All language subtitles for Allez la rafale Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,150 --> 00:00:35,150 Ça va pas mal, petit. 2 00:00:35,290 --> 00:00:35,990 Qu'est-ce que ce qu'il est ? 3 00:00:35,991 --> 00:00:36,490 C'est un toit de l'essence. 4 00:00:36,670 --> 00:00:38,970 Ah, mais vous avez nous les puiser, le poids ! 5 00:00:38,971 --> 00:00:40,310 Et lĂ , c'est une frĂšre ! 6 00:00:41,370 --> 00:00:44,310 Mais vous allez faire retourner encore l 'entente, toi de l'essence ! 7 00:00:45,650 --> 00:00:47,790 Allez, allez, repose-toi. 8 00:00:49,850 --> 00:00:51,990 Et maintenant, la brouhlette. 9 00:00:52,410 --> 00:00:56,370 Si tu veux bien te conduire, au fauteuil d 'orchestre, la brouhlette. 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,970 Si tu ne veux pas cacher ta honte dans la mĂȘlĂ©e, c'est le moment de souffrir un peu. 11 00:01:01,550 --> 00:01:03,710 De souffrir un peu, je veux dire, de souffrir beaucoup. 12 00:01:04,330 --> 00:01:05,330 Allez, monde. 13 00:01:05,410 --> 00:01:07,910 Allez, allez, allez, le moins est bien, le moins est bien. 14 00:01:09,150 --> 00:01:10,150 Et on y va. 15 00:01:10,750 --> 00:01:13,970 Allez, allez. 16 00:01:14,790 --> 00:01:15,790 Allez, repose-toi. 17 00:01:16,230 --> 00:01:17,230 Un petit peu de seconde. 18 00:01:18,110 --> 00:01:19,770 Allez, repose-toi. 19 00:01:20,250 --> 00:01:21,570 Allez, souffle bien, profondĂ©ment. 20 00:01:21,571 --> 00:01:22,910 Alors, bien profondĂ©ment. 21 00:01:23,150 --> 00:01:25,030 Et voilĂ  ! 22 00:01:25,031 --> 00:01:26,650 Dans le minute, ça ira mieux. 23 00:01:29,290 --> 00:01:30,630 À tout le monde, petit. 24 00:01:32,270 --> 00:01:33,010 Je t'attendais. 25 00:01:33,270 --> 00:01:34,670 J'ai cru que tu nous viendrais pas. 26 00:01:34,710 --> 00:01:37,390 C'est pour ça que je faisais durer un peu le plaisir avec l'Ă©picion. 27 00:01:38,730 --> 00:01:41,810 Alors, qu'est-ce qui ne va pas ? 28 00:01:41,811 --> 00:01:44,530 De ne voir le bras avec moi qui ne risque rien. 29 00:01:45,810 --> 00:01:48,490 Si je suis venu, monsieur la baie, c'est que j'ai confiance en vous. 30 00:01:49,370 --> 00:01:51,470 Et tu fais bien, ouais ? 31 00:01:51,471 --> 00:01:53,490 Pourquoi ? 32 00:01:53,491 --> 00:01:56,970 Est-ce que tu crois que je fais le guignol comme ça pour un ballon val ? 33 00:01:56,971 --> 00:01:59,770 A peine quatre petits boules de cuir ? 34 00:01:59,771 --> 00:02:01,210 Eh ? 35 00:02:01,211 --> 00:02:06,610 Eh bien, c'est pour ne pas voir tout ce qui se fait de mal. 36 00:02:08,710 --> 00:02:11,190 Pour ne pas entendre tout ce qui se dit de 37 00:02:11,191 --> 00:02:13,770 mĂ©chants, tout le mal que l'on dit du voisin. 38 00:02:13,771 --> 00:02:16,350 On vous en a dit de moi ? 39 00:02:16,351 --> 00:02:18,230 On vous en a dit de Jean l'oĂč n'est-ce pas ? 40 00:02:18,231 --> 00:02:24,110 Et pourquoi, est-ce que tu crois que je me dĂ©carquais Ă  ce comme un pec ? 41 00:02:24,111 --> 00:02:26,774 Que je me consume de tendresse pour cette pauvre 42 00:02:26,775 --> 00:02:30,030 affa, le qui ne vaut pas trois francs et six sous ? 43 00:02:30,031 --> 00:02:31,270 Eh ? 44 00:02:31,271 --> 00:02:35,950 Eh bien, c'est pour regarder le plus longtemps possible nos garçons, 45 00:02:36,850 --> 00:02:40,228 pour qu'ils regardent un peu d'inossances pour 46 00:02:40,229 --> 00:02:43,871 qu'ils citrament le meilleur et le caractĂšre. 47 00:02:45,330 --> 00:02:50,930 Et puis, c'est toujours ça de prix sur leur esque, sur les tentations, 48 00:02:51,110 --> 00:02:54,685 sur les grosses bĂȘtises que l'on fait, lorsque 49 00:02:54,686 --> 00:02:57,831 l'on croit qu'on est dĂ©jĂ  une grande personne. 50 00:03:00,050 --> 00:03:01,370 Pour n'a rien vous cachĂ©, M. 51 00:03:01,550 --> 00:03:04,450 LabĂ©, c'est un confession que vous devriez m'entendre. 52 00:03:04,590 --> 00:03:06,610 Eh, et ma canique, c'est le lourd. 53 00:03:07,270 --> 00:03:09,390 Est-ce qu'on n'est pas bien ici ? 54 00:03:12,210 --> 00:03:17,334 Écoute mon petit, j'en loue et toi, je ne vous 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,970 espionne pas, ce n'est pas ma mission sur cette terre. 56 00:03:22,750 --> 00:03:28,510 Mais mĂȘme que tu me dirais qu'il le t'a fait un petit, que je ne te flancherai pas 57 00:03:28,511 --> 00:03:34,591 une dizaine de chapeaux, tellement je serais sĂ»r que ce n'est pas pour le pĂ©cher. 58 00:03:36,530 --> 00:03:39,180 Et mĂȘme je dirais, bravo ! 59 00:03:39,990 --> 00:03:43,330 A condition que ce soit un petit pour la rafale. 60 00:03:47,390 --> 00:03:51,870 Écoute, quand il est parti faire ses Ă©tudes Ă  bordeaux, le j'en loue, 61 00:03:52,610 --> 00:03:57,470 je me suis dit qu'il Ă©tait perdu pour la rafale, qu'on pouvait lui dire Ă  Dieu, 62 00:03:58,790 --> 00:03:59,790 Ă  notre chambion. 63 00:04:01,210 --> 00:04:02,490 Eh, c'est la vie. 64 00:04:04,630 --> 00:04:07,750 Mais s'il est encore un petit peu avec nous ? 65 00:04:07,751 --> 00:04:08,530 Justement, M. 66 00:04:08,710 --> 00:04:10,630 LabĂ©, pas pour longtemps. 67 00:04:12,150 --> 00:04:14,490 Si vous saviez ? 68 00:04:15,330 --> 00:04:18,430 Je sais, mon petit, je sais, fais ma confiance. 69 00:04:20,330 --> 00:04:25,630 Et s'il est encore un peu petit peu avec nous, le j'en loue, c'est le c'est plus 70 00:04:25,631 --> 00:04:28,557 trĂšs bien oĂč il en est avec les entaux de cuigo de la 71 00:04:28,558 --> 00:04:31,270 mootte, avec les gardĂšnes partis de cuigo de la mootte. 72 00:04:31,990 --> 00:04:33,330 Lorsque vous saviez ça aussi ? 73 00:04:34,010 --> 00:04:36,490 Et qu'est-ce que tu crois que c'est un petit curĂ© de campagne ? 74 00:04:36,970 --> 00:04:38,950 Et est-ce que tu crois que ce n'est pas Ă  l'Ă©coute du monde ? 75 00:04:38,951 --> 00:04:44,270 Et est-ce que tu crois que ça ne le voit pas tourner le manĂšge ? 76 00:04:44,271 --> 00:04:52,410 Mais s'il est encore un petit peu avec nous, le j'en loue, c'est grĂące Ă  toi. 77 00:04:53,670 --> 00:04:56,530 C'est parce que tu l'aimes bien comme il faut. 78 00:04:59,470 --> 00:05:00,870 Mais il faut se battre. 79 00:05:01,410 --> 00:05:03,210 Il faut te battre quand mĂȘme bon petit soldat. 80 00:05:04,290 --> 00:05:10,570 Oui, je sais que tu es beaucoup de monde de contre toi, mais tu ne seras pas seul. 81 00:05:11,530 --> 00:05:12,530 Fais-moi la confiance. 82 00:05:13,450 --> 00:05:14,450 Pas seul. 83 00:05:16,690 --> 00:05:19,530 Alors, tu vas faire un tour un tour, tu vois ? 84 00:05:21,790 --> 00:05:22,790 Allez. 85 00:05:23,410 --> 00:05:24,530 Allez, encore un petit tour. 86 00:05:25,050 --> 00:05:26,050 Allez, Fille. 87 00:05:26,450 --> 00:05:27,610 Fille-le, ça te fera du bien. 88 00:05:27,710 --> 00:05:28,830 Ça te fera une Ă©grĂ©e un peu. 89 00:05:29,130 --> 00:05:30,130 Allez. 90 00:05:31,830 --> 00:05:34,530 Et tu as un debum plein mousse au lieu d 'elle. 91 00:05:38,450 --> 00:05:39,450 Ce bĂątre. 92 00:05:40,330 --> 00:05:41,870 Il le faut, ce bĂątre. 93 00:05:43,690 --> 00:05:44,470 Mais, M. 94 00:05:44,630 --> 00:05:48,390 LabĂ©, est-ce que je dois aller Ă  la gardonne partie ? 95 00:05:48,391 --> 00:05:49,911 J'ai un nom Ă  proposer de m'y emmener. 96 00:05:50,830 --> 00:05:51,810 Tu vois ? 97 00:05:51,811 --> 00:05:54,790 Tu vois que c'est quand mĂȘme un bon petit, hein ? 98 00:05:57,170 --> 00:05:58,290 Mais n'y va pas, ma patoune. 99 00:05:58,970 --> 00:05:59,970 N 'y va pas. 100 00:06:00,350 --> 00:06:02,670 Laisse-moi lui se passer le monde du caviar. 101 00:06:03,910 --> 00:06:04,910 N'y va pas. 102 00:06:07,630 --> 00:06:09,150 Sois un homme, ma fille. 103 00:06:31,500 --> 00:06:32,780 Malade d'esclose. 104 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 M. 105 00:06:40,410 --> 00:06:42,790 Julien Lacran peut pas ĂȘtre postĂ©. 106 00:06:50,790 --> 00:06:51,790 Lacran. 107 00:06:52,790 --> 00:06:53,790 M. 108 00:06:55,230 --> 00:06:57,170 Pitter Fortilor, de St-Amusement. 109 00:06:57,370 --> 00:06:58,430 Robin, une Thomas. 110 00:06:58,990 --> 00:07:00,690 T'inquiore, t'inquiore, t'inquiore. 111 00:07:01,150 --> 00:07:02,310 Alors, t'inquiore, t'inquiore. 112 00:07:02,311 --> 00:07:04,770 Il fait les progrĂšs Ă  tĂ©moins de l'espoir. 113 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 Ça va bien. 114 00:07:06,250 --> 00:07:07,850 Monsieur le docteur Malabar. 115 00:07:16,910 --> 00:07:21,010 Monsieur Michel Navar, Manoiselle François de Bonne Garde. 116 00:07:29,140 --> 00:07:35,221 Monsieur du CK, prĂ©sident du ComitĂ© RĂ©gionale de la FĂ©dĂ©ration française de Rubik. 117 00:07:35,280 --> 00:07:39,520 Laisse-moi lui arrĂȘter. 118 00:07:43,140 --> 00:07:44,960 Monsieur Jean-Louis Desclose. 119 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 Notre numĂ©ro 10. 120 00:07:51,960 --> 00:07:57,700 Si vous plaĂźt, votre attention pour les masts de l'Ăąme de Monsieur... 121 00:07:58,220 --> 00:07:59,300 J'ai une Lacran. 122 00:08:00,760 --> 00:08:02,120 C'est le coup d'emboire. 123 00:08:02,880 --> 00:08:04,680 Le kick-off de la gentille faite. 124 00:08:05,660 --> 00:08:06,660 Monsieur Lacran. 125 00:08:14,580 --> 00:08:18,300 On vient de partout Ă  la rendre pour fĂȘter un grand de ce monde. 126 00:08:19,260 --> 00:08:22,400 Heureux d'ĂȘtre son invitĂ© et de se rendre Ă  s'Ă©ponter. 127 00:08:23,660 --> 00:08:26,880 Qui t'a blessĂ© Saint-Baudestille le temps du le parti. 128 00:08:27,560 --> 00:08:29,640 J'ai bien dĂ©signĂ© notre hĂŽte. 129 00:08:30,460 --> 00:08:31,460 Le prĂ©sident. 130 00:08:31,780 --> 00:08:32,780 Rique de la mort. 131 00:08:36,060 --> 00:08:37,060 Merci Lacran. 132 00:08:37,320 --> 00:08:39,023 Je ne sais pas ce qu'on est mauvaire chez vous 133 00:08:39,024 --> 00:08:41,601 pour une tĂ©lĂ©gramme, mais ceci n'a pas de prix. 134 00:08:42,460 --> 00:08:43,740 Et maintenant, la fĂȘte commence. 135 00:08:48,640 --> 00:08:51,080 Et Lacran va donner le temps avec ses verres de bien le temps. 136 00:08:52,980 --> 00:08:57,260 C'est possible du tiroir que m'appelle mon pĂšre Ă  donner toute sa mesure. 137 00:08:59,160 --> 00:09:00,160 ChĂšre Mataque. 138 00:09:00,580 --> 00:09:01,900 C'est les contrats sombrĂ©s. 139 00:09:02,140 --> 00:09:03,460 Je m'hĂ©site tout Ă  vous de jouer. 140 00:09:05,000 --> 00:09:06,100 On ne fera tout d'appeler. 141 00:09:06,620 --> 00:09:08,200 La poĂ©sie ne se font pas trĂšs bien. 142 00:09:09,080 --> 00:09:11,593 J'ai prĂ©parĂ© pour vous contre extrĂȘmement avantage 143 00:09:11,594 --> 00:09:14,301 de ferieux avec la translation en plusieurs langues. 144 00:09:14,940 --> 00:09:17,820 Je prends personnellement Ă  tous les risques jusqu'Ă  50 000 Ă©gramplaires, 145 00:09:18,120 --> 00:09:20,680 mais vous acceptez, je pense que je prends aussi tous les droits. 146 00:09:20,960 --> 00:09:21,240 C'est correct. 147 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 Mon premier contrat. 148 00:09:22,940 --> 00:09:26,360 C'est bien, c'est bien. 149 00:09:27,280 --> 00:09:28,280 LĂ ? 150 00:09:29,220 --> 00:09:31,340 Doignie Ă  rousseau de la poste et les telegraphes. 151 00:09:31,800 --> 00:09:33,780 Oh, Splendid, Splendid. 152 00:09:34,160 --> 00:09:35,180 Pas ici, y'allait. 153 00:09:38,760 --> 00:09:42,000 Tu sais pourquoi il a choisi le sĂ»rement de l'arcĂšne. 154 00:09:42,600 --> 00:09:43,820 Sinon, c'est Ă©crit Crasquo. 155 00:09:44,640 --> 00:09:44,720 Crasquo. 156 00:09:44,900 --> 00:09:45,900 Crasquo. 157 00:09:46,100 --> 00:09:46,620 Crasquo. 158 00:09:46,621 --> 00:09:46,800 Crasquo. 159 00:09:47,240 --> 00:09:47,520 Crasquo. 160 00:09:47,940 --> 00:09:48,940 Crasquo. 161 00:09:49,920 --> 00:09:50,920 Crasquo. 162 00:09:53,240 --> 00:09:54,460 Bravo Ă  vous! 163 00:09:55,000 --> 00:09:57,780 D'oĂč est le moindre ? 164 00:09:57,781 --> 00:09:59,340 Vous avez le son de l'Ăźle ? 165 00:09:59,341 --> 00:10:01,120 C'est le robe et l'attention. 166 00:10:02,220 --> 00:10:03,660 D'oeuf que je n'ai jamais le rendre. 167 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 Ça m'a des choses. 168 00:10:07,600 --> 00:10:09,100 Il s'agit de quoi ? 169 00:10:09,640 --> 00:10:10,940 C'est un problĂšme. 170 00:10:12,020 --> 00:10:14,000 Tu es un plus bleu qui ne te plaĂźt pas ! 171 00:10:14,001 --> 00:10:15,120 C'est un problĂšme. 172 00:10:34,620 --> 00:10:35,940 Je suis quand mĂȘme prĂ©sentable. 173 00:10:36,500 --> 00:10:38,460 Il y a que ça mesure Ă©tant trĂšs sympa. 174 00:10:39,080 --> 00:10:41,776 Si je fais la faire ma jolie, il y aura un chouette cadeau pour vous. 175 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 J'en demande pas tant. 176 00:10:43,200 --> 00:10:44,296 C'est non, vous me raconterez tout. 177 00:10:44,320 --> 00:10:45,320 C'est promis. 178 00:10:45,460 --> 00:10:50,380 C'est parti mon kicky ! 179 00:10:59,050 --> 00:11:05,470 C 'est l'autre douĂ©e. 180 00:11:06,250 --> 00:11:07,610 Et qu'on en va jouer Ă  de rugby ? 181 00:11:07,611 --> 00:11:08,611 Ça suit son corps. 182 00:11:09,010 --> 00:11:11,570 Mais tout de toute façon c'est pas ça qui m'empĂȘchera de rejouer. 183 00:11:12,030 --> 00:11:13,670 Alors dimanche, vous ĂȘtes libre ? 184 00:11:13,671 --> 00:11:14,250 Ah, faut pas arriver. 185 00:11:14,690 --> 00:11:16,766 Avec mes suffisques de la mode et je ne fais pas le poids. 186 00:11:16,790 --> 00:11:19,230 Oscar, c'est seulement un pĂšre pour moi. 187 00:11:20,310 --> 00:11:23,350 J'ai longtemps travaillĂ© Ă  Paris avec lui, mais moi pari, ça ne m'amuse plus. 188 00:11:24,350 --> 00:11:28,570 Comme les poquets Ă  des milliards d'air, les week-end au CaraĂŻbe, j'en ai soupĂ©. 189 00:11:32,800 --> 00:11:34,460 Ils a mis de scar non plus longtemps. 190 00:11:39,740 --> 00:11:40,980 Ah merde ! 191 00:11:40,981 --> 00:11:42,520 Vous ne pas mettre volantĂ© Ă  me ? 192 00:11:42,521 --> 00:11:43,760 C'est de fait mal, monsieur Riton ? 193 00:11:43,761 --> 00:11:45,840 Ah, c'est vous, avec... Ah, je vois. 194 00:11:46,500 --> 00:11:48,040 En fait, je veux dire, je n'ai rien vu ! 195 00:11:48,041 --> 00:11:48,940 J'ai rien vu ! 196 00:11:48,941 --> 00:11:50,000 Reficiel ! 197 00:11:50,001 --> 00:11:51,320 Reficiel ! 198 00:11:51,321 --> 00:11:55,460 C'est le faire du truc ! 199 00:12:05,990 --> 00:12:08,930 En ce moment, le musul, vous ĂȘtes le fille de monsieur Gongard. 200 00:12:10,430 --> 00:12:12,450 J'ai beaucoup de sympathies pour monsieur Riton. 201 00:12:12,690 --> 00:12:13,790 Vous savez ? 202 00:12:13,791 --> 00:12:16,610 J'ai l'impression, monsieur Fortilov, que pas pas de moi bien vouloir. 203 00:12:18,110 --> 00:12:19,190 Bien, monsieur Navar. 204 00:12:19,530 --> 00:12:20,550 On chalange taille faire. 205 00:12:21,370 --> 00:12:23,690 Alors, le basse pour vous, de... Cheers ! 206 00:12:26,510 --> 00:12:28,410 Vous allez vous merrier, il n'est pas ? 207 00:12:28,411 --> 00:12:31,166 Oui et comme vous pouvez vous en rendre compte, elle ne va pas ĂȘtre trĂšs simple. 208 00:12:31,190 --> 00:12:33,010 Vous ĂȘtes ingĂ©nieux chez Pric de la mort ? 209 00:12:33,011 --> 00:12:34,306 Oui, je suis trĂšs bien, monsieur Navar. 210 00:12:34,330 --> 00:12:39,810 J'ai aussi conçu un contrat de... C'Ă©tait un contrat de mĂ©rilage. 211 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Merier, les gens aussi. 212 00:12:41,750 --> 00:12:44,490 Contera un merveilleux, en fait, pour l'avenir de Jean. 213 00:12:45,510 --> 00:12:45,670 VoilĂ . 214 00:12:46,370 --> 00:12:46,690 Everytime. 215 00:12:46,870 --> 00:12:47,870 Ma fiertĂ© elle gagne. 216 00:12:48,190 --> 00:12:49,739 Michel Navar, il a une action de plus dans 217 00:12:49,740 --> 00:12:51,150 les affaires du prĂ©sident public de la mort. 218 00:12:51,670 --> 00:12:54,470 Contra pour trois ans correcte, vous signez tout de suite, d'offcourse. 219 00:12:54,610 --> 00:12:56,410 Et mais ça demande rĂ©flexion, qu'il va s 'Ăšne. 220 00:12:57,490 --> 00:12:57,930 TrĂšs bien. 221 00:12:58,150 --> 00:12:59,470 Alors, je vous laisse ce contrat. 222 00:12:59,510 --> 00:13:00,870 VoilĂ , ici oĂč l'Ă©taire. 223 00:13:01,230 --> 00:13:03,706 Maintenant, je voudrais parler personnellement Ă  Monsieur Peter Forti. 224 00:13:03,730 --> 00:13:04,810 Ah bon, voilĂ , excusez-moi. 225 00:13:05,670 --> 00:13:06,130 Parfait-se. 226 00:13:06,550 --> 00:13:06,810 VoilĂ . 227 00:13:07,330 --> 00:13:09,490 J'ai prĂ©parĂ© tout contrat pour vous, j'ai rien entendu. 228 00:13:09,630 --> 00:13:09,970 VoilĂ . 229 00:13:10,390 --> 00:13:11,390 Ici, c'est les fois gras. 230 00:13:11,710 --> 00:13:12,590 Ici, les plumes. 231 00:13:12,591 --> 00:13:14,730 Il y en a les rails, les adoraxes. 232 00:13:14,890 --> 00:13:18,410 Il faut quatre fois aussi canard pour 13 poulets ou beaucoup de petits oiseaux pour 233 00:13:18,411 --> 00:13:20,910 faire un kilo de levĂ©e plus de la boĂźte de super chose. 234 00:13:21,490 --> 00:13:23,570 Mais entre nous, Yohanmi fait rĂ©glant Ă  mes. 235 00:13:23,890 --> 00:13:26,690 Si vous pensez Ă  tes petites conditions personnelles, 20% pour exemple, 236 00:13:26,970 --> 00:13:28,050 il est possible d'arranger. 237 00:13:28,490 --> 00:13:32,350 Vous ĂȘtes un canal assis. 238 00:13:32,950 --> 00:13:33,950 Ok, sur force. 239 00:13:34,230 --> 00:13:36,230 C'est un canal extrĂȘmement pour votre satisfaction. 240 00:13:37,770 --> 00:13:41,150 Avec pour le foie gras et pour les plumes, j'ai besoin de mes doc qui montait. 241 00:13:41,750 --> 00:13:44,730 Pour l'instant, je me traite dans la caume de beautĂ© Chamingo. 242 00:13:44,970 --> 00:13:47,730 Une fois retodat, il termine drop, c'est le dĂ©partement de l'Ăźle Chate-Lape ici. 243 00:13:48,170 --> 00:13:51,110 Eh bien, nous y verrons peut-ĂȘtre plus clair avec elle. 244 00:13:52,430 --> 00:13:55,166 La chaĂźne, monsieur le fortifant, vous le prĂ©sente, monsieur le disque. 245 00:13:55,190 --> 00:13:58,410 On est dans la Commission originale de la FĂ©dĂ©ration Française de Riguille. 246 00:13:59,170 --> 00:14:00,970 Tout va bien pour vous, monsieur le fortifant. 247 00:14:02,650 --> 00:14:04,186 Et vous, on est tous ceux qui vous font. 248 00:14:04,210 --> 00:14:04,870 Excellent, excellent. 249 00:14:05,170 --> 00:14:06,490 C'est perfect, il connecte trĂšs rapidement. 250 00:14:06,491 --> 00:14:09,330 Salut, monsieur le fortifant, vous pouvez faire vos coups de peine. 251 00:14:10,110 --> 00:14:11,110 Ah, si, si, si, si. 252 00:14:11,510 --> 00:14:13,321 Vous allez rĂ©server un appartement au chĂąteau, 253 00:14:13,322 --> 00:14:15,771 et j'ai appris que tu les sommes dans le gargote. 254 00:14:15,810 --> 00:14:16,810 C'est une colombe. 255 00:14:17,050 --> 00:14:18,130 Ah, c'est une Ăźle de l'eau. 256 00:14:18,570 --> 00:14:20,430 Est-ce que vous allez au moins l'eau fode ? 257 00:14:20,431 --> 00:14:21,431 Oui, allez-t-Ă . 258 00:14:24,750 --> 00:14:26,926 Extrairement heureux de vous voir, cher monsieur le cassĂ©. 259 00:14:26,950 --> 00:14:29,610 Et je saisis, l'opportunitĂ© pour vous demander qu'elle est votre prix pour le 260 00:14:29,611 --> 00:14:31,851 joueur Jean-Louis Descelot de la rafale de cette colombe. 261 00:14:31,890 --> 00:14:33,770 Je suis acheteur pour le prĂ©sident de la partie. 262 00:14:34,330 --> 00:14:36,610 La licence de rugby, monsieur le sachet de Parle. 263 00:14:36,870 --> 00:14:38,346 La rugby, ça n'est pas ça, les bidoisseaux. 264 00:14:38,370 --> 00:14:39,828 Je ne sais pas, mais monsieur le prĂ©sident, plus 265 00:14:39,829 --> 00:14:41,691 de la vote, il n'est pas acheteur comme les autres. 266 00:14:41,810 --> 00:14:43,410 Et nous pourrons partager la commission. 267 00:14:44,830 --> 00:14:45,990 La commission, la commission. 268 00:14:46,110 --> 00:14:47,270 La commission de la mutation. 269 00:14:47,930 --> 00:14:48,550 La commission. 270 00:14:48,890 --> 00:14:50,490 Oui, c'est la commission de la mutation. 271 00:14:50,830 --> 00:14:52,550 Tiens, monsieur, j'ai entendu quelque chose. 272 00:14:52,850 --> 00:14:54,630 Peut-ĂȘtre, monsieur le fortifant. 273 00:14:55,230 --> 00:14:59,790 Je suis Ă  l'opportunitĂ© de l'opportunitĂ© de l'opportunitĂ© de l'opportunitĂ© de l 274 00:14:59,791 --> 00:15:02,351 'opportunitĂ© de l'opportunitĂ© de l 'opportunitĂ© de l'opportunitĂ©. 275 00:15:27,910 --> 00:15:28,910 Tout se passe bien. 276 00:15:39,650 --> 00:15:40,770 Comment ça se trouve ? 277 00:15:40,771 --> 00:15:42,651 Il aurait au moins pu enlever vos penses Ă  vĂ©lo. 278 00:15:45,210 --> 00:15:47,370 Les prĂ©sentations ont Ă©tĂ© un peu bruitages en convient. 279 00:15:48,610 --> 00:15:50,930 C'est comme si on se connaissait dĂ©jĂ  bien Ă  tous les deux. 280 00:15:52,010 --> 00:15:53,750 Je vois, monsieur, maĂźtre chanteur. 281 00:15:54,470 --> 00:15:55,510 Alors lĂ , je parvais pour. 282 00:15:55,670 --> 00:15:56,750 Je l'ai ma vie honnĂȘtement. 283 00:15:57,170 --> 00:15:58,290 Je suis courti en assurance. 284 00:15:59,530 --> 00:16:03,450 Mais je me suis dit des fois que la maison est sympa bien. 285 00:16:03,451 --> 00:16:05,170 En couverte. 286 00:16:05,670 --> 00:16:07,790 Si vous avez fait la monnaie, j'ai vu un chef l'Arsen. 287 00:16:09,250 --> 00:16:11,030 C'est donc que l'on venait du chef. 288 00:16:11,230 --> 00:16:13,190 Peut-ĂȘtre pas d'arriques qui Ă©taient des lierards. 289 00:16:13,310 --> 00:16:15,770 Les deux contrats, un double exemplaire, et voilĂ  le stylo. 290 00:16:15,930 --> 00:16:17,450 Vous signez ici avec... VoilĂ . 291 00:16:18,210 --> 00:16:19,210 C'est parfait. 292 00:16:19,390 --> 00:16:22,770 VoilĂ  donc concessionnaire de l 'exclusivitĂ© de Charmindrand pour toute la rĂ©gion. 293 00:16:23,130 --> 00:16:25,990 Nous allons vous soutenir par Ă©normĂ©ment de campagnes de promotion. 294 00:16:26,950 --> 00:16:28,150 Encore, c'est la fortune. 295 00:16:28,730 --> 00:16:30,570 Le chef Ă©tait madame X. 296 00:16:33,790 --> 00:16:34,790 On est pas merci. 297 00:16:35,390 --> 00:16:36,810 A pauvre petite chef l'Arsen. 298 00:16:37,250 --> 00:16:38,310 C'est la scĂšne. 299 00:16:38,790 --> 00:16:39,430 Qu'est-ce que c'est? 300 00:16:39,650 --> 00:16:39,870 Quoi? 301 00:16:39,871 --> 00:16:40,871 Qu'est-ce qu'on avoue? 302 00:16:41,990 --> 00:16:43,810 C'est un petit contrat. 303 00:16:44,030 --> 00:16:44,330 Un petit contrat. 304 00:16:44,590 --> 00:16:45,270 Je sais Ă  une autre contrat. 305 00:16:45,450 --> 00:16:46,130 Ici, je n'ai que des contrats. 306 00:16:46,250 --> 00:16:47,326 Mais des contrats pour quoi, c'est vous. 307 00:16:47,350 --> 00:16:47,870 C'est sĂ»r. 308 00:16:48,170 --> 00:16:49,170 C'est sĂ»r. 309 00:16:50,050 --> 00:16:51,910 J'ai contrat par-dessus la tĂȘte, non? 310 00:16:53,430 --> 00:16:54,250 C'est fini, oui. 311 00:16:54,251 --> 00:16:57,011 J'ai dĂ» parter, parter, vous partez quand j'ai dĂ» parter, vous partez. 312 00:16:58,130 --> 00:16:59,130 Regardez. 313 00:17:00,090 --> 00:17:01,450 On nous accepte pas. 314 00:17:01,890 --> 00:17:03,310 C'est que... 315 00:17:03,950 --> 00:17:05,430 J'ai un monsieur, vous ĂȘtes terrible. 316 00:17:06,210 --> 00:17:07,210 Encore, il est dĂ©jĂ  pris. 317 00:17:07,370 --> 00:17:08,970 Monsieur, l'Arsen, je vous en suis pris. 318 00:17:11,030 --> 00:17:12,150 Monsieur, puis la moto. 319 00:17:12,370 --> 00:17:13,050 Prises et marles. 320 00:17:13,270 --> 00:17:14,850 EvitĂ©, de vouloir bien se rendre. 321 00:17:15,390 --> 00:17:16,770 Dans la salle Henri-CĂątre. 322 00:17:17,190 --> 00:17:18,790 Pour le souper, leur sera servie. 323 00:17:36,280 --> 00:17:37,480 Alors, je vais bien avec vous. 324 00:17:37,560 --> 00:17:38,560 D'accord. 325 00:17:44,360 --> 00:17:45,000 Et voilĂ . 326 00:17:45,240 --> 00:17:46,240 Et ici. 327 00:17:46,300 --> 00:17:47,820 A votre son, les mots choculĂ©s. 328 00:17:47,980 --> 00:17:48,980 Et la autre. 329 00:17:51,580 --> 00:17:52,580 Oui, des mots. 330 00:17:52,920 --> 00:17:53,280 Ah oui, des mots. 331 00:17:53,560 --> 00:17:53,920 Oui, des mots. 332 00:17:54,480 --> 00:17:55,180 Dis-t-Ă  ton doigt. 333 00:17:55,460 --> 00:17:55,680 Oui. 334 00:17:56,060 --> 00:17:57,060 On a portĂ© cet accord. 335 00:17:57,300 --> 00:17:57,900 Et oui, c'est l'accord. 336 00:17:58,140 --> 00:17:59,216 C'est l'accord, c'est l'accord. 337 00:17:59,240 --> 00:18:00,240 C'est l'accord. 338 00:18:00,540 --> 00:18:02,420 Comme la pigne a eu la vente de nous offrir. 339 00:18:02,660 --> 00:18:03,180 C'est simple pour pas. 340 00:18:03,680 --> 00:18:04,816 Et puis vous savez-vous, regarde. 341 00:18:04,840 --> 00:18:05,420 Et moi, je vous l'ai dit. 342 00:18:05,620 --> 00:18:06,920 Et elle est superbe. 343 00:18:07,520 --> 00:18:08,640 En fait, monsieur, la pigne. 344 00:18:08,960 --> 00:18:09,740 EnquĂȘte une heure. 345 00:18:09,840 --> 00:18:13,120 Et vous avez vu que votre gentil, vous donnez ma preuve anglais. 346 00:18:13,680 --> 00:18:13,940 Anglais? 347 00:18:14,120 --> 00:18:14,640 Oui, anglais. 348 00:18:14,940 --> 00:18:15,940 Par exemple. 349 00:18:16,040 --> 00:18:16,900 Et pourquoi faire? 350 00:18:16,980 --> 00:18:20,120 C'est pas vous qui m'avez mis d'apprendre d'abord Ă  ne plus dire des gromos. 351 00:18:20,220 --> 00:18:22,176 Mais non, mais non, mais je vais se pourrir par par. 352 00:18:22,200 --> 00:18:23,340 Oh, oh, oh, oh. 353 00:18:23,360 --> 00:18:23,760 Et vous tuez. 354 00:18:24,320 --> 00:18:25,660 Tu ne passe pas d'emblĂ©. 355 00:18:25,960 --> 00:18:26,960 Non, je sais ça. 356 00:18:27,040 --> 00:18:29,096 Mais par lĂ , il est sur une annĂ©e, mais tout le monde. 357 00:18:29,120 --> 00:18:29,800 Et ça m'a dit. 358 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 Oui, oui. 359 00:18:31,580 --> 00:18:32,820 Et il est sur une annĂ©e. 360 00:18:34,060 --> 00:18:35,680 Et il est sur une annĂ©e. 361 00:18:35,780 --> 00:18:36,140 Et il est sur une annĂ©e. 362 00:18:36,141 --> 00:18:37,180 Oui, oui. 363 00:18:37,300 --> 00:18:38,200 Et il est sur une annĂ©e. 364 00:18:38,201 --> 00:18:38,540 Et il est sur une annĂ©e. 365 00:18:38,541 --> 00:18:39,700 Le nom du bĂ©que. 366 00:18:39,960 --> 00:18:42,300 Je vous le reviens, voilĂ  encore du bĂ©ton. 367 00:18:44,040 --> 00:18:45,840 Vous savez quelque chose, hein? 368 00:18:46,000 --> 00:18:47,140 Aussi, c'est bien vu, lĂ . 369 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 Le clin d'Ɠil, lĂ , hein? 370 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 Oui, oui. 371 00:19:18,020 --> 00:19:21,100 Mais sans ça, c'est mortel. 372 00:19:21,300 --> 00:19:21,480 Oui. 373 00:19:22,080 --> 00:19:24,540 Il faut que la machine me boite chĂšre. 374 00:19:25,020 --> 00:19:26,320 Des idĂ©es se souhaitent. 375 00:19:26,321 --> 00:19:27,700 Faudrait surtout un peu de vie. 376 00:19:28,100 --> 00:19:30,100 Vous l'orchestre, Pascal, n'a pas voulu m 'Ă©couter. 377 00:19:30,300 --> 00:19:31,400 Il a eu ta escala. 378 00:19:31,760 --> 00:19:32,760 C'est bien. 379 00:19:33,320 --> 00:19:34,060 C'est bien. 380 00:19:34,220 --> 00:19:35,220 Ah. 381 00:19:35,520 --> 00:19:35,640 Et. 382 00:19:36,420 --> 00:19:36,560 Et. 383 00:19:36,660 --> 00:19:36,700 Et. 384 00:19:36,800 --> 00:19:37,160 Et. 385 00:19:37,420 --> 00:19:38,420 Et. 386 00:19:40,060 --> 00:19:41,060 Et. 387 00:20:49,970 --> 00:20:51,370 Ah! 388 00:20:52,590 --> 00:20:58,050 Ben, bah! 389 00:20:59,710 --> 00:21:00,750 Hein? 390 00:21:00,870 --> 00:21:02,850 C 'est pas grave devrait pleurer, hein? 391 00:21:02,890 --> 00:21:04,070 JeŚȘ of la portĂ©e de la mouette et le fearless mouĂ© journaute. 392 00:21:04,071 --> 00:21:05,751 Je ne sais pas vous dire que c'est ocurre. 393 00:21:06,230 --> 00:21:10,590 Double de la Terre. 394 00:21:11,910 --> 00:21:16,550 Et vous pensez Ă  me dire que par contre le qu start de minimapage Et il faut la roule 395 00:21:16,551 --> 00:21:20,250 de mes embissĂ©es, la pote Ă  qu'ils sont Ă  la saine, la pote Ă  qu'ils ne fassent pas, 396 00:21:20,530 --> 00:21:21,730 la saine ne s'est pas. 397 00:21:22,450 --> 00:21:23,770 Regardez-vous dans ces deux bras. 398 00:21:24,050 --> 00:21:25,730 Regardez-vous dans ces deux bras ! 399 00:21:26,910 --> 00:21:28,810 Dites-vous que vos jours sont comptĂ©s, la saine. 400 00:21:29,490 --> 00:21:30,570 Pote Ă  cĂŽtĂ© tan baisse. 401 00:21:31,310 --> 00:21:32,310 Calmez-vous, Oscar. 402 00:21:33,110 --> 00:21:35,446 Vous voyez finalement, comme tout le monde sait bien les musĂ©es. 403 00:21:35,470 --> 00:21:36,310 N'est pas l'essentiel. 404 00:21:36,370 --> 00:21:38,830 L'essentiel, c'est que le montagne est lĂ , je suis fatue. 405 00:21:39,870 --> 00:21:41,270 Ça fait mal, ça fait trĂšs mal. 406 00:21:41,590 --> 00:21:43,190 Mais j'en ai pris, j'ai voulu monter ça. 407 00:21:44,510 --> 00:21:45,950 Vous rampez la saine ? 408 00:21:46,770 --> 00:21:48,681 J'assure la consolation de Mr. PrĂ©sident avec 409 00:21:48,682 --> 00:21:50,971 la vision et rĂ©sistible de Saint-Colombe. 410 00:21:51,870 --> 00:21:54,850 Saint-Colombe, couvertes de charming, partout, partout. 411 00:21:55,450 --> 00:21:57,586 Toutes les Ă©quipes de nuit sont prĂ©sentement au travail. 412 00:21:57,610 --> 00:22:00,430 La consolation, aussi, du grand triomf de la chĂšre fiertĂ© Ă  Paris. 413 00:22:00,850 --> 00:22:01,850 Contre le Val parisien. 414 00:22:02,210 --> 00:22:03,770 Et c'est d'avocateur intĂ©rĂȘt, la saine. 415 00:22:04,590 --> 00:22:07,230 C'est pour ça que j'aimais des places quand les autres n'y mĂ©chent. 416 00:22:07,410 --> 00:22:08,530 Allez, vous pouvez disposer. 417 00:22:09,130 --> 00:22:10,330 Et rappelez-vous la saine. 418 00:22:10,790 --> 00:22:12,150 Pour qu'elles se gagnent toujours. 419 00:22:12,190 --> 00:22:15,010 Ca j'ai une perce et une pergagnante, ou bien je la casse. 420 00:22:15,530 --> 00:22:16,530 Venez ma cacote. 421 00:22:16,670 --> 00:22:18,730 Oh, car quel mec vous vous n'ĂȘtes pas raisonnable. 422 00:22:19,670 --> 00:22:21,230 Pensez plutĂŽt Ă  vos succĂšs de ma matin. 423 00:22:21,490 --> 00:22:23,586 Le triomf de charming drop est que l 'attrape partout. 424 00:22:23,610 --> 00:22:23,850 Oui, oui. 425 00:22:23,990 --> 00:22:26,306 Elle n'ont calme, mais vous je vous en prie, c'est trĂšs mauvais. 426 00:22:26,330 --> 00:22:28,490 C'est trĂšs mauvais, vous l'avez volĂ©, vous l'avez volĂ©. 427 00:22:44,630 --> 00:22:46,290 Il n'y a respect Ă  rien, Mr. Mayor. 428 00:22:46,410 --> 00:22:49,330 Ou bien je ne suis plus mĂšre, ou bien on va me l'Ă©toiller tous en vitesse. 429 00:22:49,390 --> 00:22:50,390 Ben, j'espĂšre bien. 430 00:22:51,590 --> 00:22:52,590 Je vous en prie. 431 00:22:52,710 --> 00:22:53,250 Je vous en prie. 432 00:22:53,410 --> 00:22:55,450 Il a fait continuer, et j'ai besoin de se calmer. 433 00:22:56,210 --> 00:22:57,410 Fais un peu, c'est bon regard. 434 00:22:57,470 --> 00:22:58,750 C'est le RaphaĂ«l qui a commencĂ©. 435 00:22:58,810 --> 00:22:58,990 Comment? 436 00:22:59,250 --> 00:23:00,566 C'est un congratulations pasis, non? 437 00:23:00,590 --> 00:23:01,590 Bravo, trĂšs long. 438 00:23:01,790 --> 00:23:02,790 Ben, il faut aller. 439 00:23:03,210 --> 00:23:03,390 Quoi? 440 00:23:03,510 --> 00:23:04,710 Qu'est-ce que vous me chantez? 441 00:23:04,790 --> 00:23:04,950 Comment? 442 00:23:05,210 --> 00:23:08,770 Est-ce que ce serait un comando de le RaphaĂ«l qui se serait introduit au chĂąteau? 443 00:23:08,890 --> 00:23:09,890 Ah, parfait! 444 00:23:09,970 --> 00:23:11,010 Il m'enquiĂšte plus que ça. 445 00:23:11,130 --> 00:23:13,570 Il faudra vraiment tout pour m'aider, mais bravo, compatriote. 446 00:23:13,650 --> 00:23:15,090 Il faudra que le coupade se dĂ©signe. 447 00:23:15,150 --> 00:23:15,950 Ce soir, Ă  l'entrainement. 448 00:23:16,130 --> 00:23:17,586 Et ce fera sa moine, Ă  l'entrainement. 449 00:23:17,610 --> 00:23:19,626 Vous l'avez tout de mĂȘme pas l 'Ă©missionnĂ©e, monsieur le maire? 450 00:23:19,650 --> 00:23:20,090 Ouais, peut-ĂȘtre pas. 451 00:23:20,290 --> 00:23:23,730 Mais voilĂ , qui mĂ©rite une sĂ©ance extraordinaire du Conseil du Ciphan, 452 00:23:23,850 --> 00:23:24,090 monsieur le maire. 453 00:23:24,110 --> 00:23:26,830 Bon, il y a un attendant, vous allez me faire disparaĂźtre tout ça. 454 00:23:27,130 --> 00:23:30,110 Un peu de propretĂ©, un peu de tenu dans ma vie. 455 00:23:30,590 --> 00:23:31,590 Ah! 456 00:23:44,010 --> 00:23:47,450 Et bien, l'ArcĂšne, allons voir votre gĂ©nial dĂ©coration. 457 00:23:47,970 --> 00:23:50,610 FĂ©liciter, toutes les prĂȘts, les pantreaux, les ballons. 458 00:23:50,890 --> 00:23:53,070 Il y en a partout, partout, partout, partout. 459 00:23:53,250 --> 00:23:56,250 Allons-y, PrĂ©sident, vous allez voir, c'est merveilleux. 460 00:24:08,240 --> 00:24:09,620 Alors, sa vieille, c'est ballon? 461 00:24:10,640 --> 00:24:10,860 Allez. 462 00:24:11,340 --> 00:24:11,680 Qui est ça? 463 00:24:11,940 --> 00:24:14,076 Vous allez me dire, vous ĂȘtes au fond du fait des chiffres. 464 00:24:14,100 --> 00:24:15,556 Au moins ça servirait Ă  quelque chose. 465 00:24:15,580 --> 00:24:20,020 Allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, 466 00:24:20,220 --> 00:24:24,580 allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez, 467 00:24:26,380 --> 00:24:26,380 allez, allez, allez, allez, allez, allez. 468 00:24:26,381 --> 00:24:32,480 Allons-y, prĂ©s Technical School, Installation, Soul for space, Ouais, nei, ouh! 469 00:24:32,481 --> 00:24:36,300 Ah, oh! 470 00:24:39,740 --> 00:24:40,760 Ah, oh! 471 00:24:58,710 --> 00:25:02,830 C'est un moment de la fin. 472 00:25:05,230 --> 00:25:13,810 C'est un moment de la fin. 473 00:25:15,910 --> 00:25:22,530 Continuez avec plaisir Ă  combien de sashim lancĂ©s? 474 00:25:24,550 --> 00:25:26,210 La barrette? 475 00:25:26,390 --> 00:25:28,210 Ça c Songs six? 476 00:25:28,750 --> 00:25:44,420 Tu le savais pas? 477 00:25:45,620 --> 00:25:47,440 Un coup, personne qui ne me plaitait raped. 478 00:25:48,090 --> 00:25:50,770 Tu as le meupling vu? 479 00:25:50,771 --> 00:25:55,130 Si je veux faire de la publicitĂ©, qu'il l'appellent en lui fournir Ă  nos 480 00:25:55,131 --> 00:25:58,603 tarifs, au moins tant que je serai le maire de cette 481 00:25:58,604 --> 00:26:01,410 ville, tant que vous ne me retirerez pas votre confiance. 482 00:26:01,870 --> 00:26:03,990 Non, mais la question n'est pas lĂ , mon cher ami. 483 00:26:04,530 --> 00:26:06,970 Il s'agit de savoir oĂč est l'intĂ©rĂȘt de notre citĂ©. 484 00:26:07,650 --> 00:26:11,990 Personnellement, je ne pense pas qu'il faille chercher que elle Ă  l'homme 485 00:26:11,991 --> 00:26:16,050 providentiel pour toute la main d'Ɠuvre et l'Ă©conomie de notre vie. 486 00:26:16,051 --> 00:26:20,230 Je dirais mĂȘme pour la promotion des bauxes esprits, des belles lettres. 487 00:26:20,530 --> 00:26:21,530 C'est la discute. 488 00:26:21,730 --> 00:26:25,370 Je vous en demande bien pardon, mais un locurant se vous a trop jugĂ© parti. 489 00:26:25,610 --> 00:26:27,606 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 490 00:26:27,630 --> 00:26:30,450 Donnez donc, un monsieur le maire, le point de vue de la facultĂ©, 491 00:26:30,670 --> 00:26:33,734 sur une merveilleuse m'a de signe, comme la 492 00:26:33,735 --> 00:26:37,030 crĂšme Charming Drop, l'espĂ©rance rendue au faim. 493 00:26:37,330 --> 00:26:39,950 Oh, pardon, pourquoi pas la pilule en ventre Ă  la sortie de l'Église? 494 00:26:39,951 --> 00:26:43,230 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 495 00:26:43,231 --> 00:26:45,750 MĂȘme monsieur le premier magiste a vous extrapolĂ©. 496 00:26:45,930 --> 00:26:48,470 Vous a fabulĂ©, vous dĂ©raisonnez. 497 00:26:49,690 --> 00:26:53,050 Du reste, on ne donne pas de leçon, tant on est prĂ©sident d'une Ă©quipe de 498 00:26:53,051 --> 00:26:56,150 rugby qui ne sait pas se tenir, qui prend la demeure de monsieur le puig 499 00:26:56,151 --> 00:27:00,270 de la mode pour un champ de foire et dont les rĂ©sultats pour ce que j'en sais ne 500 00:27:00,271 --> 00:27:02,970 conspire guĂšre Ă  la bonne rĂ©putation de notre ville. 501 00:27:03,370 --> 00:27:05,590 L'excellent Jean Lou Desclaw, mise Ă  pas. 502 00:27:06,550 --> 00:27:07,750 Merci, monsieur la crante. 503 00:27:07,751 --> 00:27:12,390 C'est mĂȘme Ă  se demander si pour le prestige de Saint-Colombe, notre bonne 504 00:27:12,391 --> 00:27:16,010 image de marque, nous ne serions pas plus Ă  l'isĂ© de crĂ©er une Ă©quipe de football. 505 00:27:16,590 --> 00:27:18,130 Oh, non, pas ça, pas ça. 506 00:27:18,490 --> 00:27:21,370 Quant Ă  nous mes amis, nous sommes 15, mais qu'il pas vrai? 507 00:27:21,890 --> 00:27:22,910 Nous jouons Ă  15. 508 00:27:23,430 --> 00:27:25,550 Alors, rouffons-nous, serons-nous. 509 00:27:26,190 --> 00:27:30,030 Allez, coulis, coulis, coulis, coulis. 510 00:27:30,430 --> 00:27:31,130 Allez, coulis, coulis, coulis, coulis, coulis. 511 00:27:31,230 --> 00:27:32,326 Plus vite, un peu de beurre. 512 00:27:32,350 --> 00:27:33,190 Plus nerveux, hein. 513 00:27:33,191 --> 00:27:34,490 Allez, solaire ! 514 00:27:34,491 --> 00:27:36,650 Allez, laisez-la ! 515 00:27:36,651 --> 00:27:37,651 Si le venu pregnant. 516 00:27:39,910 --> 00:27:41,770 Allez, rĂ ngoupez-vous, petit buffalo ! 517 00:27:41,771 --> 00:27:43,190 Allez, allez, allez, allez ! 518 00:27:43,191 --> 00:27:43,690 Rorgoupez-vous. 519 00:27:43,710 --> 00:27:44,350 Allez, mets-y ! 520 00:27:44,351 --> 00:27:46,310 Allez, coufflez berssexlĂ©e. 521 00:27:47,030 --> 00:27:48,350 VoilĂ , haga ! 522 00:27:48,351 --> 00:27:49,351 Ça va. 523 00:27:50,290 --> 00:27:52,710 Alors, mon petit, comment ça va, pas trop fatiguer? 524 00:27:53,070 --> 00:27:54,110 Peut-il grandir ? 525 00:27:54,111 --> 00:27:56,311 Quand le terrain peut servir pote que l'on est en forme. 526 00:27:57,410 --> 00:27:58,410 arms... 527 00:27:58,870 --> 00:28:04,030 Et puisque votre femme disclone est pas lĂ , Vous allez jouer Ă  Cannes, 528 00:28:04,170 --> 00:28:05,690 au lieu de jouer Ă  un tout seul. 529 00:28:05,930 --> 00:28:06,690 C'est Joli Mandi, M. 530 00:28:06,910 --> 00:28:07,910 Portegove, Joli Mandi. 531 00:28:08,350 --> 00:28:10,350 D'abord, organisĂ© la malle. 532 00:28:10,750 --> 00:28:11,990 C'est le commencement de rugby. 533 00:28:12,950 --> 00:28:14,430 Alors, ben il peut essayer les avant. 534 00:28:15,510 --> 00:28:16,630 Bon, mais ils vont un malle. 535 00:28:18,710 --> 00:28:20,630 Restez de bruit, le germinat, la peigne. 536 00:28:21,250 --> 00:28:22,390 Et matez-vous un face. 537 00:28:22,970 --> 00:28:24,450 Vous voyez Ă  que vous ĂȘtes suspendus. 538 00:28:25,050 --> 00:28:28,510 Bien, vous appelez vos avant. 539 00:28:29,690 --> 00:28:33,150 Et vous jettez la barre quand ils rĂ©pondent Ă  votre signal. 540 00:28:34,030 --> 00:28:38,090 Par exemple, ça fait... Ra, far, pom. 541 00:28:39,110 --> 00:28:40,410 Ra, far. 542 00:28:40,810 --> 00:28:42,250 J'ai une idĂ©e. 543 00:28:42,790 --> 00:28:44,010 Clon, vice. 544 00:28:44,510 --> 00:28:45,730 Il y a une idĂ©e. 545 00:28:46,750 --> 00:28:49,290 C'est l'an idea. 546 00:28:49,910 --> 00:28:53,210 Ça fait... Clon, vice, pom. 547 00:28:53,211 --> 00:28:54,211 Compris? 548 00:28:54,430 --> 00:28:54,590 Bon. 549 00:28:55,250 --> 00:28:58,350 Alors, on fait au position. 550 00:28:58,910 --> 00:28:59,910 Alors, viens. 551 00:29:00,470 --> 00:29:01,470 Regardez bien, Firaix. 552 00:29:02,530 --> 00:29:04,630 Et on s'emblate trĂšs bien. 553 00:29:07,870 --> 00:29:10,550 Alors, clon, vice. 554 00:29:12,390 --> 00:29:14,330 Clon, vice, clon, vice. 555 00:29:14,930 --> 00:29:15,930 Elles vont le dĂ©barme, M. 556 00:29:15,950 --> 00:29:16,950 le MĂšre. 557 00:29:17,450 --> 00:29:19,850 Faisons plutĂŽt en sorte que toutes caures elles Ă  pĂ©ser. 558 00:29:19,851 --> 00:29:20,851 Et ils plaisent Ă  M. 559 00:29:20,950 --> 00:29:21,950 le Mote. 560 00:29:22,250 --> 00:29:24,619 DĂ©tendre ses industries jusqu'aux territoires de notre 561 00:29:24,620 --> 00:29:26,990 commune et d'y intĂ©resser la main d'oeuvre locale. 562 00:29:27,010 --> 00:29:28,410 Parce que c'est ça que vous voulez. 563 00:29:28,550 --> 00:29:31,470 Les cheminĂ©s depuis le Mote sous le bossiel de cette colonne. 564 00:29:31,650 --> 00:29:32,746 Donc, pour ce titre de la RaphaĂ«l M. 565 00:29:32,770 --> 00:29:33,770 le MĂšre, je le dois voir. 566 00:29:33,810 --> 00:29:36,466 Donc, vous rappelez que la commune a dĂ©jĂ  fait un effort considĂ©rable. 567 00:29:36,490 --> 00:29:40,370 Pour la rĂ©flexion du stade de municipale et l'achat de Marion nain cette annĂ©e. 568 00:29:41,110 --> 00:29:44,350 Et que les ampoules locaux s'en sont trouvĂ©s considĂ©rablement Ă  l'ouvrir. 569 00:29:44,410 --> 00:29:44,890 Bon, c'est bon. 570 00:29:44,990 --> 00:29:45,550 Ah, c'est pas l'abri. 571 00:29:45,730 --> 00:29:46,790 Je vous rĂ©sume la situation. 572 00:29:46,791 --> 00:29:50,725 Ou bien, vous accordez cette situation Ă  la RaphaĂ«l, qu'il pourra 573 00:29:50,726 --> 00:29:53,830 dĂ©fendre vraiment sa chance Ă  Paris, ou bien vous l'infusĂ©. 574 00:29:54,390 --> 00:29:58,010 Et pour la premiĂšre fois de son existence, forte de pouvoir s'Ă©payer le train. 575 00:29:58,250 --> 00:30:00,808 Dans ce seconde class, la RaphaĂ«l devra dĂ©clare 576 00:30:00,809 --> 00:30:02,410 et forfait un challenge de taille-faire. 577 00:30:02,590 --> 00:30:03,730 Non, non, non. 578 00:30:05,010 --> 00:30:07,850 Un challenge qui porte les lons de l 'enfant de la commune. 579 00:30:08,910 --> 00:30:10,770 Je crois que tout commentaire est super flu. 580 00:30:10,930 --> 00:30:12,010 Nous allons passer au vote. 581 00:30:13,030 --> 00:30:14,170 C'est Ă©gal, mes amis. 582 00:30:14,810 --> 00:30:17,190 Vous de me rĂ©guer et parmi les coups. 583 00:30:17,490 --> 00:30:18,490 Oh ! 584 00:30:21,270 --> 00:30:29,170 Qu'on est avec un boulot ! 585 00:30:29,710 --> 00:30:31,290 Ce sont des bruits ! 586 00:30:31,291 --> 00:30:33,370 Et puis aprĂšs, ça vient Ă  confesse. 587 00:30:33,890 --> 00:30:36,090 Que fait-il ? 588 00:30:36,091 --> 00:30:37,610 Que fasse-l'arrĂȘt ? 589 00:30:37,611 --> 00:30:40,410 Et bien, ça te sert de le son, tu vois. 590 00:30:40,890 --> 00:30:42,286 Si, si, si, si, dimanche, c'est prochain. 591 00:30:42,310 --> 00:30:45,230 Il y a une espĂšce de grosse bĂȘte comme ça qui t'en fait monter une bonne. 592 00:30:45,590 --> 00:30:46,250 Qu'est-ce que tu fais ? 593 00:30:46,251 --> 00:30:47,490 Et mec, roule ! 594 00:31:09,910 --> 00:31:10,910 Qu'est-ce que tu fais ? 595 00:31:19,910 --> 00:31:21,710 Makanik, mais c'est un mergouillon, c'est lĂ . 596 00:31:22,750 --> 00:31:24,150 Il a fait encore comme une tweet. 597 00:31:25,550 --> 00:31:27,270 Ah, vous allez bien, bonjour ! 598 00:31:27,271 --> 00:31:29,330 Good morning, Ă  l'anglais alors ! 599 00:31:29,331 --> 00:31:31,430 Et bien ! 600 00:31:40,710 --> 00:31:42,730 7, 8, 9. 601 00:31:43,390 --> 00:31:47,650 Ça nous fait donc 5 voix pour 9 contres et 9 sensions. 602 00:31:48,230 --> 00:31:49,446 Vous ne dĂ©couvrez pas la cramp. 603 00:31:49,470 --> 00:31:52,290 Je vous remercie, mais je serai collĂšgue la sĂ©ance Ă©levĂ©e. 604 00:31:52,890 --> 00:31:55,170 Pardonnez-moi d'avoir abusĂ© de votre temps de supprĂ©cieux. 605 00:32:21,940 --> 00:32:24,020 Ah, c'est toi, ma fille ? 606 00:32:24,021 --> 00:32:25,940 Tu te rappelles encore le chemin ? 607 00:32:27,720 --> 00:32:29,760 Papa, maman qui passe Ă  te faire une bonne surprise. 608 00:32:30,920 --> 00:32:32,320 Allons, qu'est-ce qu'il y a donc encore ? 609 00:32:32,321 --> 00:32:32,640 Ouh. 610 00:32:33,060 --> 00:32:37,800 Et s'il y a ou pas pour le chĂšvier, ou bien, vous vous cachez de revoir ta 611 00:32:37,801 --> 00:32:41,040 pharmacie, bien, vous sommez dans le poche de l'habit. 612 00:32:43,480 --> 00:32:46,240 Comme tu as pleurĂ© tous mes blissies, je te dis vous qui boitait. 613 00:32:46,660 --> 00:32:48,100 Non, c'est que j'y suis, hein ! 614 00:32:48,101 --> 00:32:49,420 On n'a, on n'a, on n'a, on n'a, on n'a fait pas. 615 00:32:49,421 --> 00:32:50,620 Ah, moi, tu es blessĂ©e ! 616 00:32:50,621 --> 00:32:52,020 C'est une roule, j'ai dĂ©porue. 617 00:32:53,360 --> 00:32:57,520 Mes amis, mes amis, notre irremplaçable de mille mille mille et sept ans 618 00:32:57,521 --> 00:33:01,920 malheureusement recĂ©e, nous allons mettre au voie la proposition suivante. 619 00:33:02,360 --> 00:33:06,720 Que ceux qui sont pours faire jouer Ă  sa place notre ami, pĂ©tĂ©re fort, ils l'avent, 620 00:33:07,140 --> 00:33:08,420 lĂšvent le bras ! 621 00:33:08,900 --> 00:33:09,900 M. 622 00:33:10,060 --> 00:33:13,780 Lavi, n'est pas qu'il y a ce que vous ĂȘtes de battu, mon ami, Ă  l'huile d'animitĂ©. 623 00:33:13,940 --> 00:33:16,520 Ça fait dix ans que je l'ai que je l'ai fait, mais vous ĂȘtes en plaie de forme. 624 00:33:16,521 --> 00:33:18,145 Elle m'a dit pas dans le film, elle m'a dit pas 625 00:33:18,146 --> 00:33:21,540 dans le film, elle m'a dit pas dans le film. 626 00:33:32,160 --> 00:33:33,700 Mais aussi mon petit papa. 627 00:33:34,400 --> 00:33:37,100 Si mes Ă©lĂšves faisaient seulement la moitiĂ© des bĂȘtises que vous faites encore 628 00:33:37,101 --> 00:33:39,540 Ă  votre Ăąge, n 'en finirait pas de les mettre en retenue. 629 00:33:40,200 --> 00:33:42,760 Avec votre rugby, c'est d'accord que vous avez oubliĂ© de grandir. 630 00:33:43,940 --> 00:33:46,260 Et on voudrait seulement oublier de vie. 631 00:33:51,680 --> 00:33:56,300 Si tu as vu ça cette soirĂ©e de la poignĂ©e, de bout d'endouiller Ă  tous les Ă©tages, 632 00:33:56,700 --> 00:34:00,160 j'en l'ouvre, on le met dans une autre course, Jack NarcĂšne qui faisait le poli 633 00:34:00,161 --> 00:34:03,161 de l'autre partout, Ă  ça il n'en rĂ©plique que ce dĂ©partement de la ratepale. 634 00:34:03,220 --> 00:34:04,220 Il m'en parle pas. 635 00:34:04,880 --> 00:34:07,120 Alors comme ça, toi aussi, tu te fais inviter au chĂąteau. 636 00:34:07,460 --> 00:34:09,900 Mais puis il n'arrĂȘte pas de vous poser des contrats Ă  Michel. 637 00:34:10,840 --> 00:34:11,875 Alors que le rĂȘve de Michel, il faut bien que 638 00:34:11,876 --> 00:34:14,161 je t'en parle, ce serait une petite propriĂ©tĂ©. 639 00:34:14,700 --> 00:34:18,380 Enfin, petite Ă©levage, une petite vivienne Ă  nette. 640 00:34:18,800 --> 00:34:20,220 Tu vas pas quitter l'enseignement ? 641 00:34:20,221 --> 00:34:22,380 Oh, non, n'est pas encore la mĂȘme petite part. 642 00:34:23,040 --> 00:34:25,520 Ah, c'est toi mon petit. 643 00:34:26,340 --> 00:34:27,820 Qu'est-ce que vous alliez croire ? 644 00:34:27,821 --> 00:34:29,500 J'ai plus de l'alumĂ© en passant. 645 00:34:29,700 --> 00:34:30,780 Alors je me suis dit que... 646 00:34:31,800 --> 00:34:34,734 A l'unanimitĂ©, mon ami, Ă  l'unanimitĂ©, nous avons 647 00:34:34,735 --> 00:34:37,641 votĂ© pour pĂ©ter en fortilove Ă  l 'unanimitĂ©. 648 00:34:38,020 --> 00:34:40,820 Il a pas jouĂ©, il le sera capitaine Ă  l 'unanimitĂ©. 649 00:34:40,821 --> 00:34:42,061 Ah, voilĂ , il y a de la chance. 650 00:34:43,120 --> 00:34:44,120 Vous allez pas laver. 651 00:34:44,980 --> 00:34:48,462 MĂȘme si nous devions passer 60 points Ă  tous les autres, il 652 00:34:48,463 --> 00:34:51,280 ne serait pas possible de monter Ă  Paris pour y jouer l'enval. 653 00:34:52,280 --> 00:34:53,880 Plus j'en soude Ă  laquelle, c'est laver. 654 00:34:55,040 --> 00:34:56,440 Batue Ă  la majoritĂ©. 655 00:35:00,120 --> 00:35:01,120 Il... 656 00:35:01,220 --> 00:35:02,260 Il le doit en faire ça. 657 00:35:08,000 --> 00:35:10,480 Et bien... Elle est jolie, elle aurait publiquĂ©. 658 00:35:14,000 --> 00:35:15,900 Du... du crĂšme, mon ami, un... 659 00:35:16,340 --> 00:35:17,840 Demain, il le fera jour. 660 00:35:18,840 --> 00:35:22,080 Et puis, Dieu et l'Angleterre sont avec nous. 661 00:35:22,460 --> 00:35:23,620 Allez, du crĂšme, allez venir. 662 00:35:24,060 --> 00:35:26,740 Allez, il faut pas se laisser un date comme ça pour... 663 00:35:28,540 --> 00:35:29,540 Donc, 664 00:35:33,730 --> 00:35:38,890 quand on a troisiĂšme ligne, pas comme ça, c'est dans la bute de faire mal. 665 00:35:39,370 --> 00:35:40,370 Un mal ? 666 00:35:40,850 --> 00:35:42,170 Dites-moi les lapignes. 667 00:35:42,710 --> 00:35:44,950 Vous allez vous tenir, oui ou non ? 668 00:35:44,951 --> 00:35:48,430 Vous voulez que je l'aise votre grand-pĂšre ? 669 00:35:48,431 --> 00:35:50,650 Oui, oui, oui, la grand-pĂšre, c'est de moi et un Ăąge. 670 00:35:50,930 --> 00:35:53,170 Et nous sommes ici pour trois fois Ă  Ă©lavenir. 671 00:35:54,270 --> 00:35:57,390 Et avec un petit peu de luck, c'Ă©tait d 'ailleurs avec un peu de chance. 672 00:35:58,130 --> 00:36:02,570 J'ai pu obtenir ce film de mes amis de la rugby union de l'Angleterre. 673 00:36:03,490 --> 00:36:08,950 Ce film a Ă©tĂ© tournĂ© pour cĂ©lĂ©brer le centenaire de notre noble jeux, le rugby. 674 00:36:09,510 --> 00:36:10,890 Are you ready ? 675 00:36:10,891 --> 00:36:11,891 Bon, on y va. 676 00:36:17,190 --> 00:36:23,851 C'est vrai que un terrain de rugby, c'est un reduction de un vieux champ de bataire. 677 00:36:24,430 --> 00:36:29,990 Et quand les ancĂȘtres de Mr. Lapigne et toute la population de Saint-Colomb 678 00:36:30,850 --> 00:36:38,411 donnaient la sceau au clocher de la bastide, ils applaient ça, le jeu de la sceaule. 679 00:36:38,850 --> 00:36:43,050 Et nous, chez nous, un Angleterre, en la plaie de football. 680 00:36:43,510 --> 00:36:46,190 Vous componnez ? 681 00:36:46,191 --> 00:36:48,050 C 'Ă©tait des batailles de plusieurs jours. 682 00:36:48,510 --> 00:36:50,890 Le terrain faisait des kilomĂštres. 683 00:36:51,570 --> 00:36:54,290 Les poteaux, c'Ă©tait clocher de l'anomie. 684 00:36:55,350 --> 00:37:00,110 Ou bien, en le bombarder, comme en le bombarder aujourd'hui avec les coups de 685 00:37:00,111 --> 00:37:04,730 pieds, ou bien, en finissĂ©, par y dĂ©poser le balon. 686 00:37:05,310 --> 00:37:06,970 Et ça, c'Ă©tait la sceau. 687 00:37:07,190 --> 00:37:08,190 Vous componnez ? 688 00:37:08,191 --> 00:37:09,191 Par exemple. 689 00:37:09,610 --> 00:37:10,950 C'Ă©tait un jeu terrible. 690 00:37:10,951 --> 00:37:15,130 Un pouvaient tout et l'adversaire sont annoncĂ©s Ă  ces packs. 691 00:37:16,050 --> 00:37:18,670 Pourvu, quand ils frappaient par hasard. 692 00:37:20,810 --> 00:37:23,496 Et quand les deux villages seront rencontrĂ©s 693 00:37:23,497 --> 00:37:25,971 dans le plan, c'Ă©tait des batailles terrives. 694 00:37:26,130 --> 00:37:27,270 C'Ă©tait le mollin. 695 00:37:28,230 --> 00:37:29,230 C'Ă©tait le malais. 696 00:37:29,590 --> 00:37:31,710 Et le malais, c'est le maire de rugby. 697 00:37:32,770 --> 00:37:34,000 Un Ăźle-jou avec les pieds. 698 00:37:34,890 --> 00:37:37,732 Et c'est pour ça que chez nous, un bon jour 699 00:37:37,733 --> 00:37:40,650 de rugby en l'appel toujours un footballer. 700 00:37:42,330 --> 00:37:45,010 Oui, le malais, c'est le maire de rugby. 701 00:37:45,790 --> 00:37:50,510 Et dans le malais de rugby, Ă  ne s'en est jamais qui a poussĂ© plus fort que l'autre. 702 00:37:51,490 --> 00:37:56,121 Pour ĂȘtre un bon scrimager, un bon jour de rugby, il 703 00:37:56,122 --> 00:38:00,170 faut ĂȘtre gĂ©nĂ©reur pour son Ă©quipe et pour son village. 704 00:38:03,130 --> 00:38:06,230 Et je tiens Ă  vous dire que si je m'en t 'appelis, c'est pas pour l'arriolade. 705 00:38:06,530 --> 00:38:08,186 Je t'ai pas un catalon et vous avez perdu. 706 00:38:08,210 --> 00:38:11,010 Si demain, ça n'a gagnĂ© pas que je me dĂ©range pour rien, je vous brise. 707 00:38:13,370 --> 00:38:14,950 Je vous confie la motorie. 708 00:38:15,630 --> 00:38:16,830 On n'allait pas vous annouier. 709 00:38:16,970 --> 00:38:17,330 C 'est promis. 710 00:38:17,850 --> 00:38:18,350 C 'est Roscar. 711 00:38:18,770 --> 00:38:21,730 L'attraper pas froid, ces horrible banlieues sont pleines de courant d'air. 712 00:38:23,030 --> 00:38:24,070 Et n'allait pas trop vite. 713 00:38:24,390 --> 00:38:25,390 Non, c'est promis. 714 00:38:25,670 --> 00:38:26,790 Qu'est-ce que vous faites ? 715 00:38:26,791 --> 00:38:27,390 Je cherchais. 716 00:38:27,690 --> 00:38:28,310 Quoi ? 717 00:38:28,311 --> 00:38:28,790 Le guide ? 718 00:38:28,791 --> 00:38:30,006 Allez, c'est tambĂ© le guide, allez monter. 719 00:38:30,030 --> 00:38:31,310 Mais c'est pour le repas, Paris. 720 00:38:31,390 --> 00:38:31,810 Allez, c 'est pour le repas. 721 00:38:31,930 --> 00:38:32,930 Allez, montez ! 722 00:38:46,610 --> 00:38:52,010 Il faut bien avouer que le rugby est parti d'une fasse de un petit dĂ©gordi qui s 723 00:38:52,011 --> 00:38:55,658 'appelait William Webb Ellis, qui Ă©tudiait Ă  l'Ă©cole 724 00:38:55,659 --> 00:38:58,531 de la ville de rugby dans la cantĂ©e de Warwick. 725 00:39:04,490 --> 00:39:10,070 Et un jour de siĂšcle dernier, comme il jouait au football avec ses camarades de l 726 00:39:10,071 --> 00:39:42,990 'Ă©cole, lui, il dĂ©cida de s'emparer de l 'abal qui avait toujours le forme de 727 00:39:42,991 --> 00:39:47,210 vassĂ©e de cochons et il se met Ă  courir avec. 728 00:40:05,060 --> 00:40:09,260 Et il maca le premier assais de toute l 'histoire. 729 00:40:11,680 --> 00:40:18,120 Bon, bien sĂ»r, il se fit grander, mais il venait d'enventer le nouveau jeu 730 00:40:18,121 --> 00:40:23,628 de football, qu'on allait jouer Ă  l'Ă©cole de rugby et aprĂšs, 731 00:40:23,629 --> 00:40:26,960 dans d'autres calls et mĂȘme aprĂšs, dans d'autres pays. 732 00:40:26,961 --> 00:40:32,260 En fait, ce petit durmula a Ă©ventĂ© le jeu de trois-quarts. 733 00:40:32,640 --> 00:40:33,920 Et il a fait rigoler le ballon. 734 00:40:35,500 --> 00:40:38,947 Et ce petit William Webb Ellis, il se fait 735 00:40:38,948 --> 00:40:41,960 enterrer Ă  un fence au vieux semi-tier de montant. 736 00:40:43,000 --> 00:40:48,360 Donc, je crois qu'on peut dire que le fence est le premier colonie de rugby. 737 00:40:48,980 --> 00:40:52,060 Oh, mi-dable, demain, on leur fait pĂ©ter le blanc de notre prĂȘt. 738 00:40:53,400 --> 00:40:55,700 Bon, assez l'Ă©cole pour aujourd'hui. 739 00:40:55,701 --> 00:40:56,701 J'ai de ce soir. 740 00:41:10,990 --> 00:41:16,010 Alors, Beroy, tu aimes ? 741 00:41:16,011 --> 00:41:18,630 Ah, que c'est pour ma canique ? 742 00:41:18,631 --> 00:41:20,250 Ah, tu vas te rĂ©galer, hein ? 743 00:41:20,251 --> 00:41:23,090 Alors ce soir, c'est un veillĂ© d'armes, mais on va dormir avec le maillot de la 744 00:41:23,091 --> 00:41:26,130 rafale comme le chevalier Bayard avec son armure. 745 00:41:26,570 --> 00:41:27,950 Allez, va te reposer vite. 746 00:41:27,951 --> 00:41:30,130 Allez, demain, tu aurais besoin de toute la distance. 747 00:41:35,910 --> 00:41:37,250 Dis-tu Ă  laver ? 748 00:41:37,251 --> 00:41:38,470 Quoi, qu'il fera beau demain ? 749 00:41:39,050 --> 00:41:40,803 J'ai rĂ©assĂ© d'entamer le colonie rafale avec 750 00:41:40,804 --> 00:41:42,110 la bouche et que sur terre et la bouillĂ©e. 751 00:41:42,810 --> 00:41:45,430 Mon ami, j'ai une mĂ©tĂ©o infaillible. 752 00:41:46,330 --> 00:41:46,830 Hein ? 753 00:41:46,831 --> 00:41:50,810 Le matin, Ă  la communion, quand je me tiens Ă  le bon dieu ou au bout des doigts. 754 00:41:51,870 --> 00:41:54,670 Quand je me le craque, tout sec, c'est que le fera beau. 755 00:41:55,350 --> 00:41:57,790 Quand je me le sens, tout le molaçon, comme ça. 756 00:41:58,610 --> 00:42:01,370 C'est qu'il va plus voir et que le terrain sera lourd. 757 00:42:02,210 --> 00:42:03,210 Pour demain, ça ira. 758 00:42:03,810 --> 00:42:04,810 J'ai confiance. 759 00:42:06,170 --> 00:42:07,170 Mais c'est pour la suite. 760 00:42:08,170 --> 00:42:10,190 Ah, c'est de vivre un gratte. 761 00:42:11,130 --> 00:42:16,150 Quand tu le connais, mon ami, je sens que vous avez encore bien mal. 762 00:42:18,210 --> 00:42:19,210 Pour me faire plaisir. 763 00:42:20,010 --> 00:42:21,010 Rien que une fois. 764 00:42:21,110 --> 00:42:22,110 Rien que une fois. 765 00:42:22,930 --> 00:42:25,770 Vous venez, elle peut me voir chez moi. 766 00:42:26,790 --> 00:42:27,790 C'est un bon dieu. 767 00:42:28,250 --> 00:42:28,930 Hein ? 768 00:42:28,931 --> 00:42:30,131 Je vais vous attendre de mĂȘme. 769 00:42:31,510 --> 00:42:34,370 Je vous promets que vous ne viendrez pas pour rien. 770 00:42:36,030 --> 00:42:37,350 Donc j'arrive aussi Ă  je m'avais. 771 00:42:51,080 --> 00:43:00,560 Car, lorsque les hommes me prennent un peu d'auteur, en se faisant astromate par 772 00:43:00,561 --> 00:43:06,973 exemple, et qu'elle s'y illotente au si peu de se 773 00:43:06,974 --> 00:43:12,280 rapprocher de Dieu, qu'est ce qu 'ils dĂ©courent ? 774 00:43:12,860 --> 00:43:22,000 Que, que la terre est aplatie au port, qu'elle l'est envahre et non prande, 775 00:43:24,600 --> 00:43:34,980 ainsi, mes biens chers frĂšres et le grand dessin du crĂ©ateur, et malheur, 776 00:43:35,060 --> 00:43:40,700 qui tenterait de dĂ©truire le mouvement naturel du monde. 777 00:43:46,880 --> 00:43:49,420 Je n'entends qu'ils tous. 778 00:43:51,060 --> 00:43:59,120 Je ne sais qu'ils font te d'apporter leur soutien au premier sauvereur de la ville, 779 00:44:00,060 --> 00:44:04,340 sur laquelle il mĂšne pourtant si bonne garde. 780 00:44:06,120 --> 00:44:13,040 Je ne connais qu'ils se soumettent Ă  tel empereur qui fait courir les chevaux, 781 00:44:13,760 --> 00:44:16,360 les autons et les hommes. 782 00:44:17,580 --> 00:44:24,160 Sans ce soucier d'ailleurs, si c'est dernier, entre une arme sur le capot. 783 00:44:26,200 --> 00:44:29,600 Je n'entends qu'ils ne tous opulent. 784 00:44:31,620 --> 00:44:32,920 Mais c'est que... 785 00:44:32,921 --> 00:44:37,586 Sans vouloir abaissez la fiertĂ© de qui conquĂȘte 786 00:44:37,587 --> 00:44:41,860 j'annonce que la rafale de saintes et colombes. 787 00:44:41,861 --> 00:44:45,500 Pourtant, le ballon va le comme le saint s 'increment. 788 00:44:46,420 --> 00:44:49,660 Jura avec le vent dans le dos. 789 00:44:51,160 --> 00:44:55,280 Et ce sera le vent de Dieu. 790 00:44:56,560 --> 00:45:04,360 Au donnier du culte, que je rĂ©colturais cette semaine, vous voudrez bien joindre 791 00:45:04,361 --> 00:45:10,400 par un solidaritĂ© chrĂ©tienne le modeste cul de la rafale. 792 00:45:11,940 --> 00:45:17,491 Et dĂšs cet aprĂšs-midi, vous voudrez bien venir grossir 793 00:45:17,492 --> 00:45:22,060 les rangs des honnets de gens au stade municipal. 794 00:45:23,840 --> 00:45:24,840 Amen. 795 00:45:40,720 --> 00:45:41,720 La premiĂšre, 796 00:46:02,860 --> 00:46:04,000 c 'est un honneur pauvre. 797 00:46:06,360 --> 00:46:07,780 Bonne chance, monsieur le fort. 798 00:46:14,880 --> 00:46:17,116 J'espĂšre que tu as bien compris mon petit marvel pour l'ação de l'inizur. 799 00:46:17,140 --> 00:46:18,840 Le balande, tu n'as pas de pause. 800 00:46:19,360 --> 00:46:20,640 Tu baisses la tĂȘte et tu pousse. 801 00:46:27,450 --> 00:46:29,170 Qu'est-ce que vous fabriquiez aussi ? 802 00:46:29,171 --> 00:46:30,210 Vous avez restĂ© hier ? 803 00:46:30,211 --> 00:46:31,730 Allez, passez-vous Ă  cĂŽtĂ© fermĂ©. 804 00:46:31,990 --> 00:46:32,990 Oui, oui, ça va. 805 00:46:33,030 --> 00:46:35,030 Vous pouvez rester, mais surtout, c'est tranquille. 806 00:47:18,800 --> 00:47:21,940 Allez, on va faire petit plan. 807 00:47:25,640 --> 00:47:26,640 Allez ! 808 00:47:48,230 --> 00:47:50,530 ... Qu'est-ce que je dirais dire? 809 00:47:50,630 --> 00:47:51,750 Alors le mien qui t'apparie? 810 00:47:54,710 --> 00:47:55,710 C 811 00:48:45,260 --> 00:48:47,300 'est sacriste, il ne branche pas. 812 00:48:47,640 --> 00:48:49,120 Un vrai pilier de captĂ© d'raile. 813 00:48:49,340 --> 00:48:52,540 Je crois qu'il n'en va pas les mĂȘmes, mais Ă  tout notre guillot c'est. 814 00:49:33,400 --> 00:49:34,400 Dommage Ă  la salle. 815 00:49:35,280 --> 00:49:37,200 La fiertĂ© ne fait pas vos coulochettes Ă  Paris. 816 00:49:38,260 --> 00:49:39,500 Qui est mĂȘme pas la tĂ©lĂ©vision? 817 00:49:40,120 --> 00:49:41,560 La fiertĂ©, il va bien lui offrir. 818 00:49:42,480 --> 00:49:44,640 Il n'est pas raisonnable de faire ainsi l 'envoyable. 819 00:49:45,300 --> 00:49:46,300 Enregistrant la santĂ©. 820 00:49:47,080 --> 00:49:48,080 Allez la fiertĂ©! 821 00:49:48,880 --> 00:49:50,180 Allez, chĂąteau pĂ©nisquĂ©. 822 00:49:50,400 --> 00:49:52,240 Seule doit s'ennuyer extrĂȘmement chĂąteau. 823 00:49:52,780 --> 00:49:53,940 Allez la fiertĂ©! 63862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.