All language subtitles for A Knight of the Seven Kingdoms - 1x06 - The Morrow.WEB.AMZN.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,221 --> 00:00:34,931
كانت بطولة رائعة
2
00:00:38,267 --> 00:00:39,978
من المؤسف أنها انتهت
3
00:00:43,398 --> 00:00:45,149
دياري...
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,364
مملة بدرجة كبيرة
5
00:00:53,616 --> 00:00:55,159
اسمع
6
00:00:56,327 --> 00:00:58,287
يمكنك المجيء معي
7
00:00:59,789 --> 00:01:04,210
أجل، سنمارس الصيد العادي والصيد بالصقور
ونُبحر ونبتهج
8
00:01:04,335 --> 00:01:08,715
سأشحذ سيفك ومهاراتك حتى لا تجعل
من نفسك أضحوكة كبيرة في المرة المقبلة
9
00:01:10,383 --> 00:01:12,885
- هل سبق لك أن زرت (تارث)؟
- الرجل يحتضر، سيدي اللورد
10
00:01:13,011 --> 00:01:15,888
- ماذا؟
- لقد تعفّنت جروحه
11
00:01:16,014 --> 00:01:18,766
- وعلاجها يفوق مهاراتي
- تباً! ليحلّ عليّ غضب "الآخرين"!
12
00:01:18,891 --> 00:01:22,645
يفوق مهاراتك؟ حتى حكة في المؤخرة
تفوق مهاراتك يا صديقي!
13
00:01:22,770 --> 00:01:24,939
انصرف أيها المشعوذ!
تباً لك!
14
00:01:25,064 --> 00:01:27,567
- حاضر، سيدي اللورد، حالاً
- حقير
15
00:01:27,692 --> 00:01:29,861
جروحك بخير وأنت بخير
إنه مايستر فاشل
16
00:01:36,451 --> 00:01:41,039
تعال معي إلى قلعة (ستورمز إند)
وسأحبك كأخ لي
17
00:01:47,211 --> 00:01:49,130
ألم حقير!
18
00:01:51,591 --> 00:01:53,551
وفي حال لم تأتِ...
19
00:01:53,885 --> 00:01:56,929
حسناً، تباً لك!
سأكرهك كأخ لي
20
00:02:03,394 --> 00:02:05,563
هذا عرض جيد يا (لايونيل)
21
00:02:07,565 --> 00:02:10,777
لكن كل ما أفعله
هو جلب الألم والمعاناة لمن حولي
22
00:02:10,902 --> 00:02:13,821
لقد قدمتَ للبلاد معروفاً
وستدرك ذلك يوماً ما
23
00:02:13,988 --> 00:02:17,033
- خيرُ تنين هو التنين الميت
- يا للهول!
24
00:02:18,451 --> 00:02:21,829
لقد قاتل (بايلور) في صفّي
وضحى بحياته
25
00:02:21,954 --> 00:02:23,831
هلا تتحدث عنه
ببعض الاحترام من فضلك؟
26
00:02:23,956 --> 00:02:26,250
تباً لهذا وتباً لك!
27
00:02:26,751 --> 00:02:28,628
أنا قاتلت في صفّك
28
00:02:28,753 --> 00:02:32,840
أنا و(هاردنغ) و(بيزبيري) وفتى تفاح (آل فوسواي)
اللعين، نحن قاتلنا في صفّك!
29
00:02:32,965 --> 00:02:36,552
لقد قاتل أميرك في صفّك
ضد رجال أقسموا على حمايته
30
00:02:36,677 --> 00:02:39,138
وهو لم يخاطر بشيء
31
00:02:42,058 --> 00:02:44,102
والآلهة لا تنصر المخادعين
32
00:02:49,190 --> 00:02:51,234
لماذا نصرَتني إذاً؟
33
00:02:53,111 --> 00:02:55,196
هذا ليس نصراً، بل...
34
00:02:57,031 --> 00:02:59,200
بل هو سخرية
35
00:03:00,785 --> 00:03:02,578
الحرب قادمة
36
00:03:02,703 --> 00:03:04,914
ومعاً، يمكننا أن نصبح قوة لا يُستهان بها
37
00:03:06,457 --> 00:03:07,875
هل ستفكر في الأمر؟
38
00:03:11,003 --> 00:03:14,340
جيد
ستنطلق القافلة بعد مأدبة الشواء
39
00:03:16,008 --> 00:03:21,264
(بايلور) من آل (تارغاريان)
أمير (دراغونستون)
40
00:03:22,390 --> 00:03:25,685
الوريث الشرعي للعرش الحديدي
41
00:03:26,561 --> 00:03:29,272
مساعد الملك (ديرون) الطيب
42
00:03:29,605 --> 00:03:35,778
سيد الممالك السبع
وحامي البلاد
43
00:03:38,739 --> 00:03:40,616
فلتحفظه الآلهة
44
00:04:05,224 --> 00:04:06,767
سمو الأمير
45
00:04:08,978 --> 00:04:10,855
كان والدك...
46
00:04:12,607 --> 00:04:15,651
- رجلاً عظيماً
- لقد مات مرتدياً بدلتي المدرعة
47
00:04:19,405 --> 00:04:23,075
مات العديد من الأبناء
وهم يرتدون بدلات آبائهم المدرعة
48
00:04:26,037 --> 00:04:28,873
لكن كم من أب مات
وهو يرتدي بدلة ابنه المدرعة؟
49
00:04:33,461 --> 00:04:34,962
لا أعرف
50
00:04:43,179 --> 00:04:45,014
كان لا يزال في مُقتبل العمر
51
00:04:46,974 --> 00:04:49,060
كانت لديه المقوّمات اللازمة
ليصبح ملكاً عظيماً
52
00:04:49,352 --> 00:04:52,021
الأعظم منذ عهد "(أيغون) التنين"
53
00:04:57,318 --> 00:04:59,612
لمَ أخذته الآلهة وتركتك؟
54
00:05:05,076 --> 00:05:07,286
راودني السؤال نفسه
55
00:05:13,793 --> 00:05:16,003
"انصرف أيها السير (دانكن)"
56
00:05:28,432 --> 00:05:30,226
سير (دانكن)!
57
00:05:30,476 --> 00:05:32,228
(دانك)!
58
00:05:34,772 --> 00:05:39,068
مررنا بمخيّمك ولم نجدك
وبدأنا نشعر بالقلق
59
00:05:41,070 --> 00:05:43,364
هل عدتَ من جنازة (بايلور)؟
60
00:05:44,615 --> 00:05:46,534
لا أصدق أنك ذهبت
61
00:05:46,867 --> 00:05:48,869
ارتأيت أنني مدين له بذلك
62
00:05:53,958 --> 00:05:58,421
الجميع... الجميع يلومونني على موته
أليس كذلك؟
63
00:06:01,966 --> 00:06:03,718
ليس أنا
64
00:06:21,694 --> 00:06:23,487
حسناً
65
00:06:30,328 --> 00:06:34,165
أخذ (ستيفون) خيمتي
زاعماً أنني خنت العائلة لأنني تخليت عنه
66
00:06:35,249 --> 00:06:37,126
هل تصدق ذلك؟
67
00:06:37,918 --> 00:06:40,671
- إنه لم يترك لي خياراً آخر
- آسف يا (رايمون)
68
00:06:40,880 --> 00:06:43,132
لا تعتذر
إنه غاضب فقط لأنه خسر
69
00:06:44,008 --> 00:06:45,384
أول محاكمة سباعية منذ مئة عام
70
00:06:45,509 --> 00:06:48,346
وهُزم اللورد (ستيفون فوسواي)
على يد قريبه الصغير
71
00:06:49,930 --> 00:06:52,850
فضلاً عن ذلك، أنا أفضّل
أن أكون تفاحة خضراء لم تنضج بعد
72
00:06:52,975 --> 00:06:55,102
على أن أكون تفاحة حمراء
مليئة بالديدان
73
00:07:00,483 --> 00:07:03,527
- الدرع يليق بك
- أعتقد أنني كسرت أحد ضلوع قريبي
74
00:07:05,112 --> 00:07:07,156
صباح الخير
75
00:07:12,203 --> 00:07:13,662
صباح الخير
76
00:07:13,788 --> 00:07:16,540
سير (دانكن)، أعرّفك إلى (روان)
77
00:07:21,253 --> 00:07:23,631
من فرع التفاحة الخضراء لعائلة (فوسواي)
78
00:07:24,715 --> 00:07:26,634
- ماذا؟
- زوجتي
79
00:07:27,176 --> 00:07:28,886
سررت بلقائك أيها السير (دانكن)
80
00:07:31,347 --> 00:07:34,725
صحيح، سررت... سررت بلقائك أيضاً
أيتها الليدي (روان)
81
00:07:34,850 --> 00:07:37,770
أتت لمشاهدة النزال
وقالت إنني قاتلت كالثور البري
82
00:07:39,230 --> 00:07:41,357
وبكل ما لدى الثور من رشاقة!
83
00:07:49,907 --> 00:07:52,076
لم يكن لدي مُرافق ليهتم بجروحي
84
00:07:52,451 --> 00:07:54,954
واقترحَت أن تساعدني
على نزع بدلتي المدرعة
85
00:08:00,000 --> 00:08:04,130
على أي حال، قالت إنني تسببت بحملها
لذا ارتأيت أنه من الضروري أن نتزوج
86
00:08:07,508 --> 00:08:09,385
أعتقد أنني حامل بولد
87
00:08:09,510 --> 00:08:12,304
هل سمعت ذلك أيها السير (دانكن)؟
ولد!
88
00:08:14,265 --> 00:08:16,142
هذا...
89
00:08:19,061 --> 00:08:20,813
سير (دانكن)!
90
00:08:21,147 --> 00:08:24,358
يريد الأمير (مايكار) التحدث إليك
يجب أن تأتي معنا
91
00:08:24,483 --> 00:08:27,194
لن يبرح مكانه
لقد عانى بما فيه الكفاية
92
00:08:27,319 --> 00:08:29,113
لا بأس
93
00:08:34,493 --> 00:08:36,078
سأكون بخير
94
00:08:37,455 --> 00:08:39,373
تهانيّ
95
00:09:08,819 --> 00:09:11,780
سوف أرسل (أريون) إلى الشرق
96
00:09:13,574 --> 00:09:18,704
بضع سنوات في "المدن الحرة"
قد تغيّره للأفضل
97
00:09:26,337 --> 00:09:29,673
سيقول بعض الرجال
إنني تعمدت قتل أخي
98
00:09:31,926 --> 00:09:36,597
تعلم الآلهة أنها كذبة
لكنني سأسمع تلك الأقاويل حتى يوم مماتي
99
00:09:38,307 --> 00:09:41,560
أنت لوّحت بالقضيب الشائك
يا سيدي اللورد
100
00:09:43,896 --> 00:09:47,233
لكن الأمير (بايلور)
مات وهو يقاتل لأجلي أنا
101
00:09:47,816 --> 00:09:50,069
سوف تسمع أقاويلهم أيضاً
102
00:09:51,070 --> 00:09:53,197
الملك طاعن في السن
103
00:09:53,906 --> 00:09:58,619
وعند موته، وفي كل مرة نُهزم في معركة
أو يتلف أحد المحاصيل
104
00:09:58,869 --> 00:10:01,997
سيقول المغفلون:
"لم يكن (بايلور) ليدع ذلك يحدث"
105
00:10:05,042 --> 00:10:06,919
"لكن الفارس الجوال قتله"
106
00:10:10,130 --> 00:10:12,341
لو لم أقاتل...
107
00:10:14,051 --> 00:10:16,804
لكنتَ أمرتَ ببتر يدي وقدمي
108
00:10:18,764 --> 00:10:22,268
جلست أسفل الشجرة نهار اليوم
109
00:10:23,227 --> 00:10:26,063
وتساءلت عما إذا كان يمكنني
أن أضحي بإحدى قدميّ
110
00:10:31,735 --> 00:10:36,198
أعني، كيف يمكن لقدم
أن تعادل حياة أمير؟
111
00:10:37,283 --> 00:10:40,119
وما الإجابة التي حصلت عليها من الشجرة؟
112
00:10:47,334 --> 00:10:50,129
كل يوم، عند غروب الشمس
113
00:10:51,213 --> 00:10:55,676
كان السير (أرلان) يقول:
"من يدري ماذا يخبئ لنا الغد؟"
114
00:10:57,845 --> 00:11:00,889
أليس من الممكن أن أحتاج
إلى هذه القدم في المستقبل
115
00:11:01,015 --> 00:11:06,186
وأن تحتاج البلاد إلى هذه القدم
أكثر من حاجتها إلى حياة أمير؟
116
00:11:08,772 --> 00:11:10,983
هذا غير ممكن على الإطلاق
117
00:11:11,233 --> 00:11:14,820
يوجد في البلاد فرسان جوالين
بعدد الشجيرات
118
00:11:23,287 --> 00:11:27,041
يبدو أن ابني الأصغر
قد تعلّق بك أيها السير
119
00:11:27,499 --> 00:11:29,710
لقد حان الوقت ليكون مرافقاً لأحدهم
120
00:11:30,544 --> 00:11:34,506
لكنه أخبرني
بأنه لن يخدم أي فارس سواك
121
00:11:36,258 --> 00:11:39,303
إنه فتى عنيد
ولا بد أنك لاحظت ذلك
122
00:11:39,428 --> 00:11:43,891
إنه فتى طيب
وكل ما يحتاج إليه هو يد صارمة، ليس إلا
123
00:11:46,352 --> 00:11:48,312
هلا تضمه تحت جناحك؟
124
00:11:51,106 --> 00:11:54,943
- أنا؟
- هناك مكان لك في قلعة (سمرهول)
125
00:11:56,278 --> 00:11:59,657
سوف تعلن ولاءك لي بقَسَم السيف
وسيخدمك (أيغون) كمرافق
126
00:11:59,782 --> 00:12:05,162
وبينما تدربه، سيقوم سيّد السلاح لدي
باستكمال تدريبك أيضاً
127
00:12:07,414 --> 00:12:11,335
لقد فعل السير (أرلان) كل ما يستطيع من أجلك
ولا أشك في هذا
128
00:12:13,003 --> 00:12:15,464
لكن ما زال أمامك الكثير لتتعلمه
129
00:12:23,764 --> 00:12:26,266
اعذرني يا سيدي اللورد، حقاً
130
00:12:29,937 --> 00:12:32,439
لكن أعتقد أنني نلت كفايتي من الأمراء
131
00:12:35,526 --> 00:12:37,319
أجل
132
00:12:57,548 --> 00:12:59,675
هل كنت تتجسس؟
133
00:13:03,011 --> 00:13:04,680
لا
134
00:13:13,897 --> 00:13:16,024
هل تتألم كثيراً؟
135
00:13:24,032 --> 00:13:26,785
- سيدي؟
- لا أستطيع يا (إيغ)
136
00:13:28,328 --> 00:13:30,372
أنا آسف
137
00:13:37,087 --> 00:13:39,673
ربما لستَ الفارس الذي تخيلتُه
138
00:14:00,694 --> 00:14:03,322
"هل سمعت هذه القصة من قبل؟"
139
00:14:04,948 --> 00:14:06,533
"مرات عدة"
140
00:14:06,867 --> 00:14:08,702
ممن سمعتها؟
141
00:14:10,496 --> 00:14:13,165
منك أنت
142
00:14:21,882 --> 00:14:24,510
- أيمكنني أن أسألك أيها السير...
- عندما كان اللورد يرفع الراية للقتال
143
00:14:24,635 --> 00:14:27,554
ويرسلنا نحن الفتية إلى الحرب
144
00:14:27,888 --> 00:14:33,685
جرت العادة أن يثبّت كل منا قطعة نقدية
على شجرة البلوط في الساحة
145
00:14:34,186 --> 00:14:37,314
ومن يعود حياً، ينزعها
146
00:14:38,440 --> 00:14:40,734
كانت شجرة ضخمة وقديمة
147
00:14:41,819 --> 00:14:48,158
ومع ذلك كان يصعب أحياناً العثور
على موضع فارغ لتثبيت قطعة نقدية جديدة
148
00:14:53,413 --> 00:14:55,749
لماذا لم تنصّبني فارساً بعد؟
149
00:14:58,460 --> 00:15:00,671
هل ظننت أنني سأتركك؟
150
00:15:02,339 --> 00:15:04,258
ما كنت لأفعل ذلك
151
00:15:08,637 --> 00:15:10,848
أم يوجد سبب آخر؟
152
00:15:16,144 --> 00:15:17,813
أيها السير؟
153
00:15:22,359 --> 00:15:24,194
أيها السير؟
154
00:15:29,992 --> 00:15:31,785
أيها السير؟
155
00:15:55,392 --> 00:15:58,896
لهذا يسمونها شجرة القطع النقدية
156
00:16:01,523 --> 00:16:06,194
الفارس الحقيقي يكمل قصته دائماً
157
00:16:10,157 --> 00:16:12,618
- نخب (بيزبيري)
- و(هاردنغ)
158
00:16:12,743 --> 00:16:15,370
- إحياءً لذكراهما
- رجلان بقلبين من ذهب
159
00:16:16,038 --> 00:16:18,790
كيف جعلوا النحل يحوم بهذه الطريقة؟
160
00:16:21,376 --> 00:16:23,086
هل استعانوا بالسحر؟
161
00:16:23,462 --> 00:16:26,298
- السحر؟
- ماذا؟
162
00:16:26,673 --> 00:16:29,176
لقد وضعوا ملكة النحل
داخل تابوت (بيزبيري)
163
00:16:31,970 --> 00:16:33,639
وتظن أنه سحر لعين متعلق بالنحل!
164
00:16:33,764 --> 00:16:35,432
محاربي المسكين اللطيف
165
00:16:35,557 --> 00:16:38,936
كلّ ذلك القتال
قد حوّل دماغك إلى صلصة تفاح!
166
00:16:45,150 --> 00:16:48,445
- أتستسلمين يا أنثى التنين الفاجرة؟
- تباً لك يا (سارة)!
167
00:16:48,570 --> 00:16:51,239
أيها النادل، إليّ بكأسي
168
00:17:11,176 --> 00:17:13,929
ألا تخجل من مجيئك إلى هنا؟
169
00:17:15,681 --> 00:17:18,600
لقد مات هذان الرجلان بسببك
170
00:17:25,065 --> 00:17:27,109
هل ستتخذ (إيغ) مرافقاً لك؟
171
00:17:31,738 --> 00:17:35,659
قلت لأبيك إن أمره لا يعنيني
172
00:17:37,411 --> 00:17:41,873
بالمناسبة، لم يكن أخي دائماً
وحشاً صغيراً هكذا
173
00:17:43,625 --> 00:17:46,712
إن (إيغ) ليس بوحش
إنه مجرد فتى
174
00:17:46,837 --> 00:17:51,591
لم أكن أتحدث عن (إيغ)
لكن حتماً سنصنع منه رجلاً هو الآخر
175
00:17:55,387 --> 00:17:59,641
ربما تكون بذور الجنون مغروسة في الرحم
على حد قول المايسترات
176
00:18:02,436 --> 00:18:05,022
كان (أريون) طفلاً سعيداً جداً
في الماضي
177
00:18:06,231 --> 00:18:08,150
وكان يحب صيد الأسماك
178
00:20:08,895 --> 00:20:10,313
ماذا؟
179
00:20:10,438 --> 00:20:13,275
السير (دانكن) يريد رؤيتك، سيدي اللورد
180
00:20:28,874 --> 00:20:31,751
أريد أن تعلم أنني لا ألومك
على إفساد يوم ميلادي
181
00:20:31,877 --> 00:20:36,214
لقد أخطؤوا في حقك
وكنتَ محقاً في ردك
182
00:20:38,675 --> 00:20:40,385
شكراً
183
00:20:47,017 --> 00:20:50,478
تكلم بسرعة
فأنا على وشك مغادرة هذا المكان
184
00:20:51,021 --> 00:20:54,357
قبل موت أخيك
قال إن البلاد بحاجة إلى رجال صالحين
185
00:20:54,482 --> 00:20:56,318
وماذا في ذلك؟
186
00:20:56,943 --> 00:20:59,070
سوف أتخذ (إيغ) مرافقاً لي
187
00:21:00,113 --> 00:21:02,574
لكن ليس في (سمرهول)
188
00:21:03,533 --> 00:21:07,245
- ظننت أنك نلت كفايتك من الأمراء
- (إيغ) ليس أميراً
189
00:21:07,996 --> 00:21:09,789
ليس بعد
190
00:21:10,874 --> 00:21:14,002
ربما من مصلحته
أن يبتعد عن القصور
191
00:21:14,127 --> 00:21:16,796
- والخدم و...
- عائلته؟
192
00:21:22,886 --> 00:21:28,141
إذا منحتني موافقتك
سأجعله يرتحل معي
193
00:21:29,059 --> 00:21:31,353
وسيتعلم كيف يكون مرافقاً
كما تعلمت أنا
194
00:21:31,686 --> 00:21:35,106
سننام في الأنزال أو الإسطبلات
195
00:21:36,983 --> 00:21:42,697
أو أحياناً في أروقة الفرسان الذين يملكون
الأراضي أو اللوردات الأقل شأناً
196
00:21:45,033 --> 00:21:46,910
أو ربما تحت شجرة
عندما نضطر لذلك
197
00:21:47,035 --> 00:21:49,663
أرفض أن يعيش حياة القرويين
198
00:21:50,455 --> 00:21:52,832
(أيغون) من دماء التنين
199
00:21:53,458 --> 00:21:57,754
لا يمكنه النوم في الخنادق
وأكل اللحم البقري المملّح اليابس
200
00:22:02,217 --> 00:22:04,594
لم يسبق لـ(ديرون) النوم في خندق
201
00:22:06,888 --> 00:22:12,560
ولم يأكل (أريون) من لحم البقر
إلا ما كان سميكاً وشبه نيء ودامياً
202
00:22:23,238 --> 00:22:26,032
إنه آخر أبنائي
203
00:22:47,887 --> 00:22:49,848
(سويت فوت)!
204
00:22:54,019 --> 00:22:56,313
ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟
205
00:22:59,482 --> 00:23:01,818
سمعت أن السير (لايونيل)
يريد ضمك تحت راية الأيل
206
00:23:01,943 --> 00:23:03,737
إن (ستورمز إند) مكان بائس
207
00:23:04,154 --> 00:23:06,823
وارتأيت أن وجود صديقة قديمة
قد يضفي البهجة عليه
208
00:23:08,241 --> 00:23:11,578
لقد... اشتريت لي حصاناً؟
209
00:23:16,499 --> 00:23:18,543
لن أذهب مع (لايونيل)
210
00:23:20,712 --> 00:23:24,466
- ماذا ستفعل إذاً؟
- ما كان يجب أن أفعله منذ البداية
211
00:23:25,425 --> 00:23:27,677
الانطلاق بأقصى سرعة في الاتجاه المعاكس
212
00:23:29,387 --> 00:23:31,097
ماذا عنك؟
213
00:23:31,514 --> 00:23:33,016
لا أدري
214
00:23:33,141 --> 00:23:36,227
لطالما كان أبي يتحدث
عن توسعة تجارة شراب التفاح
215
00:23:36,519 --> 00:23:38,646
وتأسيس منشأة جديدة لتعبئته
في البراميل
216
00:23:40,315 --> 00:23:42,150
شراب التفاح؟
217
00:23:42,692 --> 00:23:47,030
عليك استرجاع (سويت فوت)
في جميع الأحوال
218
00:23:51,743 --> 00:23:55,372
إنها ليست لي، ما عادت كذلك
219
00:23:58,875 --> 00:24:03,463
فضلاً عن ذلك
أعتقد أن بستان التفاح سيلائمها أكثر
220
00:24:04,631 --> 00:24:06,299
ماذا؟
221
00:24:06,424 --> 00:24:08,134
لا يمكنني قبولها
222
00:24:09,677 --> 00:24:11,888
هل أنت متأكد؟
223
00:24:12,138 --> 00:24:14,182
إنها حيوان رائع
224
00:24:16,309 --> 00:24:19,354
مرحباً يا (سويت فوت)
هل تحبين التفاح؟
225
00:25:50,069 --> 00:25:52,906
لا أدري يا (تشيست نات)، كفي عن سؤالي
226
00:25:55,909 --> 00:25:58,411
أين كان العجوز ليذهب؟
227
00:26:04,501 --> 00:26:06,669
سير (دانكن)!
228
00:26:09,881 --> 00:26:12,467
أمر والدي اللورد بأن أخدمك
229
00:26:21,601 --> 00:26:24,062
قُل: "أخدمك أيها السير"
230
00:26:25,605 --> 00:26:28,691
ستكون (تشيست نات) لك
عاملها بلطف
231
00:26:29,734 --> 00:26:32,695
لا أريد أن أجدك تركب على ظهر (ثندر)
إلا إذا كنتُ أنا من وضعك عليه
232
00:26:35,240 --> 00:26:37,367
ما هي وجهتنا أيها السير؟
233
00:26:38,159 --> 00:26:40,078
لا أدري
234
00:26:40,870 --> 00:26:42,914
أفترض أنه يمكننا الذهاب
إلى أي مكان في الممالك السبع
235
00:26:43,039 --> 00:26:45,291
- علماً بأنه لم يسبق لي الذهاب إلى...
- تسع
236
00:26:47,001 --> 00:26:50,046
- ماذا؟
- هناك تسع ممالك أيها السير
237
00:26:51,005 --> 00:26:53,508
- أين؟
- في البلاد
238
00:26:55,510 --> 00:26:58,346
- هل أنت مجنون؟
- هل لهذا صلة بشيء؟
239
00:26:58,471 --> 00:27:01,975
هناك سبع ممالك في البلاد أيها الفتى
والجميع يعلمون ذلك
240
00:27:02,100 --> 00:27:05,186
- الجميع مخطئون إذاً
- هل تريد أن أضربك على أذنك؟
241
00:27:05,311 --> 00:27:09,065
بلاد التاج، والأراضي الغربية، ومملكة العاصفة
ومملكة الروافد، وجزر الحديد
242
00:27:09,190 --> 00:27:13,111
ومملكة الشمال، ومملكة المرعى، ومملكة الوادي
التابعة لـ(أرين)، و(دورن)
243
00:27:16,739 --> 00:27:18,449
لا، لكن...
244
00:27:18,575 --> 00:27:21,286
لم يسبق لي الذهاب
إلى الجبال الحمراء
245
00:27:21,578 --> 00:27:23,705
سمعت أنهم يقدمون عروضاً جميلة للدمى
في (دورن)
246
00:28:26,392 --> 00:28:28,227
- أين (أيغون)؟
- لم أرَه يا سمو الأمير
247
00:28:28,353 --> 00:28:30,313
سأسأل الكهنة
248
00:28:33,024 --> 00:28:34,901
أين عساه يكون؟
249
00:28:36,440 --> 00:28:46,404
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
250
00:28:46,686 --> 00:28:49,814
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن26316