Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,591
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,939
KROATIË
3:13 'S OCHTENDS
3
00:01:08,026 --> 00:01:09,360
Nog iets interessants?
4
00:01:10,028 --> 00:01:13,281
Ik heb er anderhalf miljoen voor betaald
op de veiling.
5
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
Een wegwijzer naar het hiernamaals.
6
00:01:19,079 --> 00:01:20,371
Drieduizend jaar oud.
7
00:01:20,747 --> 00:01:21,664
Zegt men.
8
00:01:22,874 --> 00:01:24,375
Anderhalf miljoen.
9
00:01:25,293 --> 00:01:26,628
Ik heb te weinig betaald.
10
00:01:27,879 --> 00:01:28,797
Maakt niet uit.
11
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Laat het me zien.
12
00:02:03,039 --> 00:02:04,165
Aan de overwinnaar.
13
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
De perfecte manier...
14
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
...om dertien uur door te brengen.
15
00:02:21,683 --> 00:02:23,393
Het is onderdeel van een set.
16
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
Wat?
-Je wegwijzer. Het relikwie.
17
00:02:27,397 --> 00:02:31,651
Een reis naar het hiernamaals
zal niet zonder slag of stoot gaan.
18
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Dat hoor ik dan wel van je.
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Dag, Miss Jones.
20
00:02:55,633 --> 00:02:58,803
Après moi, le déluge.
21
00:05:07,765 --> 00:05:08,641
Je bent laat.
22
00:05:09,892 --> 00:05:11,102
Je wacht nog steeds.
23
00:05:12,812 --> 00:05:16,190
Geniet ervan zolang je kunt.
Het duurt niet lang.
24
00:05:17,066 --> 00:05:18,359
De triad volgt me.
25
00:05:18,443 --> 00:05:20,945
Zolang je de bediende bent van McCullough.
26
00:05:24,157 --> 00:05:25,283
Je dag zit erop.
27
00:05:28,369 --> 00:05:32,081
Het kleinste beetje macht
en je denkt dat je onaantastbaar bent.
28
00:05:32,957 --> 00:05:35,335
Er zijn nog steeds mensen loyaal aan me.
29
00:05:36,127 --> 00:05:38,463
Ter zake. Wat wil McCullough?
30
00:05:41,382 --> 00:05:42,633
Een onderhandeling.
31
00:05:47,305 --> 00:05:51,142
De vrienden van Kai zijn gecorrumpeerd.
Hij heeft hier geen invloed in.
32
00:05:58,900 --> 00:06:00,360
Jenny Wah is de Vuur-Wu.
33
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Haar broer Tommy is stervende.
34
00:06:06,032 --> 00:06:08,534
En de agent is overgenomen
door het metaal.
35
00:06:20,463 --> 00:06:22,924
Als hij zijn vrienden terug wil zien...
36
00:06:23,841 --> 00:06:26,386
...moet Kai doen wat McCullough zegt.
37
00:06:30,765 --> 00:06:32,308
Je hebt je keus gemaakt.
38
00:06:33,309 --> 00:06:34,977
En je zult ervoor boeten.
39
00:06:38,147 --> 00:06:40,817
Gesproken als iemand zonder enige visie.
40
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
De volgende keer dat ik je zie...
41
00:06:48,783 --> 00:06:49,742
...dood ik je.
42
00:07:06,801 --> 00:07:09,846
We kunnen niet veranderen
wat is gebeurd toen we weg waren.
43
00:07:09,929 --> 00:07:12,598
We moeten accepteren wat er nu gebeurt.
44
00:07:13,099 --> 00:07:15,726
Waarom praten we nog?
Het lijkt me duidelijk.
45
00:07:15,810 --> 00:07:17,311
We geven hem wat hij wil.
46
00:07:17,478 --> 00:07:21,899
Hij neemt het aarde-ding en doet ermee
wat hij wil. Wij onze vrienden terug.
47
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
Gaat niet gebeuren.
-Waarom niet?
48
00:07:23,860 --> 00:07:27,572
Omdat we doodgaan. Kai mag niet schikken.
-Wat is jouw idee dan?
49
00:07:28,239 --> 00:07:29,449
We wachten.
-Wachten?
50
00:07:30,450 --> 00:07:33,453
Hij heeft alle troeven.
-Niet die voor het eind van de wereld.
51
00:07:33,578 --> 00:07:36,706
Kai, deze bovenmenselijke
shit is nieuw voor me...
52
00:07:36,789 --> 00:07:40,585
...maar ik kan onderhandelen.
Wat jij nodig hebt is een positie.
53
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Je hebt er geen.
54
00:07:42,962 --> 00:07:46,340
McCullough doden is van later zorg.
Dat snap je toch?
55
00:07:48,593 --> 00:07:51,345
Ik ken je, en als we niet doen
wat we kunnen...
56
00:07:51,429 --> 00:07:54,849
...om onze vrienden te redden,
vergeef je het jezelf nooit.
57
00:08:07,904 --> 00:08:09,489
Dit is Alec McCullough.
58
00:08:10,406 --> 00:08:13,367
Spreek ik met de Wu Assassin?
59
00:08:14,619 --> 00:08:15,786
Ja.
60
00:08:16,245 --> 00:08:18,164
En begrijp je de situatie?
61
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Ja.
62
00:08:21,459 --> 00:08:22,293
Mooi.
63
00:08:24,545 --> 00:08:26,380
Ik heb wat jij wil...
64
00:08:27,215 --> 00:08:29,133
...en jij hebt wat ik nodig heb.
65
00:08:29,842 --> 00:08:33,179
Ja.
-Breng me de Aarde-Wu...
66
00:08:33,554 --> 00:08:37,600
...dan kan iedereen naar huis
naar vrouw en kinderen.
67
00:08:46,817 --> 00:08:47,693
Oké?
68
00:08:50,488 --> 00:08:51,864
De Aarde-Wu is dood.
69
00:08:54,742 --> 00:08:56,077
Breng me de Wu Xing.
70
00:08:57,995 --> 00:08:58,829
Nee.
71
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
Nee.
-Kom op.
72
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Nee?
73
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Met 'nee' redt je je vrienden niet.
74
00:09:16,138 --> 00:09:17,807
Ik stel voor dat je je...
75
00:09:20,893 --> 00:09:21,727
Is dat het?
76
00:09:22,228 --> 00:09:23,312
Krijg nou wat?
77
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
Wie ben jij?
78
00:09:28,693 --> 00:09:30,152
Een bediende van de Dao.
79
00:09:31,737 --> 00:09:32,613
Net als jij.
80
00:09:33,739 --> 00:09:36,784
Ik heb je gezicht gezien op dat van mij.
-Inderdaad.
81
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Ik ben een van de 1000 monniken
die je beschermen.
82
00:09:40,162 --> 00:09:41,539
Je zou kunnen zeggen...
83
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
...dat wij de Wu Assassin zijn.
84
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Waar is Ying Ying?
85
00:09:46,961 --> 00:09:48,629
Ying Ying is in je verleden.
86
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Zoals ze je zelf heeft verteld.
87
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Je wordt nu
met de toekomst geconfronteerd.
88
00:09:54,802 --> 00:09:56,804
De Hout-Wu wil de wereld domineren.
89
00:09:56,887 --> 00:09:59,515
Nee, hij wil weer
met zijn gezin samen zijn.
90
00:10:00,224 --> 00:10:02,977
Dat is me verteld. Is het mogelijk?
91
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
Dan moet hij hier eerst zien te komen.
92
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
Maar dat is onmogelijk.
93
00:10:10,776 --> 00:10:14,614
Zoals je weet kan alleen de Uitverkorene
deze plek bereiken.
94
00:10:15,197 --> 00:10:16,824
Wat als hij hier zou komen?
95
00:10:20,828 --> 00:10:24,457
De poort. De enige verbinding
tussen jouw tijd en deze plek.
96
00:10:24,540 --> 00:10:28,836
En deze plek is de enige
verbinding tussen Alec en zijn verleden.
97
00:10:28,919 --> 00:10:30,755
Als hij hier zou komen...
98
00:10:31,547 --> 00:10:35,176
...zou zijn aanwezigheid
de doorstroming van de Dao verstoren.
99
00:10:35,926 --> 00:10:38,929
Tijd, ruimte, realiteit.
100
00:10:39,013 --> 00:10:41,807
Ze stromen allemaal door de Dao,
als een rivier.
101
00:10:42,099 --> 00:10:44,352
De repercussies zouden...
-Slecht zijn.
102
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
...catastrofaal zijn.
103
00:10:48,439 --> 00:10:50,816
Zolang Alec buiten de tijd is...
104
00:10:51,942 --> 00:10:53,903
...wordt de Dao verder aangetast.
105
00:10:54,570 --> 00:10:56,822
Raakt het universum verder uit balans.
106
00:10:58,240 --> 00:11:00,993
Je moet hem tegenhouden, Kai.
107
00:11:01,702 --> 00:11:04,830
Hoe moet ik dat doen?
-Er is maar een manier.
108
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
Hem doden.
-Wat doe je?
109
00:11:07,917 --> 00:11:09,627
Dat was onderhandelen.
-Onderhandelen?
110
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
Hij heeft onze vrienden vermoord.
-Ik moet McCullough stoppen.
111
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Goed. Wat heb je nodig?
112
00:11:16,050 --> 00:11:16,926
Een leger.
113
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Haal de triad terug.
114
00:11:20,304 --> 00:11:21,138
We gaan.
115
00:11:21,430 --> 00:11:22,264
Hé...
116
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
...we moeten praten.
117
00:11:27,978 --> 00:11:30,773
Ik ben de Wu Assassin, niet jij.
-Hoe bedoel je?
118
00:11:30,856 --> 00:11:32,983
Nou en?
-Dit is allemaal mijn schuld.
119
00:11:33,317 --> 00:11:36,987
Ik begrijp dit niet
en ik mag het oneens zijn met je aanpak...
120
00:11:37,279 --> 00:11:38,489
...maar ik ben hier.
121
00:11:39,031 --> 00:11:40,991
Niet dat ik aan je twijfel.
122
00:11:41,450 --> 00:11:44,870
Ik vertrouw Uncle Six helemaal niet.
Het is maar dat je het weet.
123
00:11:47,039 --> 00:11:47,873
Dankjewel.
124
00:11:49,542 --> 00:11:50,376
Waarvoor?
125
00:11:50,626 --> 00:11:52,420
Dat je hem niet hebt vermoord.
126
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
Hij heeft het verdiend.
127
00:11:58,426 --> 00:12:00,261
Na wat hij ons heeft aangedaan.
128
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Misschien.
129
00:12:01,887 --> 00:12:04,807
Maar toch ben ik blij
dat je het niet hebt gedaan.
130
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
Kan ik je even spreken?
131
00:12:48,017 --> 00:12:50,770
Niets stimuleert groei
als een goede brandwond.
132
00:12:55,316 --> 00:12:56,650
Dit wil je horen.
133
00:12:58,027 --> 00:12:59,987
Ik heb wat jij wilt...
134
00:13:00,696 --> 00:13:02,323
...en jij hebt wat ik nodig heb.
135
00:13:02,406 --> 00:13:05,075
Dus breng me de Aarde-Wu...
136
00:13:05,159 --> 00:13:09,205
...dan kan iedereen naar huis
naar vrouw en kinderen.
137
00:13:09,872 --> 00:13:11,290
De Aarde-Wu is dood.
138
00:13:11,707 --> 00:13:13,250
Dit is het beste gedeelte.
139
00:13:13,959 --> 00:13:15,211
Breng me de Wu Xing.
140
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
Nee.
141
00:13:17,671 --> 00:13:18,506
Nee?
142
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
Met 'nee' red je je vrienden niet.
143
00:13:22,426 --> 00:13:25,054
Dus ik stel voor dat je je beslissing...
144
00:13:33,062 --> 00:13:33,938
Nou.
145
00:13:34,563 --> 00:13:38,651
Blijkbaar is hij bereid jou op te offeren
voor zijn nobele opdracht...
146
00:13:39,193 --> 00:13:41,987
...van 1000 monniken
die al millennia dood zijn.
147
00:13:43,155 --> 00:13:44,573
Dit overstijgt mij.
148
00:13:45,282 --> 00:13:46,367
Kai weet dat.
149
00:13:46,909 --> 00:13:48,953
Dat jij het niet weet.
-Nee.
150
00:13:49,036 --> 00:13:52,623
Jij staat voor alles
dat hij probeert te redden.
151
00:13:54,250 --> 00:13:57,795
Door klein te denken
kan hij iets monumentaals bereiken.
152
00:14:00,005 --> 00:14:01,131
En ik weet zeker...
153
00:14:01,632 --> 00:14:05,511
...dat hij uiteindelijk
tot dezelfde conclusie komt.
154
00:14:07,096 --> 00:14:10,182
Helaas hebben we de tijd
nu niet aan onze kant.
155
00:14:10,266 --> 00:14:12,560
Zegt de man die onsterfelijk is?
156
00:14:14,562 --> 00:14:15,688
Miss Wah.
157
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
Ik wil...
158
00:14:18,440 --> 00:14:21,986
...dat je Mr. Jin overhaalt
me de Aarde-Wu Xing te geven.
159
00:14:22,069 --> 00:14:24,071
Je kent hem niet zoals ik hem ken.
160
00:14:24,280 --> 00:14:27,157
Dus je bent bereid
je lieve broer op te offeren?
161
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
Voor deze dwaze zoektocht?
162
00:14:35,332 --> 00:14:36,250
Want...
163
00:14:36,667 --> 00:14:38,210
...ik dood hem, Jenny.
164
00:14:39,962 --> 00:14:42,506
Wat je me vraagt is onmogelijk.
165
00:14:43,841 --> 00:14:45,009
Goed.
166
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
Er komt een moment...
167
00:14:58,439 --> 00:15:00,941
...dat woorden al hun betekenis verliezen.
168
00:15:01,650 --> 00:15:04,320
Dat woord is voor mij 'onmogelijk'.
169
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Ik heb het zelf gezien.
170
00:15:07,156 --> 00:15:10,117
De wereld die voortmoddert,
honderden jaren lang.
171
00:15:12,202 --> 00:15:15,164
Onmogelijk betekent voor mij
gewoon onvermijdelijk.
172
00:15:16,081 --> 00:15:17,625
De oceanen oversteken.
173
00:15:19,585 --> 00:15:22,713
Continenten veroveren, ziekten genezen.
174
00:15:24,673 --> 00:15:27,509
De aarde verlaten
om op andere planeten te lopen.
175
00:15:31,221 --> 00:15:34,475
Wat nu als onmogelijk
wordt beschouwd...
176
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
...is niet meer dan onvermijdelijk.
177
00:15:39,063 --> 00:15:40,606
Een kwestie van afwachten.
178
00:15:41,273 --> 00:15:42,232
Het komt.
179
00:15:47,529 --> 00:15:51,033
Ik weet dat je tot redelijk,
rationeel denken in staat bent.
180
00:15:51,951 --> 00:15:56,497
En jij weet net zo goed als ik dat als
Mr. Jin mij nu niet geeft wat ik wil...
181
00:15:56,789 --> 00:15:58,749
...ik het later gewoon zelf pak.
182
00:15:59,541 --> 00:16:01,043
Het enige verschil...
183
00:16:01,543 --> 00:16:05,339
...is de diepte van het bloed
waardoor ik waad om het te krijgen.
184
00:16:10,094 --> 00:16:11,929
Daar moet je het even mee doen.
185
00:17:05,941 --> 00:17:06,859
Gelukt?
186
00:17:09,570 --> 00:17:12,281
Een hoop problemen
voor een dure presse-papier.
187
00:17:41,143 --> 00:17:42,561
Je hebt het goed gedaan.
188
00:17:43,353 --> 00:17:44,563
Ik doe niets anders.
189
00:17:49,526 --> 00:17:51,612
Je hebt me een Wu Assassin beloofd.
190
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
Ja.
191
00:17:55,365 --> 00:17:58,911
Geen groter bedrog
dan een belofte waar je je niet aan houdt.
192
00:17:59,620 --> 00:18:02,748
Dan hoop ik dat je het niet erg vindt
dat ik hem dood.
193
00:18:03,290 --> 00:18:04,124
Voorzichtig.
194
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Hij heeft Baxter gedood.
195
00:18:10,464 --> 00:18:11,381
Waar is Gideon?
196
00:18:15,427 --> 00:18:16,261
Gideon.
197
00:18:18,680 --> 00:18:21,183
Hij is een reiziger.
198
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
Je mag zijn nieuwe huls vast.
199
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Waar zit hij nu weer in?
200
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Een nuttig iemand.
201
00:18:31,443 --> 00:18:34,988
Ik kan niet wachten hem te ontmoeten.
-Haar, zul je bedoelen.
202
00:18:40,953 --> 00:18:41,870
Wat?
203
00:18:43,330 --> 00:18:45,290
Ik zou niet bewegen, als ik jou was.
204
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
Nee, wacht. Alsjeblieft.
205
00:18:55,092 --> 00:18:56,426
Schreeuwen helpt niet.
206
00:18:56,677 --> 00:18:57,636
Krijg de tering.
207
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Ik heb het niet tegen jou.
208
00:19:04,017 --> 00:19:06,061
Houd daarmee op. Het is irritant.
209
00:19:06,145 --> 00:19:07,104
Wat gebeurt er?
210
00:19:12,025 --> 00:19:14,528
Je moet daar echt mee ophouden.
211
00:19:14,611 --> 00:19:15,612
Het is irritant.
212
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
Wie ben jij?
213
00:19:21,160 --> 00:19:22,619
Ik ben de Metaal-Wu.
214
00:19:22,911 --> 00:19:24,746
Of Gideon, zo je wil.
215
00:19:28,041 --> 00:19:30,460
Waar ben ik?
-Nou...
216
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
...dat is de vraag.
217
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Dit is een gedachtenkabinet.
218
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
Het neemt de vorm aan van iets
dat je bekend is.
219
00:19:39,928 --> 00:19:42,306
Alleen is er hier geen uitweg.
220
00:19:42,639 --> 00:19:44,016
Tot ik je eruit laat.
221
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
Ik heb al het metaal in je lichaam
overgenomen.
222
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
Calcium, ijzer, koper, zink.
223
00:19:51,690 --> 00:19:53,317
Dus heb ik jou overgenomen.
224
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
Ik kan je bewegen, schudden...
225
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
...de salsa met je dansen als ik wil.
226
00:19:59,031 --> 00:19:59,865
Wegwezen.
227
00:20:01,325 --> 00:20:04,161
Die heb ik eerder gehoord.
-Weg uit mijn lichaam.
228
00:20:04,244 --> 00:20:05,787
Oké. Tralala.
229
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
Rot op uit mijn lichaam, smerige hond.
230
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
Ik heb het allemaal eerder gehoord.
En dat pleit niet voor je. Echt?
231
00:20:14,296 --> 00:20:15,422
Relax.
232
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
Ik ben weg voor je er erg in hebt.
233
00:20:22,387 --> 00:20:23,388
Wacht.
234
00:20:27,100 --> 00:20:29,937
Je had beter op moeten letten
tijdens scheikunde.
235
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Hoezo dat?
236
00:20:36,610 --> 00:20:37,569
Hemoglobine.
237
00:20:39,154 --> 00:20:40,572
Een van mijn favorieten.
238
00:20:43,325 --> 00:20:47,746
Het bevat 70% van het ijzer
in het menselijk lichaam.
239
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Nou en?
240
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Nou...
241
00:20:51,750 --> 00:20:53,502
...als wat je zegt klopt...
242
00:20:55,921 --> 00:20:58,257
...heb je dat nodig om me te beheersen.
243
00:20:59,883 --> 00:21:00,717
Nou en?
244
00:21:05,013 --> 00:21:06,348
Ik heb bloedarmoede.
245
00:21:07,140 --> 00:21:08,475
Altijd gehad.
246
00:21:35,043 --> 00:21:35,919
C.G.
247
00:21:36,253 --> 00:21:38,463
Weet je wat er aan de hand is?
-Ja.
248
00:21:38,547 --> 00:21:41,049
De Metaal-Wu zit in me.
Ik vecht tegen hem.
249
00:21:41,133 --> 00:21:44,011
Weet je hoe ik hem eruit krijg?
-Ja. Waar ben je?
250
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
Een verlaten houtzagerij. West Oakland.
251
00:21:47,639 --> 00:21:49,725
Kom snel. Alec wil ons verplaatsen.
252
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Tommy?
253
00:21:55,272 --> 00:21:56,106
Hij leeft.
254
00:21:58,317 --> 00:22:01,194
Als we hem in het ziekenhuis krijgen,
blijft hij leven.
255
00:22:01,570 --> 00:22:03,530
Ik moet gaan. Er komt iemand aan.
256
00:22:04,031 --> 00:22:05,741
Kut.
-Hou je vast.
257
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
Ik heb je gemist.
258
00:22:33,143 --> 00:22:35,062
Ik jou ook.
259
00:22:42,319 --> 00:22:44,404
Kom mee, Alec heeft ons nodig.
260
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
Waarvoor?
261
00:23:35,705 --> 00:23:36,915
Zijn we er allemaal?
262
00:23:42,129 --> 00:23:43,338
Ja.
263
00:23:53,557 --> 00:23:55,308
Jij was altijd al ambitieus.
264
00:23:55,392 --> 00:23:59,062
Jij hebt ons verraden.
-Er spelen grotere zaken...
265
00:23:59,146 --> 00:24:01,606
...dan deze honden
die hun plaats niet kennen...
266
00:24:01,690 --> 00:24:04,901
...en een eenzaam weesmeisje
dat haar plaats niet kent.
267
00:24:06,736 --> 00:24:09,072
Ik zou alles voor je over hebben gehad.
268
00:24:12,451 --> 00:24:15,579
Ik zei al wat er zou gebeuren
als ik je weer zou zien.
269
00:24:15,662 --> 00:24:17,456
Twijfel je nog steeds aan me?
270
00:24:21,376 --> 00:24:23,044
Velen hebben het geprobeerd.
271
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
Ik ben er nog steeds.
272
00:24:27,007 --> 00:24:30,010
Maar als dat is wat je wil,
geef ik je nog een kans.
273
00:24:31,011 --> 00:24:32,220
Zullen we beginnen?
274
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
Ja.
275
00:25:07,756 --> 00:25:09,132
We beginnen.
276
00:25:19,100 --> 00:25:19,935
Kom op.
277
00:25:33,823 --> 00:25:34,658
Ja.
278
00:25:37,536 --> 00:25:39,621
Stuur me een bericht als je ze vindt.
279
00:25:39,704 --> 00:25:41,289
En wees voorzichtig. We gaan.
280
00:26:22,581 --> 00:26:25,041
GEVAAR
NIET BETREDEN
281
00:29:47,619 --> 00:29:48,703
HEB JE AFGESLOTEN?
282
00:30:03,009 --> 00:30:04,969
Heb je ze gevonden?
-Nee. Jij?
283
00:30:05,053 --> 00:30:05,887
Nee.
284
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Shit.
285
00:30:57,188 --> 00:30:58,022
Hé.
-Hé.
286
00:31:16,207 --> 00:31:18,793
Wat?
-Ik zei toch, raak de Wu Xing niet aan.
287
00:31:19,919 --> 00:31:22,630
Als ik dat niet had gedaan,
had Alec hem gehad.
288
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
Wil je het weer bespreken, prima.
Maar we zijn hier nu.
289
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Ja, we zijn er.
290
00:31:27,468 --> 00:31:29,178
Maar hij niet. Waarom niet?
291
00:31:29,804 --> 00:31:31,431
Omdat hij het zo wilde.
292
00:31:31,681 --> 00:31:34,309
Hij wil dat je hem treft. Morgenvroeg.
293
00:31:34,809 --> 00:31:35,643
Hier.
294
00:31:36,311 --> 00:31:40,440
Als je niet komt opdagen, doodt hij Tommy.
En als ik nu niet terugga...
295
00:31:40,899 --> 00:31:42,025
...doodt hij Tommy.
296
00:31:45,528 --> 00:31:46,738
Het is voorbij, Kai.
297
00:31:47,530 --> 00:31:49,532
Je kunt niet winnen.
-Ik ga winnen.
298
00:31:51,200 --> 00:31:52,160
Wij gaan winnen.
299
00:31:52,368 --> 00:31:56,205
Alec is sterk. Hij kent iedere beweging
die je gaat maken voor je haar maakt.
300
00:31:56,289 --> 00:31:57,790
C.G. staat aan onze kant.
301
00:31:58,750 --> 00:31:59,918
Weet Alec dat?
302
00:32:02,754 --> 00:32:04,255
We hebben een plan nodig.
303
00:33:33,511 --> 00:33:34,595
Ik ben het, Jenny.
304
00:33:35,388 --> 00:33:36,514
Ik doe met jou mee.
305
00:33:37,598 --> 00:33:39,434
Ik heb het onder controle.
306
00:33:40,101 --> 00:33:40,935
Ik weet het.
307
00:33:41,436 --> 00:33:42,937
Kai heeft het me verteld.
308
00:33:44,272 --> 00:33:45,398
Wat is het plan?
309
00:33:45,940 --> 00:33:47,150
Zeg het hem niet.
310
00:33:50,778 --> 00:33:52,447
Waag het hem niet te zeggen.
311
00:33:53,239 --> 00:33:54,157
Jenny.
312
00:34:00,413 --> 00:34:01,831
Jenny, luister naar me.
313
00:34:03,082 --> 00:34:04,000
Jenny.
314
00:34:05,793 --> 00:34:07,754
Je kunt schreeuwen wat je wil...
-Jenny.
315
00:34:07,837 --> 00:34:09,922
...maar niemand die je hoort.
-Jenny.
316
00:34:23,728 --> 00:34:24,687
Tommy...
317
00:34:26,773 --> 00:34:27,648
Hé.
-Hé.
318
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
Jen.
-Hé, kom hier.
319
00:34:29,067 --> 00:34:31,486
Iedere keer dat ik me weg voel glijden...
320
00:34:37,450 --> 00:34:39,118
...komt Alec me helen.
321
00:34:40,495 --> 00:34:41,412
Net genoeg.
322
00:34:44,999 --> 00:34:46,084
Fuck die man.
323
00:34:55,593 --> 00:34:57,386
Ik heb het weer gedaan, Jenny.
324
00:35:00,139 --> 00:35:01,099
Met dat pistool.
325
00:35:02,183 --> 00:35:05,269
En dit is allemaal mijn schuld.
Nee, dat is het niet.
326
00:35:05,853 --> 00:35:08,564
Ik had nooit
op dat politiebureau moeten zijn.
327
00:35:08,648 --> 00:35:10,650
Je was daar niet geweest als ik...
328
00:35:11,567 --> 00:35:12,401
...als ik...
329
00:35:14,403 --> 00:35:16,364
Luister, ik ga je iets vertellen.
330
00:35:18,074 --> 00:35:20,576
Zolang het me heugt
beschuldig ik jou al...
331
00:35:21,202 --> 00:35:22,036
...van alles.
332
00:35:23,287 --> 00:35:25,665
Dat je niet met de juiste mensen omgaat.
333
00:35:26,124 --> 00:35:28,209
Dat je niet goed voor jezelf zorgt.
334
00:35:29,210 --> 00:35:32,672
Dat je niet meer op Kai of Lu Xin lijkt.
335
00:35:34,507 --> 00:35:37,343
Meer bent zoals ik vind dat je moet zijn.
336
00:35:37,927 --> 00:35:40,721
Alsof het niet uitmaakte
hoe je zelf wilde zijn.
337
00:35:42,223 --> 00:35:44,642
Ik luisterde nooit naar je. Het spijt me.
338
00:35:45,768 --> 00:35:46,936
Nee, het is...
339
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
...mijn fout.
340
00:35:50,815 --> 00:35:52,483
Ik neem het je niet kwalijk.
341
00:35:58,030 --> 00:35:59,824
Weet je, als het voorbij is...
342
00:36:01,701 --> 00:36:04,328
Ja, wanneer denk je
dat het voorbij zal zijn?
343
00:36:06,581 --> 00:36:08,499
Zodra het voorbij is...
344
00:36:11,544 --> 00:36:13,379
...wordt het anders, goed?
345
00:36:40,698 --> 00:36:43,826
Shit. Ik wist dat we hem
niet konden vertrouwen. Klootzak.
346
00:36:44,035 --> 00:36:46,454
Hij heeft ons verraden.
Hij is terug bij de triad.
347
00:36:46,537 --> 00:36:48,331
Dat weet je niet.
-Ik weet het.
348
00:37:04,847 --> 00:37:05,681
Kijk.
349
00:39:27,698 --> 00:39:30,326
Ondertiteld door: Willem Meertens
24264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.