 00:24:23,420 On se prend pour la fontaine, pour un pontsif du terroir. 465 00:24:23,740 --> 00:24:24,740 Comme tenez comme basile. 466 00:24:24,920 --> 00:24:26,920 Un basile qui rattraperait la calme et à la course. 467 00:24:27,340 --> 00:24:29,056 Il y a la fontaine et une courrare ne suis-je. 468 00:24:29,080 --> 00:24:29,380 Hein ? 469 00:24:29,381 --> 00:24:30,981 Il me fait de parire que je n'élève pas. 470 00:24:31,280 --> 00:24:32,420 C 'est... Ah non. 471 00:24:32,780 --> 00:24:32,880 Oui. 472 00:24:33,180 --> 00:24:33,780 Hein ? 473 00:24:33,781 --> 00:24:35,460 Comment t'es chez les bons contrats ? 474 00:24:35,461 --> 00:24:36,661 Oh non, c'est trop bien juste. 475 00:24:37,220 --> 00:24:38,220 Il m'a que dans l'eau. 476 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 Laisse. 477 00:24:43,340 --> 00:24:44,460 Bonjour, mon chapitère. 478 00:24:44,820 --> 00:24:45,360 Ah non, c'est dur. 479 00:24:45,580 --> 00:24:46,100 Oui, oui, oui. 480 00:24:46,140 --> 00:24:47,360 Qu'est-ce que vous voulez le voir ? 481 00:24:47,361 --> 00:24:48,620 Vous voulez le voir, je le canard ? 482 00:24:48,621 --> 00:24:49,621 Bien sûr, monsieur. 483 00:24:49,700 --> 00:24:50,380 C'est pas vrai. 484 00:24:50,381 --> 00:24:51,120 T'as conversé. 485 00:24:51,300 --> 00:24:51,560 Allez, allez, allez, allez. 486 00:24:51,860 --> 00:24:53,700 Et c'est que c'est ta presse, mon chapitère. 487 00:24:53,860 --> 00:24:55,380 Nous allons chez à tout le monde, j'ai l'habitude. 488 00:24:55,381 --> 00:24:55,900 On pourra faire. 489 00:24:56,180 --> 00:24:57,180 Quoi faire, il commence. 490 00:25:05,860 --> 00:25:07,660 Oh, je vous ai eu une bouille. 491 00:25:07,661 --> 00:25:08,661 Ah non, non, non. 492 00:25:09,500 --> 00:25:13,080 Allez, j'ai l'impression que tu vas te dérouiller. 493 00:25:13,160 --> 00:25:13,600 Tu vas te dérouiller, tu vas te dérouiller. 494 00:25:14,040 --> 00:25:15,040 Et on recommande. 495 00:25:15,260 --> 00:25:15,540 Bonjour. 496 00:25:15,900 --> 00:25:16,440 Je suis un culet. 497 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Ah, c'est vous, la cramp ? 498 00:25:17,641 --> 00:25:19,321 Et bah dites-moi, vous en faites une tête. 499 00:25:19,620 --> 00:25:20,754 Vous venez-vous pour vous faire tirer la 500 00:25:20,755 --> 00:25:23,020 photo où vous avez une beaux-mannade prêtre ? 501 00:25:23,021 --> 00:25:25,621 Monsieur le Furet, tout le monde est trop injuste à l'être moi-là. 502 00:25:26,120 --> 00:25:27,120 Tenez, je vous fais jeux. 503 00:25:27,360 --> 00:25:28,100 C'est le droit de monsieur l'Arcèque. 504 00:25:28,180 --> 00:25:29,328 Il me vient d'un tout téléphone et après c 'est 505 00:25:29,329 --> 00:25:30,560 monsieur le maire qui me traite au de basis. 506 00:25:30,700 --> 00:25:33,016 Et alors, ce n'est pas une raison pour faire, c'était tout à l'heure. 507 00:25:33,040 --> 00:25:36,580 Bien sûr, on a un peu trop fait ça cette nuit, mais enfin voyons un angolo. 508 00:25:36,820 --> 00:25:39,020 Même de monsieur le maire, ce n'est jamais qu'un angolo. 509 00:25:39,300 --> 00:25:41,540 Et un coup de téléphone, même de monsieur l'Arcène. 510 00:25:41,640 --> 00:25:45,180 Et surtout, de monsieur l'Arcène, ce n'est jamais qu'un coup de téléphone, va ? 511 00:25:45,181 --> 00:25:46,541 Quand t'as moi, monsieur la cramp. 512 00:25:46,700 --> 00:25:49,300 J'ai trouvé votre petit poême très original. 513 00:25:49,600 --> 00:25:49,900 Vraiment. 514 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 Bien émable. 515 00:25:51,760 --> 00:25:53,160 Il n'y a pas moins dans le journal. 516 00:25:53,200 --> 00:25:54,280 Qu'est-ce que tu dis ? 517 00:25:54,281 --> 00:25:55,920 Qu'est-ce que tu dis ? 518 00:25:55,921 --> 00:25:58,900 Qu'est-ce qu'il m'a flancé un prétention comme ça ? 519 00:25:58,901 --> 00:26:00,620 Tu me ferais d'y flexion de plus. 520 00:26:01,020 --> 00:26:03,880 C'est vrai, les grandes puliers sont toujours aussi en sœurs. 521 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Allez, en commun. 522 00:26:05,720 --> 00:26:07,320 Alors, ce coup, il y a un de sa Christa. 523 00:26:07,480 --> 00:26:08,480 T'es déjà la grosse tête. 524 00:26:10,460 --> 00:26:12,140 Allez, allez, allez, je veux trop de voir. 525 00:26:12,620 --> 00:26:16,400 Oh, non, et il voit pas l'angage, hein ? 526 00:26:17,080 --> 00:26:19,520 Taché de vous tenir un peu, si vous voulez faire vos affaires. 527 00:26:19,521 --> 00:26:20,900 Ah bien, monsieur Fortilord ! 528 00:26:20,901 --> 00:26:21,580 Ah bien, non, monsieur ! 529 00:26:21,581 --> 00:26:22,620 Comme il faut, hein ? 530 00:26:22,621 --> 00:26:24,240 Allez, allez, on compte tout jusqu'à tout. 531 00:26:24,241 --> 00:26:25,241 Ah, on nous croit, oui. 532 00:26:25,520 --> 00:26:28,220 One, one, two, tout, fruit, fruit. 533 00:26:28,680 --> 00:26:31,140 Monsieur Pique, ben, il faut le réveiller. 534 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 De toute façon, je pensais que les pas dix sans la mort. 535 00:26:34,060 --> 00:26:35,676 Ah, mais moi, c'est que vous tombez bien. 536 00:26:35,700 --> 00:26:37,996 C'est pas vous que je vais la prendre des affaires pour les affaires. 537 00:26:38,020 --> 00:26:39,340 Je veux de parler ou pas ? 538 00:26:39,341 --> 00:26:41,480 D'où suis-je, vous en supplie ? 539 00:26:41,481 --> 00:26:43,060 Où est-ce qu'on repose ? 540 00:26:43,061 --> 00:26:44,781 Tous ces événements n'ont beaucoup affectés. 541 00:26:44,940 --> 00:26:47,260 Et ma bicanne, alors vous la trouvez pas, un peu affecté ? 542 00:26:47,261 --> 00:26:49,240 Il va falloir éparer, où je vous le fais, au château ! 543 00:26:49,241 --> 00:26:52,240 Il faut un château serait extrêmement dommage, Mr... Mr... 544 00:26:52,241 --> 00:26:53,040 Il n'y a pas de mister, là. 545 00:26:53,260 --> 00:26:54,260 En rigue en bois. 546 00:26:54,480 --> 00:26:59,060 Je dois également vous voir pour faire... Oui, très important business affair. 547 00:26:59,340 --> 00:27:00,500 Of course ! 548 00:27:00,501 --> 00:27:04,021 Mais le faut un château serait dommage, si vous étiez... La surelle, for exemple. 549 00:27:04,520 --> 00:27:05,420 Ah ! 550 00:27:05,421 --> 00:27:06,821 On y vient, voilà, qui change tout. 551 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Je sens qu'on va causer. 552 00:27:08,200 --> 00:27:10,840 Of course, vous allez me faire ton pas de regrette table, accident. 553 00:27:10,980 --> 00:27:12,020 J'ai seulement vu journal. 554 00:27:12,380 --> 00:27:13,600 Une saleté dans un torchon. 555 00:27:14,960 --> 00:27:16,600 Oh, pitié, j'étais tellement malheureuse. 556 00:27:17,200 --> 00:27:18,560 Nous allons oublier tout ça. 557 00:27:19,320 --> 00:27:20,320 Je vous amène à Paris. 558 00:27:20,440 --> 00:27:21,100 C'est vrai ? 559 00:27:21,101 --> 00:27:23,096 Oui, c'est un président qui sera extrêmement heureux. 560 00:27:23,120 --> 00:27:23,900 Of course ! 561 00:27:23,901 --> 00:27:29,800 Pour les affaires, là, c'est... Oui, Mr... Robinson Thomas vienne, en personne... 562 00:27:30,240 --> 00:27:32,520 Sam, des affaires et pour le match contre le France. 563 00:27:32,820 --> 00:27:35,420 Et je crois que ça serait bien pour les affaires de Charming Drop. 564 00:27:36,020 --> 00:27:38,940 Si je les présente, malheureuse, n'est-ce pas ? 565 00:27:38,941 --> 00:27:42,320 Je vais arranger un dîner avec... Happy ? 566 00:27:42,321 --> 00:27:43,220 Happy ! 567 00:27:43,221 --> 00:27:44,060 Happy ! 568 00:27:44,061 --> 00:27:45,240 On oublie le domaine ? 569 00:27:46,820 --> 00:27:47,360 Euh... Euh... 570 00:27:47,840 --> 00:27:49,654 Elle sortait de la voie, Mr. Grombois, mais la voiture 571 00:27:49,655 --> 00:27:51,641 de course, elle n'est pas encore assurée aux courses. 572 00:27:52,220 --> 00:27:52,840 Bravo ! 573 00:27:52,841 --> 00:27:53,680 La meilleure de l'année ? 574 00:27:53,681 --> 00:27:54,756 À l'autre, l'autre, l'autre, l'autre, l'autre. 575 00:27:54,780 --> 00:27:56,580 Si je confie à vous, la assurance, la voiture. 576 00:27:57,700 --> 00:28:00,236 C'est vrai, la surreur, elle est tamponneur, elle est tamponneur. 577 00:28:00,260 --> 00:28:00,860 Ézée ! 578 00:28:00,861 --> 00:28:02,120 On vous course ! 579 00:28:02,121 --> 00:28:03,121 Je crois arriver. 580 00:28:03,820 --> 00:28:07,130 J'ai bloqué fait ! 581 00:28:07,131 --> 00:28:07,550 Oui ? 582 00:28:07,551 --> 00:28:08,610 J'ai bloqué fait ! 583 00:28:08,611 --> 00:28:08,670 J 'ai bloqué fait ! 584 00:28:08,671 --> 00:28:09,130 J 'ai bloqué fait ! 585 00:28:09,131 --> 00:28:10,030 J'ai bloqué fait ! 586 00:28:10,031 --> 00:28:16,310 J'ai bloqué fait ! 587 00:28:17,090 --> 00:28:18,250 J 'ai vite afforti l'oeuvre. 588 00:28:18,470 --> 00:28:20,310 Oh, j'ai vite afforti l'oeuvre ! 589 00:28:20,311 --> 00:28:21,210 Qui attendre ? 590 00:28:21,211 --> 00:28:23,350 Je suis en laurel avec Mr. Grombois. 591 00:28:23,770 --> 00:28:24,910 Qui ? 592 00:28:24,911 --> 00:28:25,911 Grombois ! 593 00:28:26,810 --> 00:28:27,570 Grombois ! 594 00:28:27,571 --> 00:28:30,840 Qui attendre, gars ? 595 00:28:30,841 --> 00:28:31,841 Voilà, attendez. 596 00:28:32,160 --> 00:28:33,640 Mais t'avis que le lion s'y réveille. 597 00:28:33,840 --> 00:28:35,520 Oui, et il va avoir besoin de chers frais. 598 00:28:36,680 --> 00:28:38,420 Tu te mets ? 599 00:28:38,421 --> 00:28:39,340 Le palon ? 600 00:28:39,341 --> 00:28:40,341 Comment ça ? 601 00:28:41,880 --> 00:28:43,020 Comment ça ? 602 00:28:43,021 --> 00:28:44,940 Tu te rends le cul de 5 bars ? 603 00:28:44,941 --> 00:28:48,080 1, 2, 3, 4, 5. 604 00:28:49,040 --> 00:28:50,957 Une fois que tu habillaires mises-à-l' 605 00:28:50,958 --> 00:28:54,441 Insertile, tu ne regardes plus comme le ballon. 606 00:28:58,160 --> 00:28:59,180 Est-ce que m'adagit? 607 00:29:01,300 --> 00:29:03,480 Mais je n'ai pas encore vendu muscle. 608 00:29:04,960 --> 00:29:06,440 Comme des bénéarns frais. 609 00:29:06,800 --> 00:29:07,800 Côpez le format! 610 00:29:08,160 --> 00:29:09,940 Les belles могут vous souprulérer. 611 00:29:10,700 --> 00:29:12,200 Vous prenez le format ! 612 00:29:17,000 --> 00:29:18,200 Salut ! 613 00:29:19,280 --> 00:29:20,280 Oui, oui. 614 00:29:21,160 --> 00:29:22,660 Oh oui mon Seigneur. 615 00:29:24,100 --> 00:29:26,400 Oui mon Seigneur, je vous l'appelle tout de suite. 616 00:29:27,120 --> 00:29:30,200 Monsieur l'apais, c'est... Je n'y suis pour personne. 617 00:29:30,680 --> 00:29:32,140 Même pour mon Seigneur, les vecs. 618 00:29:32,800 --> 00:29:34,080 Pour mon Seigneur, les vecs. 619 00:29:34,440 --> 00:29:37,040 Ah oui, monsieur le curé, ça l'est jamais comme coup de téléphone. 620 00:29:37,580 --> 00:29:38,740 Et il n'a pas l'air commande. 621 00:29:39,080 --> 00:29:41,280 Comme si vous voulez tout casser, lui aussi. 622 00:29:41,281 --> 00:29:42,281 Et d'accord. 623 00:29:45,120 --> 00:29:46,440 Entrez, mettez-vous à l'air. 624 00:29:47,300 --> 00:29:49,180 C'est l'impression que l'appartisseur de l 'air. 625 00:29:49,640 --> 00:29:51,480 Et moi ça, ça l'autrait, hein. 626 00:29:52,820 --> 00:29:55,020 Ah, si gare, elle a precisé de m'appartir. 627 00:29:55,640 --> 00:29:59,220 Elle a dit que Piscina, con le prépare, repasse, sérieux. 628 00:30:01,680 --> 00:30:06,260 Ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, 629 00:30:06,261 --> 00:30:10,920 ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, ah oui. 630 00:30:10,921 --> 00:30:15,260 Quand j'ai joué à Macau, contre un million de cinéma, c'est pourre que qu'il pire. 631 00:30:15,760 --> 00:30:17,760 Ah oui, c'est un donner de calpe. 632 00:30:18,900 --> 00:30:21,800 Et si vous faites ce que vous faites, c'est le plus cinéma de tous. 633 00:30:24,940 --> 00:30:27,176 C'est quand même pas raisonnable, mais on n'y va pas d'évulver. 634 00:30:27,200 --> 00:30:28,300 Ah oui, non. 635 00:30:30,940 --> 00:30:33,000 C'est la meilleure de mes dessines. 636 00:30:33,001 --> 00:30:34,840 Ah ! 637 00:30:38,200 --> 00:30:40,180 Qui sait qu'il s'agit, by groans. 638 00:30:40,340 --> 00:30:43,540 Ah non, oh, elle apprend à donner mes disous. 639 00:30:43,640 --> 00:30:45,060 Ah non, elle n'est plus. 640 00:30:45,061 --> 00:30:46,800 Alors si je ne liksom pas le faire. 641 00:30:49,820 --> 00:30:51,180 Elle est viviste. 642 00:30:53,580 --> 00:30:54,580 Merci. 643 00:30:56,580 --> 00:30:59,560 Père du pilкий ? 644 00:30:59,561 --> 00:31:01,080 Passes. 645 00:31:01,520 --> 00:31:02,520 Procarse. 646 00:31:03,160 --> 00:31:04,160 Trois. 647 00:31:04,600 --> 00:31:05,620 Vins salle. 648 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Parole. 649 00:31:16,260 --> 00:31:17,260 Parole. 650 00:31:18,940 --> 00:31:19,940 Deux sons. 651 00:31:23,540 --> 00:31:24,540 Dois-sans. 652 00:31:25,180 --> 00:31:26,180 4. 653 00:31:29,460 --> 00:31:30,460 Quai? 654 00:31:33,040 --> 00:31:35,280 Mais qu'est-ce que vous la vendue à cette mer? 655 00:31:37,680 --> 00:31:40,000 Ah, c'est bon, ça gagne, ça gagne. 656 00:31:41,300 --> 00:31:43,800 Ah, j'ai fait ça. 657 00:31:44,380 --> 00:31:45,660 J'ai fait ça pour voir s'il est. 658 00:31:46,120 --> 00:31:47,980 Les anglais sont prêts du colis. 659 00:31:51,700 --> 00:31:53,020 Comme on rigue, dis-moi. 660 00:31:54,060 --> 00:31:57,800 Mais, j'ai oublié de quoi que je n'en fasse pas partir. 661 00:31:58,240 --> 00:32:02,480 Avec une perre de 2 000, ou même une perre de 2 000. 662 00:32:03,360 --> 00:32:06,560 Mais je vous parlie à moi, que l'osée, je n'allais pas mes cigars avec. 663 00:32:07,060 --> 00:32:08,960 Oh, t'as la tata, on dit ça. 664 00:32:09,960 --> 00:32:13,560 Mais on devait être un joueur lé, vous aussi. 665 00:32:18,000 --> 00:32:20,240 On dit ça, on dit ça. 666 00:32:22,640 --> 00:32:24,360 Parce que vous n'êtes pas raisonnable. 667 00:32:24,540 --> 00:32:25,860 Si le docteur Malabah vous voyez. 668 00:32:26,140 --> 00:32:28,560 Oh, le docteur Malabah, le docteur... 669 00:32:29,140 --> 00:32:31,160 Moi, le docteur Malabah. 670 00:32:32,200 --> 00:32:33,480 Alors, m'acocotte. 671 00:32:33,960 --> 00:32:35,220 Vous passez ou fentez la passe? 672 00:32:36,680 --> 00:32:37,720 Je passe. 673 00:32:43,370 --> 00:32:44,410 Et moi aussi. 674 00:32:48,350 --> 00:32:49,350 Apparez. 675 00:32:49,530 --> 00:32:50,830 Les couplets, monsieur le mère. 676 00:32:51,370 --> 00:32:53,130 Je veux parler des couilles de téléphone. 677 00:32:53,570 --> 00:32:55,846 Mais rappelez-vous bien que le flamme s'y malle que les autres. 678 00:32:55,870 --> 00:32:56,870 Et ça vous est tonne? 679 00:32:57,550 --> 00:32:59,066 Est-ce que j'ai eu des couilles de téléphone, moi? 680 00:32:59,090 --> 00:32:59,170 Non. 681 00:32:59,610 --> 00:33:00,746 Et je vais vous dire pourquoi? 682 00:33:00,770 --> 00:33:02,186 Parce que je ne joue pas au rejet, moi. 683 00:33:02,210 --> 00:33:03,450 Parce qu'on ne parie à me dire. 684 00:33:04,570 --> 00:33:06,410 Il faut renoncer à cette carmesse, là-bas. 685 00:33:06,690 --> 00:33:08,850 Ce sera un plat on peut aller à Paris au moindre frère. 686 00:33:09,070 --> 00:33:09,930 Juste, un an et retour. 687 00:33:09,931 --> 00:33:10,230 Je vais voir quoi? 688 00:33:10,870 --> 00:33:12,550 Le cas de France, je vous le savais dire. 689 00:33:13,230 --> 00:33:15,970 Et vous ne voulez pas faire voir ça à nous garçons. 690 00:33:16,350 --> 00:33:18,270 Mais enfin, monsieur le mère, ce serait un crime. 691 00:33:20,610 --> 00:33:21,610 Alors oui. 692 00:33:23,010 --> 00:33:24,570 Je vous présente mes devoirs. 693 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 Monsieur le sous-préfète. 694 00:33:26,890 --> 00:33:27,890 Oui oui. 695 00:33:27,930 --> 00:33:30,990 C'est entendu, monsieur. 696 00:33:31,670 --> 00:33:32,930 Mais je... 697 00:33:33,650 --> 00:33:34,650 Ah bon. 698 00:33:35,210 --> 00:33:35,650 Bien. 699 00:33:35,651 --> 00:33:37,470 Bien, mais... 700 00:33:39,490 --> 00:33:40,490 Parfait. 701 00:33:41,030 --> 00:33:41,190 Ah bon. 702 00:33:41,650 --> 00:33:43,971 Mais j'ai... Ah non. 703 00:33:46,830 --> 00:33:50,851 Mais je... Mais le voir monsieur... Je vous présente. 704 00:33:54,330 --> 00:33:56,110 J'avoue que l'adversaire est de taille. 705 00:33:56,790 --> 00:33:58,250 Il a de l'audat, c'est du visprère. 706 00:33:59,650 --> 00:34:02,750 Pour l'autre, il y a de la parie, ma chère, et je crois que vous saurez de mon avenre. 707 00:34:03,230 --> 00:34:04,230 J'espère. 708 00:34:04,270 --> 00:34:05,270 Certains de l'œil. 709 00:34:06,370 --> 00:34:09,470 C'est pour ça qui est le test-mache de la Bastille, de ma chère Fortinova. 710 00:34:10,030 --> 00:34:12,230 Je peux vous dire que la maison est par tapis. 711 00:34:14,090 --> 00:34:16,190 C'est vrai que vous regrettez la trompe de cas. 712 00:34:16,690 --> 00:34:19,690 Dites-en par le business, ballon pointu où vous êtes au jeu. 713 00:34:20,730 --> 00:34:21,950 C'est ouvert, mes signeurs. 714 00:34:22,690 --> 00:34:25,410 Excusez la modestie de la somme, mais j'ai pas engrangé comme l'amie. 715 00:34:26,870 --> 00:34:27,870 Plus sans. 716 00:34:29,210 --> 00:34:30,210 Le pache. 717 00:34:31,410 --> 00:34:32,410 Je passe. 718 00:34:33,110 --> 00:34:34,110 Sans. 719 00:34:35,390 --> 00:34:37,130 Le 500. 720 00:34:38,050 --> 00:34:39,090 Alors là, je ne passe pas. 721 00:34:39,310 --> 00:34:40,310 Je m'en fous. 722 00:34:41,090 --> 00:34:42,570 500 plus tapis. 723 00:34:43,250 --> 00:34:45,270 C'est-à-dire 1000. 724 00:34:46,090 --> 00:34:48,310 300 plus 500 francs. 725 00:34:53,480 --> 00:34:54,860 C'est vu. 726 00:34:56,460 --> 00:34:57,660 Car bien le 4. 727 00:34:59,020 --> 00:35:00,020 Servis. 728 00:35:00,940 --> 00:35:01,940 Paron. 729 00:35:03,240 --> 00:35:04,240 Servis. 730 00:35:11,540 --> 00:35:12,980 Servis aussi. 731 00:35:21,140 --> 00:35:23,220 Fou l'oledis by the kings. 732 00:35:27,860 --> 00:35:30,320 Bad luck, Larsen. 733 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Ozaz. 734 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Parle enough. 735 00:35:38,940 --> 00:35:39,940 Oh! 736 00:35:41,380 --> 00:35:42,640 Qu'est-ce que c'est? 737 00:35:43,080 --> 00:35:44,900 Qu'est-ce que c'est? 738 00:35:44,901 --> 00:35:46,620 La banque veille. 739 00:35:48,120 --> 00:35:49,700 La banque veille. 740 00:35:50,100 --> 00:35:51,620 Les condes sont tous bien. 741 00:35:52,600 --> 00:35:54,060 C'est le temps pour vous, Larsen. 742 00:35:54,760 --> 00:35:55,760 C 'est ça. 743 00:36:00,320 --> 00:36:00,920 Oh! 744 00:36:01,340 --> 00:36:04,020 Deux, trois, quatre, et cinq. 745 00:36:05,120 --> 00:36:07,360 C'est le meilleur, Larsen. 746 00:36:07,720 --> 00:36:08,916 J'aimerais qu'il y ait failli. 747 00:36:08,940 --> 00:36:09,940 On n'arrête, on n'arrête. 748 00:36:15,650 --> 00:36:16,770 Allez, c'est moi, je te dis. 749 00:36:17,030 --> 00:36:18,030 Allons. 750 00:36:18,870 --> 00:36:21,130 On m'a gagné comme... Qu'est-ce que vous fabriquiez? 751 00:36:21,470 --> 00:36:22,510 Vous voyez un petit poque. 752 00:36:22,730 --> 00:36:25,351 Non, moi, j'aurais... Et moi, alors, qu'est-ce qui se passe? 753 00:36:25,890 --> 00:36:28,090 Je suis votre pare-steur, monsieur Puy, que de la porte. 754 00:36:28,170 --> 00:36:28,750 Oui, Ozaz. 755 00:36:28,970 --> 00:36:29,130 Oui. 756 00:36:29,610 --> 00:36:32,527 Les frontières entre les communes de Saint-Colombe 757 00:36:32,528 --> 00:36:34,851 et de la Bastille par le parc de votre château. 758 00:36:35,310 --> 00:36:37,486 Alors, je me suis dit qu'il serait dommage que je 759 00:36:37,487 --> 00:36:40,051 nous compte de part au nombre de mes paroisciens. 760 00:36:40,850 --> 00:36:47,890 Au moins, pour moitié, dans ma tournée du donnier du culte et de l'écu de la rafale. 761 00:36:48,670 --> 00:36:50,590 Oui, bien sûr, nous avons vu quelques heures. 762 00:36:51,690 --> 00:36:55,890 Mais au fond, vous savez, sur bien des égards, notre cause avait commune. 763 00:36:56,430 --> 00:36:57,810 D'ailleurs, il tenait un exemple. 764 00:36:58,530 --> 00:37:03,690 Je me suis dit que, comme ça, que pour la crème Charmin d'Op, à tous les jours... 765 00:37:03,691 --> 00:37:05,130 Non, non, non, non, non. 766 00:37:05,590 --> 00:37:06,430 Autrement dit, vous voulez des sous. 767 00:37:06,431 --> 00:37:08,671 Vous voulez que moi, pique de la mort, président de 768 00:37:08,672 --> 00:37:11,130 la fierté, m'accomment interviewant à tous, Charmin ? 769 00:37:11,131 --> 00:37:12,170 Ah ! 770 00:37:12,171 --> 00:37:14,070 Pas vos œuvres, monsieur Labé. 771 00:37:14,310 --> 00:37:14,950 Quoi ? 772 00:37:14,951 --> 00:37:16,570 Oui, c'est pour la rafale. 773 00:37:16,770 --> 00:37:17,770 Merci. 774 00:37:18,390 --> 00:37:19,950 Il n'y avait pas, mais on est massiers. 775 00:37:20,010 --> 00:37:21,250 Il est plutôt massiers. 776 00:37:21,690 --> 00:37:22,690 Monsieur Jeff Lash. 777 00:37:22,850 --> 00:37:25,790 Il est vive, la balle, et tout aurait... 778 00:37:26,510 --> 00:37:29,010 Il est très généreux avec Jeff Lash. 779 00:37:29,430 --> 00:37:30,450 Ah ! 780 00:37:31,190 --> 00:37:32,990 Qu'est-il une erreur ? 781 00:37:37,230 --> 00:37:38,230 Merci. 782 00:37:41,690 --> 00:37:42,370 Oh, Labé. 783 00:37:42,570 --> 00:37:42,650 Oui. 784 00:37:43,090 --> 00:37:45,246 On dirait que vous montiez aussi, elle pourra un temps de presse. 785 00:37:45,270 --> 00:37:46,310 Il y a une usagre à Paris. 786 00:37:46,450 --> 00:37:47,070 J'ai déjà l'allée. 787 00:37:47,450 --> 00:37:49,050 Avec la kermesse, nous aurons le retour. 788 00:37:49,190 --> 00:37:49,790 De bien cet argent. 789 00:37:50,190 --> 00:37:51,430 Pris, allez, ne me calmer. 790 00:37:51,710 --> 00:37:51,890 Le garde. 791 00:37:52,490 --> 00:37:54,530 Enfin, je veux dire le démon du jeu. 792 00:37:54,750 --> 00:37:55,750 Vous êtes marteau, Labé. 793 00:37:56,070 --> 00:37:57,470 Le rugby, vous conduirez à l'enfer. 794 00:37:57,650 --> 00:37:57,750 Oui. 795 00:37:58,670 --> 00:37:59,670 Il y a une touée. 796 00:38:05,590 --> 00:38:06,730 Pas trop de beurre, Oscar. 797 00:38:06,890 --> 00:38:07,550 C 'est mauvais pour vous. 798 00:38:07,551 --> 00:38:08,890 Mais non, bien non. 799 00:38:09,190 --> 00:38:10,190 La scène. 800 00:38:12,810 --> 00:38:15,770 Oh, Mr. Président, il est déjà de bois cette arcée. 801 00:38:15,890 --> 00:38:17,090 Eh oui, déjà, j'en ai fait. 802 00:38:17,470 --> 00:38:17,910 Vous d'un peut-être. 803 00:38:18,390 --> 00:38:18,790 La scène. 804 00:38:19,370 --> 00:38:19,590 Yes. 805 00:38:20,370 --> 00:38:21,370 Yes, Mr. Président. 806 00:38:21,590 --> 00:38:22,290 Pourrez-vous la scène. 807 00:38:22,470 --> 00:38:23,770 Oh, ça sort bien, Mr. Président. 808 00:38:24,170 --> 00:38:26,570 J'allais principalement au grand marché avec Mr. Fortino. 809 00:38:27,010 --> 00:38:27,810 Eh bien, allez, la scène. 810 00:38:27,870 --> 00:38:28,870 Yes, Mr. Président. 811 00:38:28,950 --> 00:38:29,290 La scène. 812 00:38:29,890 --> 00:38:31,130 Yes, Mr. Président. 813 00:38:31,950 --> 00:38:33,250 Pour le chance de la scène. 814 00:38:33,490 --> 00:38:33,890 Thank you. 815 00:38:33,891 --> 00:38:35,851 C 'est le fait de parler comme elle a un poquette. 816 00:38:38,450 --> 00:38:40,750 L'ironie de Mr. Président me blesse cruellement. 817 00:38:41,470 --> 00:38:42,750 Jeff Larson n'est jamais battu. 818 00:38:42,950 --> 00:38:43,090 Jamais. 819 00:38:43,610 --> 00:38:44,610 Larson. 820 00:38:49,550 --> 00:38:50,550 Yes. 821 00:38:51,230 --> 00:38:52,230 Mr. Président. 822 00:38:52,570 --> 00:38:54,810 C'est bien aujourd'hui qu'on prenait à men. 823 00:38:55,070 --> 00:38:56,630 C'est le genre que j'en l'ai disclosed. 824 00:38:56,870 --> 00:38:57,910 Certains de Mr. Président. 825 00:38:58,270 --> 00:39:00,430 Et le plan de Jeff Larson est excellente. 826 00:39:01,610 --> 00:39:02,610 Excellent. 827 00:39:02,990 --> 00:39:05,146 C'est bien aujourd'hui qu'on dit que c'est une bonne chose. 828 00:39:05,170 --> 00:39:08,570 Il y a un méton de l'émanque qui va la rafale, qui va venir le rosse à la bastide. 829 00:39:09,250 --> 00:39:10,470 Et là, c'est qu'à l'arcène. 830 00:39:11,590 --> 00:39:13,150 Et il le veut dire que vous voulez. 831 00:39:14,510 --> 00:39:15,510 Allez, l'arcène. 832 00:39:15,830 --> 00:39:16,010 Vous voulez? 833 00:39:16,430 --> 00:39:17,430 Yes, Mr. Président. 834 00:39:17,790 --> 00:39:18,910 L 'arcène. 835 00:39:20,890 --> 00:39:21,890 Vous voulez? 836 00:39:24,090 --> 00:39:25,110 Yes, Mr. Président. 837 00:39:26,950 --> 00:39:28,430 Ah, tout le monde, c'est bien. 838 00:39:30,210 --> 00:39:31,870 Et bien, c'est la macocote à mon jouet. 839 00:39:32,330 --> 00:39:34,450 Je suis sûre au moins que ma crème a charme-mindrombe. 840 00:39:34,710 --> 00:39:35,710 Bien sûr. 841 00:39:36,630 --> 00:39:37,910 Le petit abiseur. 842 00:39:38,590 --> 00:39:40,170 Oh, rien que le petit abiseur. 843 00:39:41,150 --> 00:39:42,610 Vous avez l'émanque, vous savez. 844 00:39:43,570 --> 00:39:45,790 Pourquoi ne pas venir à Paris avec nous chez Roscar? 845 00:39:46,330 --> 00:39:48,370 Non, je comprends bien ça. 846 00:39:53,590 --> 00:39:54,710 À tout à l'heure. 847 00:39:55,310 --> 00:39:56,310 Bye-bye. 848 00:40:07,770 --> 00:40:09,010 Vous allez voir, Mr. Président. 849 00:40:11,590 --> 00:40:13,190 Vous allez voir, Mr. Président. 850 00:40:14,730 --> 00:40:17,211 Ah, c'est moi, j'en ai... Non, Ros, c'est tout à l'heure. 851 00:40:17,750 --> 00:40:18,990 On somme, c'est tout le monde. 852 00:40:21,690 --> 00:40:23,070 Non, ça c'est un canard. 853 00:40:23,790 --> 00:40:25,290 Oui, c'est un canard. 854 00:40:26,750 --> 00:40:29,270 Ça fait beaucoup que les étapes puissent pas vivre dans la main. 855 00:40:29,370 --> 00:40:33,190 On reçoive de 400 000 producteurs, 50 000 têtes de lois et milliers. 856 00:40:34,410 --> 00:40:36,270 Ouais, questionnellement, je peux faire le canard. 857 00:40:36,271 --> 00:40:38,050 Impossible, canard, telle chômie l'enjeu. 858 00:40:38,310 --> 00:40:39,310 C'est une erreur. 859 00:40:39,910 --> 00:40:41,366 C'est à dire que ce qu'on somme dans le monde entier. 860 00:40:41,390 --> 00:40:44,470 Paran, 200 est une tonne de fois de canard. 861 00:40:44,590 --> 00:40:46,066 Pour 500 sont de tonne de foie de lois. 862 00:40:46,090 --> 00:40:47,610 On diront 30 à 70%. 863 00:40:49,130 --> 00:40:51,670 C'est un peu comme notre match bientôt. 864 00:40:52,330 --> 00:40:53,330 Le match. 865 00:40:54,070 --> 00:40:56,510 70% des chances qu'on va fierter. 866 00:41:00,410 --> 00:41:03,730 Valette que, encore lui, vous croyez au langage des cartes? 867 00:41:04,650 --> 00:41:06,850 Il y a des destins contre lesquels il ne faut pas voler. 868 00:41:08,490 --> 00:41:09,510 Pourquoi lutter encore? 869 00:41:10,450 --> 00:41:11,450 Un peu plus de thé? 870 00:41:12,230 --> 00:41:13,230 Non, merci. 871 00:41:14,930 --> 00:41:16,850 Je dois d'abord lutter pour l'avenir de mon fils. 872 00:41:17,810 --> 00:41:19,630 Mais on lui connaît que les succès partout. 873 00:41:20,910 --> 00:41:22,570 Ah, de nouveau, avoir 20 ans. 874 00:41:22,770 --> 00:41:24,830 Je ne serais pas mère si je me connaissais aussi. 875 00:41:25,530 --> 00:41:25,850 C'est faible. 876 00:41:25,851 --> 00:41:27,850 Mais faible, ma chère, qui ne les pointe. 877 00:41:28,230 --> 00:41:29,630 C'est pendant quand je m'interroge. 878 00:41:29,970 --> 00:41:31,630 Ah, et Laine, vous n'avez pas le droit. 879 00:41:31,631 --> 00:41:33,370 Non, pas si on va sentir mon adrien. 880 00:41:33,990 --> 00:41:36,750 Mais plutôt, sur les fautes que nous avons commis ensemble. 881 00:41:37,470 --> 00:41:38,870 Permettez-moi de ne pas comprendre. 882 00:41:39,030 --> 00:41:40,670 La faute dige d'avoir mal jugé. 883 00:41:41,090 --> 00:41:42,450 Les brave gens qui nous entourent. 884 00:41:42,950 --> 00:41:46,871 Nous avons des dures avec notre mère lors de la dernière séance du conseil municipal. 885 00:41:47,290 --> 00:41:48,950 Ce curé n'est vraiment pas ordinaire. 886 00:41:49,390 --> 00:41:50,830 Ah par exemple. 887 00:41:51,990 --> 00:41:53,510 Comme monsieur Labé vous est conquise. 888 00:41:53,710 --> 00:41:56,130 Un souffrant à placer votre grème chez ses paroisienne. 889 00:41:56,590 --> 00:42:00,490 Et encore dites-vous, moyennons votre contribution à l'écoute de la rafale. 890 00:42:00,491 --> 00:42:04,870 Mais que je sache, notre mère n'a pas eu le même souci de vos intérêts. 891 00:42:05,070 --> 00:42:06,070 Adrien. 892 00:42:06,350 --> 00:42:07,730 Souvent femme va. 893 00:42:08,030 --> 00:42:10,110 Ah, et femme, femme. 894 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Vous l'êtes tellement. 895 00:42:11,970 --> 00:42:16,970 1, 2, 3, 2, 1, 0. 896 00:42:17,510 --> 00:42:19,050 La crème chame est européenne. 897 00:42:19,410 --> 00:42:20,830 La crème chame est européenne. 898 00:42:21,050 --> 00:42:21,950 La crème chame est européenne. 899 00:42:21,951 --> 00:42:23,190 La crème chame est européenne. 900 00:42:23,270 --> 00:42:25,290 Et passe les risques de la défaite. 901 00:42:25,630 --> 00:42:27,350 La crème chame est européenne. 902 00:42:27,351 --> 00:42:28,590 Une chose qui s'est bien mélangée. 903 00:42:28,591 --> 00:42:30,770 On a amplement été complisée à la partie des sclou. 904 00:42:31,710 --> 00:42:33,250 Allez-y, Labé, pour nous jover laissé. 905 00:42:34,630 --> 00:42:37,850 50, 14, 3, 2, 1, 0. 906 00:42:38,230 --> 00:42:39,790 La crème chame est européenne. 907 00:42:40,010 --> 00:42:41,630 Ça veut être une bonne occasion. 908 00:42:41,750 --> 00:42:42,890 Tu n'as pas de ça ! 909 00:42:42,891 --> 00:42:43,370 Oui. 910 00:42:43,610 --> 00:42:43,910 Ça s'amène. 911 00:42:44,450 --> 00:42:45,450 Je bare. 912 00:42:46,850 --> 00:42:48,830 C'est mon âge. 913 00:42:49,130 --> 00:42:50,150 Je ne vais pas rassurer. 914 00:42:50,730 --> 00:42:53,470 Elle a pas de caramètre à tout à positif. 915 00:42:53,471 --> 00:42:55,530 On a tous mis en train et lancé des invitations. 916 00:42:56,050 --> 00:42:57,610 Ici, nous allons faire une grande rive. 917 00:42:58,050 --> 00:42:59,930 Nous avons une petite idée originale. 918 00:43:00,030 --> 00:43:01,930 Oui, ça m'a... nous aimerions vous parler. 919 00:43:02,110 --> 00:43:03,166 Et il est fait que je suis conne. 920 00:43:03,190 --> 00:43:04,190 Tout le monde est pour. 921 00:43:04,290 --> 00:43:08,050 Et maintenant, nous avons fait assez de conneries comme ça. 922 00:43:08,470 --> 00:43:11,731 Et vous l'avez, qu'est-ce qui vous prend de faire de la réclame pour... Charmineur ! 923 00:43:12,250 --> 00:43:12,970 Charmineur ! 924 00:43:12,971 --> 00:43:13,450 Charmineur ! 925 00:43:13,451 --> 00:43:14,650 Vous s'entendez à filmer. 926 00:43:15,490 --> 00:43:16,890 Même monsieur le maire. 927 00:43:16,990 --> 00:43:17,530 Ouais, bon. 928 00:43:17,710 --> 00:43:17,790 Ouais. 929 00:43:18,530 --> 00:43:22,470 Il faut que je m'occupe de mon plus riche paroiscième pour le donner de la racline. 930 00:43:23,290 --> 00:43:24,670 Allez, maman, continuez en bas. 931 00:43:33,330 --> 00:43:34,870 Vous voyez, piteur, c'est pas vac. 932 00:43:35,230 --> 00:43:36,210 Comment c'est douxin ? 933 00:43:36,211 --> 00:43:37,211 Il y a 40 ans. 934 00:43:37,450 --> 00:43:39,050 Il me suffit de la voter passer par là. 935 00:43:39,830 --> 00:43:41,510 Je veux dire qu'il y a une sorte de génie. 936 00:43:41,630 --> 00:43:44,550 Il n'y a pas de génie pour faire grande beauté avec tout ça. 937 00:43:45,070 --> 00:43:46,470 Tout ça, c'est le génie de l'arcel. 938 00:43:46,790 --> 00:43:49,470 En fait, où est-il passé ? 939 00:43:49,471 --> 00:43:51,551 Il va s'occuper d'une marchandise de très grand prix. 940 00:43:51,630 --> 00:43:52,630 J'en vous déclose. 941 00:43:54,090 --> 00:43:55,266 J'en l'eau est un grand joyeur. 942 00:43:55,290 --> 00:43:57,330 Vous savez, mais il a tort du jeu, c'est petit joli. 943 00:43:57,490 --> 00:43:59,370 Ah, je suis un rugby, un anglais, bah. 944 00:44:00,830 --> 00:44:03,171 Oh, Michel, je crois que je connais un peu 945 00:44:03,271 --> 00:44:05,350 près tout de votre matier, maintenant, hein. 946 00:44:05,690 --> 00:44:07,210 Vous n'avez pas encore tout vu ? 947 00:44:07,211 --> 00:44:08,211 Ah ! 948 00:44:09,930 --> 00:44:16,610 Alors avec ça, vous voyez les plumes, les oeuvres, les progras, comme de beauté. 949 00:44:17,790 --> 00:44:18,790 Fantastique. 950 00:44:19,550 --> 00:44:21,010 C'est bien votre matier, Michel. 951 00:44:21,011 --> 00:44:22,530 Ah, oui, mais je ne l'aime plus. 952 00:44:23,350 --> 00:44:23,830 Ah ! 953 00:44:23,831 --> 00:44:25,471 Ah, voilà, c'est quelqu'un que vous avez. 954 00:44:27,370 --> 00:44:28,010 Bonjour, pension. 955 00:44:28,370 --> 00:44:30,010 J'en ai bien defini avec notre acheterre. 956 00:44:30,970 --> 00:44:32,710 On va être qui, monsieur Morpillard ? 957 00:44:32,711 --> 00:44:33,791 Non, bien qui, franchement. 958 00:44:34,090 --> 00:44:35,650 Elle ne fait pas mieux dans ma chambre. 959 00:44:36,490 --> 00:44:38,906 Vous savez, miiteur, ce n'est pas beaucoup c'est le client, hein. 960 00:44:38,930 --> 00:44:41,490 Mais les Suisses consomment plus de progras que les Britanniques. 961 00:44:42,270 --> 00:44:44,010 Ah, bah, c'est le rangé, tout ça. 962 00:44:45,030 --> 00:44:47,050 Maintenant, je voudrais voir les Canards. 963 00:44:47,450 --> 00:44:48,810 Les Canards vivant, je veux dire. 964 00:44:49,370 --> 00:44:50,050 Venez avec moi. 965 00:44:50,051 --> 00:44:50,630 J'avoue. 966 00:44:50,870 --> 00:44:51,870 On se met le gain. 967 00:44:52,550 --> 00:44:54,190 Ha, ha, ha, ha. 968 00:44:54,370 --> 00:44:57,410 Non, mais, mais, mais, mais, mais, mais, mais, un pignet ! 969 00:44:57,411 --> 00:44:58,470 T'as dit, oui, man ! 970 00:44:58,471 --> 00:45:00,210 Et un peu, le douceau n'avait la messieurs. 971 00:45:01,070 --> 00:45:02,310 Mais tout carré se trop fort. 972 00:45:02,570 --> 00:45:03,570 Non, non, non, non. 973 00:45:03,950 --> 00:45:05,470 Moi, très plutôt à nos visiteurs. 974 00:45:05,770 --> 00:45:07,150 Comment ils sont bien traitées. 975 00:45:07,370 --> 00:45:09,030 Les Canards de chez la pignet. 976 00:45:09,370 --> 00:45:11,150 Ha, ha, ha ! 977 00:45:11,151 --> 00:45:13,950 Vous savez, puis t'as la pignet, passe pour la meilleure gaveuse de la région. 978 00:45:14,090 --> 00:45:16,686 Et une bonne gaveuse, c'est tout le secret du produit qui nous occupe. 979 00:45:16,710 --> 00:45:19,790 Vous voyez, monsieur Fortilo, toutes ces terres appartiennent au vieux Grigou. 980 00:45:20,070 --> 00:45:22,086 Il n'y a pas une héritier pour les mettre en valeur. 981 00:45:22,110 --> 00:45:22,610 C 'est la pignet. 982 00:45:22,730 --> 00:45:25,090 Alors, vous allez m'amuser, les Canards, là ! 983 00:45:25,091 --> 00:45:25,310 Eh ! 984 00:45:25,311 --> 00:45:26,890 Je ne sais pas tout le troupeau, hein ! 985 00:45:26,891 --> 00:45:27,410 Non, eh ! 986 00:45:27,411 --> 00:45:28,411 Je l'envoie plus. 987 00:45:28,950 --> 00:45:29,670 Eh ! 988 00:45:29,671 --> 00:45:30,270 Eh ! 989 00:45:30,271 --> 00:45:31,250 Regarde, eh ! 990 00:45:31,251 --> 00:45:32,251 C'est la vieux Grigou. 991 00:45:32,670 --> 00:45:33,190 Eh ! 992 00:45:33,191 --> 00:45:34,130 Qui s'est oublié, là ? 993 00:45:34,131 --> 00:45:34,570 Eh ! 994 00:45:34,571 --> 00:45:34,830 Eh ! 995 00:45:34,831 --> 00:45:37,210 Et ben, c'est juste... Comme au Canada ! 996 00:45:37,211 --> 00:45:38,770 Ha, ha, ha, ha ! 997 00:45:38,771 --> 00:45:39,930 Et ben, c'est la vieux Grigou. 998 00:45:39,931 --> 00:45:40,250 Eh ! 999 00:45:40,251 --> 00:45:40,430 Eh ! 1000 00:45:40,431 --> 00:45:43,610 Et ben, c'est la doule, comme je rigue ! 1001 00:45:43,611 --> 00:45:45,690 Ha, ha, ha, ha ! 1002 00:45:45,691 --> 00:45:46,891 Et ben, c'est la vieux Grigou. 1003 00:45:49,550 --> 00:45:49,670 Eh ! 1004 00:45:49,671 --> 00:45:50,990 Ah ! 1005 00:45:50,991 --> 00:45:52,490 Que ce n'est-il là ? 1006 00:45:52,491 --> 00:45:53,910 Il est joli, eh ! 1007 00:45:53,911 --> 00:45:55,750 Et là, là, là, vous voyez, là, qui se... 1008 00:45:56,210 --> 00:45:56,450 Ah ! 1009 00:45:56,451 --> 00:45:58,130 Le blanc, comme ça, on se stalle à vie ! 1010 00:45:58,131 --> 00:45:59,530 Et ben, vous savez qui c'est ? 1011 00:45:59,531 --> 00:45:59,630 Non. 1012 00:45:59,910 --> 00:46:01,670 C'est boniface ! 1013 00:46:01,671 --> 00:46:02,270 Oh ! 1014 00:46:02,271 --> 00:46:02,490 Oh ! 1015 00:46:02,491 --> 00:46:02,890 Oh ! 1016 00:46:02,891 --> 00:46:03,650 Oh ! 1017 00:46:03,651 --> 00:46:04,670 Oh ! 1018 00:46:04,671 --> 00:46:05,930 Oh ! 1019 00:46:05,931 --> 00:46:10,090 Oh ! 1020 00:46:10,091 --> 00:46:12,031 La frère va... Vous le voyez ! 1021 00:46:12,250 --> 00:46:14,270 Mais je le reconnais, Alviet ! 1022 00:46:14,271 --> 00:46:16,150 Faites un bilan sélectionneur ! 1023 00:46:16,151 --> 00:46:17,151 Oh ! 1024 00:46:17,330 --> 00:46:19,430 Vous voyez, Peter, on pourrait faire du maïs. 1025 00:46:19,431 --> 00:46:20,951 C'est là-bas, et puis là, de la vénée. 1026 00:46:21,390 --> 00:46:22,390 J 'ai l'idée. 1027 00:46:23,350 --> 00:46:25,170 Si je lui achète, tu sais qu'en a. 1028 00:46:25,630 --> 00:46:25,750 M. 1029 00:46:26,050 --> 00:46:28,574 Lapigne ne pourra pas m'en effuser de mettre un 1030 00:46:28,575 --> 00:46:30,530 bout de terrain dans le Corbe et des Mérières. 1031 00:46:31,110 --> 00:46:31,370 Oh, M. 1032 00:46:31,850 --> 00:46:33,170 Fortilov, vous croyez ! 1033 00:46:33,850 --> 00:46:34,370 Vraiment ! 1034 00:46:34,371 --> 00:46:36,170 Peter, je ne sais pas... Non, non, non ! 1035 00:46:36,171 --> 00:46:37,930 Il faut pas, il faut pas m'en aimercier. 1036 00:46:38,270 --> 00:46:42,870 M'échelle, parce que ça va pas m'empêcher de vous aplatir comme un crâte quand nous 1037 00:46:42,871 --> 00:46:44,650 viendrons jouer à la Bastille, hein ! 1038 00:46:44,651 --> 00:46:46,810 Mais ben, il faut pas y compter, parce que c'est mon dernier match avec la fierté. 1039 00:46:47,030 --> 00:46:47,950 Et je compte mettre toute la gomme ! 1040 00:46:47,951 --> 00:46:51,630 Ah, alors Raphael va gagner le change, typhère, ou je me jette dans le tamis. 1041 00:46:51,810 --> 00:46:52,850 Mais moi, je vous casse ensuite ! 1042 00:46:52,851 --> 00:46:53,830 Où je me fais moindre ! 1043 00:46:53,831 --> 00:46:55,310 Attention, un petit pack ! 1044 00:46:55,311 --> 00:46:55,690 C'est quoi ça ? 1045 00:46:55,691 --> 00:46:56,691 Oh ! 1046 00:46:57,170 --> 00:46:59,930 Alors, si je comprends bien, Bonne guerre n'est toujours pas d'accord. 1047 00:47:00,490 --> 00:47:01,970 Il va nous faire le miso pendant toute la fierté. 1048 00:47:01,990 --> 00:47:04,390 Il veut vous occuper pas de bonne guerre, aussi, mon affaire. 1049 00:47:04,470 --> 00:47:06,210 Alors que les flammes blancs, c'est la vôtre ! 1050 00:47:06,211 --> 00:47:08,006 Allez, je perds des pommes de temps, je vais vous en plaire. 1051 00:47:08,030 --> 00:47:10,506 Et il va y dire, vous m'en crée de roulevard avec votre ballon poétue. 1052 00:47:10,530 --> 00:47:10,750 Poi, M. 1053 00:47:10,890 --> 00:47:12,830 Riton, déjà sur le retour ! 1054 00:47:12,831 --> 00:47:15,650 Il n'y a plus qu'à signer le plus beau contrat de ma guerre et je prends mon congé. 1055 00:47:16,110 --> 00:47:17,590 Attendant, on va voir tout la goutte. 1056 00:47:17,790 --> 00:47:19,686 J'espère que vous défendez l'homique pour la carmesse. 1057 00:47:19,710 --> 00:47:20,910 Qu'est-ce qu'on prend il faut pour vous ? 1058 00:47:20,911 --> 00:47:22,910 Oh, cher madame ! 1059 00:47:22,911 --> 00:47:25,810 Mon dieu que la bonne idée de la crème Charmindra ! 1060 00:47:25,811 --> 00:47:27,470 Une surprise de vous, vous voulez dire ? 1061 00:47:27,471 --> 00:47:30,710 Voici une nouvelle raison de crème Charmindrape à titre gracieux. 1062 00:47:30,890 --> 00:47:32,550 Vous en feré un loup pour votre rêve. 1063 00:47:32,710 --> 00:47:33,710 Oh, merci, Valentin. 1064 00:47:34,130 --> 00:47:34,950 J'étais un premier rêve. 1065 00:47:35,130 --> 00:47:35,250 Réine-nous. 1066 00:47:35,450 --> 00:47:36,450 On peut toi, maman. 1067 00:47:36,870 --> 00:47:38,630 Voilà, quelques tumes, reprimes. 1068 00:47:39,030 --> 00:47:40,856 Et votre jeune loup, ma cher madame, est-ce que 1069 00:47:40,857 --> 00:47:42,910 nous aurons le plaisir de le voir à l'entraînement ? 1070 00:47:42,911 --> 00:47:44,871 Ah, c'était son attention, il est arrivé ce matin. 1071 00:47:45,610 --> 00:47:48,526 Mais pour l'instant, il n'est pas besoin de dire à madame, où il se trouve. 1072 00:47:48,550 --> 00:47:50,410 Vous voulez dire patône ? 1073 00:47:50,411 --> 00:47:50,950 C'est vrai. 1074 00:47:51,350 --> 00:47:52,686 Votre est l'encourdisme à Rousseau. 1075 00:47:52,710 --> 00:47:53,370 Là, elle est prête. 1076 00:47:53,710 --> 00:47:55,490 Oh, il faciliterait de l'école ! 1077 00:47:55,491 --> 00:47:55,790 J'en ai pris. 1078 00:47:56,130 --> 00:47:57,670 Oh ! 1079 00:47:57,671 --> 00:47:58,330 J'en ai pris. 1080 00:47:58,410 --> 00:47:59,410 J'en ai pris. 1081 00:47:59,510 --> 00:48:00,550 J'en ai pris. 1082 00:48:00,551 --> 00:48:01,690 J'en ai pris. 1083 00:48:01,930 --> 00:48:03,570 Ouais, j'en ai pris. 1084 00:48:03,610 --> 00:48:03,750 Ouais, j 'en ai pris. 1085 00:48:03,950 --> 00:48:04,370 Ouais, j'en ai pris. 1086 00:48:04,371 --> 00:48:06,110 Allez, allez, allez, allez, allez ! 1087 00:48:06,111 --> 00:48:07,230 J'en ai pris. 1088 00:48:07,890 --> 00:48:08,890 J'en ai pris. 1089 00:48:10,890 --> 00:48:12,150 Les gens ont dit ! 1090 00:48:12,151 --> 00:48:14,630 Ils ont dit que c'est le pays de l 'envaquille ! 1091 00:48:16,770 --> 00:48:21,810 Et jour à la anglaise, il est comme un pelçage à lui. 1092 00:48:21,970 --> 00:48:24,326 Il est simple et s'il a des conducteurs, il est tout de ses camarades. 1093 00:48:24,350 --> 00:48:26,070 Alors, en président, on a vu la vie en noir. 1094 00:48:26,470 --> 00:48:26,950 C'est de permet. 1095 00:48:27,170 --> 00:48:27,590 Non, non. 1096 00:48:27,850 --> 00:48:31,230 Pourquoi ne comptez pas sur moi ? 1097 00:48:32,510 --> 00:48:33,510 Allez, bonjour, pété. 1098 00:48:34,270 --> 00:48:35,470 Regardez de vrai, j'en loupes. 1099 00:48:35,750 --> 00:48:36,830 Allez, allez, allez, allez. 1100 00:48:38,510 --> 00:48:38,830 Il est parti. 1101 00:48:38,831 --> 00:48:39,831 C'est qu'elle a percevré. 1102 00:48:40,990 --> 00:48:43,086 C'est qu'elle vous n'allait vire pas encore vu à l'œuvre. 1103 00:48:43,110 --> 00:48:45,150 Il n'y a pas fini de vous éparter, je vous garantis. 1104 00:48:45,270 --> 00:48:45,790 Allez, allez, allez, allez. 1105 00:48:45,890 --> 00:48:47,046 Pétère, vous êtes encore en train. 1106 00:48:47,070 --> 00:48:47,670 Allez, allez, allez. 1107 00:48:47,910 --> 00:48:48,310 On vous attend. 1108 00:48:48,690 --> 00:48:50,586 Allez, l'accord, on peut connaître, et que nous, allez. 1109 00:48:50,610 --> 00:48:51,070 On vous plie tout. 1110 00:48:51,370 --> 00:48:53,686 Je vous promets que vous allez avoir un scoupe du tonnerre. 1111 00:48:53,710 --> 00:48:56,506 On va encore dire que ce fait trop bien mon métier, mais un fait de scoupe. 1112 00:48:56,530 --> 00:48:58,570 J'ai des justemains, un qui va fou briser le coffre. 1113 00:48:58,610 --> 00:49:00,290 Bon, ben ça fait rien, allez, venez, allez. 1114 00:49:06,880 --> 00:49:08,780 Les sacs, sacs, hop ! 1115 00:49:08,781 --> 00:49:10,200 J'ai tendé le sac, on vous vire. 1116 00:49:13,900 --> 00:49:14,540 Voilà ! 1117 00:49:14,541 --> 00:49:15,541 Oui, c'est bon. 1118 00:49:17,700 --> 00:49:18,700 Allez, petit. 1119 00:49:19,740 --> 00:49:20,380 Quoi ? 1120 00:49:20,381 --> 00:49:21,340 C'est bon ? 1121 00:49:21,341 --> 00:49:22,421 C'est à la mise, c'est bon. 1122 00:49:22,620 --> 00:49:25,540 Vous ne craignez pas que la gouvernance du procédé à la comode de nos jeunes gens ? 1123 00:49:25,541 --> 00:49:27,796 Mais l'important, c'est que la comode de l 'adversaire, entre moi et ça. 1124 00:49:27,820 --> 00:49:28,540 Rentre moi, ça c'est bien. 1125 00:49:28,820 --> 00:49:29,040 C'est bien. 1126 00:49:29,520 --> 00:49:30,940 Si on... C'est bon. 1127 00:49:31,580 --> 00:49:32,580 Arrête, arrête. 1128 00:49:32,900 --> 00:49:33,400 Arrête, j'ai dit. 1129 00:49:33,700 --> 00:49:35,220 Oui ! 1130 00:49:35,221 --> 00:49:36,821 Laissez-toi pas votre plaquette, arrêtez. 1131 00:49:36,860 --> 00:49:39,660 C 'est un site extrêmement pour la science du yoga, ici, c'est un yoga. 1132 00:49:39,800 --> 00:49:40,960 Vas-y, vas-y, vas-y. 1133 00:49:41,520 --> 00:49:44,120 C'est pas en faisant les pions mûres qu'on arrêtera, l'adversaire. 1134 00:49:45,440 --> 00:49:46,440 Oh ! 1135 00:49:47,000 --> 00:49:49,560 On le dise à coure au froid, parce que la violence tout de temps. 1136 00:49:49,620 --> 00:49:50,656 Et la rideste de les prêts. 1137 00:49:50,680 --> 00:49:53,176 Mais monique au laissariens, la scène, le ruisse, c'est pas un jeu de fillet. 1138 00:49:53,200 --> 00:49:54,560 Allez, allez, allez, allez, allez. 1139 00:49:55,200 --> 00:49:56,920 Mes espératres ne t'occupe de rien, travail. 1140 00:49:57,580 --> 00:49:58,780 Pas ici pour plaisanter, hein. 1141 00:49:59,700 --> 00:50:00,700 Vas-y. 1142 00:50:01,480 --> 00:50:02,876 On va dire, on va dire, on va dire. 1143 00:50:02,900 --> 00:50:04,580 Mais il faut que casser quelque sorte de la scène. 1144 00:50:04,581 --> 00:50:05,820 Mais nous, c'est qu'il m'invite de ça, monsieur la scène. 1145 00:50:05,821 --> 00:50:07,440 Comment est-je l'acquipe à ça ? 1146 00:50:07,441 --> 00:50:09,840 C'est ma... C'est plus de... C'est plus à la scène. 1147 00:50:10,540 --> 00:50:11,540 Tu as des plus rien. 1148 00:50:11,720 --> 00:50:12,720 Allez, disez-vous. 1149 00:50:13,020 --> 00:50:13,080 Allez. 1150 00:50:13,180 --> 00:50:14,180 Rédicule. 1151 00:50:14,300 --> 00:50:15,620 C'est pour que tu riges horrible. 1152 00:50:16,120 --> 00:50:16,640 Hé, bon. 1153 00:50:17,020 --> 00:50:17,620 Qu'est-ce qu'on va dire ? 1154 00:50:17,621 --> 00:50:18,621 Coute à la tête. 1155 00:50:18,960 --> 00:50:19,320 Rédicule. 1156 00:50:19,420 --> 00:50:20,420 Rédicule. 1157 00:50:21,040 --> 00:50:22,040 Voilà. 1158 00:50:22,380 --> 00:50:23,380 On, sa cybon. 1159 00:50:23,640 --> 00:50:24,800 On agglotera, on se passe. 1160 00:50:25,100 --> 00:50:25,620 On agglotera. 1161 00:50:25,860 --> 00:50:26,976 On fousse comme pêne agglotera. 1162 00:50:27,000 --> 00:50:29,301 Mais oui, c'est son de champion... Allez, mais... 84020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.