All language subtitles for [Japanese].The Clone Returns Home (複製人懷鄉曲; 克隆人返鄉).2008.及川光博+石田惠理+永作博美+島田久作.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS.BZ.RapidMovieZ.英文單行

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:02,590 --> 00:00:06,510 “The Clone Returns Home” Film Partners Presents 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:08,720 --> 00:00:12,390 Executive Producer Wim Wenders 5 00:00:14,850 --> 00:00:18,560 Co-Producers Yuya Sakurai / Toshio Uekusa 6 00:00:20,650 --> 00:00:24,480 Producers Kiyoshi Inoue Rie Yamamoto / Yoshiaki Tago 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,570 Written / Directed by Kanji Nakajima 8 00:00:32,780 --> 00:00:36,450 Mitsuhiro Oikawa 9 00:00:38,620 --> 00:00:42,540 Eri Ishida 10 00:00:44,750 --> 00:00:48,630 Hiromi Nagasaku / Kyusaku Shimada Toru Shinagawa 11 00:01:09,900 --> 00:01:10,570 Mr. Takahara. 12 00:01:13,410 --> 00:01:14,660 How's Kanemoto's condition? 13 00:01:20,040 --> 00:01:21,040 He didn't make it? 14 00:01:22,870 --> 00:01:27,920 No. Maybe if he'd been inside the protective stairs but... 15 00:01:28,510 --> 00:01:32,180 He couldn't take the stress of atmosphere reentry. 16 00:01:34,930 --> 00:01:35,470 Takahara. 17 00:01:37,430 --> 00:01:38,100 Excuse me. 18 00:01:41,940 --> 00:01:42,850 Did you hear? 19 00:01:43,520 --> 00:01:44,270 Just now. 20 00:01:45,940 --> 00:01:48,440 Never thought a veteran like him would... 21 00:01:50,030 --> 00:01:56,030 Even with 120% safety measures, outerorbiter ops accidents rarely occur. 22 00:01:59,200 --> 00:02:01,790 Does this mean my number is up? 23 00:02:04,120 --> 00:02:07,790 The next mission might be postponed. 24 00:02:08,630 --> 00:02:13,170 In addition to space station ops costs, a new unit will be launched. 25 00:02:15,470 --> 00:02:18,560 We're having enough budget problems... 26 00:02:19,510 --> 00:02:20,850 without this accident. 27 00:02:25,150 --> 00:02:29,110 I have to handle the media on this. 28 00:02:29,820 --> 00:02:31,480 Investigate the origin of the accident. 29 00:02:32,740 --> 00:02:33,440 Yes sir. 30 00:03:21,280 --> 00:03:26,660 I'm Kanemoto Akira's mother. 31 00:03:29,170 --> 00:03:30,920 Where's the operating room? 32 00:03:32,340 --> 00:03:36,340 This way please. 33 00:05:05,720 --> 00:05:12,690 THE CLONE RETURNS HOME 34 00:05:17,320 --> 00:05:19,150 To begin with clone technology... 35 00:05:20,150 --> 00:05:22,450 is actually often easily misunderstood. 36 00:05:25,200 --> 00:05:28,330 Ultimately, our goal rests in ensuring your life. 37 00:05:29,830 --> 00:05:31,500 Our clinical tests are complete. 38 00:05:32,920 --> 00:05:35,710 Technologically, cloning is 100% possible. 39 00:05:37,130 --> 00:05:41,670 We're just waiting for a legal means. 40 00:05:43,680 --> 00:05:47,310 We can't have more victims like Kanemoto. 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,190 We at the Space Development Society... 42 00:05:53,190 --> 00:05:59,480 have requested cloning help for unforeseen death in the line of duty. 43 00:06:02,280 --> 00:06:07,740 But, even with my DNA, you can't bring the same me to life, right? 44 00:06:10,040 --> 00:06:16,210 We can return you to life just as you sit there now. 45 00:06:19,750 --> 00:06:25,380 Mr. Takahara, this isn't like creating a child from a cell. 46 00:06:27,050 --> 00:06:30,520 Ultimately, this is medical treatment for you. 47 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 We have been reproducing... 48 00:06:35,940 --> 00:06:41,360 damaged organs from patient DNA for transplant for a while. 49 00:06:43,440 --> 00:06:47,410 Our technology is simply cutting edge. 50 00:06:48,870 --> 00:06:52,620 Even in life threatening accidents... 51 00:06:53,790 --> 00:06:57,580 you can be treated thanks to our body reproduction... 52 00:06:59,130 --> 00:07:00,670 and memory backup. 53 00:07:09,430 --> 00:07:11,760 If you desire this "life insurance"... 54 00:07:12,850 --> 00:07:15,440 the data banks lining these walls... 55 00:07:16,600 --> 00:07:19,020 will be filled with your memories. 56 00:07:25,030 --> 00:07:29,990 But, doesn't this seem like I'm being experimented on? 57 00:07:32,410 --> 00:07:33,790 I know how you feel. 58 00:07:35,120 --> 00:07:38,960 "Preparing to duplicate yourself" leaves a bad taste in your mouth. 59 00:07:40,250 --> 00:07:43,960 But everything has to start somewhere. 60 00:07:45,590 --> 00:07:50,800 For top astronauts like you on the forefront of space exploration... 61 00:07:52,220 --> 00:07:56,100 it's essential to elminate all conceivable risks. 62 00:07:57,140 --> 00:08:00,650 Of course, the decision lies with you and not me. 63 00:08:10,740 --> 00:08:13,030 Please don't misunderstand us. 64 00:08:15,790 --> 00:08:19,000 We are not seeking "eternal life". 65 00:08:21,580 --> 00:08:24,590 Humans must conclude suitable lifespans. 66 00:08:26,670 --> 00:08:27,130 But... 67 00:08:28,340 --> 00:08:33,050 for people die from unrelated accidents and crimes... 68 00:08:35,510 --> 00:08:40,900 saving them is more humane than treating a lung cancer patient... 69 00:08:42,150 --> 00:08:43,940 who smoked, don't you think? 70 00:08:47,070 --> 00:08:50,530 I'll answer all your questions anytime. 71 00:08:54,830 --> 00:08:55,700 Please let me know. 72 00:08:56,830 --> 00:08:57,370 Chief. 73 00:09:50,380 --> 00:09:52,760 Oh, Ko-chan. 74 00:09:58,720 --> 00:10:02,020 What's up? Calling me Ko-chan like when I was a kid. 75 00:10:02,940 --> 00:10:06,810 I was dreaming about when we lived in the country. 76 00:10:08,150 --> 00:10:10,030 When Noboru and you were kids. 77 00:10:12,860 --> 00:10:15,820 Noboru was such a crybaby. 78 00:10:18,490 --> 00:10:22,330 Mother, you never once mixed us up. 79 00:10:23,500 --> 00:10:26,420 But we tried to fool you by switching places. 80 00:10:27,000 --> 00:10:28,500 Who can fool their own mother? 81 00:10:32,970 --> 00:10:35,380 It was a lovely place. 82 00:10:36,220 --> 00:10:37,600 But inconvenient too. 83 00:10:38,890 --> 00:10:42,220 A bit of inconvenience is what we all need. 84 00:10:47,360 --> 00:10:50,360 Your hair has grown. Cut it. 85 00:10:51,230 --> 00:10:52,780 Short hair looks better on you. 86 00:11:03,830 --> 00:11:04,660 Kohei. 87 00:11:05,870 --> 00:11:06,330 What? 88 00:11:16,380 --> 00:11:20,470 Stay with me a little longer. 89 00:11:23,970 --> 00:11:24,930 I'm still here. 90 00:11:33,480 --> 00:11:39,620 I wanted to live in that house again. 91 00:12:26,830 --> 00:12:30,420 Grasshoppers come in two colors. 92 00:12:30,580 --> 00:12:33,630 - Black-spotted and... - Any around? 93 00:12:33,790 --> 00:12:35,420 - yellow locusts. - There's one! 94 00:12:46,970 --> 00:12:48,180 What flower is this? 95 00:12:50,140 --> 00:12:51,900 A chrysanthemum I guess. 96 00:12:58,490 --> 00:12:59,740 Hey, fire, fire, fire. 97 00:13:00,240 --> 00:13:01,490 Look out. 98 00:13:04,200 --> 00:13:05,120 Do like this. 99 00:13:06,700 --> 00:13:07,830 What're you doin'? 100 00:13:10,540 --> 00:13:11,290 Look. A boat. 101 00:13:14,920 --> 00:13:15,540 Take this... 102 00:13:18,170 --> 00:13:19,970 like this. 103 00:13:21,720 --> 00:13:23,510 Then fold it into three. 104 00:13:24,680 --> 00:13:25,510 Here it goes. 105 00:13:39,820 --> 00:13:43,160 Grab it bro. Grab it. 106 00:14:25,660 --> 00:14:26,870 Noboru. 107 00:14:38,170 --> 00:14:41,300 Noboru. Noboru! 108 00:14:53,270 --> 00:14:55,190 Go! Hurry! 109 00:15:00,820 --> 00:15:03,530 That's mine! Give it back. 110 00:15:05,570 --> 00:15:07,320 Trapped you! Trapped you! 111 00:15:07,620 --> 00:15:09,240 Trapped you! 112 00:15:15,460 --> 00:15:18,380 What are you doing, Kohei?! 113 00:15:18,750 --> 00:15:21,500 I'm Noboru. Kohei's the one crying. 114 00:15:21,750 --> 00:15:22,960 Silence Kohei! 115 00:15:26,930 --> 00:15:32,220 Don't cry now. Don't cry. 116 00:15:33,970 --> 00:15:35,520 It doesn't hurt. 117 00:15:36,310 --> 00:15:37,850 Don't cry. Don't cry. 118 00:16:05,460 --> 00:16:20,650 If he cries, ripen him sweetly 119 00:16:22,190 --> 00:16:36,910 Bodhisattvas at the village crossroads 120 00:16:38,120 --> 00:16:50,260 please laugh if he cries 121 00:16:57,930 --> 00:16:59,060 All better now. 122 00:17:14,950 --> 00:17:18,370 You won't get in until you refill that hole nicely. 123 00:17:19,460 --> 00:17:22,670 Think about what you did. Got it? 124 00:17:50,490 --> 00:17:53,360 Mother! Can I come in? 125 00:17:59,120 --> 00:18:00,700 Mother! 126 00:18:11,550 --> 00:18:12,760 Say you're sorry. 127 00:18:13,220 --> 00:18:14,130 I'm sorry. 128 00:18:14,380 --> 00:18:16,470 Not to me, to Noboru. 129 00:18:16,680 --> 00:18:18,010 Sorry Noboru. 130 00:18:19,680 --> 00:18:22,560 Come in. Play nicely now. 131 00:18:29,320 --> 00:18:30,400 You got in trouble. 132 00:18:30,610 --> 00:18:31,740 Nothing to cry about. 133 00:18:32,030 --> 00:18:33,280 Now it's my turn. 134 00:18:53,220 --> 00:18:57,340 Mommy, Ko-chan cheated. 135 00:18:58,050 --> 00:18:59,930 - What? 136 00:19:11,530 --> 00:19:15,110 Well, time to eat. 137 00:19:18,200 --> 00:19:22,370 Oh, Ko-chan, you ate all your carrots. 138 00:19:23,160 --> 00:19:24,000 Good boy. 139 00:19:27,000 --> 00:19:28,330 Yeah, 'good boy'. 140 00:19:30,210 --> 00:19:33,510 Huh? Kohei? 141 00:19:37,630 --> 00:19:41,010 That's not the "re" note. This is. 142 00:19:48,940 --> 00:19:49,860 This is wrong. 143 00:19:53,860 --> 00:19:54,530 Line them up. 144 00:19:58,070 --> 00:19:59,070 - It broke. - You broke it. 145 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 What now? 146 00:20:03,870 --> 00:20:05,700 You're in trouble. 147 00:20:07,920 --> 00:20:08,960 What should I do? 148 00:20:09,170 --> 00:20:12,340 Don't touch! It's dangerous, Noboru. 149 00:20:12,500 --> 00:20:15,880 I'm Kohei. Noboru didn't break it. 150 00:20:16,090 --> 00:20:17,300 You cheater! 151 00:20:17,510 --> 00:20:19,430 Noboru didn't break it. 152 00:20:19,550 --> 00:20:22,640 Stop it! I said it was dangerous! 153 00:20:25,470 --> 00:20:26,560 Not again. 154 00:20:27,980 --> 00:20:29,390 Some dropped here too. 155 00:20:30,900 --> 00:20:32,110 Dry them first. 156 00:20:58,010 --> 00:21:00,260 Now it won't break, right? 157 00:21:01,470 --> 00:21:03,430 It's hard to do but give it a try. 158 00:21:42,130 --> 00:21:44,140 Stop or the fish will hide. 159 00:22:19,300 --> 00:22:20,800 Ko-chan, stop there! 160 00:22:21,300 --> 00:22:24,340 Mommy said don't get too close. 161 00:22:25,890 --> 00:22:27,760 Hey, Ko-chan! 162 00:22:28,140 --> 00:22:30,470 I'm fine. Let me go. 163 00:22:33,310 --> 00:22:34,270 It's freezing. 164 00:22:35,190 --> 00:22:38,190 Ko-chan, I said don't do it. 165 00:23:29,070 --> 00:23:29,990 Ko-chan! 166 00:23:37,000 --> 00:23:37,920 Ko-chan! 167 00:23:55,770 --> 00:23:57,390 Mother! 168 00:24:09,070 --> 00:24:10,490 Ko-chan! 169 00:25:06,840 --> 00:25:07,840 Noboru? 170 00:27:07,170 --> 00:27:07,960 Noboru. 171 00:28:23,080 --> 00:28:26,330 Mommy, I can eat all my carrots. 172 00:29:21,380 --> 00:29:23,890 Mommy, mommy. 173 00:29:25,510 --> 00:29:29,430 I'm Noboru. Kohei is the one who died. 174 00:29:29,850 --> 00:29:31,310 Don't say that! 175 00:29:34,270 --> 00:29:38,820 If I hadn't gone in the river, Noboru wouldn't have died. 176 00:29:39,570 --> 00:29:42,530 I'm sorry, sorry, sorry. 177 00:29:46,240 --> 00:29:50,370 Sorry Ko-chan. It's my fault. 178 00:29:51,210 --> 00:29:52,290 Sorry Ko-chan. 179 00:29:55,790 --> 00:29:57,300 Mommy's all better. 180 00:30:00,840 --> 00:30:05,850 All better now. Sorry Ko-chan. 181 00:30:51,770 --> 00:30:55,730 NOBURU'S NOTEBOOKS 182 00:31:06,070 --> 00:31:08,950 You gotta live long, enough for Noboru too. 183 00:31:12,200 --> 00:31:16,040 I won't permit you dying before me. 184 00:31:18,210 --> 00:31:18,790 Okay? 185 00:31:29,140 --> 00:31:30,560 Let's go. It's cold. 186 00:32:20,100 --> 00:32:22,150 - Noboru... 187 00:32:32,740 --> 00:32:34,450 Noboru. 188 00:32:45,760 --> 00:32:46,800 You okay? 189 00:32:49,050 --> 00:32:49,840 It's nothing. 190 00:32:52,180 --> 00:32:53,050 Just a dream. 191 00:32:54,640 --> 00:32:58,180 You've been tired lately. No wonder you have bad dreams. 192 00:33:00,650 --> 00:33:01,230 I'm fine. 193 00:33:03,820 --> 00:33:05,480 Dinner is ready. 194 00:33:13,570 --> 00:33:13,990 Tokie. 195 00:33:14,700 --> 00:33:15,280 Yes? 196 00:33:18,500 --> 00:33:19,830 Oh, forget it. 197 00:33:22,290 --> 00:33:25,670 What's wrong? Tell me. 198 00:33:37,770 --> 00:33:42,190 Hello... This is he. 199 00:33:46,360 --> 00:33:50,320 Okay. Be right there. 200 00:33:56,240 --> 00:33:58,790 Mom's condition isn't good. I gotta go to the hospital. 201 00:33:59,250 --> 00:34:00,040 I'll go too. 202 00:34:00,620 --> 00:34:01,210 Don't worry. 203 00:34:02,210 --> 00:34:04,920 I'll call if anything happens. 204 00:37:38,880 --> 00:37:40,340 We'll make this work. 205 00:37:45,760 --> 00:37:47,060 I appreciate everything. 206 00:37:57,780 --> 00:38:01,400 Don't worry. There are no victims. 207 00:39:20,320 --> 00:39:24,820 We have no intentions of offering condolences. 208 00:39:30,410 --> 00:39:32,620 Let me see my husband's remains. 209 00:39:35,040 --> 00:39:39,000 The accident occurred outside the Earth's atmosphere. 210 00:39:39,040 --> 00:39:40,880 Please try and understand. 211 00:39:46,970 --> 00:39:49,220 He's not your tool to play with. 212 00:39:53,930 --> 00:39:54,890 Dead or... 213 00:39:57,980 --> 00:39:59,230 resurrected to life? 214 00:40:01,070 --> 00:40:03,610 Don't play with him because you can. 215 00:40:08,410 --> 00:40:14,950 If... my husband is really dead then... 216 00:40:19,540 --> 00:40:29,300 his soul should've gone back to his dead mother's side. 217 00:40:37,520 --> 00:40:44,940 Your husband... by his own will, in the case of death in the line of duty... 218 00:40:45,900 --> 00:40:47,650 chose to be restored as a clone. 219 00:40:48,450 --> 00:40:53,240 Don't you think he probably did it for your family's future? 220 00:40:54,290 --> 00:40:58,080 With the intention of telling you at some future date. 221 00:41:01,710 --> 00:41:03,170 I can't consent to this. 222 00:41:08,340 --> 00:41:09,800 To your selfish will. 223 00:41:18,770 --> 00:41:27,650 Why was I left out and have to consent to this impossible situation? 224 00:41:38,410 --> 00:41:40,370 I understand your confusion. 225 00:41:42,210 --> 00:41:47,880 But your husband will return to you just as he was. 226 00:41:49,970 --> 00:41:58,520 Then you can hear the whole story directly from him. 227 00:42:02,230 --> 00:42:04,520 Coming back as a clone? 228 00:42:09,650 --> 00:42:13,740 How do we know if he's my... 229 00:42:19,250 --> 00:42:20,540 husband or not? 230 00:42:23,290 --> 00:42:31,970 I'd imagine that you'd know better than us. 231 00:42:33,510 --> 00:42:38,470 Please calm down and sign the forms. 232 00:42:43,440 --> 00:42:44,190 No. 233 00:42:48,570 --> 00:42:50,480 I don't trust you. 234 00:42:58,780 --> 00:43:05,330 Then I will have to offer our condolences. 235 00:43:08,130 --> 00:43:09,630 Is that what you want? 236 00:44:06,560 --> 00:44:08,900 The test results are normal. 237 00:44:12,520 --> 00:44:18,320 Two days have passed but still no consciousness. 238 00:44:25,620 --> 00:44:27,000 Try sensory stimulants? 239 00:44:27,330 --> 00:44:28,500 Too great a risk. 240 00:44:29,250 --> 00:44:32,630 If his memory malfunctions, we'll lose everything. 241 00:44:32,920 --> 00:44:33,550 But... 242 00:44:33,800 --> 00:44:34,920 Let's observe him a while. 243 00:44:35,800 --> 00:44:37,010 You should take a break. 244 00:46:40,090 --> 00:46:41,130 Mr. Kohei Takahara... 245 00:46:45,340 --> 00:46:46,350 How do you feel? 246 00:46:53,270 --> 00:46:54,770 I didn't break it. 247 00:46:58,110 --> 00:46:58,770 Noboru did. 248 00:47:05,950 --> 00:47:10,540 Kohei... it's me. You know me, right? 249 00:47:18,130 --> 00:47:19,710 Mr. Kohei Takahara. 250 00:47:22,590 --> 00:47:25,800 Do you remember anything at all? 251 00:47:28,470 --> 00:47:30,600 Relax and tell us please. 252 00:48:15,730 --> 00:48:16,560 Noboru is... 253 00:48:21,230 --> 00:48:23,530 Noboru is gone. 254 00:48:30,240 --> 00:48:30,950 Noboru was... 255 00:48:35,870 --> 00:48:36,830 washed down river. 256 00:48:38,670 --> 00:48:42,750 He's fine. Just temporary memory confusion. 257 00:48:45,420 --> 00:48:45,960 No! 258 00:48:48,260 --> 00:48:51,850 You're fine. Don't worry. 259 00:48:53,600 --> 00:48:59,480 Mother? I wanna... go home. 260 00:49:05,070 --> 00:49:05,650 Noboru. 261 00:49:09,990 --> 00:49:15,200 You're ok. It's over. 262 00:49:20,080 --> 00:49:21,210 Try sedatives. 263 00:49:27,710 --> 00:49:28,470 Please stop! 264 00:49:28,510 --> 00:49:31,930 Mrs. Takahara, please calm down. 265 00:49:35,350 --> 00:49:36,520 This is too cruel. 266 00:49:39,560 --> 00:49:43,360 Bringing back a memory he tried so hard to forget is... 267 00:49:44,190 --> 00:49:44,820 too much! 268 00:49:49,700 --> 00:49:53,660 This man has suffered enough. 269 00:49:56,910 --> 00:50:00,210 All of you... 270 00:50:06,040 --> 00:50:07,300 are too cruel. 271 00:50:31,150 --> 00:50:33,070 Leave my meal over there. 272 00:50:40,120 --> 00:50:41,410 It's been a while, Doctor. 273 00:50:42,580 --> 00:50:43,540 What is it? 274 00:50:44,710 --> 00:50:46,960 I'd like your cooperation. 275 00:50:47,500 --> 00:50:50,670 Too late for that. Get out. 276 00:50:53,380 --> 00:50:58,680 Doctor, you're the one who wants out of here, right? 277 00:51:01,390 --> 00:51:02,730 It's not a bad trade-off. 278 00:51:04,730 --> 00:51:08,400 Or should I leave you? 279 00:51:15,530 --> 00:51:19,370 Finally we have a legal subject that answers all requirements. 280 00:51:21,500 --> 00:51:24,330 If this succeeds as the world's first legal human clone... 281 00:51:25,500 --> 00:51:28,630 he'll probably be the biotech Gagarin. 282 00:51:29,540 --> 00:51:32,210 Gagarin wasn't the first in space. 283 00:51:35,550 --> 00:51:38,800 The records of those who didn't make it back were erased. 284 00:51:40,140 --> 00:51:44,850 He succeeded so he's said to be first. 285 00:51:47,940 --> 00:51:48,730 I see. 286 00:51:51,270 --> 00:51:52,980 So like Gagarin... 287 00:51:54,820 --> 00:51:57,360 here's a chance to clear your name. 288 00:51:58,950 --> 00:52:00,530 That's how you see it, eh? 289 00:52:10,380 --> 00:52:11,960 Let's be brief, Doc. 290 00:52:14,300 --> 00:52:18,800 You illegally recreated your dead granddaughter before. 291 00:52:21,260 --> 00:52:25,930 Your high tech had no memory malfunctions. 292 00:52:29,100 --> 00:52:30,020 Why was that? 293 00:52:33,570 --> 00:52:36,360 You rip the brain's memories and... 294 00:52:37,280 --> 00:52:41,620 love arranging them like a jigsaw puzzle but... 295 00:52:42,780 --> 00:52:45,370 human memory isn't that simple. 296 00:52:50,670 --> 00:52:53,550 If bad memories they tried to forget are dug up... 297 00:52:57,840 --> 00:53:00,180 memory regression is unavoidable. 298 00:53:03,890 --> 00:53:09,100 If you know so much, provide the memory control data program now. 299 00:53:11,480 --> 00:53:16,440 In exchange, I'll take responsiblity in ending your confinement. 300 00:53:18,900 --> 00:53:19,910 Fine by you? 301 00:53:22,120 --> 00:53:23,870 I've got one condition. 302 00:53:27,950 --> 00:53:30,670 Cooperation should be enough--- 303 00:53:30,710 --> 00:53:32,250 I know the deal. 304 00:53:33,500 --> 00:53:34,790 You'll get the data. 305 00:53:36,760 --> 00:53:39,050 I wanna know what lies beyond. 306 00:53:41,590 --> 00:53:44,550 Let me meet the clone after regeneration. 307 00:53:45,970 --> 00:53:47,430 Wanna check something. 308 00:54:52,830 --> 00:54:53,540 Resonance? 309 00:54:57,840 --> 00:54:58,960 What is resonance? 310 00:55:01,340 --> 00:55:02,510 What echoes? 311 00:55:06,180 --> 00:55:07,760 If a dead person... 312 00:55:08,560 --> 00:55:12,060 learns they're still alive in this life... 313 00:55:13,230 --> 00:55:15,940 can they reach Nirvana? 314 00:55:18,570 --> 00:55:22,110 What on God's Earth are you on about? 315 00:55:23,570 --> 00:55:28,200 Extracting the memory and exposing of the corpse... 316 00:55:28,950 --> 00:55:31,540 won't erase the scars on the soul. 317 00:55:33,410 --> 00:55:36,000 The soul with no place to go... 318 00:55:36,460 --> 00:55:39,040 draws near the clone and... 319 00:55:39,920 --> 00:55:42,300 haunts him like a guardian spirit. 320 00:55:48,050 --> 00:55:48,720 Ridiculous! 321 00:55:50,430 --> 00:55:52,430 Enough of the occult hypotheses--- 322 00:55:52,470 --> 00:55:55,270 You plundered my granddaughter and... 323 00:55:55,940 --> 00:55:57,440 murdered her wih your tinkering! 324 00:56:00,730 --> 00:56:03,110 Stop bringing up that same story! 325 00:56:05,070 --> 00:56:06,110 Her death was accidental. 326 00:56:08,410 --> 00:56:12,620 Besides, what you did was illegal and... 327 00:56:14,250 --> 00:56:15,870 isn't considered a death matter. 328 00:56:16,290 --> 00:56:20,420 You made an error by not considering the soul's resonance. 329 00:56:21,380 --> 00:56:26,220 If she'd lived, I'd have solved the enigma of resonance! 330 00:56:44,070 --> 00:56:50,280 What've you learned while I've been your prisoner? 331 00:56:53,240 --> 00:56:54,540 How pathetic. 332 00:56:57,620 --> 00:57:03,670 You only consider science to be toying with cells and machines. 333 00:57:08,680 --> 00:57:14,310 Cloning is beyond the realm of current technology. 334 00:57:16,060 --> 00:57:18,180 Why can't you see that? 335 01:02:09,930 --> 01:02:10,770 Noboru. 336 01:02:13,600 --> 01:02:14,520 Mommy... 337 01:02:17,650 --> 01:02:18,820 Noboru's... 338 01:03:53,580 --> 01:04:08,720 If he cries, ripen him sweetly 339 01:04:10,850 --> 01:04:26,070 Bodhisattvas at the village crossroads 340 01:04:27,700 --> 01:04:43,250 please laugh if he cries 341 01:04:45,800 --> 01:05:01,400 Sleep fast in the moonless night 342 01:05:02,860 --> 01:05:18,120 Don't let the mountain Lord take him 343 01:05:53,370 --> 01:05:54,200 Hey. 344 01:05:55,660 --> 01:05:58,200 What? Where'd you come from? 345 01:06:10,840 --> 01:06:13,590 Anyway... put this on. 346 01:06:15,140 --> 01:06:16,010 You'll catch a cold. 347 01:06:17,890 --> 01:06:18,310 Th... 348 01:06:21,190 --> 01:06:22,060 Thanks. 349 01:06:28,030 --> 01:06:30,440 Are you a foreigner? 350 01:06:34,120 --> 01:06:37,540 With that baggage and outfit... 351 01:06:38,830 --> 01:06:43,250 just where are you headed? 352 01:06:52,720 --> 01:06:54,890 Home... going home. 353 01:08:14,380 --> 01:08:15,050 Hello. 354 01:08:17,050 --> 01:08:20,260 I think he wandered from a hospital. 355 01:08:22,260 --> 01:08:25,180 No, a mental hospital. 356 01:08:26,770 --> 01:08:27,850 Nothing like that. 357 01:08:29,190 --> 01:08:33,570 No, he doesn't seem dangerous to others. 358 01:08:35,190 --> 01:08:36,820 No, he won't hurt anyone. 359 01:08:51,250 --> 01:08:53,380 You better come back. 360 01:08:54,050 --> 01:08:55,300 Hey! 361 01:09:16,030 --> 01:09:16,610 Gone? 362 01:09:17,150 --> 01:09:19,030 Word has gotten out. 363 01:09:20,910 --> 01:09:22,240 Activate the recovery unit. 364 01:09:23,410 --> 01:09:26,500 Hurry. Someone might report it to the police. 365 01:09:27,450 --> 01:09:29,210 I'll take care of it. 366 01:09:40,380 --> 01:09:42,180 "Medication" finished? 367 01:09:43,930 --> 01:09:47,100 I made so no evidence remains. 368 01:09:49,350 --> 01:09:50,020 Understood. 369 01:09:52,100 --> 01:09:53,730 Is the spare body set? 370 01:09:54,360 --> 01:09:55,020 All set. 371 01:09:56,940 --> 01:09:59,820 But Chief...I... 372 01:10:03,530 --> 01:10:04,490 Don't sweat it. 373 01:10:08,160 --> 01:10:09,290 This isn't murder. 374 01:10:11,710 --> 01:10:13,630 The second clone will be a success. 375 01:10:16,300 --> 01:10:20,930 If we succeed, think how many precious lives can be saved. 376 01:10:23,090 --> 01:10:24,220 Think it over. 377 01:10:27,390 --> 01:10:27,970 Understood. 378 01:11:13,520 --> 01:11:13,980 Hey! 379 01:11:16,020 --> 01:11:17,110 How'd you get in here? 380 01:11:19,650 --> 01:11:21,860 No trespassing! Get out! 381 01:11:28,200 --> 01:11:28,990 That's... mine! 382 01:11:29,030 --> 01:11:30,700 You can’t take that! Get out of here! 383 01:11:33,960 --> 01:11:34,460 Get out! 384 01:11:36,170 --> 01:11:36,830 Let’s get moving. 385 01:15:10,710 --> 01:15:14,130 We're... almost home. 386 01:15:17,640 --> 01:15:18,560 We can see mother. 387 01:15:43,790 --> 01:15:44,500 Noboru. 388 01:15:52,010 --> 01:15:54,300 Dying alone was scary I bet. 389 01:15:59,350 --> 01:15:59,970 Sorry. 390 01:16:02,640 --> 01:16:04,560 If I hadn't gone in that river... 391 01:20:59,730 --> 01:21:00,900 Mr. Kohei Takahara. 392 01:21:04,030 --> 01:21:05,570 Do you know who I am? 393 01:21:10,700 --> 01:21:11,450 Chief... 394 01:21:14,910 --> 01:21:16,250 Where... am I? 395 01:21:18,290 --> 01:21:22,210 In a room the cloning lab. 396 01:21:25,170 --> 01:21:29,840 You remember requesting clone regeneration, right? 397 01:21:34,260 --> 01:21:36,640 Yes... I remember. 398 01:21:37,350 --> 01:21:40,480 You had an accident in space and have been treated--- 399 01:21:40,480 --> 01:21:42,980 It's too soon. 400 01:21:43,940 --> 01:21:47,070 Take time so not to confuse him. 401 01:21:55,410 --> 01:21:59,370 Did I...die? 402 01:22:36,530 --> 01:22:37,040 Tokie. 403 01:22:39,370 --> 01:22:41,670 Sorry... to have worried you. 404 01:22:49,130 --> 01:22:51,470 Never thought this would occur so soon. 405 01:22:59,560 --> 01:23:04,310 I...don't understand. 406 01:23:08,270 --> 01:23:16,530 I don't trust anything anymore. 407 01:23:22,040 --> 01:23:23,040 Even you. 408 01:23:30,460 --> 01:23:33,090 Thought you'd be against it. 409 01:23:35,970 --> 01:23:41,810 But... I must keep on living. 410 01:24:42,790 --> 01:24:43,790 Welcome home. 411 01:24:48,580 --> 01:24:49,290 I'm home. 412 01:25:04,680 --> 01:25:05,140 Tokie... 413 01:25:08,560 --> 01:25:10,810 how'd mother make out? 414 01:25:32,380 --> 01:25:36,260 Now complete "life insurance" has been established. 415 01:25:36,880 --> 01:25:41,550 Clone tech can contribute to society opening many roads. 416 01:25:42,970 --> 01:25:44,890 That's it from the press conference. 417 01:25:45,640 --> 01:25:48,520 The legality of it bothers me. 418 01:25:49,060 --> 01:25:53,190 The ethics of these scientists weren't viewed as a problem. 419 01:25:53,190 --> 01:25:54,770 As for medical treatment... 420 01:25:55,230 --> 01:25:58,320 we can't ignore the contributions to patient care... 421 01:25:58,320 --> 01:25:59,490 from clone tech. 422 01:25:59,490 --> 01:26:02,160 Sure, these exist but... 423 01:26:02,700 --> 01:26:05,700 "life management" crosses ethical lines. 424 01:26:06,160 --> 01:26:10,710 More than stirring up public empathy, debate and research are needed. 425 01:26:11,120 --> 01:26:13,790 This crazy law is moving ahead alone. 426 01:26:13,790 --> 01:26:17,550 That very meaning was stressed at the conference. 427 01:26:21,800 --> 01:26:24,550 No clones! No clones! 428 01:26:50,710 --> 01:26:53,790 I'd like to talk to you a bit. 429 01:26:58,170 --> 01:27:02,010 Fine. I could use the distraction. 430 01:27:05,800 --> 01:27:07,220 Outside seems crazy. 431 01:27:08,430 --> 01:27:12,640 The public is easily excited and quelled. 432 01:27:14,850 --> 01:27:17,900 My memory is still saved up in here, right? 433 01:27:18,780 --> 01:27:19,530 Sure but... 434 01:27:23,950 --> 01:27:30,450 If so, I'd like to talk with my other self in here. 435 01:27:33,750 --> 01:27:37,420 Was I...wrong about something? 436 01:27:41,670 --> 01:27:42,800 What do you want? 437 01:27:43,590 --> 01:27:49,640 As one of the researcher here, I want to... 438 01:27:51,100 --> 01:27:52,810 check something. 439 01:27:55,230 --> 01:27:59,190 I've taken all your test. Still more? 440 01:28:00,360 --> 01:28:04,820 Since being cloned, is there anything inexplainable around you? 441 01:28:05,660 --> 01:28:08,070 Haven't you experienced any unfathomable phenomenon? 442 01:28:11,830 --> 01:28:13,040 Interesting question, eh? 443 01:28:14,750 --> 01:28:17,130 But unfortunately, nothing. 444 01:28:18,750 --> 01:28:19,790 I knew it. 445 01:28:21,840 --> 01:28:24,340 Resonance can't happen to you. 446 01:28:26,970 --> 01:28:30,010 What's this "resonance"? 447 01:28:31,220 --> 01:28:36,350 The effect of the original soul on the clone. 448 01:28:38,060 --> 01:28:41,820 I want to verify my hypothesis that... 449 01:28:41,820 --> 01:28:46,030 the clone is a spirit connecting life and death. 450 01:28:49,450 --> 01:28:54,080 But, why didn't resonance happen to me? 451 01:28:57,620 --> 01:29:03,210 You were reproduced not as the first clone but as the second. 452 01:29:08,630 --> 01:29:09,550 I was what? 453 01:29:10,970 --> 01:29:16,980 The first test case only lived a few days after waking up. 454 01:29:17,890 --> 01:29:21,400 Now, he's MIA. 455 01:29:24,280 --> 01:29:24,940 No way. 456 01:29:26,320 --> 01:29:29,490 Your test case, the first clone... 457 01:29:30,070 --> 01:29:34,160 had a strong reaction to his childhood memories. 458 01:29:35,370 --> 01:29:42,380 You're probably the only one who knows where he disappeared to. 459 01:29:45,170 --> 01:29:52,470 I want to know the truth behind his strong resonance. 460 01:29:59,810 --> 01:30:04,110 Not again. Can you hear that sound too? 461 01:30:07,490 --> 01:30:11,280 Lately, I hear that all the time. 462 01:30:15,280 --> 01:30:18,960 I doubt my ears aren't working. 463 01:30:24,710 --> 01:30:27,960 You can hear it too, right? 464 01:31:14,260 --> 01:31:18,350 Hey, I knew I'd seen you before. 465 01:31:18,930 --> 01:31:20,850 So you're okay? 466 01:31:22,690 --> 01:31:23,850 Did you forget me? 467 01:31:24,690 --> 01:31:28,110 You stopped at my house the last time you passed by. Remember? 468 01:31:28,690 --> 01:31:31,570 You had that big scarecrow. 469 01:31:33,280 --> 01:31:33,780 Well... 470 01:31:34,200 --> 01:31:37,280 You acted strange and had me worried. 471 01:31:38,950 --> 01:31:41,540 But today you're looking well. 472 01:31:45,000 --> 01:31:47,130 That wasn't me. 473 01:31:48,500 --> 01:31:49,090 Actually... 474 01:31:53,260 --> 01:31:55,890 that was my twin. 475 01:36:05,680 --> 01:36:06,840 Why's... this here? 476 01:36:13,480 --> 01:36:15,770 K. TAKAHARA 477 01:38:25,690 --> 01:38:26,530 Why... 478 01:38:31,450 --> 01:38:33,280 did this... happen again? 479 01:41:34,090 --> 01:41:34,800 Mother! 480 01:47:56,430 --> 01:47:59,560 Executive Producer / Wim Wenders 481 01:50:18,110 --> 01:50:23,830 Written / Directed by Kanji Nakajima 32537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.