All language subtitles for Allez la rafale Episode 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,150 --> 00:00:35,150
Ăa va pas mal, petit.
2
00:00:35,290 --> 00:00:35,990
Qu'est-ce que ce qu'il est ?
3
00:00:35,991 --> 00:00:36,490
C'est un toit de l'essence.
4
00:00:36,670 --> 00:00:38,970
Ah, mais vous avez nous les puiser,
le poids !
5
00:00:38,971 --> 00:00:40,310
Et lĂ , c'est une frĂšre !
6
00:00:41,370 --> 00:00:44,310
Mais vous allez faire retourner encore l
'entente, toi de l'essence !
7
00:00:45,650 --> 00:00:47,790
Allez, allez, repose-toi.
8
00:00:49,850 --> 00:00:51,990
Et maintenant, la brouhlette.
9
00:00:52,410 --> 00:00:56,370
Si tu veux bien te conduire, au fauteuil d
'orchestre, la brouhlette.
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,970
Si tu ne veux pas cacher ta honte dans la
mĂȘlĂ©e, c'est le moment de souffrir un peu.
11
00:01:01,550 --> 00:01:03,710
De souffrir un peu, je veux dire,
de souffrir beaucoup.
12
00:01:04,330 --> 00:01:05,330
Allez, monde.
13
00:01:05,410 --> 00:01:07,910
Allez, allez, allez, le moins est bien,
le moins est bien.
14
00:01:09,150 --> 00:01:10,150
Et on y va.
15
00:01:10,750 --> 00:01:13,970
Allez, allez.
16
00:01:14,790 --> 00:01:15,790
Allez, repose-toi.
17
00:01:16,230 --> 00:01:17,230
Un petit peu de seconde.
18
00:01:18,110 --> 00:01:19,770
Allez, repose-toi.
19
00:01:20,250 --> 00:01:21,570
Allez, souffle bien, profondément.
20
00:01:21,571 --> 00:01:22,910
Alors, bien profondément.
21
00:01:23,150 --> 00:01:25,030
Et voilĂ !
22
00:01:25,031 --> 00:01:26,650
Dans le minute, ça ira mieux.
23
00:01:29,290 --> 00:01:30,630
Ă tout le monde, petit.
24
00:01:32,270 --> 00:01:33,010
Je t'attendais.
25
00:01:33,270 --> 00:01:34,670
J'ai cru que tu nous viendrais pas.
26
00:01:34,710 --> 00:01:37,390
C'est pour ça que je faisais durer un peu
le plaisir avec l'épicion.
27
00:01:38,730 --> 00:01:41,810
Alors, qu'est-ce qui ne va pas ?
28
00:01:41,811 --> 00:01:44,530
De ne voir le bras avec moi qui ne risque
rien.
29
00:01:45,810 --> 00:01:48,490
Si je suis venu, monsieur la baie,
c'est que j'ai confiance en vous.
30
00:01:49,370 --> 00:01:51,470
Et tu fais bien, ouais ?
31
00:01:51,471 --> 00:01:53,490
Pourquoi ?
32
00:01:53,491 --> 00:01:56,970
Est-ce que tu crois que je fais le guignol
comme ça pour un ballon val ?
33
00:01:56,971 --> 00:01:59,770
A peine quatre petits boules de cuir ?
34
00:01:59,771 --> 00:02:01,210
Eh ?
35
00:02:01,211 --> 00:02:06,610
Eh bien, c'est pour ne pas voir tout ce
qui se fait de mal.
36
00:02:08,710 --> 00:02:11,190
Pour ne pas entendre
tout ce qui se dit de
37
00:02:11,191 --> 00:02:13,770
méchants, tout le mal
que l'on dit du voisin.
38
00:02:13,771 --> 00:02:16,350
On vous en a dit de moi ?
39
00:02:16,351 --> 00:02:18,230
On vous en a dit de Jean l'oĂč n'est-ce pas
?
40
00:02:18,231 --> 00:02:24,110
Et pourquoi, est-ce que tu crois que je me
décarquais à ce comme un pec ?
41
00:02:24,111 --> 00:02:26,774
Que je me consume de
tendresse pour cette pauvre
42
00:02:26,775 --> 00:02:30,030
affa, le qui ne vaut pas
trois francs et six sous ?
43
00:02:30,031 --> 00:02:31,270
Eh ?
44
00:02:31,271 --> 00:02:35,950
Eh bien, c'est pour regarder le plus
longtemps possible nos garçons,
45
00:02:36,850 --> 00:02:40,228
pour qu'ils regardent
un peu d'inossances pour
46
00:02:40,229 --> 00:02:43,871
qu'ils citrament le
meilleur et le caractĂšre.
47
00:02:45,330 --> 00:02:50,930
Et puis, c'est toujours ça de prix sur
leur esque, sur les tentations,
48
00:02:51,110 --> 00:02:54,685
sur les grosses bĂȘtises
que l'on fait, lorsque
49
00:02:54,686 --> 00:02:57,831
l'on croit qu'on est dĂ©jĂ
une grande personne.
50
00:03:00,050 --> 00:03:01,370
Pour n'a rien vous caché, M.
51
00:03:01,550 --> 00:03:04,450
Labé, c'est un confession que vous devriez
m'entendre.
52
00:03:04,590 --> 00:03:06,610
Eh, et ma canique, c'est le lourd.
53
00:03:07,270 --> 00:03:09,390
Est-ce qu'on n'est pas bien ici ?
54
00:03:12,210 --> 00:03:17,334
Ăcoute mon petit, j'en
loue et toi, je ne vous
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,970
espionne pas, ce n'est pas
ma mission sur cette terre.
56
00:03:22,750 --> 00:03:28,510
Mais mĂȘme que tu me dirais qu'il le t'a
fait un petit, que je ne te flancherai pas
57
00:03:28,511 --> 00:03:34,591
une dizaine de chapeaux, tellement je
serais sûr que ce n'est pas pour le pécher.
58
00:03:36,530 --> 00:03:39,180
Et mĂȘme je dirais, bravo !
59
00:03:39,990 --> 00:03:43,330
A condition que ce soit un petit pour la
rafale.
60
00:03:47,390 --> 00:03:51,870
Ăcoute, quand il est parti faire ses
études à bordeaux, le j'en loue,
61
00:03:52,610 --> 00:03:57,470
je me suis dit qu'il était perdu pour la
rafale, qu'on pouvait lui dire Ă Dieu,
62
00:03:58,790 --> 00:03:59,790
Ă notre chambion.
63
00:04:01,210 --> 00:04:02,490
Eh, c'est la vie.
64
00:04:04,630 --> 00:04:07,750
Mais s'il est encore un petit peu avec
nous ?
65
00:04:07,751 --> 00:04:08,530
Justement, M.
66
00:04:08,710 --> 00:04:10,630
Labé, pas pour longtemps.
67
00:04:12,150 --> 00:04:14,490
Si vous saviez ?
68
00:04:15,330 --> 00:04:18,430
Je sais, mon petit, je sais, fais ma
confiance.
69
00:04:20,330 --> 00:04:25,630
Et s'il est encore un peu petit peu avec
nous, le j'en loue, c'est le c'est plus
70
00:04:25,631 --> 00:04:28,557
trĂšs bien oĂč il en est avec
les entaux de cuigo de la
71
00:04:28,558 --> 00:04:31,270
mootte, avec les gardĂšnes
partis de cuigo de la mootte.
72
00:04:31,990 --> 00:04:33,330
Lorsque vous saviez ça aussi ?
73
00:04:34,010 --> 00:04:36,490
Et qu'est-ce que tu crois que c'est un
petit curé de campagne ?
74
00:04:36,970 --> 00:04:38,950
Et est-ce que tu crois que ce n'est pas Ă
l'écoute du monde ?
75
00:04:38,951 --> 00:04:44,270
Et est-ce que tu crois que ça ne le voit
pas tourner le manĂšge ?
76
00:04:44,271 --> 00:04:52,410
Mais s'il est encore un petit peu avec
nous, le j'en loue, c'est grĂące Ă toi.
77
00:04:53,670 --> 00:04:56,530
C'est parce que tu l'aimes bien comme il
faut.
78
00:04:59,470 --> 00:05:00,870
Mais il faut se battre.
79
00:05:01,410 --> 00:05:03,210
Il faut te battre quand mĂȘme bon petit
soldat.
80
00:05:04,290 --> 00:05:10,570
Oui, je sais que tu es beaucoup de monde
de contre toi, mais tu ne seras pas seul.
81
00:05:11,530 --> 00:05:12,530
Fais-moi la confiance.
82
00:05:13,450 --> 00:05:14,450
Pas seul.
83
00:05:16,690 --> 00:05:19,530
Alors, tu vas faire un tour un tour,
tu vois ?
84
00:05:21,790 --> 00:05:22,790
Allez.
85
00:05:23,410 --> 00:05:24,530
Allez, encore un petit tour.
86
00:05:25,050 --> 00:05:26,050
Allez, Fille.
87
00:05:26,450 --> 00:05:27,610
Fille-le, ça te fera du bien.
88
00:05:27,710 --> 00:05:28,830
Ăa te fera une Ă©grĂ©e un peu.
89
00:05:29,130 --> 00:05:30,130
Allez.
90
00:05:31,830 --> 00:05:34,530
Et tu as un debum plein mousse au lieu d
'elle.
91
00:05:38,450 --> 00:05:39,450
Ce bĂątre.
92
00:05:40,330 --> 00:05:41,870
Il le faut, ce bĂątre.
93
00:05:43,690 --> 00:05:44,470
Mais, M.
94
00:05:44,630 --> 00:05:48,390
Labé, est-ce que je dois aller à la
gardonne partie ?
95
00:05:48,391 --> 00:05:49,911
J'ai un nom Ă proposer de m'y emmener.
96
00:05:50,830 --> 00:05:51,810
Tu vois ?
97
00:05:51,811 --> 00:05:54,790
Tu vois que c'est quand mĂȘme un bon petit,
hein ?
98
00:05:57,170 --> 00:05:58,290
Mais n'y va pas, ma patoune.
99
00:05:58,970 --> 00:05:59,970
N 'y va pas.
100
00:06:00,350 --> 00:06:02,670
Laisse-moi lui se passer le monde du
caviar.
101
00:06:03,910 --> 00:06:04,910
N'y va pas.
102
00:06:07,630 --> 00:06:09,150
Sois un homme, ma fille.
103
00:06:31,500 --> 00:06:32,780
Malade d'esclose.
104
00:06:36,080 --> 00:06:37,080
M.
105
00:06:40,410 --> 00:06:42,790
Julien Lacran peut pas ĂȘtre postĂ©.
106
00:06:50,790 --> 00:06:51,790
Lacran.
107
00:06:52,790 --> 00:06:53,790
M.
108
00:06:55,230 --> 00:06:57,170
Pitter Fortilor, de St-Amusement.
109
00:06:57,370 --> 00:06:58,430
Robin, une Thomas.
110
00:06:58,990 --> 00:07:00,690
T'inquiore, t'inquiore, t'inquiore.
111
00:07:01,150 --> 00:07:02,310
Alors, t'inquiore, t'inquiore.
112
00:07:02,311 --> 00:07:04,770
Il fait les progrÚs à témoins de l'espoir.
113
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
Ăa va bien.
114
00:07:06,250 --> 00:07:07,850
Monsieur le docteur Malabar.
115
00:07:16,910 --> 00:07:21,010
Monsieur Michel Navar, Manoiselle François
de Bonne Garde.
116
00:07:29,140 --> 00:07:35,221
Monsieur du CK, président du Comité Régionale
de la Fédération française de Rubik.
117
00:07:35,280 --> 00:07:39,520
Laisse-moi lui arrĂȘter.
118
00:07:43,140 --> 00:07:44,960
Monsieur Jean-Louis Desclose.
119
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
Notre numéro 10.
120
00:07:51,960 --> 00:07:57,700
Si vous plaĂźt, votre attention pour les
masts de l'Ăąme de Monsieur...
121
00:07:58,220 --> 00:07:59,300
J'ai une Lacran.
122
00:08:00,760 --> 00:08:02,120
C'est le coup d'emboire.
123
00:08:02,880 --> 00:08:04,680
Le kick-off de la gentille faite.
124
00:08:05,660 --> 00:08:06,660
Monsieur Lacran.
125
00:08:14,580 --> 00:08:18,300
On vient de partout Ă la rendre pour fĂȘter
un grand de ce monde.
126
00:08:19,260 --> 00:08:22,400
Heureux d'ĂȘtre son invitĂ© et de se rendre
à s'éponter.
127
00:08:23,660 --> 00:08:26,880
Qui t'a blessé Saint-Baudestille le temps
du le parti.
128
00:08:27,560 --> 00:08:29,640
J'ai bien désigné notre hÎte.
129
00:08:30,460 --> 00:08:31,460
Le président.
130
00:08:31,780 --> 00:08:32,780
Rique de la mort.
131
00:08:36,060 --> 00:08:37,060
Merci Lacran.
132
00:08:37,320 --> 00:08:39,023
Je ne sais pas ce qu'on
est mauvaire chez vous
133
00:08:39,024 --> 00:08:41,601
pour une télégramme,
mais ceci n'a pas de prix.
134
00:08:42,460 --> 00:08:43,740
Et maintenant, la fĂȘte commence.
135
00:08:48,640 --> 00:08:51,080
Et Lacran va donner le temps avec ses
verres de bien le temps.
136
00:08:52,980 --> 00:08:57,260
C'est possible du tiroir que m'appelle mon
pĂšre Ă donner toute sa mesure.
137
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
ChĂšre Mataque.
138
00:09:00,580 --> 00:09:01,900
C'est les contrats sombrés.
139
00:09:02,140 --> 00:09:03,460
Je m'hésite tout à vous de jouer.
140
00:09:05,000 --> 00:09:06,100
On ne fera tout d'appeler.
141
00:09:06,620 --> 00:09:08,200
La poésie ne se font pas trÚs bien.
142
00:09:09,080 --> 00:09:11,593
J'ai préparé pour vous
contre extrĂȘmement avantage
143
00:09:11,594 --> 00:09:14,301
de ferieux avec la translation
en plusieurs langues.
144
00:09:14,940 --> 00:09:17,820
Je prends personnellement Ă tous les
risques jusqu'à 50 000 égramplaires,
145
00:09:18,120 --> 00:09:20,680
mais vous acceptez, je pense que je prends
aussi tous les droits.
146
00:09:20,960 --> 00:09:21,240
C'est correct.
147
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
Mon premier contrat.
148
00:09:22,940 --> 00:09:26,360
C'est bien, c'est bien.
149
00:09:27,280 --> 00:09:28,280
LĂ ?
150
00:09:29,220 --> 00:09:31,340
Doignie Ă rousseau de la poste et les
telegraphes.
151
00:09:31,800 --> 00:09:33,780
Oh, Splendid, Splendid.
152
00:09:34,160 --> 00:09:35,180
Pas ici, y'allait.
153
00:09:38,760 --> 00:09:42,000
Tu sais pourquoi il a choisi le sûrement
de l'arcĂšne.
154
00:09:42,600 --> 00:09:43,820
Sinon, c'est écrit Crasquo.
155
00:09:44,640 --> 00:09:44,720
Crasquo.
156
00:09:44,900 --> 00:09:45,900
Crasquo.
157
00:09:46,100 --> 00:09:46,620
Crasquo.
158
00:09:46,621 --> 00:09:46,800
Crasquo.
159
00:09:47,240 --> 00:09:47,520
Crasquo.
160
00:09:47,940 --> 00:09:48,940
Crasquo.
161
00:09:49,920 --> 00:09:50,920
Crasquo.
162
00:09:53,240 --> 00:09:54,460
Bravo Ă vous!
163
00:09:55,000 --> 00:09:57,780
D'oĂč est le moindre ?
164
00:09:57,781 --> 00:09:59,340
Vous avez le son de l'Ăźle ?
165
00:09:59,341 --> 00:10:01,120
C'est le robe et l'attention.
166
00:10:02,220 --> 00:10:03,660
D'oeuf que je n'ai jamais le rendre.
167
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Ăa m'a des choses.
168
00:10:07,600 --> 00:10:09,100
Il s'agit de quoi ?
169
00:10:09,640 --> 00:10:10,940
C'est un problĂšme.
170
00:10:12,020 --> 00:10:14,000
Tu es un plus bleu qui ne te plaĂźt pas !
171
00:10:14,001 --> 00:10:15,120
C'est un problĂšme.
172
00:10:34,620 --> 00:10:35,940
Je suis quand mĂȘme prĂ©sentable.
173
00:10:36,500 --> 00:10:38,460
Il y a que ça mesure étant trÚs sympa.
174
00:10:39,080 --> 00:10:41,776
Si je fais la faire ma jolie, il y aura un
chouette cadeau pour vous.
175
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
J'en demande pas tant.
176
00:10:43,200 --> 00:10:44,296
C'est non, vous me raconterez tout.
177
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
C'est promis.
178
00:10:45,460 --> 00:10:50,380
C'est parti mon kicky !
179
00:10:59,050 --> 00:11:05,470
C 'est l'autre douée.
180
00:11:06,250 --> 00:11:07,610
Et qu'on en va jouer Ă de rugby ?
181
00:11:07,611 --> 00:11:08,611
Ăa suit son corps.
182
00:11:09,010 --> 00:11:11,570
Mais tout de toute façon c'est pas ça qui
m'empĂȘchera de rejouer.
183
00:11:12,030 --> 00:11:13,670
Alors dimanche, vous ĂȘtes libre ?
184
00:11:13,671 --> 00:11:14,250
Ah, faut pas arriver.
185
00:11:14,690 --> 00:11:16,766
Avec mes suffisques de la mode et je ne
fais pas le poids.
186
00:11:16,790 --> 00:11:19,230
Oscar, c'est seulement un pĂšre pour moi.
187
00:11:20,310 --> 00:11:23,350
J'ai longtemps travaillé à Paris avec lui,
mais moi pari, ça ne m'amuse plus.
188
00:11:24,350 --> 00:11:28,570
Comme les poquets Ă des milliards d'air,
les week-end au Caraïbe, j'en ai soupé.
189
00:11:32,800 --> 00:11:34,460
Ils a mis de scar non plus longtemps.
190
00:11:39,740 --> 00:11:40,980
Ah merde !
191
00:11:40,981 --> 00:11:42,520
Vous ne pas mettre volanté à me ?
192
00:11:42,521 --> 00:11:43,760
C'est de fait mal, monsieur Riton ?
193
00:11:43,761 --> 00:11:45,840
Ah, c'est vous, avec... Ah, je vois.
194
00:11:46,500 --> 00:11:48,040
En fait, je veux dire, je n'ai rien vu !
195
00:11:48,041 --> 00:11:48,940
J'ai rien vu !
196
00:11:48,941 --> 00:11:50,000
Reficiel !
197
00:11:50,001 --> 00:11:51,320
Reficiel !
198
00:11:51,321 --> 00:11:55,460
C'est le faire du truc !
199
00:12:05,990 --> 00:12:08,930
En ce moment, le musul, vous ĂȘtes le fille
de monsieur Gongard.
200
00:12:10,430 --> 00:12:12,450
J'ai beaucoup de sympathies pour monsieur
Riton.
201
00:12:12,690 --> 00:12:13,790
Vous savez ?
202
00:12:13,791 --> 00:12:16,610
J'ai l'impression, monsieur Fortilov,
que pas pas de moi bien vouloir.
203
00:12:18,110 --> 00:12:19,190
Bien, monsieur Navar.
204
00:12:19,530 --> 00:12:20,550
On chalange taille faire.
205
00:12:21,370 --> 00:12:23,690
Alors, le basse pour
vous, de... Cheers !
206
00:12:26,510 --> 00:12:28,410
Vous allez vous merrier, il n'est pas ?
207
00:12:28,411 --> 00:12:31,166
Oui et comme vous pouvez vous en rendre
compte, elle ne va pas ĂȘtre trĂšs simple.
208
00:12:31,190 --> 00:12:33,010
Vous ĂȘtes ingĂ©nieux chez Pric de la mort ?
209
00:12:33,011 --> 00:12:34,306
Oui, je suis trĂšs bien, monsieur Navar.
210
00:12:34,330 --> 00:12:39,810
J'ai aussi conçu un contrat de...
C'était un contrat de mérilage.
211
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Merier, les gens aussi.
212
00:12:41,750 --> 00:12:44,490
Contera un merveilleux, en fait,
pour l'avenir de Jean.
213
00:12:45,510 --> 00:12:45,670
VoilĂ .
214
00:12:46,370 --> 00:12:46,690
Everytime.
215
00:12:46,870 --> 00:12:47,870
Ma fierté elle gagne.
216
00:12:48,190 --> 00:12:49,739
Michel Navar, il a une
action de plus dans
217
00:12:49,740 --> 00:12:51,150
les affaires du président
public de la mort.
218
00:12:51,670 --> 00:12:54,470
Contra pour trois ans correcte,
vous signez tout de suite, d'offcourse.
219
00:12:54,610 --> 00:12:56,410
Et mais ça demande réflexion, qu'il va s
'Ăšne.
220
00:12:57,490 --> 00:12:57,930
TrĂšs bien.
221
00:12:58,150 --> 00:12:59,470
Alors, je vous laisse ce contrat.
222
00:12:59,510 --> 00:13:00,870
VoilĂ , ici oĂč l'Ă©taire.
223
00:13:01,230 --> 00:13:03,706
Maintenant, je voudrais parler
personnellement Ă Monsieur Peter Forti.
224
00:13:03,730 --> 00:13:04,810
Ah bon, voilĂ , excusez-moi.
225
00:13:05,670 --> 00:13:06,130
Parfait-se.
226
00:13:06,550 --> 00:13:06,810
VoilĂ .
227
00:13:07,330 --> 00:13:09,490
J'ai préparé tout contrat pour vous,
j'ai rien entendu.
228
00:13:09,630 --> 00:13:09,970
VoilĂ .
229
00:13:10,390 --> 00:13:11,390
Ici, c'est les fois gras.
230
00:13:11,710 --> 00:13:12,590
Ici, les plumes.
231
00:13:12,591 --> 00:13:14,730
Il y en a les rails, les adoraxes.
232
00:13:14,890 --> 00:13:18,410
Il faut quatre fois aussi canard pour 13
poulets ou beaucoup de petits oiseaux pour
233
00:13:18,411 --> 00:13:20,910
faire un kilo de levée plus de la boßte de
super chose.
234
00:13:21,490 --> 00:13:23,570
Mais entre nous, Yohanmi fait rĂ©glant Ă
mes.
235
00:13:23,890 --> 00:13:26,690
Si vous pensez Ă tes petites conditions
personnelles, 20% pour exemple,
236
00:13:26,970 --> 00:13:28,050
il est possible d'arranger.
237
00:13:28,490 --> 00:13:32,350
Vous ĂȘtes un canal assis.
238
00:13:32,950 --> 00:13:33,950
Ok, sur force.
239
00:13:34,230 --> 00:13:36,230
C'est un canal extrĂȘmement pour votre
satisfaction.
240
00:13:37,770 --> 00:13:41,150
Avec pour le foie gras et pour les plumes,
j'ai besoin de mes doc qui montait.
241
00:13:41,750 --> 00:13:44,730
Pour l'instant, je me traite dans la caume
de beauté Chamingo.
242
00:13:44,970 --> 00:13:47,730
Une fois retodat, il termine drop, c'est
le département de l'ßle Chate-Lape ici.
243
00:13:48,170 --> 00:13:51,110
Eh bien, nous y verrons peut-ĂȘtre plus
clair avec elle.
244
00:13:52,430 --> 00:13:55,166
La chaĂźne, monsieur le fortifant,
vous le présente, monsieur le disque.
245
00:13:55,190 --> 00:13:58,410
On est dans la Commission originale de la
Fédération Française de Riguille.
246
00:13:59,170 --> 00:14:00,970
Tout va bien pour vous, monsieur le
fortifant.
247
00:14:02,650 --> 00:14:04,186
Et vous, on est tous ceux qui vous font.
248
00:14:04,210 --> 00:14:04,870
Excellent, excellent.
249
00:14:05,170 --> 00:14:06,490
C'est perfect, il connecte trĂšs
rapidement.
250
00:14:06,491 --> 00:14:09,330
Salut, monsieur le fortifant, vous pouvez
faire vos coups de peine.
251
00:14:10,110 --> 00:14:11,110
Ah, si, si, si, si.
252
00:14:11,510 --> 00:14:13,321
Vous allez réserver un
appartement au chĂąteau,
253
00:14:13,322 --> 00:14:15,771
et j'ai appris que tu les
sommes dans le gargote.
254
00:14:15,810 --> 00:14:16,810
C'est une colombe.
255
00:14:17,050 --> 00:14:18,130
Ah, c'est une Ăźle de l'eau.
256
00:14:18,570 --> 00:14:20,430
Est-ce que vous allez au moins l'eau fode
?
257
00:14:20,431 --> 00:14:21,431
Oui, allez-t-Ă .
258
00:14:24,750 --> 00:14:26,926
Extrairement heureux de vous voir,
cher monsieur le cassé.
259
00:14:26,950 --> 00:14:29,610
Et je saisis, l'opportunité pour vous
demander qu'elle est votre prix pour le
260
00:14:29,611 --> 00:14:31,851
joueur Jean-Louis Descelot de la rafale de
cette colombe.
261
00:14:31,890 --> 00:14:33,770
Je suis acheteur pour le président de la
partie.
262
00:14:34,330 --> 00:14:36,610
La licence de rugby, monsieur le sachet de
Parle.
263
00:14:36,870 --> 00:14:38,346
La rugby, ça n'est pas ça, les
bidoisseaux.
264
00:14:38,370 --> 00:14:39,828
Je ne sais pas, mais
monsieur le président, plus
265
00:14:39,829 --> 00:14:41,691
de la vote, il n'est pas
acheteur comme les autres.
266
00:14:41,810 --> 00:14:43,410
Et nous pourrons partager la commission.
267
00:14:44,830 --> 00:14:45,990
La commission, la commission.
268
00:14:46,110 --> 00:14:47,270
La commission de la mutation.
269
00:14:47,930 --> 00:14:48,550
La commission.
270
00:14:48,890 --> 00:14:50,490
Oui, c'est la commission de la mutation.
271
00:14:50,830 --> 00:14:52,550
Tiens, monsieur, j'ai entendu quelque
chose.
272
00:14:52,850 --> 00:14:54,630
Peut-ĂȘtre, monsieur le fortifant.
273
00:14:55,230 --> 00:14:59,790
Je suis à l'opportunité de l'opportunité
de l'opportunité de l'opportunité de l
274
00:14:59,791 --> 00:15:02,351
'opportunité de l'opportunité de l
'opportunité de l'opportunité.
275
00:15:27,910 --> 00:15:28,910
Tout se passe bien.
276
00:15:39,650 --> 00:15:40,770
Comment ça se trouve ?
277
00:15:40,771 --> 00:15:42,651
Il aurait au moins pu enlever vos penses Ă
vélo.
278
00:15:45,210 --> 00:15:47,370
Les présentations ont été un peu bruitages
en convient.
279
00:15:48,610 --> 00:15:50,930
C'est comme si on se connaissait déjà bien
Ă tous les deux.
280
00:15:52,010 --> 00:15:53,750
Je vois, monsieur, maĂźtre chanteur.
281
00:15:54,470 --> 00:15:55,510
Alors lĂ , je parvais pour.
282
00:15:55,670 --> 00:15:56,750
Je l'ai ma vie honnĂȘtement.
283
00:15:57,170 --> 00:15:58,290
Je suis courti en assurance.
284
00:15:59,530 --> 00:16:03,450
Mais je me suis dit des fois que la maison
est sympa bien.
285
00:16:03,451 --> 00:16:05,170
En couverte.
286
00:16:05,670 --> 00:16:07,790
Si vous avez fait la monnaie, j'ai vu un
chef l'Arsen.
287
00:16:09,250 --> 00:16:11,030
C'est donc que l'on venait du chef.
288
00:16:11,230 --> 00:16:13,190
Peut-ĂȘtre pas d'arriques qui Ă©taient des
lierards.
289
00:16:13,310 --> 00:16:15,770
Les deux contrats, un double exemplaire,
et voilĂ le stylo.
290
00:16:15,930 --> 00:16:17,450
Vous signez ici avec... VoilĂ .
291
00:16:18,210 --> 00:16:19,210
C'est parfait.
292
00:16:19,390 --> 00:16:22,770
Voilà donc concessionnaire de l 'exclusivité
de Charmindrand pour toute la région.
293
00:16:23,130 --> 00:16:25,990
Nous allons vous soutenir par énormément
de campagnes de promotion.
294
00:16:26,950 --> 00:16:28,150
Encore, c'est la fortune.
295
00:16:28,730 --> 00:16:30,570
Le chef était madame X.
296
00:16:33,790 --> 00:16:34,790
On est pas merci.
297
00:16:35,390 --> 00:16:36,810
A pauvre petite chef l'Arsen.
298
00:16:37,250 --> 00:16:38,310
C'est la scĂšne.
299
00:16:38,790 --> 00:16:39,430
Qu'est-ce que c'est?
300
00:16:39,650 --> 00:16:39,870
Quoi?
301
00:16:39,871 --> 00:16:40,871
Qu'est-ce qu'on avoue?
302
00:16:41,990 --> 00:16:43,810
C'est un petit contrat.
303
00:16:44,030 --> 00:16:44,330
Un petit contrat.
304
00:16:44,590 --> 00:16:45,270
Je sais Ă une autre contrat.
305
00:16:45,450 --> 00:16:46,130
Ici, je n'ai que des contrats.
306
00:16:46,250 --> 00:16:47,326
Mais des contrats pour quoi, c'est vous.
307
00:16:47,350 --> 00:16:47,870
C'est sûr.
308
00:16:48,170 --> 00:16:49,170
C'est sûr.
309
00:16:50,050 --> 00:16:51,910
J'ai contrat par-dessus la tĂȘte,
non?
310
00:16:53,430 --> 00:16:54,250
C'est fini, oui.
311
00:16:54,251 --> 00:16:57,011
J'ai dĂ» parter, parter, vous partez quand
j'ai dĂ» parter, vous partez.
312
00:16:58,130 --> 00:16:59,130
Regardez.
313
00:17:00,090 --> 00:17:01,450
On nous accepte pas.
314
00:17:01,890 --> 00:17:03,310
C'est que...
315
00:17:03,950 --> 00:17:05,430
J'ai un monsieur, vous ĂȘtes terrible.
316
00:17:06,210 --> 00:17:07,210
Encore, il est déjà pris.
317
00:17:07,370 --> 00:17:08,970
Monsieur, l'Arsen, je vous en suis pris.
318
00:17:11,030 --> 00:17:12,150
Monsieur, puis la moto.
319
00:17:12,370 --> 00:17:13,050
Prises et marles.
320
00:17:13,270 --> 00:17:14,850
Evité, de vouloir bien se rendre.
321
00:17:15,390 --> 00:17:16,770
Dans la salle Henri-CĂątre.
322
00:17:17,190 --> 00:17:18,790
Pour le souper, leur sera servie.
323
00:17:36,280 --> 00:17:37,480
Alors, je vais bien avec vous.
324
00:17:37,560 --> 00:17:38,560
D'accord.
325
00:17:44,360 --> 00:17:45,000
Et voilĂ .
326
00:17:45,240 --> 00:17:46,240
Et ici.
327
00:17:46,300 --> 00:17:47,820
A votre son, les mots choculés.
328
00:17:47,980 --> 00:17:48,980
Et la autre.
329
00:17:51,580 --> 00:17:52,580
Oui, des mots.
330
00:17:52,920 --> 00:17:53,280
Ah oui, des mots.
331
00:17:53,560 --> 00:17:53,920
Oui, des mots.
332
00:17:54,480 --> 00:17:55,180
Dis-t-Ă ton doigt.
333
00:17:55,460 --> 00:17:55,680
Oui.
334
00:17:56,060 --> 00:17:57,060
On a porté cet accord.
335
00:17:57,300 --> 00:17:57,900
Et oui, c'est l'accord.
336
00:17:58,140 --> 00:17:59,216
C'est l'accord, c'est l'accord.
337
00:17:59,240 --> 00:18:00,240
C'est l'accord.
338
00:18:00,540 --> 00:18:02,420
Comme la pigne a eu la vente de nous
offrir.
339
00:18:02,660 --> 00:18:03,180
C'est simple pour pas.
340
00:18:03,680 --> 00:18:04,816
Et puis vous savez-vous, regarde.
341
00:18:04,840 --> 00:18:05,420
Et moi, je vous l'ai dit.
342
00:18:05,620 --> 00:18:06,920
Et elle est superbe.
343
00:18:07,520 --> 00:18:08,640
En fait, monsieur, la pigne.
344
00:18:08,960 --> 00:18:09,740
EnquĂȘte une heure.
345
00:18:09,840 --> 00:18:13,120
Et vous avez vu que votre gentil,
vous donnez ma preuve anglais.
346
00:18:13,680 --> 00:18:13,940
Anglais?
347
00:18:14,120 --> 00:18:14,640
Oui, anglais.
348
00:18:14,940 --> 00:18:15,940
Par exemple.
349
00:18:16,040 --> 00:18:16,900
Et pourquoi faire?
350
00:18:16,980 --> 00:18:20,120
C'est pas vous qui m'avez mis d'apprendre
d'abord Ă ne plus dire des gromos.
351
00:18:20,220 --> 00:18:22,176
Mais non, mais non, mais je vais se
pourrir par par.
352
00:18:22,200 --> 00:18:23,340
Oh, oh, oh, oh.
353
00:18:23,360 --> 00:18:23,760
Et vous tuez.
354
00:18:24,320 --> 00:18:25,660
Tu ne passe pas d'emblé.
355
00:18:25,960 --> 00:18:26,960
Non, je sais ça.
356
00:18:27,040 --> 00:18:29,096
Mais par là , il est sur une année,
mais tout le monde.
357
00:18:29,120 --> 00:18:29,800
Et ça m'a dit.
358
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
Oui, oui.
359
00:18:31,580 --> 00:18:32,820
Et il est sur une année.
360
00:18:34,060 --> 00:18:35,680
Et il est sur une année.
361
00:18:35,780 --> 00:18:36,140
Et il est sur une année.
362
00:18:36,141 --> 00:18:37,180
Oui, oui.
363
00:18:37,300 --> 00:18:38,200
Et il est sur une année.
364
00:18:38,201 --> 00:18:38,540
Et il est sur une année.
365
00:18:38,541 --> 00:18:39,700
Le nom du béque.
366
00:18:39,960 --> 00:18:42,300
Je vous le reviens, voilà encore du béton.
367
00:18:44,040 --> 00:18:45,840
Vous savez quelque chose, hein?
368
00:18:46,000 --> 00:18:47,140
Aussi, c'est bien vu, lĂ .
369
00:18:47,320 --> 00:18:48,320
Le clin d'Ćil, lĂ , hein?
370
00:18:49,840 --> 00:18:50,840
Oui, oui.
371
00:19:18,020 --> 00:19:21,100
Mais sans ça, c'est mortel.
372
00:19:21,300 --> 00:19:21,480
Oui.
373
00:19:22,080 --> 00:19:24,540
Il faut que la machine me boite chĂšre.
374
00:19:25,020 --> 00:19:26,320
Des idées se souhaitent.
375
00:19:26,321 --> 00:19:27,700
Faudrait surtout un peu de vie.
376
00:19:28,100 --> 00:19:30,100
Vous l'orchestre, Pascal, n'a pas voulu m
'écouter.
377
00:19:30,300 --> 00:19:31,400
Il a eu ta escala.
378
00:19:31,760 --> 00:19:32,760
C'est bien.
379
00:19:33,320 --> 00:19:34,060
C'est bien.
380
00:19:34,220 --> 00:19:35,220
Ah.
381
00:19:35,520 --> 00:19:35,640
Et.
382
00:19:36,420 --> 00:19:36,560
Et.
383
00:19:36,660 --> 00:19:36,700
Et.
384
00:19:36,800 --> 00:19:37,160
Et.
385
00:19:37,420 --> 00:19:38,420
Et.
386
00:19:40,060 --> 00:19:41,060
Et.
387
00:20:49,970 --> 00:20:51,370
Ah!
388
00:20:52,590 --> 00:20:58,050
Ben, bah!
389
00:20:59,710 --> 00:21:00,750
Hein?
390
00:21:00,870 --> 00:21:02,850
C 'est pas grave devrait pleurer,
hein?
391
00:21:02,890 --> 00:21:04,070
JeŚȘ of la portĂ©e de la mouette et le
fearless moué journaute.
392
00:21:04,071 --> 00:21:05,751
Je ne sais pas vous dire que c'est ocurre.
393
00:21:06,230 --> 00:21:10,590
Double de la Terre.
394
00:21:11,910 --> 00:21:16,550
Et vous pensez Ă me dire que par contre le
qu start de minimapage Et il faut la roule
395
00:21:16,551 --> 00:21:20,250
de mes embissĂ©es, la pote Ă qu'ils sont Ă
la saine, la pote Ă qu'ils ne fassent pas,
396
00:21:20,530 --> 00:21:21,730
la saine ne s'est pas.
397
00:21:22,450 --> 00:21:23,770
Regardez-vous dans ces deux bras.
398
00:21:24,050 --> 00:21:25,730
Regardez-vous dans ces deux bras !
399
00:21:26,910 --> 00:21:28,810
Dites-vous que vos jours sont comptés,
la saine.
400
00:21:29,490 --> 00:21:30,570
Pote à cÎté tan baisse.
401
00:21:31,310 --> 00:21:32,310
Calmez-vous, Oscar.
402
00:21:33,110 --> 00:21:35,446
Vous voyez finalement, comme tout le monde
sait bien les musées.
403
00:21:35,470 --> 00:21:36,310
N'est pas l'essentiel.
404
00:21:36,370 --> 00:21:38,830
L'essentiel, c'est que le montagne est lĂ ,
je suis fatue.
405
00:21:39,870 --> 00:21:41,270
Ăa fait mal, ça fait trĂšs mal.
406
00:21:41,590 --> 00:21:43,190
Mais j'en ai pris, j'ai voulu monter ça.
407
00:21:44,510 --> 00:21:45,950
Vous rampez la saine ?
408
00:21:46,770 --> 00:21:48,681
J'assure la consolation
de Mr. Président avec
409
00:21:48,682 --> 00:21:50,971
la vision et résistible
de Saint-Colombe.
410
00:21:51,870 --> 00:21:54,850
Saint-Colombe, couvertes de charming,
partout, partout.
411
00:21:55,450 --> 00:21:57,586
Toutes les équipes de nuit sont
présentement au travail.
412
00:21:57,610 --> 00:22:00,430
La consolation, aussi, du grand triomf de
la chÚre fierté à Paris.
413
00:22:00,850 --> 00:22:01,850
Contre le Val parisien.
414
00:22:02,210 --> 00:22:03,770
Et c'est d'avocateur intĂ©rĂȘt, la saine.
415
00:22:04,590 --> 00:22:07,230
C'est pour ça que j'aimais des places
quand les autres n'y méchent.
416
00:22:07,410 --> 00:22:08,530
Allez, vous pouvez disposer.
417
00:22:09,130 --> 00:22:10,330
Et rappelez-vous la saine.
418
00:22:10,790 --> 00:22:12,150
Pour qu'elles se gagnent toujours.
419
00:22:12,190 --> 00:22:15,010
Ca j'ai une perce et une pergagnante,
ou bien je la casse.
420
00:22:15,530 --> 00:22:16,530
Venez ma cacote.
421
00:22:16,670 --> 00:22:18,730
Oh, car quel mec vous vous n'ĂȘtes pas
raisonnable.
422
00:22:19,670 --> 00:22:21,230
Pensez plutĂŽt Ă vos succĂšs de ma matin.
423
00:22:21,490 --> 00:22:23,586
Le triomf de charming drop est que l
'attrape partout.
424
00:22:23,610 --> 00:22:23,850
Oui, oui.
425
00:22:23,990 --> 00:22:26,306
Elle n'ont calme, mais vous je vous en
prie, c'est trĂšs mauvais.
426
00:22:26,330 --> 00:22:28,490
C'est trÚs mauvais, vous l'avez volé,
vous l'avez volé.
427
00:22:44,630 --> 00:22:46,290
Il n'y a respect Ă rien, Mr. Mayor.
428
00:22:46,410 --> 00:22:49,330
Ou bien je ne suis plus mĂšre, ou bien on
va me l'étoiller tous en vitesse.
429
00:22:49,390 --> 00:22:50,390
Ben, j'espĂšre bien.
430
00:22:51,590 --> 00:22:52,590
Je vous en prie.
431
00:22:52,710 --> 00:22:53,250
Je vous en prie.
432
00:22:53,410 --> 00:22:55,450
Il a fait continuer, et j'ai besoin de se
calmer.
433
00:22:56,210 --> 00:22:57,410
Fais un peu, c'est bon regard.
434
00:22:57,470 --> 00:22:58,750
C'est le Raphaël qui a commencé.
435
00:22:58,810 --> 00:22:58,990
Comment?
436
00:22:59,250 --> 00:23:00,566
C'est un congratulations pasis,
non?
437
00:23:00,590 --> 00:23:01,590
Bravo, trĂšs long.
438
00:23:01,790 --> 00:23:02,790
Ben, il faut aller.
439
00:23:03,210 --> 00:23:03,390
Quoi?
440
00:23:03,510 --> 00:23:04,710
Qu'est-ce que vous me chantez?
441
00:23:04,790 --> 00:23:04,950
Comment?
442
00:23:05,210 --> 00:23:08,770
Est-ce que ce serait un comando de le
Raphaël qui se serait introduit au chùteau?
443
00:23:08,890 --> 00:23:09,890
Ah, parfait!
444
00:23:09,970 --> 00:23:11,010
Il m'enquiÚte plus que ça.
445
00:23:11,130 --> 00:23:13,570
Il faudra vraiment tout pour m'aider,
mais bravo, compatriote.
446
00:23:13,650 --> 00:23:15,090
Il faudra que le coupade se désigne.
447
00:23:15,150 --> 00:23:15,950
Ce soir, Ă l'entrainement.
448
00:23:16,130 --> 00:23:17,586
Et ce fera sa moine, Ă l'entrainement.
449
00:23:17,610 --> 00:23:19,626
Vous l'avez tout de mĂȘme pas l
'émissionnée, monsieur le maire?
450
00:23:19,650 --> 00:23:20,090
Ouais, peut-ĂȘtre pas.
451
00:23:20,290 --> 00:23:23,730
Mais voilà , qui mérite une séance
extraordinaire du Conseil du Ciphan,
452
00:23:23,850 --> 00:23:24,090
monsieur le maire.
453
00:23:24,110 --> 00:23:26,830
Bon, il y a un attendant, vous allez me
faire disparaßtre tout ça.
454
00:23:27,130 --> 00:23:30,110
Un peu de propreté, un peu de tenu dans ma
vie.
455
00:23:30,590 --> 00:23:31,590
Ah!
456
00:23:44,010 --> 00:23:47,450
Et bien, l'ArcĂšne, allons voir votre
génial décoration.
457
00:23:47,970 --> 00:23:50,610
FĂ©liciter, toutes les prĂȘts, les
pantreaux, les ballons.
458
00:23:50,890 --> 00:23:53,070
Il y en a partout, partout, partout,
partout.
459
00:23:53,250 --> 00:23:56,250
Allons-y, Président, vous allez voir,
c'est merveilleux.
460
00:24:08,240 --> 00:24:09,620
Alors, sa vieille, c'est ballon?
461
00:24:10,640 --> 00:24:10,860
Allez.
462
00:24:11,340 --> 00:24:11,680
Qui est ça?
463
00:24:11,940 --> 00:24:14,076
Vous allez me dire, vous ĂȘtes au fond du
fait des chiffres.
464
00:24:14,100 --> 00:24:15,556
Au moins ça servirait à quelque chose.
465
00:24:15,580 --> 00:24:20,020
Allez, allez, allez, allez, allez,
allez, allez, allez, allez, allez,
466
00:24:20,220 --> 00:24:24,580
allez, allez, allez, allez, allez,
allez, allez, allez, allez, allez,
467
00:24:26,380 --> 00:24:26,380
allez, allez, allez, allez, allez,
allez.
468
00:24:26,381 --> 00:24:32,480
Allons-y, prés Technical School,
Installation, Soul for space, Ouais, nei, ouh!
469
00:24:32,481 --> 00:24:36,300
Ah, oh!
470
00:24:39,740 --> 00:24:40,760
Ah, oh!
471
00:24:58,710 --> 00:25:02,830
C'est un moment de la fin.
472
00:25:05,230 --> 00:25:13,810
C'est un moment de la fin.
473
00:25:15,910 --> 00:25:22,530
Continuez avec plaisir Ă combien de sashim
lancés?
474
00:25:24,550 --> 00:25:26,210
La barrette?
475
00:25:26,390 --> 00:25:28,210
Ăa c Songs six?
476
00:25:28,750 --> 00:25:44,420
Tu le savais pas?
477
00:25:45,620 --> 00:25:47,440
Un coup, personne qui ne me plaitait
raped.
478
00:25:48,090 --> 00:25:50,770
Tu as le meupling vu?
479
00:25:50,771 --> 00:25:55,130
Si je veux faire de la publicité,
qu'il l'appellent en lui fournir Ă nos
480
00:25:55,131 --> 00:25:58,603
tarifs, au moins tant que
je serai le maire de cette
481
00:25:58,604 --> 00:26:01,410
ville, tant que vous ne me
retirerez pas votre confiance.
482
00:26:01,870 --> 00:26:03,990
Non, mais la question n'est pas lĂ ,
mon cher ami.
483
00:26:04,530 --> 00:26:06,970
Il s'agit de savoir oĂč est l'intĂ©rĂȘt de
notre cité.
484
00:26:07,650 --> 00:26:11,990
Personnellement, je ne pense pas qu'il
faille chercher que elle Ă l'homme
485
00:26:11,991 --> 00:26:16,050
providentiel pour toute la main d'Ćuvre et
l'économie de notre vie.
486
00:26:16,051 --> 00:26:20,230
Je dirais mĂȘme pour la promotion des
bauxes esprits, des belles lettres.
487
00:26:20,530 --> 00:26:21,530
C'est la discute.
488
00:26:21,730 --> 00:26:25,370
Je vous en demande bien pardon,
mais un locurant se vous a trop jugé parti.
489
00:26:25,610 --> 00:26:27,606
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
490
00:26:27,630 --> 00:26:30,450
Donnez donc, un monsieur le maire,
le point de vue de la faculté,
491
00:26:30,670 --> 00:26:33,734
sur une merveilleuse
m'a de signe, comme la
492
00:26:33,735 --> 00:26:37,030
crĂšme Charming Drop,
l'espérance rendue au faim.
493
00:26:37,330 --> 00:26:39,950
Oh, pardon, pourquoi pas la pilule en
ventre Ă la sortie de l'Ăglise?
494
00:26:39,951 --> 00:26:43,230
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
oh.
495
00:26:43,231 --> 00:26:45,750
MĂȘme monsieur le premier magiste a vous
extrapolé.
496
00:26:45,930 --> 00:26:48,470
Vous a fabulé, vous déraisonnez.
497
00:26:49,690 --> 00:26:53,050
Du reste, on ne donne pas de leçon,
tant on est président d'une équipe de
498
00:26:53,051 --> 00:26:56,150
rugby qui ne sait pas se tenir,
qui prend la demeure de monsieur le puig
499
00:26:56,151 --> 00:27:00,270
de la mode pour un champ de foire et dont
les résultats pour ce que j'en sais ne
500
00:27:00,271 --> 00:27:02,970
conspire guÚre à la bonne réputation de
notre ville.
501
00:27:03,370 --> 00:27:05,590
L'excellent Jean Lou Desclaw, mise Ă pas.
502
00:27:06,550 --> 00:27:07,750
Merci, monsieur la crante.
503
00:27:07,751 --> 00:27:12,390
C'est mĂȘme Ă se demander si pour le
prestige de Saint-Colombe, notre bonne
504
00:27:12,391 --> 00:27:16,010
image de marque, nous ne serions pas plus
à l'isé de créer une équipe de football.
505
00:27:16,590 --> 00:27:18,130
Oh, non, pas ça, pas ça.
506
00:27:18,490 --> 00:27:21,370
Quant Ă nous mes amis, nous sommes 15,
mais qu'il pas vrai?
507
00:27:21,890 --> 00:27:22,910
Nous jouons Ă 15.
508
00:27:23,430 --> 00:27:25,550
Alors, rouffons-nous, serons-nous.
509
00:27:26,190 --> 00:27:30,030
Allez, coulis, coulis, coulis,
coulis.
510
00:27:30,430 --> 00:27:31,130
Allez, coulis, coulis, coulis,
coulis, coulis.
511
00:27:31,230 --> 00:27:32,326
Plus vite, un peu de beurre.
512
00:27:32,350 --> 00:27:33,190
Plus nerveux, hein.
513
00:27:33,191 --> 00:27:34,490
Allez, solaire !
514
00:27:34,491 --> 00:27:36,650
Allez, laisez-la !
515
00:27:36,651 --> 00:27:37,651
Si le venu pregnant.
516
00:27:39,910 --> 00:27:41,770
Allez, rĂ ngoupez-vous, petit buffalo !
517
00:27:41,771 --> 00:27:43,190
Allez, allez, allez, allez !
518
00:27:43,191 --> 00:27:43,690
Rorgoupez-vous.
519
00:27:43,710 --> 00:27:44,350
Allez, mets-y !
520
00:27:44,351 --> 00:27:46,310
Allez, coufflez berssexlée.
521
00:27:47,030 --> 00:27:48,350
VoilĂ , haga !
522
00:27:48,351 --> 00:27:49,351
Ăa va.
523
00:27:50,290 --> 00:27:52,710
Alors, mon petit, comment ça va,
pas trop fatiguer?
524
00:27:53,070 --> 00:27:54,110
Peut-il grandir ?
525
00:27:54,111 --> 00:27:56,311
Quand le terrain peut servir pote que l'on
est en forme.
526
00:27:57,410 --> 00:27:58,410
arms...
527
00:27:58,870 --> 00:28:04,030
Et puisque votre femme disclone est pas
lĂ , Vous allez jouer Ă Cannes,
528
00:28:04,170 --> 00:28:05,690
au lieu de jouer Ă un tout seul.
529
00:28:05,930 --> 00:28:06,690
C'est Joli Mandi, M.
530
00:28:06,910 --> 00:28:07,910
Portegove, Joli Mandi.
531
00:28:08,350 --> 00:28:10,350
D'abord, organisé la malle.
532
00:28:10,750 --> 00:28:11,990
C'est le commencement de rugby.
533
00:28:12,950 --> 00:28:14,430
Alors, ben il peut essayer les avant.
534
00:28:15,510 --> 00:28:16,630
Bon, mais ils vont un malle.
535
00:28:18,710 --> 00:28:20,630
Restez de bruit, le germinat, la peigne.
536
00:28:21,250 --> 00:28:22,390
Et matez-vous un face.
537
00:28:22,970 --> 00:28:24,450
Vous voyez Ă que vous ĂȘtes suspendus.
538
00:28:25,050 --> 00:28:28,510
Bien, vous appelez vos avant.
539
00:28:29,690 --> 00:28:33,150
Et vous jettez la barre quand ils
répondent à votre signal.
540
00:28:34,030 --> 00:28:38,090
Par exemple, ça
fait... Ra, far, pom.
541
00:28:39,110 --> 00:28:40,410
Ra, far.
542
00:28:40,810 --> 00:28:42,250
J'ai une idée.
543
00:28:42,790 --> 00:28:44,010
Clon, vice.
544
00:28:44,510 --> 00:28:45,730
Il y a une idée.
545
00:28:46,750 --> 00:28:49,290
C'est l'an idea.
546
00:28:49,910 --> 00:28:53,210
Ăa fait... Clon, vice, pom.
547
00:28:53,211 --> 00:28:54,211
Compris?
548
00:28:54,430 --> 00:28:54,590
Bon.
549
00:28:55,250 --> 00:28:58,350
Alors, on fait au position.
550
00:28:58,910 --> 00:28:59,910
Alors, viens.
551
00:29:00,470 --> 00:29:01,470
Regardez bien, Firaix.
552
00:29:02,530 --> 00:29:04,630
Et on s'emblate trĂšs bien.
553
00:29:07,870 --> 00:29:10,550
Alors, clon, vice.
554
00:29:12,390 --> 00:29:14,330
Clon, vice, clon, vice.
555
00:29:14,930 --> 00:29:15,930
Elles vont le débarme, M.
556
00:29:15,950 --> 00:29:16,950
le MĂšre.
557
00:29:17,450 --> 00:29:19,850
Faisons plutĂŽt en sorte que toutes caures
elles à péser.
558
00:29:19,851 --> 00:29:20,851
Et ils plaisent Ă M.
559
00:29:20,950 --> 00:29:21,950
le Mote.
560
00:29:22,250 --> 00:29:24,619
Détendre ses industries
jusqu'aux territoires de notre
561
00:29:24,620 --> 00:29:26,990
commune et d'y intéresser
la main d'oeuvre locale.
562
00:29:27,010 --> 00:29:28,410
Parce que c'est ça que vous voulez.
563
00:29:28,550 --> 00:29:31,470
Les cheminés depuis le Mote sous le
bossiel de cette colonne.
564
00:29:31,650 --> 00:29:32,746
Donc, pour ce titre de la Raphaël M.
565
00:29:32,770 --> 00:29:33,770
le MĂšre, je le dois voir.
566
00:29:33,810 --> 00:29:36,466
Donc, vous rappelez que la commune a dĂ©jĂ
fait un effort considérable.
567
00:29:36,490 --> 00:29:40,370
Pour la réflexion du stade de municipale
et l'achat de Marion nain cette année.
568
00:29:41,110 --> 00:29:44,350
Et que les ampoules locaux s'en sont
trouvés considérablement à l'ouvrir.
569
00:29:44,410 --> 00:29:44,890
Bon, c'est bon.
570
00:29:44,990 --> 00:29:45,550
Ah, c'est pas l'abri.
571
00:29:45,730 --> 00:29:46,790
Je vous résume la situation.
572
00:29:46,791 --> 00:29:50,725
Ou bien, vous accordez cette
situation à la Raphaël, qu'il pourra
573
00:29:50,726 --> 00:29:53,830
défendre vraiment sa chance
à Paris, ou bien vous l'infusé.
574
00:29:54,390 --> 00:29:58,010
Et pour la premiĂšre fois de son existence,
forte de pouvoir s'épayer le train.
575
00:29:58,250 --> 00:30:00,808
Dans ce seconde class,
la Raphaël devra déclare
576
00:30:00,809 --> 00:30:02,410
et forfait un challenge
de taille-faire.
577
00:30:02,590 --> 00:30:03,730
Non, non, non.
578
00:30:05,010 --> 00:30:07,850
Un challenge qui porte les lons de l
'enfant de la commune.
579
00:30:08,910 --> 00:30:10,770
Je crois que tout commentaire est super
flu.
580
00:30:10,930 --> 00:30:12,010
Nous allons passer au vote.
581
00:30:13,030 --> 00:30:14,170
C'est égal, mes amis.
582
00:30:14,810 --> 00:30:17,190
Vous de me réguer et parmi les coups.
583
00:30:17,490 --> 00:30:18,490
Oh !
584
00:30:21,270 --> 00:30:29,170
Qu'on est avec un boulot !
585
00:30:29,710 --> 00:30:31,290
Ce sont des bruits !
586
00:30:31,291 --> 00:30:33,370
Et puis aprÚs, ça vient à confesse.
587
00:30:33,890 --> 00:30:36,090
Que fait-il ?
588
00:30:36,091 --> 00:30:37,610
Que fasse-l'arrĂȘt ?
589
00:30:37,611 --> 00:30:40,410
Et bien, ça te sert de le son,
tu vois.
590
00:30:40,890 --> 00:30:42,286
Si, si, si, si, dimanche, c'est prochain.
591
00:30:42,310 --> 00:30:45,230
Il y a une espĂšce de grosse bĂȘte comme ça
qui t'en fait monter une bonne.
592
00:30:45,590 --> 00:30:46,250
Qu'est-ce que tu fais ?
593
00:30:46,251 --> 00:30:47,490
Et mec, roule !
594
00:31:09,910 --> 00:31:10,910
Qu'est-ce que tu fais ?
595
00:31:19,910 --> 00:31:21,710
Makanik, mais c'est un mergouillon,
c'est lĂ .
596
00:31:22,750 --> 00:31:24,150
Il a fait encore comme une tweet.
597
00:31:25,550 --> 00:31:27,270
Ah, vous allez bien, bonjour !
598
00:31:27,271 --> 00:31:29,330
Good morning, Ă l'anglais alors !
599
00:31:29,331 --> 00:31:31,430
Et bien !
600
00:31:40,710 --> 00:31:42,730
7, 8, 9.
601
00:31:43,390 --> 00:31:47,650
Ăa nous fait donc 5 voix pour 9 contres et
9 sensions.
602
00:31:48,230 --> 00:31:49,446
Vous ne découvrez pas la cramp.
603
00:31:49,470 --> 00:31:52,290
Je vous remercie, mais je serai collĂšgue
la séance élevée.
604
00:31:52,890 --> 00:31:55,170
Pardonnez-moi d'avoir abusé de votre temps
de supprécieux.
605
00:32:21,940 --> 00:32:24,020
Ah, c'est toi, ma fille ?
606
00:32:24,021 --> 00:32:25,940
Tu te rappelles encore le chemin ?
607
00:32:27,720 --> 00:32:29,760
Papa, maman qui passe Ă te faire une bonne
surprise.
608
00:32:30,920 --> 00:32:32,320
Allons, qu'est-ce qu'il y a donc encore ?
609
00:32:32,321 --> 00:32:32,640
Ouh.
610
00:32:33,060 --> 00:32:37,800
Et s'il y a ou pas pour le chĂšvier,
ou bien, vous vous cachez de revoir ta
611
00:32:37,801 --> 00:32:41,040
pharmacie, bien, vous sommez dans le poche
de l'habit.
612
00:32:43,480 --> 00:32:46,240
Comme tu as pleuré tous mes blissies,
je te dis vous qui boitait.
613
00:32:46,660 --> 00:32:48,100
Non, c'est que j'y suis, hein !
614
00:32:48,101 --> 00:32:49,420
On n'a, on n'a, on n'a, on n'a,
on n'a fait pas.
615
00:32:49,421 --> 00:32:50,620
Ah, moi, tu es blessée !
616
00:32:50,621 --> 00:32:52,020
C'est une roule, j'ai déporue.
617
00:32:53,360 --> 00:32:57,520
Mes amis, mes amis, notre irremplaçable de
mille mille mille et sept ans
618
00:32:57,521 --> 00:33:01,920
malheureusement recée, nous allons mettre
au voie la proposition suivante.
619
00:33:02,360 --> 00:33:06,720
Que ceux qui sont pours faire jouer Ă sa
place notre ami, pétére fort, ils l'avent,
620
00:33:07,140 --> 00:33:08,420
lĂšvent le bras !
621
00:33:08,900 --> 00:33:09,900
M.
622
00:33:10,060 --> 00:33:13,780
Lavi, n'est pas qu'il y a ce que vous ĂȘtes
de battu, mon ami, à l'huile d'animité.
623
00:33:13,940 --> 00:33:16,520
Ăa fait dix ans que je l'ai que je l'ai
fait, mais vous ĂȘtes en plaie de forme.
624
00:33:16,521 --> 00:33:18,145
Elle m'a dit pas dans
le film, elle m'a dit pas
625
00:33:18,146 --> 00:33:21,540
dans le film, elle m'a
dit pas dans le film.
626
00:33:32,160 --> 00:33:33,700
Mais aussi mon petit papa.
627
00:33:34,400 --> 00:33:37,100
Si mes élÚves faisaient seulement la
moitiĂ© des bĂȘtises que vous faites encore
628
00:33:37,101 --> 00:33:39,540
Ă votre Ăąge, n 'en finirait pas de les
mettre en retenue.
629
00:33:40,200 --> 00:33:42,760
Avec votre rugby, c'est d'accord que vous
avez oublié de grandir.
630
00:33:43,940 --> 00:33:46,260
Et on voudrait seulement oublier de vie.
631
00:33:51,680 --> 00:33:56,300
Si tu as vu ça cette soirée de la poignée,
de bout d'endouiller à tous les étages,
632
00:33:56,700 --> 00:34:00,160
j'en l'ouvre, on le met dans une autre
course, Jack NarcĂšne qui faisait le poli
633
00:34:00,161 --> 00:34:03,161
de l'autre partout, à ça il n'en réplique
que ce département de la ratepale.
634
00:34:03,220 --> 00:34:04,220
Il m'en parle pas.
635
00:34:04,880 --> 00:34:07,120
Alors comme ça, toi aussi, tu te fais
inviter au chĂąteau.
636
00:34:07,460 --> 00:34:09,900
Mais puis il n'arrĂȘte pas de vous poser
des contrats Ă Michel.
637
00:34:10,840 --> 00:34:11,875
Alors que le rĂȘve de
Michel, il faut bien que
638
00:34:11,876 --> 00:34:14,161
je t'en parle, ce serait
une petite propriété.
639
00:34:14,700 --> 00:34:18,380
Enfin, petite élevage, une petite vivienne
Ă nette.
640
00:34:18,800 --> 00:34:20,220
Tu vas pas quitter l'enseignement ?
641
00:34:20,221 --> 00:34:22,380
Oh, non, n'est pas encore la mĂȘme petite
part.
642
00:34:23,040 --> 00:34:25,520
Ah, c'est toi mon petit.
643
00:34:26,340 --> 00:34:27,820
Qu'est-ce que vous alliez croire ?
644
00:34:27,821 --> 00:34:29,500
J'ai plus de l'alumé en passant.
645
00:34:29,700 --> 00:34:30,780
Alors je me suis dit que...
646
00:34:31,800 --> 00:34:34,734
A l'unanimité, mon ami,
à l'unanimité, nous avons
647
00:34:34,735 --> 00:34:37,641
voté pour péter en
fortilove à l 'unanimité.
648
00:34:38,020 --> 00:34:40,820
Il a pas joué, il le sera capitaine à l
'unanimité.
649
00:34:40,821 --> 00:34:42,061
Ah, voilĂ , il y a de la chance.
650
00:34:43,120 --> 00:34:44,120
Vous allez pas laver.
651
00:34:44,980 --> 00:34:48,462
MĂȘme si nous devions passer
60 points Ă tous les autres, il
652
00:34:48,463 --> 00:34:51,280
ne serait pas possible de
monter Ă Paris pour y jouer l'enval.
653
00:34:52,280 --> 00:34:53,880
Plus j'en soude Ă laquelle, c'est laver.
654
00:34:55,040 --> 00:34:56,440
Batue à la majorité.
655
00:35:00,120 --> 00:35:01,120
Il...
656
00:35:01,220 --> 00:35:02,260
Il le doit en faire ça.
657
00:35:08,000 --> 00:35:10,480
Et bien... Elle est jolie,
elle aurait publiqué.
658
00:35:14,000 --> 00:35:15,900
Du... du crĂšme, mon ami, un...
659
00:35:16,340 --> 00:35:17,840
Demain, il le fera jour.
660
00:35:18,840 --> 00:35:22,080
Et puis, Dieu et l'Angleterre sont avec
nous.
661
00:35:22,460 --> 00:35:23,620
Allez, du crĂšme, allez venir.
662
00:35:24,060 --> 00:35:26,740
Allez, il faut pas se laisser un date
comme ça pour...
663
00:35:28,540 --> 00:35:29,540
Donc,
664
00:35:33,730 --> 00:35:38,890
quand on a troisiÚme ligne, pas comme ça,
c'est dans la bute de faire mal.
665
00:35:39,370 --> 00:35:40,370
Un mal ?
666
00:35:40,850 --> 00:35:42,170
Dites-moi les lapignes.
667
00:35:42,710 --> 00:35:44,950
Vous allez vous tenir, oui ou non ?
668
00:35:44,951 --> 00:35:48,430
Vous voulez que je l'aise votre grand-pĂšre
?
669
00:35:48,431 --> 00:35:50,650
Oui, oui, oui, la grand-pĂšre, c'est de moi
et un Ăąge.
670
00:35:50,930 --> 00:35:53,170
Et nous sommes ici pour trois fois Ă
élavenir.
671
00:35:54,270 --> 00:35:57,390
Et avec un petit peu de luck, c'était d
'ailleurs avec un peu de chance.
672
00:35:58,130 --> 00:36:02,570
J'ai pu obtenir ce film de mes amis de la
rugby union de l'Angleterre.
673
00:36:03,490 --> 00:36:08,950
Ce film a été tourné pour célébrer le
centenaire de notre noble jeux, le rugby.
674
00:36:09,510 --> 00:36:10,890
Are you ready ?
675
00:36:10,891 --> 00:36:11,891
Bon, on y va.
676
00:36:17,190 --> 00:36:23,851
C'est vrai que un terrain de rugby, c'est
un reduction de un vieux champ de bataire.
677
00:36:24,430 --> 00:36:29,990
Et quand les ancĂȘtres de Mr. Lapigne et
toute la population de Saint-Colomb
678
00:36:30,850 --> 00:36:38,411
donnaient la sceau au clocher de la bastide,
ils applaient ça, le jeu de la sceaule.
679
00:36:38,850 --> 00:36:43,050
Et nous, chez nous, un Angleterre,
en la plaie de football.
680
00:36:43,510 --> 00:36:46,190
Vous componnez ?
681
00:36:46,191 --> 00:36:48,050
C 'était des batailles de plusieurs jours.
682
00:36:48,510 --> 00:36:50,890
Le terrain faisait des kilomĂštres.
683
00:36:51,570 --> 00:36:54,290
Les poteaux, c'était clocher de l'anomie.
684
00:36:55,350 --> 00:37:00,110
Ou bien, en le bombarder, comme en le
bombarder aujourd'hui avec les coups de
685
00:37:00,111 --> 00:37:04,730
pieds, ou bien, en finissé, par y déposer
le balon.
686
00:37:05,310 --> 00:37:06,970
Et ça, c'était la sceau.
687
00:37:07,190 --> 00:37:08,190
Vous componnez ?
688
00:37:08,191 --> 00:37:09,191
Par exemple.
689
00:37:09,610 --> 00:37:10,950
C'était un jeu terrible.
690
00:37:10,951 --> 00:37:15,130
Un pouvaient tout et l'adversaire sont
annoncés à ces packs.
691
00:37:16,050 --> 00:37:18,670
Pourvu, quand ils frappaient par hasard.
692
00:37:20,810 --> 00:37:23,496
Et quand les deux
villages seront rencontrés
693
00:37:23,497 --> 00:37:25,971
dans le plan, c'était
des batailles terrives.
694
00:37:26,130 --> 00:37:27,270
C'était le mollin.
695
00:37:28,230 --> 00:37:29,230
C'était le malais.
696
00:37:29,590 --> 00:37:31,710
Et le malais, c'est le maire de rugby.
697
00:37:32,770 --> 00:37:34,000
Un Ăźle-jou avec les pieds.
698
00:37:34,890 --> 00:37:37,732
Et c'est pour ça que
chez nous, un bon jour
699
00:37:37,733 --> 00:37:40,650
de rugby en l'appel
toujours un footballer.
700
00:37:42,330 --> 00:37:45,010
Oui, le malais, c'est le maire de rugby.
701
00:37:45,790 --> 00:37:50,510
Et dans le malais de rugby, Ă ne s'en est
jamais qui a poussé plus fort que l'autre.
702
00:37:51,490 --> 00:37:56,121
Pour ĂȘtre un bon scrimager,
un bon jour de rugby, il
703
00:37:56,122 --> 00:38:00,170
faut ĂȘtre gĂ©nĂ©reur pour son
équipe et pour son village.
704
00:38:03,130 --> 00:38:06,230
Et je tiens Ă vous dire que si je m'en t
'appelis, c'est pas pour l'arriolade.
705
00:38:06,530 --> 00:38:08,186
Je t'ai pas un catalon et vous avez perdu.
706
00:38:08,210 --> 00:38:11,010
Si demain, ça n'a gagné pas que je me
dérange pour rien, je vous brise.
707
00:38:13,370 --> 00:38:14,950
Je vous confie la motorie.
708
00:38:15,630 --> 00:38:16,830
On n'allait pas vous annouier.
709
00:38:16,970 --> 00:38:17,330
C 'est promis.
710
00:38:17,850 --> 00:38:18,350
C 'est Roscar.
711
00:38:18,770 --> 00:38:21,730
L'attraper pas froid, ces horrible
banlieues sont pleines de courant d'air.
712
00:38:23,030 --> 00:38:24,070
Et n'allait pas trop vite.
713
00:38:24,390 --> 00:38:25,390
Non, c'est promis.
714
00:38:25,670 --> 00:38:26,790
Qu'est-ce que vous faites ?
715
00:38:26,791 --> 00:38:27,390
Je cherchais.
716
00:38:27,690 --> 00:38:28,310
Quoi ?
717
00:38:28,311 --> 00:38:28,790
Le guide ?
718
00:38:28,791 --> 00:38:30,006
Allez, c'est també le guide, allez monter.
719
00:38:30,030 --> 00:38:31,310
Mais c'est pour le repas, Paris.
720
00:38:31,390 --> 00:38:31,810
Allez, c 'est pour le repas.
721
00:38:31,930 --> 00:38:32,930
Allez, montez !
722
00:38:46,610 --> 00:38:52,010
Il faut bien avouer que le rugby est parti
d'une fasse de un petit dégordi qui s
723
00:38:52,011 --> 00:38:55,658
'appelait William Webb
Ellis, qui étudiait à l'école
724
00:38:55,659 --> 00:38:58,531
de la ville de rugby dans
la cantée de Warwick.
725
00:39:04,490 --> 00:39:10,070
Et un jour de siĂšcle dernier, comme il
jouait au football avec ses camarades de l
726
00:39:10,071 --> 00:39:42,990
'école, lui, il décida de s'emparer de l
'abal qui avait toujours le forme de
727
00:39:42,991 --> 00:39:47,210
vassée de cochons et il se met à courir
avec.
728
00:40:05,060 --> 00:40:09,260
Et il maca le premier assais de toute l
'histoire.
729
00:40:11,680 --> 00:40:18,120
Bon, bien sûr, il se fit grander,
mais il venait d'enventer le nouveau jeu
730
00:40:18,121 --> 00:40:23,628
de football, qu'on allait jouer
à l'école de rugby et aprÚs,
731
00:40:23,629 --> 00:40:26,960
dans d'autres calls et mĂȘme
aprĂšs, dans d'autres pays.
732
00:40:26,961 --> 00:40:32,260
En fait, ce petit durmula a éventé le jeu
de trois-quarts.
733
00:40:32,640 --> 00:40:33,920
Et il a fait rigoler le ballon.
734
00:40:35,500 --> 00:40:38,947
Et ce petit William
Webb Ellis, il se fait
735
00:40:38,948 --> 00:40:41,960
enterrer Ă un fence au
vieux semi-tier de montant.
736
00:40:43,000 --> 00:40:48,360
Donc, je crois qu'on peut dire que le
fence est le premier colonie de rugby.
737
00:40:48,980 --> 00:40:52,060
Oh, mi-dable, demain, on leur fait péter
le blanc de notre prĂȘt.
738
00:40:53,400 --> 00:40:55,700
Bon, assez l'école pour aujourd'hui.
739
00:40:55,701 --> 00:40:56,701
J'ai de ce soir.
740
00:41:10,990 --> 00:41:16,010
Alors, Beroy, tu aimes ?
741
00:41:16,011 --> 00:41:18,630
Ah, que c'est pour ma canique ?
742
00:41:18,631 --> 00:41:20,250
Ah, tu vas te régaler, hein ?
743
00:41:20,251 --> 00:41:23,090
Alors ce soir, c'est un veillé d'armes,
mais on va dormir avec le maillot de la
744
00:41:23,091 --> 00:41:26,130
rafale comme le chevalier Bayard avec son
armure.
745
00:41:26,570 --> 00:41:27,950
Allez, va te reposer vite.
746
00:41:27,951 --> 00:41:30,130
Allez, demain, tu aurais besoin de toute
la distance.
747
00:41:35,910 --> 00:41:37,250
Dis-tu Ă laver ?
748
00:41:37,251 --> 00:41:38,470
Quoi, qu'il fera beau demain ?
749
00:41:39,050 --> 00:41:40,803
J'ai réassé d'entamer
le colonie rafale avec
750
00:41:40,804 --> 00:41:42,110
la bouche et que
sur terre et la bouillée.
751
00:41:42,810 --> 00:41:45,430
Mon ami, j'ai une météo infaillible.
752
00:41:46,330 --> 00:41:46,830
Hein ?
753
00:41:46,831 --> 00:41:50,810
Le matin, Ă la communion, quand je me
tiens Ă le bon dieu ou au bout des doigts.
754
00:41:51,870 --> 00:41:54,670
Quand je me le craque, tout sec,
c'est que le fera beau.
755
00:41:55,350 --> 00:41:57,790
Quand je me le sens, tout le molaçon,
comme ça.
756
00:41:58,610 --> 00:42:01,370
C'est qu'il va plus voir et que le terrain
sera lourd.
757
00:42:02,210 --> 00:42:03,210
Pour demain, ça ira.
758
00:42:03,810 --> 00:42:04,810
J'ai confiance.
759
00:42:06,170 --> 00:42:07,170
Mais c'est pour la suite.
760
00:42:08,170 --> 00:42:10,190
Ah, c'est de vivre un gratte.
761
00:42:11,130 --> 00:42:16,150
Quand tu le connais, mon ami, je sens que
vous avez encore bien mal.
762
00:42:18,210 --> 00:42:19,210
Pour me faire plaisir.
763
00:42:20,010 --> 00:42:21,010
Rien que une fois.
764
00:42:21,110 --> 00:42:22,110
Rien que une fois.
765
00:42:22,930 --> 00:42:25,770
Vous venez, elle peut me voir chez moi.
766
00:42:26,790 --> 00:42:27,790
C'est un bon dieu.
767
00:42:28,250 --> 00:42:28,930
Hein ?
768
00:42:28,931 --> 00:42:30,131
Je vais vous attendre de mĂȘme.
769
00:42:31,510 --> 00:42:34,370
Je vous promets que vous ne viendrez pas
pour rien.
770
00:42:36,030 --> 00:42:37,350
Donc j'arrive aussi Ă je m'avais.
771
00:42:51,080 --> 00:43:00,560
Car, lorsque les hommes me prennent un peu
d'auteur, en se faisant astromate par
772
00:43:00,561 --> 00:43:06,973
exemple, et qu'elle s'y
illotente au si peu de se
773
00:43:06,974 --> 00:43:12,280
rapprocher de Dieu,
qu'est ce qu 'ils décourent ?
774
00:43:12,860 --> 00:43:22,000
Que, que la terre est aplatie au port,
qu'elle l'est envahre et non prande,
775
00:43:24,600 --> 00:43:34,980
ainsi, mes biens chers frĂšres et le grand
dessin du créateur, et malheur,
776
00:43:35,060 --> 00:43:40,700
qui tenterait de détruire le mouvement
naturel du monde.
777
00:43:46,880 --> 00:43:49,420
Je n'entends qu'ils tous.
778
00:43:51,060 --> 00:43:59,120
Je ne sais qu'ils font te d'apporter leur
soutien au premier sauvereur de la ville,
779
00:44:00,060 --> 00:44:04,340
sur laquelle il mĂšne pourtant si bonne
garde.
780
00:44:06,120 --> 00:44:13,040
Je ne connais qu'ils se soumettent Ă tel
empereur qui fait courir les chevaux,
781
00:44:13,760 --> 00:44:16,360
les autons et les hommes.
782
00:44:17,580 --> 00:44:24,160
Sans ce soucier d'ailleurs, si c'est
dernier, entre une arme sur le capot.
783
00:44:26,200 --> 00:44:29,600
Je n'entends qu'ils ne tous opulent.
784
00:44:31,620 --> 00:44:32,920
Mais c'est que...
785
00:44:32,921 --> 00:44:37,586
Sans vouloir abaissez
la fiertĂ© de qui conquĂȘte
786
00:44:37,587 --> 00:44:41,860
j'annonce que la rafale
de saintes et colombes.
787
00:44:41,861 --> 00:44:45,500
Pourtant, le ballon va le comme le saint s
'increment.
788
00:44:46,420 --> 00:44:49,660
Jura avec le vent dans le dos.
789
00:44:51,160 --> 00:44:55,280
Et ce sera le vent de Dieu.
790
00:44:56,560 --> 00:45:04,360
Au donnier du culte, que je récolturais
cette semaine, vous voudrez bien joindre
791
00:45:04,361 --> 00:45:10,400
par un solidarité chrétienne le modeste
cul de la rafale.
792
00:45:11,940 --> 00:45:17,491
Et dĂšs cet aprĂšs-midi, vous
voudrez bien venir grossir
793
00:45:17,492 --> 00:45:22,060
les rangs des honnets de
gens au stade municipal.
794
00:45:23,840 --> 00:45:24,840
Amen.
795
00:45:40,720 --> 00:45:41,720
La premiĂšre,
796
00:46:02,860 --> 00:46:04,000
c 'est un honneur pauvre.
797
00:46:06,360 --> 00:46:07,780
Bonne chance, monsieur le fort.
798
00:46:14,880 --> 00:46:17,116
J'espĂšre que tu as bien compris mon petit
marvel pour l'ação de l'inizur.
799
00:46:17,140 --> 00:46:18,840
Le balande, tu n'as pas de pause.
800
00:46:19,360 --> 00:46:20,640
Tu baisses la tĂȘte et tu pousse.
801
00:46:27,450 --> 00:46:29,170
Qu'est-ce que vous fabriquiez aussi ?
802
00:46:29,171 --> 00:46:30,210
Vous avez resté hier ?
803
00:46:30,211 --> 00:46:31,730
Allez, passez-vous à cÎté fermé.
804
00:46:31,990 --> 00:46:32,990
Oui, oui, ça va.
805
00:46:33,030 --> 00:46:35,030
Vous pouvez rester, mais surtout,
c'est tranquille.
806
00:47:18,800 --> 00:47:21,940
Allez, on va faire petit plan.
807
00:47:25,640 --> 00:47:26,640
Allez !
808
00:47:48,230 --> 00:47:50,530
... Qu'est-ce
que je dirais dire?
809
00:47:50,630 --> 00:47:51,750
Alors le mien qui t'apparie?
810
00:47:54,710 --> 00:47:55,710
C
811
00:48:45,260 --> 00:48:47,300
'est sacriste, il ne branche pas.
812
00:48:47,640 --> 00:48:49,120
Un vrai pilier de capté d'raile.
813
00:48:49,340 --> 00:48:52,540
Je crois qu'il n'en va pas les mĂȘmes,
mais Ă tout notre guillot c'est.
814
00:49:33,400 --> 00:49:34,400
Dommage Ă la salle.
815
00:49:35,280 --> 00:49:37,200
La fiertĂ© ne fait pas vos coulochettes Ă
Paris.
816
00:49:38,260 --> 00:49:39,500
Qui est mĂȘme pas la tĂ©lĂ©vision?
817
00:49:40,120 --> 00:49:41,560
La fierté, il va bien lui offrir.
818
00:49:42,480 --> 00:49:44,640
Il n'est pas raisonnable de faire ainsi l
'envoyable.
819
00:49:45,300 --> 00:49:46,300
Enregistrant la santé.
820
00:49:47,080 --> 00:49:48,080
Allez la fierté!
821
00:49:48,880 --> 00:49:50,180
Allez, chùteau pénisqué.
822
00:49:50,400 --> 00:49:52,240
Seule doit s'ennuyer extrĂȘmement chĂąteau.
823
00:49:52,780 --> 00:49:53,940
Allez la fierté!
63862