All language subtitles for lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,112 --> 00:02:42,406 - Hello. 2 00:03:03,344 --> 00:03:06,138 - What's all this fuss about, Charters? - I'm hanged if I know. 3 00:03:10,351 --> 00:03:12,561 Danke sch�n. Danke sch�n. 4 00:03:12,645 --> 00:03:14,897 Ladies and gentlemen, I'm very sorry. 5 00:03:14,981 --> 00:03:16,940 The train is little bit uphold. 6 00:03:17,025 --> 00:03:21,612 And if you wish to stay in my hotel, you have to register immediately. 7 00:03:21,696 --> 00:03:24,114 Why the deuce didn't he say so in the first place? 8 00:03:24,198 --> 00:03:26,199 Ah. 9 00:03:30,747 --> 00:03:33,582 Oh, how do you do, Miss Henderson? How do you do, ladies? 10 00:03:33,666 --> 00:03:37,169 - It's a great honor to have you with us again. - Nice to see you too, Boris. 11 00:03:37,253 --> 00:03:40,672 - You haven't changed a bit since last Friday. - I see you haven't shaved either. 12 00:03:40,757 --> 00:03:43,467 - Is everything ready? - Everything is ready. I didn't change anything. 13 00:03:43,551 --> 00:03:46,136 Not even the sheets. We know. Lead on, Boris. 14 00:03:46,220 --> 00:03:48,680 You see, I didn't expect you to come so quickly. 15 00:03:48,765 --> 00:03:50,807 - Well, our legs gave out on us. - That's odd. 16 00:03:50,892 --> 00:03:53,310 - We had to do the last lap in a farm cart. - Oh! 17 00:03:53,394 --> 00:03:56,772 I see we've got company. Don't tell me Cook's are running cheap tours here. 18 00:03:56,856 --> 00:03:58,982 - What is it, Boris? - It's the avalanche. 19 00:03:59,067 --> 00:04:02,152 - Avalanche? - Avalanche, Boris. Avalanche. 20 00:04:02,236 --> 00:04:04,655 You see, in the spring we've got many avalanches. 21 00:04:04,739 --> 00:04:06,657 You know, the snow goes like that: Bloop! 22 00:04:06,741 --> 00:04:09,576 And everything disappear. Even train disappear under the avalanche. 23 00:04:09,661 --> 00:04:12,579 But I'm going home tomorrow. How long before they dig it out? 24 00:04:12,664 --> 00:04:14,581 By morning. It's lucky for you. 25 00:04:14,666 --> 00:04:16,917 You can leave by this train instead of your own. 26 00:04:17,001 --> 00:04:20,379 How you said it? Is a bad wind that blow nowhere no good. 27 00:04:20,463 --> 00:04:22,965 Talking of wind, we haven't eaten since dawn. 28 00:04:23,049 --> 00:04:26,093 - Serve us some supper, Boris, in our room. - I could eat a horse. 29 00:04:26,177 --> 00:04:29,179 - Don't put ideas into his head. Uh, some chicken, Boris. - Yes. 30 00:04:29,263 --> 00:04:31,264 - And a magnum of champagne. - Absolutely. 31 00:04:31,349 --> 00:04:36,395 - And make it snappy. - Bandrika may have a dictator, but tonight we're painting it red. 32 00:04:36,479 --> 00:04:40,190 Meanwhile we have to stand here cooling our heels, I suppose, eh? Confounded impudence. 33 00:04:40,274 --> 00:04:42,234 Oh, third-rate country. What do you expect? 34 00:04:42,318 --> 00:04:46,738 - Wonder who all those women were. - Hmm. Possibly Americans, I should think. 35 00:04:46,823 --> 00:04:49,950 - You know, almighty dollar, old man. - I suppose we'll have to wait here. 36 00:04:50,034 --> 00:04:52,077 If only we hadn't missed that train at Budapest. 37 00:04:52,161 --> 00:04:54,746 I don't want to rub it in, but if you hadn't insisted... 38 00:04:54,831 --> 00:04:57,165 on standing up until they finished their national anthem - 39 00:04:57,250 --> 00:04:59,418 Yes, but you must show respect, Caldicott. 40 00:04:59,502 --> 00:05:01,586 If I'd known it was going to last 20 minutes - 41 00:05:01,671 --> 00:05:04,297 Well, it's always been my contention that The Hungarian Rhapsody... 42 00:05:04,382 --> 00:05:06,341 is not their national anthem. 43 00:05:06,426 --> 00:05:09,344 - In any case, we were the only two standing. - That's true. 44 00:05:09,429 --> 00:05:12,222 - Well, I suppose we shall be in time after all. - I doubt it. 45 00:05:12,306 --> 00:05:15,517 That last report was pretty ghastly. Do you remember? "England on the brink." 46 00:05:15,601 --> 00:05:17,644 Yes, but that's newspaper sensationalism. 47 00:05:17,729 --> 00:05:20,814 - The old country's been in some tight corners before. - It looks pretty black. 48 00:05:20,898 --> 00:05:24,151 Even if we get away first thing tomorrow morning, there's still the connection at B�le. 49 00:05:24,235 --> 00:05:26,319 - We'll probably be hours. - Mmm, that's true. 50 00:05:26,404 --> 00:05:28,405 Well, somebody surely can help us. Oh, sir. 51 00:05:28,489 --> 00:05:31,616 Would you happen to know what time the train leaves B�le for England? 52 00:05:31,701 --> 00:05:34,202 - Oh. Really? 53 00:05:34,287 --> 00:05:36,204 Fella doesn't speak English. 54 00:05:49,886 --> 00:05:52,054 Hello? Alex. 55 00:05:55,850 --> 00:05:57,768 Champagne. Miss Henderson. 56 00:06:01,481 --> 00:06:03,899 - Monsieur. 57 00:06:06,611 --> 00:06:11,782 - Here's one leaves B�le 2120. - 2120? 58 00:06:11,866 --> 00:06:14,534 - Yeah. - Twenty. Twenty. Twelve from 21 is - 59 00:06:14,619 --> 00:06:17,621 - Twenty-one - - Eleven. No. Yes. Eleven. 60 00:06:17,705 --> 00:06:20,540 I regret, sir, there is only left two single room in front... 61 00:06:20,625 --> 00:06:23,251 or a little double room at the back. 62 00:06:23,336 --> 00:06:26,088 - We'll, uh, take the two singles. - Very well, sir. Here is. 63 00:06:26,172 --> 00:06:28,173 - Thank you. - Thank you. 64 00:06:30,093 --> 00:06:32,344 At least you might have asked me which I preferred. 65 00:06:32,428 --> 00:06:35,972 My dear, a small double room at the back in a place like this - 66 00:06:36,057 --> 00:06:38,183 You weren't so particular in Paris last autumn. 67 00:06:38,267 --> 00:06:40,977 It was quite different then. The exhibition was at its height. 68 00:06:41,062 --> 00:06:44,106 I realize that now. There's no need to rub it in. 69 00:06:45,650 --> 00:06:48,151 - We want a private suite with a bath. - Facing the mountain. 70 00:06:48,236 --> 00:06:50,153 - Yes. - With a shower, of course. 71 00:06:50,238 --> 00:06:52,405 - Hot and cold. - A private thingummy if you've got one. 72 00:06:52,490 --> 00:06:54,783 Sorry, gentlemen. The only things I've got is the maid's room. 73 00:06:54,867 --> 00:06:56,159 - The what? - Maid's room? 74 00:06:56,244 --> 00:06:58,495 I'm sorry. The whole hotel is packed. Jammed to the sky. 75 00:06:58,579 --> 00:07:00,497 That's impossible. We haven't fixed up yet. 76 00:07:00,581 --> 00:07:03,083 You can't expect to put the two of us up in the maid's room. 77 00:07:03,167 --> 00:07:05,627 Well, don't get excited. I'll remove the maid out. 78 00:07:05,711 --> 00:07:08,839 Yes, I should think so. What? What are you talking about? 79 00:07:08,923 --> 00:07:11,216 - I think I'd sooner sleep on the train. - Would you? 80 00:07:11,300 --> 00:07:14,845 - There is no 'eating on the train. - No eating on the train? 81 00:07:14,929 --> 00:07:17,722 Yes. I mean - Heating. 82 00:07:17,807 --> 00:07:20,100 - Heating. There's no heating on the train. - That's awkward. 83 00:07:20,184 --> 00:07:22,853 - All right. We'll take it. - Just a minute. With one condition. 84 00:07:22,937 --> 00:07:25,856 You have to have the maid comes to your room, remove her wardrobe. 85 00:07:25,940 --> 00:07:28,108 Anna. 86 00:07:31,737 --> 00:07:34,239 She's a good girl, and I don't want to lose her. 87 00:07:51,465 --> 00:07:53,466 We'd better go and dress. 88 00:07:54,844 --> 00:07:57,679 - Rather primitive humor, I hope. - Grown-up children, you know. 89 00:07:57,763 --> 00:08:00,182 That was rather an awkward situation over that girl. 90 00:08:00,266 --> 00:08:02,517 - Pity he couldn't have given us one each. - Eh? 91 00:08:02,602 --> 00:08:05,312 - I mean, uh, a room apiece. - Oh. 92 00:08:07,190 --> 00:08:10,108 I, Iris Matilda Henderson... 93 00:08:10,193 --> 00:08:12,485 a spinster of no particular parish... 94 00:08:12,570 --> 00:08:14,946 do hereby solemnly renounce my maidenly past... 95 00:08:15,031 --> 00:08:19,701 and do declare that on Thursday next, the 26th inst., being in my right mind... 96 00:08:19,785 --> 00:08:23,121 I shall take the veil and the orange blossom... 97 00:08:23,206 --> 00:08:27,042 and change my name to Lady Charles Fotheringail. 98 00:08:28,044 --> 00:08:30,420 Can't you get him to change his name instead? 99 00:08:30,504 --> 00:08:33,048 The only thing I like about him is his mustache. 100 00:08:33,132 --> 00:08:35,550 You're a couple of cynics. I'm very fond of him. 101 00:08:35,635 --> 00:08:38,887 Well, I'm fond of rabbits, but they have to be kept down. 102 00:08:38,971 --> 00:08:40,972 Rudolph, give me a hand. 103 00:08:46,062 --> 00:08:48,396 Have you ever read about that little thing called love? 104 00:08:48,481 --> 00:08:50,398 It used to be very popular. 105 00:08:50,483 --> 00:08:53,652 Child, the carpet is already laid at St. George's, Hanover Square. 106 00:08:53,736 --> 00:08:57,072 And Father's simply aching to have a coat of arms on the jam label. 107 00:08:57,156 --> 00:08:59,532 To Iris and the happy days she's leaving behind. 108 00:08:59,617 --> 00:09:03,370 And the blue-blooded check-chaser she's dashing to London to marry. 109 00:09:03,454 --> 00:09:05,372 The blue-blooded check-chaser. 110 00:09:06,874 --> 00:09:10,710 I have no regrets. I've been everywhere and done everything. 111 00:09:13,005 --> 00:09:14,923 I've eaten caviar at Cannes... 112 00:09:15,007 --> 00:09:16,925 sausage rolls at the docks. 113 00:09:17,009 --> 00:09:18,969 I've played baccarat at Biarritz... 114 00:09:19,053 --> 00:09:21,471 and darts with the rural dean. 115 00:09:21,555 --> 00:09:23,640 What is there left for me but... 116 00:09:23,724 --> 00:09:26,518 marriage? 117 00:09:39,073 --> 00:09:41,116 Oh! 118 00:09:42,326 --> 00:09:44,286 It's this hanging about that gets me. 119 00:09:44,370 --> 00:09:46,579 If only we knew what was happening in England. 120 00:09:46,664 --> 00:09:48,581 - Mustn't lose grip, Charters. 121 00:09:48,666 --> 00:09:50,667 Come in. 122 00:10:18,529 --> 00:10:20,447 - Did you follow that? - I did. 123 00:10:20,531 --> 00:10:22,449 Tell her this has gone far enough. 124 00:10:22,533 --> 00:10:26,745 No, uh - No change, uh - change here. 125 00:10:26,829 --> 00:10:29,956 - Um, outside. 126 00:10:32,835 --> 00:10:35,837 - She doesn't understand. - No. Come on. 127 00:10:37,631 --> 00:10:39,632 Oh! 128 00:11:21,342 --> 00:11:23,259 Nothing newer than last month. 129 00:11:23,344 --> 00:11:25,929 I don't suppose there is such a thing as a wireless set hereabouts. 130 00:11:26,055 --> 00:11:29,933 - Being in the dark like this - our communications cut off in a time of crisis. 131 00:11:30,017 --> 00:11:32,811 Hello, hello, hello! London? 132 00:11:32,895 --> 00:11:37,482 You want Mr. Seltzer? Yes. Hold on. I'm going right to - to find where he is. 133 00:11:38,484 --> 00:11:40,485 London. 134 00:11:44,115 --> 00:11:46,491 Go on. Risk it. 135 00:11:46,575 --> 00:11:48,618 Hello. Hello. You. You in London. 136 00:11:48,702 --> 00:11:50,912 Huh? No, no, no. I'm not Mr. Seltzer. 137 00:11:50,996 --> 00:11:53,957 Name's Charters. I don't suppose you know me. What? 138 00:11:54,041 --> 00:11:56,543 Well, you needn't worry. They've just gone to fetch him. 139 00:11:56,627 --> 00:11:59,587 Tell me. What's happening to England? 140 00:12:01,215 --> 00:12:04,259 "Blowing a gale"? No, you don't follow me, sir. 141 00:12:04,343 --> 00:12:06,970 I'm inquiring about the test match in Manchester. 142 00:12:07,054 --> 00:12:09,681 Cricket, sir! Cricket! What? You don't know? 143 00:12:09,765 --> 00:12:12,642 You can't be in England and not know the test score. 144 00:12:12,726 --> 00:12:14,811 - Fella says he doesn't know. - Oh, silly ass. 145 00:12:14,895 --> 00:12:17,647 Hello. Can't you find out? Nonsense. It won't take a second. 146 00:12:17,731 --> 00:12:20,358 Oh, all right. If you won't, you won't! 147 00:12:20,443 --> 00:12:22,986 - Wasting my time. The fella's an ignoramus. - Mr. Seltzer... 148 00:12:23,070 --> 00:12:25,405 at last your call come through to London. 149 00:12:26,574 --> 00:12:30,660 Hello. Hello, hello. London. 150 00:12:30,744 --> 00:12:32,996 Huh? London. 151 00:13:04,945 --> 00:13:07,697 - Thank you, waiter. 152 00:13:07,781 --> 00:13:10,575 - What do you say to a grilled steak? - That's a very good idea. 153 00:13:10,659 --> 00:13:13,036 - Well done for me, please. - On the red side for me. 154 00:13:13,120 --> 00:13:16,998 - These people have a passion for repeating themselves. 155 00:13:17,082 --> 00:13:19,209 - I - I beg your pardon. - Mm-hmm? 156 00:13:19,293 --> 00:13:23,588 He's trying to explain to you that, owing to the large number of visitors, there's no food left. 157 00:13:23,672 --> 00:13:25,590 No food? 158 00:13:25,674 --> 00:13:27,592 What sort of place is this? 159 00:13:27,676 --> 00:13:32,055 Expect us to share a blasted dog box with a servant girl on an empty stomach? 160 00:13:32,139 --> 00:13:34,516 Is that hospitality? Is that organization? 161 00:13:34,600 --> 00:13:36,601 Oh. Thank you. 162 00:13:38,187 --> 00:13:41,481 - I'm hungry, you know. - What a country. I don't wonder they have revolutions. 163 00:13:41,565 --> 00:13:43,775 You're very welcome to what's left of the cheese. 164 00:13:43,859 --> 00:13:47,070 Uh, of course, it's not like beefsteak, but it's awfully rich in vitamins. 165 00:13:47,196 --> 00:13:51,407 - Really. Thank you very much. - I'm afraid they're not accustomed to catering for so many people. 166 00:13:51,492 --> 00:13:54,202 Bandrika is one of Europe's few undiscovered corners. 167 00:13:54,286 --> 00:13:57,455 Yes. That's probably 'cause there's nothing worth discovering, I should think. 168 00:13:57,540 --> 00:14:01,751 You may not know it as well as I do. I'm feeling quite miserable at the thought of leaving it. 169 00:14:01,835 --> 00:14:04,462 - After you with the cheese, please. - Certainly, old man. Why not? 170 00:14:04,547 --> 00:14:06,756 - So you're going home? - Tomorrow. 171 00:14:06,840 --> 00:14:08,841 My little charges are quite grown up. 172 00:14:08,926 --> 00:14:11,594 I'm a governess and a music teacher, you know. 173 00:14:11,679 --> 00:14:15,974 In the six years I've lived here, I've grown to love the country, especially the mountains. 174 00:14:16,058 --> 00:14:18,643 I sometimes think they're like very friendly neighbors. 175 00:14:18,769 --> 00:14:22,897 - You know, the - the big father and mother mountain with their white snow hats. 176 00:14:22,982 --> 00:14:26,317 And their nephews and nieces. Not quite so big. With smaller hats. 177 00:14:26,402 --> 00:14:30,113 Right down to the tiniest hillock without any hat at all. 178 00:14:30,197 --> 00:14:32,615 Well, of course, that's just my fancy. 179 00:14:32,741 --> 00:14:36,828 - Oh, really. - I like to watch them from my bedroom every night when there's a moon. 180 00:14:36,912 --> 00:14:39,831 - I'm so glad there's a moon tonight. 181 00:14:39,915 --> 00:14:42,417 Do you hear that music? 182 00:14:42,501 --> 00:14:46,796 Everyone sings here. The people are just like happy children... 183 00:14:46,880 --> 00:14:49,382 with laughter on their lips and music in their hearts. 184 00:14:49,508 --> 00:14:54,470 - It's not reflected in their politics, you know. - I never think you should judge any country by its politics. 185 00:14:54,555 --> 00:14:58,474 After all, we English are quite honest by nature, aren't we? 186 00:14:58,559 --> 00:15:02,478 You'll excuse me if I run away. Good night. Good night. 187 00:15:02,563 --> 00:15:04,606 - Good night. 188 00:15:08,444 --> 00:15:10,528 Queer sort of bird. 189 00:15:10,613 --> 00:15:12,947 Trifle whimsical, I thought. 190 00:15:13,032 --> 00:15:15,658 Well, after six years in this hole, we'd be whimsical. 191 00:15:15,743 --> 00:15:17,827 Oh, I don't think so, old man. 192 00:15:17,911 --> 00:15:20,121 - She was very decent about that cheese. - Mmm. 193 00:15:20,205 --> 00:15:22,123 I see she's finished the pickles. 194 00:15:22,207 --> 00:15:24,792 - Good night, Iris. 195 00:15:24,877 --> 00:15:29,464 - Listen. Someone's serenading. - Oh, let him. Nothing will keep me awake tonight. 196 00:15:29,548 --> 00:15:32,425 - Good night, my children. 197 00:16:34,446 --> 00:16:36,739 What's happening? An earthquake? 198 00:16:36,824 --> 00:16:39,283 That would hardly account for the music, would it? 199 00:16:39,368 --> 00:16:41,285 What a horrible noise. 200 00:16:41,370 --> 00:16:44,664 - What can they be doing? - I don't know, but I'll soon find out. 201 00:16:47,334 --> 00:16:49,335 Hello. 202 00:16:51,213 --> 00:16:52,964 Musical country, this. 203 00:16:53,048 --> 00:16:56,217 Yes. I - I feel quite sorry for that poor singer outside... 204 00:16:56,301 --> 00:16:58,219 having to compete with this. 205 00:16:58,303 --> 00:17:01,013 Boris, Miss Henderson speaking. 206 00:17:01,098 --> 00:17:03,850 Look. Someone upstairs is playing musical chairs with an elephant. 207 00:17:03,934 --> 00:17:06,477 Move one of them out, will you? I want to get some sleep. 208 00:17:06,562 --> 00:17:09,021 All right. That ought to settle it. 209 00:17:09,106 --> 00:17:10,690 Thank you so much. 210 00:17:10,774 --> 00:17:13,109 Some people have so little consideration for others... 211 00:17:13,193 --> 00:17:15,820 which makes life so much more difficult than it need be. 212 00:17:15,904 --> 00:17:19,073 Don't you think? Well, good night. Thank you so much. 213 00:17:19,158 --> 00:17:21,617 I expect you'll be going on the train in the morning. 214 00:17:21,744 --> 00:17:25,955 - Yes. - I hope we shall meet again under - under quieter circumstances. 215 00:17:26,039 --> 00:17:27,957 - Good night. - Good night. 216 00:17:32,588 --> 00:17:35,381 Miss, please, I'll fix everything. 217 00:17:36,425 --> 00:17:38,384 You'd better. 218 00:17:51,106 --> 00:17:54,233 Hold it. Steady. Don't move. Don't move. 219 00:17:56,069 --> 00:17:57,737 Uh - 220 00:18:02,326 --> 00:18:04,994 - If you please, sir - - Get out! 221 00:18:05,078 --> 00:18:06,996 One, two - 222 00:18:13,295 --> 00:18:16,172 Please, sir. Will you kindly stop? 223 00:18:17,174 --> 00:18:21,719 They are all complaining in the hotel. You make too much noise. 224 00:18:25,182 --> 00:18:27,683 - Too much what? - Too much noise. 225 00:18:27,768 --> 00:18:30,353 You dare to call it a noise. 226 00:18:30,437 --> 00:18:32,855 The ancient music with which your peasant ancestors... 227 00:18:32,940 --> 00:18:35,191 celebrated every wedding for countless generations. 228 00:18:35,275 --> 00:18:38,194 The dance they danced when your father married your mother... 229 00:18:38,278 --> 00:18:40,780 always supposing you were born in wedlock, which I doubt. 230 00:18:40,864 --> 00:18:43,324 Look at them. 231 00:18:43,408 --> 00:18:46,244 - I take it you're the manager. - Sure I am the manager of this hotel. 232 00:18:46,328 --> 00:18:48,955 Fortunately I'm accustomed to squalor. Tell me. Who's complaining? 233 00:18:49,039 --> 00:18:53,125 - This young English lady underneath. - Well, you tell the young English lady underneath... 234 00:18:53,210 --> 00:18:56,212 that I am putting on record for the benefit of mankind... 235 00:18:56,296 --> 00:18:58,840 one of the lost folk dances of Central Europe... 236 00:18:58,924 --> 00:19:00,883 and furthermore, she does not own this hotel. 237 00:19:00,968 --> 00:19:03,719 - But, sir, don't you understand? 238 00:19:03,804 --> 00:19:05,805 Now, one, two - 239 00:19:15,649 --> 00:19:18,901 You know what he said? "Who she think she is? The queen of Sheba? 240 00:19:18,986 --> 00:19:20,903 She think she owns this hotel?" 241 00:19:20,988 --> 00:19:23,781 - Well, can't you get rid of him? - Impossible. 242 00:19:24,950 --> 00:19:28,452 - Are you sure? - Uh, I begin to wonder. 243 00:19:29,621 --> 00:19:31,706 It's come back to me. I've got an idea. 244 00:19:31,790 --> 00:19:34,667 You see, the German lady. She will call him up on the telephone. 245 00:19:34,751 --> 00:19:38,462 She say, "Young man. It's my room. I did pay for it. Get out quickly." 246 00:19:38,547 --> 00:19:40,590 - How's that, huh? - Good enough. 247 00:19:46,013 --> 00:19:48,723 We'll eject him with a little - 248 00:19:48,807 --> 00:19:51,517 He'll never forget as long as he live. 249 00:19:54,688 --> 00:19:56,898 Nothing but baseball. 250 00:19:56,982 --> 00:19:59,358 You know. We used to call it rounders. 251 00:19:59,443 --> 00:20:02,862 Children play it with a rubber ball and with a stick. 252 00:20:02,946 --> 00:20:05,448 Not a word about cricket. 253 00:20:05,532 --> 00:20:08,117 - Americans got no sense of proportion. 254 00:20:08,201 --> 00:20:10,202 Come in. 255 00:20:41,818 --> 00:20:45,696 I can't stand this ridiculous lack of privacy. Lock the door. 256 00:20:46,698 --> 00:20:48,741 - Oh! 257 00:21:07,219 --> 00:21:09,428 Who are you? What do you want? 258 00:21:13,100 --> 00:21:15,935 - Recognize the signature tune? - Will you please get out. 259 00:21:16,019 --> 00:21:19,355 Oh, this is a much better room. 260 00:21:19,439 --> 00:21:21,774 Definitely an acceptable room. 261 00:21:42,212 --> 00:21:44,296 What exactly do you think you're doing? 262 00:21:44,381 --> 00:21:46,382 Keep away. 263 00:21:49,469 --> 00:21:52,054 Would you hold those for a minute? 264 00:21:58,311 --> 00:22:00,312 Put those back at once. 265 00:22:01,440 --> 00:22:05,359 - Now, which side do you like to sleep? - Do you want me to throw you out? 266 00:22:05,444 --> 00:22:07,695 Oh, in that case, I'll sleep in the middle. 267 00:22:16,663 --> 00:22:18,664 Smart of you to bribe the manager. 268 00:22:28,717 --> 00:22:30,634 An eye for an eye... 269 00:22:30,719 --> 00:22:32,762 and a tooth for a toothbrush. 270 00:22:32,846 --> 00:22:35,431 I suppose you realize you're behaving like a complete cad. 271 00:22:35,515 --> 00:22:39,810 On the contrary, you're perfectly at liberty to sleep in the corridor if you want to. 272 00:22:39,895 --> 00:22:41,312 Hello. 273 00:22:42,522 --> 00:22:44,815 Oh, I shouldn't if I were you. 274 00:22:44,900 --> 00:22:47,026 I'd only tell everyone you invited me here. 275 00:22:52,783 --> 00:22:55,117 And when I say everyone, I mean everyone. 276 00:22:55,202 --> 00:22:57,369 And I have a powerful voice. 277 00:22:58,455 --> 00:23:02,625 - Come out of there at once! - Not until you bribe the manager to restore me to my attic. 278 00:23:02,709 --> 00:23:07,213 - Come out of that bathroom! 279 00:23:28,026 --> 00:23:30,319 Hello. Boris? 280 00:23:30,403 --> 00:23:34,573 Look. I was thinking. I - I might change my mind about that room upstairs if - 281 00:23:37,702 --> 00:23:42,665 Oh, by the way, you might have my things taken upstairs. Would you? 282 00:23:45,210 --> 00:23:48,337 You're the most contemptible person I've ever met in all my life! 283 00:23:48,421 --> 00:23:52,591 Well, confidentially, I think you're a bit of a stinker too. 284 00:25:04,789 --> 00:25:07,750 Well, if we get to B�le on time, we should see the last day of the match. 285 00:25:07,834 --> 00:25:10,878 I hope the weather's like this in Manchester. Perfect wicket for our fellas. 286 00:25:14,799 --> 00:25:16,717 We're somewhere along here. 287 00:25:16,801 --> 00:25:19,762 If you don't hurry, Margaret, we shan't get that compartment to ourselves. 288 00:25:19,846 --> 00:25:21,764 Does it matter? 289 00:25:27,103 --> 00:25:29,188 Well, there's still time to change your mind, Iris. 290 00:25:29,272 --> 00:25:32,775 Yes. Why not send Charles a greetings telegram and tell him he's all washed up? 291 00:25:32,859 --> 00:25:35,110 No. It's too late. This time next week... 292 00:25:35,195 --> 00:25:38,989 I shall be a slightly sunburnt offering on an altar in Hanover Square. 293 00:25:39,074 --> 00:25:41,033 I shan't mind, really. 294 00:25:42,077 --> 00:25:44,286 Oh! Good morning. 295 00:25:44,371 --> 00:25:48,499 I can't find my bag. It's a brown holdall, you know. Have you seen - 296 00:25:48,583 --> 00:25:50,709 No. Of course not. Uh, thank you. 297 00:25:50,794 --> 00:25:54,046 Well, I gave it to the porter. I can't imagine what happened. 298 00:25:54,130 --> 00:25:56,090 Oh, she dropped her glasses. 299 00:26:00,387 --> 00:26:02,972 - Say, you dropped your glasses. - Oh. Thank you, my dear. 300 00:26:03,056 --> 00:26:04,974 - Oh! - Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 301 00:26:05,058 --> 00:26:07,309 - Darling, are you hurt? - Oh! 302 00:26:07,394 --> 00:26:10,813 I don't know. What was it? 303 00:26:10,897 --> 00:26:12,898 - Never mind about that. 304 00:26:12,983 --> 00:26:15,609 This cockeyed station of yours has practically brained my friend. 305 00:26:15,694 --> 00:26:17,987 - Yes indeed! - Well, what are you going to do about it? 306 00:26:18,071 --> 00:26:20,114 - He says he cannot hold the train. - I like that! 307 00:26:20,198 --> 00:26:21,991 - Hurry up! It's going. 308 00:26:22,075 --> 00:26:23,993 - Yes, my dear. - I'll be all right. 309 00:26:24,077 --> 00:26:26,203 - Are you sure? - Be careful now. Careful. 310 00:26:26,288 --> 00:26:29,081 Don't worry. I'll look after her. Such carelessness. 311 00:26:37,090 --> 00:26:39,049 You sure you're all right? 312 00:26:39,134 --> 00:26:42,261 - Send us a copy of the Times. - Write and tell us all about it. 313 00:26:42,345 --> 00:26:44,638 Good luck. Look after yourself. 314 00:27:19,049 --> 00:27:21,633 There, there. You'll be all right in a minute. 315 00:27:21,718 --> 00:27:24,053 Just take everything quietly. 316 00:27:24,137 --> 00:27:26,597 Put some of this eau de cologne on your head. 317 00:27:48,203 --> 00:27:51,622 - Do you feel any better? - Yes, thank you. I'm all right now. 318 00:27:51,706 --> 00:27:54,249 What you need is a good, strong cup of tea. 319 00:27:54,334 --> 00:27:56,919 - I'll ring for the attendant. - No, no. Please don't bother. 320 00:27:57,003 --> 00:27:59,380 I'll go to the dining car myself. I need some air. 321 00:27:59,464 --> 00:28:02,883 Oh, well, in that case, I'll come with you. If you don't mind, that is. 322 00:28:02,967 --> 00:28:04,968 No, of course not. 323 00:28:11,351 --> 00:28:13,352 Ah - 324 00:28:18,066 --> 00:28:22,027 Oh! I - I beg your pardon. I'm so sorry. 325 00:28:22,112 --> 00:28:26,407 You can always tell a honeymoon couple, you know. They're so shy. 326 00:28:27,409 --> 00:28:30,327 - Why did you do that? - Well, we don't want people staring at us. 327 00:28:30,412 --> 00:28:32,913 Anyone would think the whole legal profession were dogging you. 328 00:28:33,039 --> 00:28:37,126 - Oh, one would be enough. - You even thought that beggar in Damascus was a barrister in disguise. 329 00:28:37,210 --> 00:28:39,795 I merely said his face was distinguished enough for a judge. 330 00:28:39,879 --> 00:28:41,964 You hurried off in the opposite direction, I noticed. 331 00:28:42,048 --> 00:28:44,508 That's not true. I was looking for a street called "Straight." 332 00:28:44,592 --> 00:28:47,636 - You weren't so careful the first few days. - I know. I know. 333 00:28:47,720 --> 00:28:50,639 And anyway, as for you meeting someone you know, what about me? 334 00:28:50,723 --> 00:28:52,724 Robert thinks I'm cruising with Mother. 335 00:29:02,193 --> 00:29:06,697 If one's feeling a little bit shaky, I always think it's best to sit in the middle of the coach. 336 00:29:07,866 --> 00:29:11,368 Preferably facing the engine. Uh, a pot of tea for two, please. 337 00:29:11,453 --> 00:29:13,537 - Very good. - Oh, and - and just a minute. 338 00:29:14,581 --> 00:29:17,291 Will you please tell them to make it from this? 339 00:29:17,375 --> 00:29:22,546 I don't drink any other. Uh, and - and make absolutely sure that the water is really boiling. 340 00:29:22,630 --> 00:29:24,673 You understand? 341 00:29:24,757 --> 00:29:27,509 It's a little fad of mine. My dear father and mother... 342 00:29:27,594 --> 00:29:29,595 who I'm thankful to say are still alive... 343 00:29:29,679 --> 00:29:32,890 and enjoying good health, invariably drink it. 344 00:29:32,974 --> 00:29:34,933 And so I follow their footsteps. 345 00:29:35,018 --> 00:29:39,104 Do you know a million Mexicans drink it? At least that's what it says on the packet. 346 00:29:39,189 --> 00:29:41,857 It's very kind of you to help me like this. 347 00:29:41,941 --> 00:29:43,859 I don't think we've introduced ourselves. 348 00:29:43,943 --> 00:29:46,320 My name's Iris Henderson. I'm going home to be married. 349 00:29:46,404 --> 00:29:48,322 Really? Oh, how very exciting. 350 00:29:48,406 --> 00:29:50,324 - I do hope you'll be happy. - Thank you. 351 00:29:50,408 --> 00:29:53,160 You'll have children, won't you? They make such a difference. 352 00:29:53,244 --> 00:29:56,455 I always think it's being with kiddies so much that's made me - 353 00:29:56,539 --> 00:29:58,582 If I may say so - young for my age. 354 00:29:58,666 --> 00:30:01,502 - I'm a governess, you know. My name's Froy. 355 00:30:01,586 --> 00:30:03,504 - Did you say Freud? 356 00:30:03,588 --> 00:30:05,506 - No. O-Y. Not E-U-D. 357 00:30:05,590 --> 00:30:07,841 - Froy. - I'm sorry. I can't hear. 358 00:30:18,603 --> 00:30:21,104 Froy. It rhymes with "joy." 359 00:30:22,148 --> 00:30:25,150 Thank you. Uh, please reserve two places for lunch, will you? 360 00:30:25,235 --> 00:30:27,778 - That is if you'd care to have it with me. - Of course. 361 00:30:27,862 --> 00:30:30,572 There's nothing moot about it. It simply wasn't out. That's all. 362 00:30:30,657 --> 00:30:33,283 But for the umpire's blunder, he'd probably still be batting. 363 00:30:33,368 --> 00:30:36,161 - What do you mean? I don't understand. - I'll show you. Look here. 364 00:30:36,246 --> 00:30:38,163 I saw the whole thing. 365 00:30:38,248 --> 00:30:41,625 There. Now then. There's Hammond. 366 00:30:41,709 --> 00:30:44,378 There's the bowler. There's the umpire. 367 00:30:44,462 --> 00:30:47,422 - Sugar? - Two, please. 368 00:30:47,507 --> 00:30:49,591 Dear me. There is no sugar. 369 00:30:50,593 --> 00:30:53,637 Now watch this very, very carefully, Caldicott. 370 00:30:53,721 --> 00:30:56,890 - Grimmett was bowling. - May I trouble you for the sugar, please? 371 00:30:56,975 --> 00:31:00,185 - What? - The sugar, please. 372 00:31:16,786 --> 00:31:19,121 Thank you so much. 373 00:31:32,135 --> 00:31:36,680 If I were you, I'd try and get a little sleep. It'll make you feel quite well again. 374 00:31:36,764 --> 00:31:39,683 There's a most intriguing acrostic in The Needlewoman. 375 00:31:39,767 --> 00:31:42,728 I'm going to try and unravel it before you wake up. 376 00:32:56,886 --> 00:32:59,179 Reservations for lunch, please. 377 00:33:04,519 --> 00:33:08,313 - Madame has booked for lunch? - Oh, I think my friend did. She's got the tickets. 378 00:33:15,363 --> 00:33:17,864 - Have you seen my friend? - No. 379 00:33:17,949 --> 00:33:20,158 Um, my friend. Where is she? 380 00:33:22,245 --> 00:33:25,997 La signora inglese. The English lady. Where is she? 381 00:33:26,082 --> 00:33:28,208 There has been no English lady here. 382 00:33:28,292 --> 00:33:33,004 - What? - There has been no English lady here. 383 00:33:33,089 --> 00:33:35,298 There has. She sat there in the corner. 384 00:33:35,383 --> 00:33:38,427 You saw her. You spoke to her. She sat next to you. 385 00:33:39,429 --> 00:33:43,098 But it's ridiculous. She took me to the dining car and came back here with me. 386 00:33:43,182 --> 00:33:45,183 You went and came back alone. 387 00:33:46,269 --> 00:33:50,105 Maybe you don't understand. I mean the lady who looked after me when I was knocked out. 388 00:33:50,189 --> 00:33:53,191 Ah. Perhaps it make you forget, eh? 389 00:33:53,276 --> 00:33:58,238 Well, I may be very dense, but if this is some sort of a joke, I'm afraid I don't see the point. 390 00:34:32,899 --> 00:34:35,567 - Oh, steward, you served me tea just now. - Yes, madame. 391 00:34:35,651 --> 00:34:39,780 - Have you seen the lady I was with? The English lady. - But madame was alone. 392 00:34:39,864 --> 00:34:41,948 - Pardon, madame. He make mistake. - Well, of course. 393 00:34:42,033 --> 00:34:45,327 He must remember the little English lady. She ordered the tea and paid for it. 394 00:34:45,411 --> 00:34:48,205 - No. It is you who paid. 395 00:34:48,289 --> 00:34:50,540 He say to look at the bill. I will look, madame. 396 00:34:50,625 --> 00:34:53,585 But she gave you a special packet of tea. You can't have forgotten that. 397 00:34:53,669 --> 00:34:55,879 The tea was ours, madame. I received no packet. 398 00:34:55,963 --> 00:34:58,799 - But you did. I know what happened. - Pardon, madame. The bill. 399 00:34:58,883 --> 00:35:02,469 - Uh, tea for one. - But that's not right. 400 00:35:02,553 --> 00:35:05,013 Perhaps madame would care to examine the bills herself. 401 00:35:05,097 --> 00:35:07,641 No, I wouldn't. The whole thing's too absurd. 402 00:35:15,191 --> 00:35:17,526 Please, have you seen a lady pass through - 403 00:35:17,610 --> 00:35:19,861 - Oh. - Well, well. If it isn't old stinker. 404 00:35:19,946 --> 00:35:23,740 If I thought you were going to be on this train, I'd have stayed another week in the hotel. 405 00:35:23,825 --> 00:35:25,784 - Uh, lady? No. Why. - It doesn't matter. 406 00:35:25,868 --> 00:35:28,203 You probably wouldn't recognize one anyway. 407 00:35:31,082 --> 00:35:32,999 Hello. Feeling queer? 408 00:35:33,084 --> 00:35:35,961 It's that pipe of yours, George. Why don't you throw your old socks away? 409 00:35:36,045 --> 00:35:39,339 Never mind. Thanks for the help all the same. Come on. Sit down. Take it easy. 410 00:35:39,423 --> 00:35:42,300 - What's the trouble? - If you must know, something fell on my head. 411 00:35:42,385 --> 00:35:44,386 - When? Infancy? - At the station. 412 00:35:44,470 --> 00:35:47,389 - Oh. Bad luck. Can I help? - No. Only by going away. 413 00:35:47,473 --> 00:35:50,684 No, no, no. My father always taught me never desert a lady in trouble. 414 00:35:50,768 --> 00:35:52,769 He even carried that as far as marrying Mother. 415 00:35:52,854 --> 00:35:55,772 I say, did you see a little lady last night in the hotel? In tweeds. 416 00:35:55,857 --> 00:35:58,024 I only saw one little lady. She was hardly in tweeds. 417 00:35:58,109 --> 00:36:00,402 But she was in my compartment, and now I can't find her. 418 00:36:00,486 --> 00:36:03,071 She must be still on the train. We haven't stopped since we started. 419 00:36:03,155 --> 00:36:06,533 - Of course she's still on the train. I know that. - All right. Nobody said she isn't. 420 00:36:06,617 --> 00:36:08,535 - Yes, but that's just what they are saying. - Who? 421 00:36:08,619 --> 00:36:11,913 The rest of the people in the compartment and the stewards. They insist they never saw her. 422 00:36:11,998 --> 00:36:13,915 - All of them? - All of them. 423 00:36:14,000 --> 00:36:17,043 - You were saying you got a knock on the head? - What do you mean? 424 00:36:17,128 --> 00:36:19,421 - Never mind. Do you talk the lingo? - No. 425 00:36:19,505 --> 00:36:22,048 Well, they probably thought you were trying to borrow some money. 426 00:36:22,133 --> 00:36:24,676 Come on. Let's knock the idea out of their stupid heads. 427 00:36:24,760 --> 00:36:27,178 A most unfortunate remark. I beg your pardon. 428 00:36:30,683 --> 00:36:33,101 That's one of them. The little dark man. 429 00:36:34,437 --> 00:36:37,063 I say. Excuse me. I think there's been a little misunderstanding. 430 00:36:37,148 --> 00:36:40,150 - This young lady seems to have lost her friend. - Yes. I have heard. 431 00:36:40,234 --> 00:36:42,193 - This gentleman has been explaining to me. - Ah. 432 00:36:42,278 --> 00:36:46,948 Most interesting. And I think under the circumstances, we shall all introduce ourselves. 433 00:36:47,033 --> 00:36:50,035 - I am Italian citizen. My wife and child. - How do you do? 434 00:36:50,119 --> 00:36:52,913 - Oh, bonny little chap. How old is he? - 1934 class. 435 00:36:52,997 --> 00:36:56,249 - Ah. - S�. And the lady in the corner is the Baroness Atona. 436 00:36:56,334 --> 00:36:58,251 Oh, yes. I met her husband. 437 00:36:58,336 --> 00:37:01,004 He presented prizes at the folk dance festival. Minister of propaganda. 438 00:37:01,088 --> 00:37:04,174 And I am Dr. Egon Hartz of Prague. You may have heard of me. 439 00:37:04,258 --> 00:37:06,217 - Not the brain specialist? - Yes. The same. 440 00:37:06,302 --> 00:37:09,679 You flew over to England the other day and operated on one of our cabinet ministers. 441 00:37:09,764 --> 00:37:12,140 - Oh, yes. - Tell me. Did you find anything? 442 00:37:12,224 --> 00:37:15,518 - A slight cerebral contusion. - Oh, well, that's better than nothing. 443 00:37:15,603 --> 00:37:19,773 But I am picking up a similar case at the next station, but so much more complicated. 444 00:37:19,857 --> 00:37:22,275 I shall operate at the national hospital tonight. 445 00:37:22,360 --> 00:37:25,111 Among other things, a cranial fracture with compression. 446 00:37:25,196 --> 00:37:27,614 - Do you understand? - Oh, yes. A wallop on the bean. 447 00:37:27,698 --> 00:37:30,325 - I suppose you haven't seen my friend. - Unfortunately, no. 448 00:37:30,409 --> 00:37:32,494 I'll just take a word with the baroness. 449 00:37:33,537 --> 00:37:37,749 Uh - 450 00:37:42,505 --> 00:37:44,881 No. 451 00:37:44,966 --> 00:37:47,884 - What do they say? - Well, they both say they've never seen her. 452 00:37:47,969 --> 00:37:50,345 But that's not true. She was sitting where you are. 453 00:37:50,429 --> 00:37:52,597 - Can you describe her? - Well, it's a bit difficult. 454 00:37:52,682 --> 00:37:54,891 You see, she was sort of middle-aged and ordinary. 455 00:37:54,976 --> 00:37:58,812 - Well, what was she wearing? - Tweeds, oatmeal flecked with brown... 456 00:37:58,896 --> 00:38:00,855 a three-quarter coat with patch pockets... 457 00:38:00,940 --> 00:38:04,025 a scarf, a felt hat, brown shoes... 458 00:38:04,110 --> 00:38:07,654 a tussah shirt and - and a small blue handkerchief in her breast pocket. 459 00:38:07,738 --> 00:38:10,657 - I can't remember any more. - You couldn't have been paying attention. 460 00:38:10,741 --> 00:38:13,201 - Now listen. You both went along to tea. - Yes. 461 00:38:13,285 --> 00:38:17,205 - Well, surely you met somebody. - I suppose we did, but - 462 00:38:17,289 --> 00:38:20,875 Wait a moment. Let me think. Oh, yes. There was an Englishman who passed the sugar. 463 00:38:20,960 --> 00:38:23,003 Right you are. Let's go along and dig him out. 464 00:38:23,087 --> 00:38:25,714 Pardon me. I'll come with you. This is most interesting to me. 465 00:38:25,798 --> 00:38:28,967 Well, we don't like people muscling in, but we'll make you a member. 466 00:38:35,599 --> 00:38:37,517 Wait a moment. There was somebody else. 467 00:38:37,601 --> 00:38:39,728 As we passed this compartment, Miss Froy stumbled in. 468 00:38:39,812 --> 00:38:42,188 - There was a tall gentleman and a lady. 469 00:38:42,314 --> 00:38:46,067 Now we're getting somewhere. If we can find someone who saw her, we'll have the place searched. 470 00:38:46,152 --> 00:38:48,319 - Can I be of any assistance? - That's the gentleman. 471 00:38:48,404 --> 00:38:52,073 Do you happen to remember seeing this young lady pass the compartment with a little Englishwoman? 472 00:38:52,158 --> 00:38:54,993 I'm, uh - I'm afraid not. 473 00:38:56,078 --> 00:38:58,538 But you must have. She almost fell into your compartment. 474 00:38:58,622 --> 00:39:01,166 Surely you haven't forgotten. It's very important. 475 00:39:01,250 --> 00:39:04,252 Everybody's saying she wasn't on the train, but I know she is... 476 00:39:04,336 --> 00:39:07,338 and I'm going to find her even if I have to stop the train to do it. 477 00:39:08,340 --> 00:39:10,550 Caldicott. This is Charters. Can I come in? 478 00:39:11,552 --> 00:39:15,555 You know that girl we saw at the hotel? She's back there kicking up a devil of a fuss. 479 00:39:15,639 --> 00:39:18,725 - Says she's lost her friend. - Well, she hasn't been in here, old man. 480 00:39:18,809 --> 00:39:21,561 - But the point is she threatens to stop the train. - Oh, Lord. 481 00:39:21,645 --> 00:39:24,773 If we miss our connection in B�le, we'll never make Manchester in time. 482 00:39:24,857 --> 00:39:26,900 - This is serious. - Let's hide in here. 483 00:39:27,902 --> 00:39:31,446 I'm sorry. I haven't the faintest recollection. You must be making a mistake. 484 00:39:33,574 --> 00:39:35,617 Well, he obviously doesn't remember. 485 00:39:35,701 --> 00:39:37,827 Let's go and look for the other fellow. 486 00:39:39,580 --> 00:39:41,539 - Who were you talking to outside? - Hmm? 487 00:39:41,624 --> 00:39:45,376 Oh, nobody. Just, uh, some people in the corridor arguing. 488 00:39:50,841 --> 00:39:52,675 There he is. That's the man. 489 00:39:52,760 --> 00:39:55,178 I say. I'm so sorry. I wonder if I can bother you. 490 00:39:55,262 --> 00:39:57,180 - I wonder if you can help us. - How? 491 00:39:57,264 --> 00:40:00,809 I was having tea about an hour ago with an English lady. You saw her, didn't you? 492 00:40:00,893 --> 00:40:04,479 - I don't know. I mean, definitely. I was talking to my friend. Wasn't I? - Indubitably. 493 00:40:04,563 --> 00:40:08,483 But you were sitting at the next table. She turned and borrowed the sugar. You must remember. 494 00:40:08,567 --> 00:40:10,527 - I recall passing the sugar. - Then you saw her. 495 00:40:10,611 --> 00:40:13,154 I repeat. We were deep in conversation. We were discussing cricket. 496 00:40:13,239 --> 00:40:16,116 I don't see how a thing like cricket can make you forget seeing people. 497 00:40:16,200 --> 00:40:20,078 Oh, don't you? If that's your attitude, obviously there's nothing more to be said. Come, Caldicott. 498 00:40:20,162 --> 00:40:22,080 - "A thing like cricket." - Hmm. 499 00:40:22,164 --> 00:40:25,500 Wrong tactics. We should have told him we were looking for a lost cricket ball. 500 00:40:25,584 --> 00:40:27,836 But he spoke to her. There must be some explanation. 501 00:40:27,920 --> 00:40:31,339 There is. Please forgive me. I'm quite possibly wrong... 502 00:40:31,423 --> 00:40:34,050 but I have known cases where a sudden shock or blow... 503 00:40:34,135 --> 00:40:36,052 has induced the most vivid impressions. 504 00:40:36,137 --> 00:40:38,847 I understand. You don't believe me. 505 00:40:38,931 --> 00:40:41,182 Oh, it's not a question of belief. 506 00:40:41,267 --> 00:40:45,395 Even a simple concussion may have curious effects upon an imaginative person. 507 00:40:45,479 --> 00:40:49,774 Yes, but I can remember every little detail. Her name - Miss Froy. Everything. 508 00:40:49,859 --> 00:40:51,860 So interesting. 509 00:40:51,944 --> 00:40:56,030 You know, if one had time, one could trace the cause of the hallucination. 510 00:40:56,115 --> 00:40:58,158 - Hallucination. - Oh, precisely. 511 00:40:58,242 --> 00:41:00,577 There is no Miss Froy. There never was a Miss Froy. 512 00:41:00,661 --> 00:41:02,579 Merely a vivid subjective image. 513 00:41:02,663 --> 00:41:05,373 - But I met her last night at the hotel. - You thought you did. 514 00:41:05,457 --> 00:41:08,376 - Yes, but what about the name? - Oh, some past association. 515 00:41:08,460 --> 00:41:12,881 An advertisement or a character in a novel, subconsciously remembered. 516 00:41:12,965 --> 00:41:15,175 No. There is no reason to be frightened... 517 00:41:15,259 --> 00:41:17,177 if you are quiet and relaxed. 518 00:41:17,261 --> 00:41:19,971 Thank you very much. 519 00:41:27,313 --> 00:41:32,901 Dravka. If you will excuse me, this is where my patient comes aboard. Excuse me. 520 00:41:33,903 --> 00:41:36,362 Most interesting. 521 00:41:36,447 --> 00:41:38,656 We're stopping. 522 00:41:38,741 --> 00:41:40,742 - This is the first stop, isn't it? - Mm-hmm. 523 00:41:40,826 --> 00:41:42,911 Then Miss Froy must still be on the train. 524 00:41:42,995 --> 00:41:47,165 Look. You look out of this window and see if she gets off this side. I'll take the other. 525 00:41:48,167 --> 00:41:50,293 - Most interesting. - Oh. 526 00:41:56,592 --> 00:41:58,885 What was she dressed in? Scotch tweeds, wasn't it? 527 00:41:58,969 --> 00:42:00,803 Oatmeal tweeds. 528 00:42:00,888 --> 00:42:03,389 Oh, I knew it had something to do with porridge. 529 00:42:29,500 --> 00:42:31,876 How long does it take to get a divorce? 530 00:42:32,878 --> 00:42:36,130 - Eric. - Hmm? Oh, I beg your pardon. I wasn't listening. 531 00:42:36,215 --> 00:42:40,426 - I said, "How long does it take to get a divorce?" - Oh, that depends. Why? 532 00:42:40,511 --> 00:42:44,305 I was only wondering whether we could take our honeymoon next spring. 533 00:42:44,390 --> 00:42:46,307 I mean the official one. 534 00:42:46,392 --> 00:42:50,812 The difficulties are considerable. For one thing, the courts are very crowded just now. 535 00:42:50,896 --> 00:42:54,065 Although I suppose we barristers ought not to complain about that. 536 00:42:54,149 --> 00:42:56,401 As a matter of fact, with the - 537 00:42:56,485 --> 00:43:00,029 with conditions as they are now, my chances of becoming a judge are very rosy. 538 00:43:00,114 --> 00:43:02,198 That is, if, uh, nothing untoward occurs. 539 00:43:02,283 --> 00:43:05,034 Such as you being mixed up in a divorce case yourself. 540 00:43:05,119 --> 00:43:07,078 Uh, yes. 541 00:43:07,162 --> 00:43:10,581 In that first careless rapture of yours you said you didn't care what happened. 542 00:43:10,666 --> 00:43:13,209 My dear, you must think of it from my point of view. 543 00:43:13,294 --> 00:43:15,670 The law, like Caesar's wife, must be above suspicion. 544 00:43:15,754 --> 00:43:18,756 Even when the law spends six weeks with Caesar's wife? 545 00:43:18,841 --> 00:43:22,677 - Look here. - Now I know why you've been running around like a scared rabbit. 546 00:43:22,761 --> 00:43:24,887 Why you lied so deliberately a few minutes ago. 547 00:43:24,972 --> 00:43:27,765 - I lied? - Yes. To those people in the corridor. 548 00:43:27,850 --> 00:43:29,809 I heard every word you said. 549 00:43:30,978 --> 00:43:33,855 It was merely that I didn't wish to be mixed up in any inquiry. 550 00:43:33,939 --> 00:43:36,899 Inquiry. Just because a little woman can't be found - 551 00:43:36,984 --> 00:43:39,527 That girl was making a fuss. If the woman had disappeared... 552 00:43:39,611 --> 00:43:42,864 and I'd admitted having seen her, we might become vital witnesses. 553 00:43:42,948 --> 00:43:46,200 My name might even appear in the papers, coupled with yours. 554 00:43:46,285 --> 00:43:48,828 Why, a scandal like that might lead anywhere. 555 00:43:48,912 --> 00:43:50,830 Anywhere. 556 00:43:50,914 --> 00:43:53,833 Yes. I suppose it might. 557 00:44:14,605 --> 00:44:16,522 - Nobody? - Nobody. 558 00:44:16,607 --> 00:44:20,485 Well, the only thing that came out my side was two bits of orange peel and a paper bag. 559 00:44:20,569 --> 00:44:23,029 I know there's a Miss Froy. She's as real as you are. 560 00:44:23,113 --> 00:44:27,116 That's what you say, and you believe it, but there doesn't appear to be anybody else who's seen her. 561 00:44:27,201 --> 00:44:29,410 I saw her, I think. 562 00:44:29,495 --> 00:44:32,288 - You did? - A little woman in tweeds. 563 00:44:32,373 --> 00:44:34,248 - Yes? - Wearing a three-quarter coat? 564 00:44:34,375 --> 00:44:37,585 - With a scarf? - That's right. I saw her with you when you passed the compartment. 565 00:44:37,669 --> 00:44:40,546 I knew I was right. But your husband said he hadn't seen her. 566 00:44:40,631 --> 00:44:43,925 Oh, he didn't notice. But as soon as he mentioned it, I remembered at once. 567 00:44:44,009 --> 00:44:47,345 You win. You know, this calls for action. Are you prepared to make a statement? 568 00:44:47,429 --> 00:44:49,347 - Of course. If it helps. - Ah. Pardon. 569 00:44:49,431 --> 00:44:51,974 My patient has just arrived. The most fascinating complication. 570 00:44:52,059 --> 00:44:54,519 We've some news for you. This lady actually saw Miss Froy. 571 00:44:54,603 --> 00:44:56,521 - So - - We're going to have the train searched. 572 00:44:56,605 --> 00:44:59,649 - You'll have to think of a fresh theory now, Doctor. - It is not necessary. 573 00:44:59,733 --> 00:45:02,402 My theory was a perfectly good one. The facts were misleading. 574 00:45:02,486 --> 00:45:04,695 I hope you will find your friend. Excuse me. 575 00:45:04,780 --> 00:45:07,740 - I'll be in here if you want me. - Right you are. Come along. 576 00:45:13,080 --> 00:45:15,081 Eric. 577 00:45:16,208 --> 00:45:19,627 I was only going to mention that I told that girl I'd seen her friend. 578 00:45:19,711 --> 00:45:22,004 What's that? Have you taken leave of your senses? 579 00:45:22,089 --> 00:45:25,425 - On the contrary, I've come to them. - What do you mean? 580 00:45:25,509 --> 00:45:27,760 If there's a scandal, there'd be a divorce. 581 00:45:27,845 --> 00:45:29,846 You couldn't let me down, could you? 582 00:45:29,930 --> 00:45:33,307 You'd have to do the decent thing as reluctantly as only you know how. 583 00:45:33,392 --> 00:45:36,185 You forget one very important thing, Margaret. 584 00:45:36,270 --> 00:45:38,396 Your husband would divorce you. I've no doubt. 585 00:45:38,480 --> 00:45:40,731 But whatever happens, my wife will never divorce me. 586 00:45:42,568 --> 00:45:45,820 It may seem crazy to you, but I tell you. You're going to search the train. 587 00:45:45,904 --> 00:45:48,281 Ah! Signorina. Down there they look for you. 588 00:45:48,365 --> 00:45:50,283 - Your friend. She come back. - Come back? 589 00:45:50,367 --> 00:45:52,285 - S�. S�. - But what happened? 590 00:45:52,369 --> 00:45:55,705 Oh. You go see. She tell you. Scusi. 591 00:45:55,789 --> 00:45:58,082 Thanks. All right, Athelstan. Relax. The crisis is over. 592 00:45:58,167 --> 00:46:00,084 Come on. Let's join the lady. 593 00:46:01,462 --> 00:46:03,463 - Here we are. - Miss Froy. 594 00:46:07,176 --> 00:46:09,093 That isn't Miss Froy. 595 00:46:09,178 --> 00:46:10,720 - Isn't it? - No. 596 00:46:11,763 --> 00:46:14,765 I say, it's a silly thing to say, but are you Miss Froy? 597 00:46:14,850 --> 00:46:18,644 No. I am Madame Kummer. 598 00:46:21,273 --> 00:46:25,526 She says she helped you into the carriage after you got the biff on the head, then went to see friends. 599 00:46:28,238 --> 00:46:32,200 The baroness says that as you spoke about an English lady, she didn't connect her with Madame Kummer. 600 00:46:32,284 --> 00:46:34,869 But she wasn't the lady I saw. It was Miss Froy. 601 00:46:34,953 --> 00:46:37,371 Oatmeal tweeds, blouse, blue silk handkerchief. 602 00:46:37,456 --> 00:46:39,874 Yes. Yes, I know. Everything's the same, but it isn't her. 603 00:46:39,958 --> 00:46:42,960 I beg your pardon. When did you say you first met this Miss Froy? 604 00:46:43,045 --> 00:46:46,547 - Last night at the hotel. - Oh. And was she wearing a costume like this? 605 00:46:46,632 --> 00:46:48,966 - Yes. I think so. - Then I must apologize. 606 00:46:49,051 --> 00:46:51,010 - You did meet her after all. - Then - 607 00:46:51,094 --> 00:46:53,554 But not on this train. In your subconscious mind... 608 00:46:53,639 --> 00:46:56,307 you substituted for the face of Madame Kummer that of Miss Froy. 609 00:46:56,391 --> 00:46:59,227 But I didn't. I couldn't have, I tell you. I talked to her here. 610 00:46:59,311 --> 00:47:02,230 That's very easily settled. There's an Englishwoman who said she saw her. 611 00:47:02,314 --> 00:47:05,691 If this lady wouldn't mind - Madame - 612 00:47:07,778 --> 00:47:11,614 Bon. Apr�s vous, mesdames. What a gift for languages a fellow's got. 613 00:47:22,000 --> 00:47:24,460 I'm so sorry. Would you tell us, please, is this the woman you saw? 614 00:47:24,545 --> 00:47:26,504 It isn't a bit like her, is it? 615 00:47:29,508 --> 00:47:31,467 Yes, she's the woman. 616 00:47:32,844 --> 00:47:35,221 - But it isn't, I tell you. It isn't. - Are you sure? 617 00:47:37,057 --> 00:47:40,101 - Perfectly. - She isn't. She isn't. 618 00:47:43,480 --> 00:47:47,149 Well, come on, then. I'm so sorry to have troubled you. 619 00:47:50,404 --> 00:47:53,072 Well, aren't you going to say anything? 620 00:47:53,156 --> 00:47:55,116 You might at least gloat, if nothing else. 621 00:47:55,200 --> 00:47:58,160 What am I expected to say? You only did it to save your own skin. 622 00:47:58,245 --> 00:48:01,831 She was lying. I saw it in her face. They're all lying, but why? Why? 623 00:48:01,915 --> 00:48:03,833 Now, why don't you sit down and take it easy? 624 00:48:03,917 --> 00:48:07,169 Do you believe this nonsense about substituting Miss Froy's face for Madame Kummer's? 625 00:48:07,254 --> 00:48:09,171 Well, I think any change would be an improvement. 626 00:48:09,256 --> 00:48:13,384 Listen, Miss Froy was on this train. I know she was, and nothing will convince me otherwise. 627 00:48:14,720 --> 00:48:16,804 Must you follow me round like a pet dog? 628 00:48:16,888 --> 00:48:20,182 Oh. Well, let's say a watchdog. I've got all the better instincts. 629 00:48:20,267 --> 00:48:22,393 Good-bye. 630 00:48:41,079 --> 00:48:43,873 The doctor was right. You're all right. I never saw Miss Froy on the train. 631 00:48:43,957 --> 00:48:47,043 - It didn't happen. I know now. - I'm glad you're gonna take it like that. 632 00:48:47,127 --> 00:48:50,838 What you want to do is to forget all about it. Just make your mind a complete blank. 633 00:48:50,922 --> 00:48:53,466 You know? Watch me. You can't go wrong. 634 00:48:53,550 --> 00:48:56,135 Well, what about a spot of something to eat, huh? 635 00:48:56,219 --> 00:48:58,471 - Anything. - That's right. Come along. 636 00:49:04,686 --> 00:49:06,687 Ah. 637 00:49:08,231 --> 00:49:11,233 - Oh. Would you like a little air? - Thanks. 638 00:49:13,612 --> 00:49:15,863 - Well. Do you think you can eat anything? - I could try. 639 00:49:15,947 --> 00:49:18,199 That's the spirit. You'll feel a different girl tomorrow. 640 00:49:18,283 --> 00:49:21,661 I hope so. I don't want to meet my fianc� a nervous wreck. 641 00:49:22,788 --> 00:49:26,332 - Your... what? - I'm being married on Thursday. 642 00:49:26,416 --> 00:49:28,334 Quite sure you're not imagining that? 643 00:49:28,418 --> 00:49:31,879 - Positive. - Oh, I was afraid so. 644 00:49:31,963 --> 00:49:34,340 - Ah, food. - I couldn't face it. 645 00:49:34,424 --> 00:49:37,927 - Well, you know best. You mind if I talk with my mouth full? - If you must. 646 00:49:38,011 --> 00:49:40,137 Well, now. Would you like to hear about my early life? 647 00:49:40,222 --> 00:49:42,932 - I don't think so. - Well, since you pressed me, I'll begin with my father. 648 00:49:43,016 --> 00:49:46,060 You know, it's remarkable how many great men began with their father - 649 00:49:46,144 --> 00:49:48,062 - Oh, something to drink? - No, I - 650 00:49:48,146 --> 00:49:52,566 - Oh, yes, I will. A cup of tea, please. 651 00:49:52,651 --> 00:49:55,194 You know, my father was a very colorful character. 652 00:49:55,278 --> 00:49:59,073 Amongst other things, he was strongly addicted to - You'll never guess. 653 00:49:59,157 --> 00:50:02,535 - Harriman's Herbal Tea. - No, wrong. Double scotch. 654 00:50:02,619 --> 00:50:05,246 - A million Mexicans drink it. - Maybe they do, but Father didn't. 655 00:50:05,330 --> 00:50:09,291 - Miss Froy gave the waiter a packet of it. - Packet of what? 656 00:50:09,376 --> 00:50:12,211 Harriman's Herbal Tea. She said it was the only sort she liked. 657 00:50:12,295 --> 00:50:15,005 I thought we'd agree that you were going to make your mind a complete blank. 658 00:50:15,090 --> 00:50:17,299 But it's so real. I'm sure it happened. 659 00:50:17,384 --> 00:50:21,178 - Did we, or did we not? - We did. 660 00:50:21,263 --> 00:50:24,140 Sorry. Go on telling me about your father. 661 00:50:24,224 --> 00:50:27,601 Well, my father was a very remarkable man. 662 00:50:27,686 --> 00:50:29,895 - Did he play the clarionet? - Incessantly. 663 00:50:29,980 --> 00:50:33,858 In fact, he never put it down, unless, uh - unless it became absolutely necessary. 664 00:50:33,942 --> 00:50:36,235 Well, naturally I couldn't help inheriting his love of music. 665 00:50:36,319 --> 00:50:38,904 - Why not? - It was all he left me. 666 00:50:40,031 --> 00:50:41,949 You know, you're remarkably attractive. 667 00:50:42,033 --> 00:50:43,993 Has anyone ever told you? 668 00:50:44,077 --> 00:50:46,120 We were discussing you. 669 00:50:46,204 --> 00:50:49,665 - Yes, of course. Um, do you like me? - Not much. 670 00:50:51,960 --> 00:50:54,336 Well, after I'd, uh, paid my father's debts... 671 00:50:54,421 --> 00:50:56,881 I started to travel, until they tried to cash the checks. 672 00:50:56,965 --> 00:51:00,551 At the moment, you know, I'm writing a book on folk dancing. Would you like to buy a copy? 673 00:51:00,635 --> 00:51:03,262 I'd love to. When does it see the light of day? 674 00:51:03,346 --> 00:51:05,264 Hmm, about four years. 675 00:51:05,348 --> 00:51:07,600 - That's a very long time. - Very long book. 676 00:51:10,020 --> 00:51:12,021 Do you know why you fascinate me? 677 00:51:12,105 --> 00:51:15,149 I'll tell you. You've got two great qualities I used to admire in Father. 678 00:51:15,233 --> 00:51:18,068 You haven't any manners at all, and... 679 00:51:18,153 --> 00:51:20,070 you're always seeing things. 680 00:51:20,155 --> 00:51:22,823 - Now what's the matter? - Look. 681 00:51:29,664 --> 00:51:31,999 - It's gone! - What's gone? 682 00:51:32,083 --> 00:51:34,084 Miss Froy's name on the window. 683 00:51:34,169 --> 00:51:36,295 You saw it. You must have seen it! She's on the train! 684 00:51:36,379 --> 00:51:38,589 Now steady, steady. 685 00:51:38,673 --> 00:51:42,593 - Excuse me. Thank you. It's okay. - No, no! We've got to find her. Something's happening to her! 686 00:51:42,677 --> 00:51:44,595 - Now - - Stop the train! 687 00:51:44,679 --> 00:51:48,307 Listen, everybody. There's a woman on this train - Miss Froy. 688 00:51:48,391 --> 00:51:50,643 Some of you must have seen her. They're hiding her somewhere. 689 00:51:50,727 --> 00:51:53,521 I appeal to you, all of you, to stop the train. 690 00:51:53,605 --> 00:51:56,106 - Now, listen - - Please help me. Please make them stop the train. 691 00:51:56,191 --> 00:51:59,026 - Come on. - Do you hear? Why don't you do something before it's too late? 692 00:51:59,110 --> 00:52:01,987 - Please. Please. - I know you think I'm crazy, but I'm not! I'm not! 693 00:52:02,072 --> 00:52:04,281 - For heaven's sake, stop this train! - Now, come - 694 00:52:04,366 --> 00:52:06,492 - Leave me alone! Leave me alone! 695 00:52:21,550 --> 00:52:24,635 Huh. Ten minutes late, thanks to that fool of a girl. 696 00:52:24,719 --> 00:52:28,556 She gets up to any more of her tricks, we shall be too late for the last day of the match. 697 00:52:28,640 --> 00:52:31,976 - I suppose you couldn't put it to her in some way. 698 00:52:32,060 --> 00:52:36,814 - What? - Well, people... just don't vanish and so forth. 699 00:52:36,898 --> 00:52:39,275 - She has. - What? 700 00:52:39,359 --> 00:52:40,901 Vanished. 701 00:52:40,986 --> 00:52:43,779 - Who? - The old dame. 702 00:52:43,864 --> 00:52:46,699 - Yes. - Well? 703 00:52:46,783 --> 00:52:49,493 - Well, how could she? - What? 704 00:52:50,579 --> 00:52:53,497 - Vanish. - I don't know. 705 00:52:53,582 --> 00:52:58,252 That just explains my point. People don't just disappear into thin air. 706 00:52:58,336 --> 00:53:00,421 It's done in India. 707 00:53:00,505 --> 00:53:03,424 - What? - The rope trick. 708 00:53:03,508 --> 00:53:07,052 Oh, that? It never comes out in a photograph. 709 00:53:07,137 --> 00:53:12,141 Look, now. In half an hour we'll stop at Morsken, just before the border. 710 00:53:12,225 --> 00:53:15,769 I will leave there, with my patient, for the national hospital. 711 00:53:15,854 --> 00:53:19,899 If you will come with me, you could stay overnight in a private ward. 712 00:53:19,983 --> 00:53:23,360 - You need peace and rest. - Sorry. Nothing doing. 713 00:53:23,445 --> 00:53:25,654 Isn't there anything we can do? 714 00:53:25,739 --> 00:53:27,698 Yes, find Miss Froy. 715 00:53:33,705 --> 00:53:36,790 I tell you, my friend. If she does not rest, I will not answer for her. 716 00:53:37,792 --> 00:53:40,628 It will be best if you persuade her. She likes you. 717 00:53:40,712 --> 00:53:43,380 Oh, I'm just about as popular as a dose of strychnine. 718 00:53:43,465 --> 00:53:46,342 If you coat it with sugar, she may swallow it. 719 00:54:29,511 --> 00:54:33,097 Cosmopolitan train, this. People of all nations. 720 00:54:34,432 --> 00:54:38,394 I've just seen at least a million Mexicans in the corridor. 721 00:54:40,397 --> 00:54:43,857 Well, I thought I'd look in to tell you to think over what Dr. Hartz said. 722 00:54:43,942 --> 00:54:46,443 Feel like changing your mind, I'll be hanging around. 723 00:54:54,953 --> 00:54:57,788 - What's all the mystery? - You're right. Miss Froy is on this train. 724 00:54:57,872 --> 00:55:01,333 I've just seen the packet of tea that you were talking about. They chucked it out with the rubbish. 725 00:55:01,418 --> 00:55:03,794 - Trifle late, aren't you? She may be dead by now. - Well, dead or - 726 00:55:03,878 --> 00:55:06,046 Of course, for sheer variety, give me an English summer. 727 00:55:06,131 --> 00:55:08,674 I remember once spending a bank holiday at Brighton - 728 00:55:08,758 --> 00:55:12,136 We're going to search this train. There's something definitely queer in here. 729 00:55:29,112 --> 00:55:32,781 - Looks like supply service for trunk murderers. - Don't! 730 00:55:39,914 --> 00:55:42,041 Look at that. 731 00:55:46,421 --> 00:55:50,049 - All right, Miss Froy. It's only us. - Hurry up. Quickly. 732 00:55:56,765 --> 00:55:59,558 Well, perhaps it's Miss Froy bewitched. You never know. 733 00:55:59,642 --> 00:56:02,853 Well, anyway, I refuse to be discouraged. Faint heart never found old lady. 734 00:56:04,856 --> 00:56:06,982 By the way, do you know anything about her? 735 00:56:07,067 --> 00:56:09,443 No. Only that she was a governess going back home. 736 00:56:09,527 --> 00:56:11,528 Mm-hmm. 737 00:56:14,157 --> 00:56:16,200 - What is this thing? - Can't imagine. 738 00:56:16,284 --> 00:56:18,952 Anyway, there might be something down here. 739 00:56:21,414 --> 00:56:25,042 - What on earth? - Our Italian friend, that - 740 00:56:25,126 --> 00:56:27,836 I've got it. Wait a minute. 741 00:56:27,921 --> 00:56:30,631 There you are. The Great Doppo. 742 00:56:36,721 --> 00:56:38,639 - His visiting card. Look. - What's it say? 743 00:56:38,723 --> 00:56:40,766 "The Great Doppo - magician, illusionist, mind reader - 744 00:56:40,850 --> 00:56:42,810 "will visit all the principal towns and cities. 745 00:56:42,894 --> 00:56:47,106 See his, uh, fascinating act, The Vanishing L - Lady." 746 00:56:47,190 --> 00:56:50,818 - Vanishing Lady? - Perhaps that's the explanation. 747 00:56:50,902 --> 00:56:53,320 - What? - Maybe he's practicing on Miss Froy. 748 00:56:53,404 --> 00:56:55,531 Well, perhaps it's a publicity stunt. 749 00:56:55,615 --> 00:56:58,575 No, I don't think so. That wouldn't account for the baroness or Madame Kummer. 750 00:56:58,660 --> 00:57:03,122 - Well, what's your theory? - Oh, I don't know. My theory? I'll tell you. 751 00:57:07,335 --> 00:57:09,253 Oh, dear. 752 00:57:09,337 --> 00:57:11,421 I can't get one - 753 00:57:19,013 --> 00:57:21,932 That one - Where are you? 754 00:57:22,016 --> 00:57:24,518 I'm in here, with a strong smell of camphor ball. 755 00:57:25,603 --> 00:57:28,272 - I can't see you. - I'm about somewhere. 756 00:57:30,150 --> 00:57:33,193 Here I am. Where are you? 757 00:57:33,278 --> 00:57:36,530 - I don't know. - Ah, this is what comes of not saying "Abracadabra." 758 00:57:36,614 --> 00:57:39,116 - Ooh! Oh! - Are you hurt? 759 00:57:39,200 --> 00:57:41,660 - Ouch. - Come on. Out with it, Oscar. 760 00:57:41,744 --> 00:57:44,454 - Not much. - Come sit down over here. 761 00:57:44,539 --> 00:57:48,208 - What is that thing? - Well, in magic circles we call it the disappearing cabinet. 762 00:57:48,293 --> 00:57:51,920 - You get inside and vanish. - Mmm. So I noticed. 763 00:57:52,005 --> 00:57:56,216 - You were about to tell me of your theory. - Oh, my theory. Well - 764 00:57:56,301 --> 00:58:01,305 My theory, my dear Watson, is that we are in very deep waters indeed. 765 00:58:01,389 --> 00:58:03,849 - Ahem. - Oh. Thank you very much. 766 00:58:03,933 --> 00:58:07,519 Let us marshal our facts over a pipeful of Baker Street shag. 767 00:58:07,645 --> 00:58:12,316 In the first place, a little old lady disappears. Everyone that saw her promptly insists that she was never there at all. 768 00:58:12,400 --> 00:58:14,318 - Right? - Right. 769 00:58:14,402 --> 00:58:18,488 We know that she was. Therefore they did see her. Therefore they are deliberately lying. 770 00:58:18,573 --> 00:58:21,241 - Why? - I don't know. I'm only Watson. 771 00:58:21,326 --> 00:58:23,577 Well, don't bury yourself in the part. I'll tell you why. 772 00:58:23,661 --> 00:58:27,706 Because they daren't face an inquiry. Because Miss Froy is probably still somewhere on this train. 773 00:58:27,790 --> 00:58:30,876 - I told you that hours ago. - Oh, yes. So you did. 774 00:58:30,960 --> 00:58:34,046 - For that, my dear Watson, you shall have a trichinopoly cigar. - Oh, thank you. 775 00:58:34,130 --> 00:58:37,216 Now there's only one thing left to do, you know - search the train in disguise. 776 00:58:37,300 --> 00:58:40,177 - As what? - Well - 777 00:58:42,222 --> 00:58:44,973 - Old English gentleman. - They'd see through you. 778 00:58:45,058 --> 00:58:48,393 Perhaps you're right. Aha! 779 00:58:48,478 --> 00:58:50,395 Will Hay, for instance. 780 00:58:50,480 --> 00:58:54,274 Now... boys, boys. Which of you has stolen Miss Froy? Own up. Own up. 781 00:58:54,359 --> 00:58:56,526 - Those glasses, give them to me. - Why? 782 00:58:56,611 --> 00:58:58,528 - They're Miss Froy's. - You sure? 783 00:58:58,613 --> 00:59:00,530 Yes, they're exactly the same. Gold rim with - 784 00:59:00,615 --> 00:59:03,200 - Where did you find these? - Well, down here on the floor. The glass is broken. 785 00:59:03,284 --> 00:59:05,953 - Well, probably in the struggle. Quick. - Pick up the glass. 786 00:59:06,037 --> 00:59:10,040 You realize this is our first piece of really tangible proof? 787 00:59:11,709 --> 00:59:14,044 That's the last. 788 00:59:17,340 --> 00:59:20,842 Will you please give me those spectacles? They belong to me. 789 00:59:20,927 --> 00:59:23,887 - My spectacles, please! - Yours? Are you sure? 790 00:59:25,974 --> 00:59:31,520 Ah, naughty, naughty. You know, that's a very large nose for a very small pair of spectacles. 791 00:59:32,647 --> 00:59:34,982 That's the game, is it? Let's see about that! 792 00:59:35,066 --> 00:59:38,694 Those are Miss Froy's glasses, and you know it. She's been in here, and you know that too. 793 00:59:50,290 --> 00:59:55,085 Don't stand hopping about like a referee. Cooperate. Kick him. See if he's got a false bottom. 794 00:59:55,169 --> 00:59:57,254 Wait a minute. I'll get him up. 795 01:00:02,343 --> 01:00:04,261 Ow! That doesn't help! 796 01:00:09,267 --> 01:00:11,184 Quick! Pull his ears back! 797 01:00:11,269 --> 01:00:13,770 Give 'em a twist. Yeah. That's it. 798 01:00:34,083 --> 01:00:36,001 Look out. He's got a knife! 799 01:00:38,087 --> 01:00:40,714 Quick. Get a hold of it before he cuts a slice off me. 800 01:00:40,798 --> 01:00:44,051 I can't reach it. 801 01:00:44,135 --> 01:00:46,261 Will you - 802 01:00:53,186 --> 01:00:55,979 - Well done. That's it. 803 01:01:01,194 --> 01:01:04,488 We know how that thing works. Come out of there. 804 01:01:06,783 --> 01:01:09,743 Is he out, do you think? Anyway, we've gotta hide him somewhere. 805 01:01:09,827 --> 01:01:11,828 What's in here? 806 01:01:11,913 --> 01:01:14,122 Hurry up quick, before he comes to. 807 01:01:18,002 --> 01:01:19,920 It's empty. Bring him along. 808 01:01:21,798 --> 01:01:23,757 Come on. 809 01:01:25,343 --> 01:01:27,386 - Oh, no, you don't. 810 01:01:32,183 --> 01:01:34,643 - Oh. - What's the matter? 811 01:01:34,727 --> 01:01:37,020 Garlic. I'll be all right in a minute. 812 01:01:37,105 --> 01:01:39,022 - Here. Hold on to this. - Oh, yes. 813 01:01:39,107 --> 01:01:41,441 Let's tie him up. Oh, well. We're getting somewhere at last. 814 01:01:41,526 --> 01:01:43,610 We definitely know that Miss Froy was on this train... 815 01:01:43,694 --> 01:01:46,279 and we know our friend here had something to do with it. 816 01:01:46,364 --> 01:01:49,074 That ought to keep him quiet until we find her. 817 01:01:49,158 --> 01:01:51,118 Ah. Hard work, but worth it. 818 01:01:51,202 --> 01:01:53,120 - Uh, let's have the evidence. - Evidence? 819 01:01:53,204 --> 01:01:55,789 - Yes, the glasses. - You've got them. 820 01:01:55,873 --> 01:01:58,291 No, I haven't got them. 821 01:01:58,376 --> 01:02:00,627 - Oh. - He's got them. 822 01:02:01,629 --> 01:02:03,880 - He isn't there! - Well - 823 01:02:08,094 --> 01:02:10,512 Snookered. It's a false bottom. 824 01:02:12,932 --> 01:02:14,891 - That twister. He's a contortionist. 825 01:02:15,017 --> 01:02:18,520 - He's gone, all right. - Yes, to find the others and make more trouble. We're in a nasty jam, my dear. 826 01:02:18,604 --> 01:02:21,273 - We can't fight the whole train. We need allies. - Yes, but who can we trust? 827 01:02:21,357 --> 01:02:25,485 - That's the snag. - There's that Dr. Hartz person. 828 01:02:25,570 --> 01:02:28,155 Yes, you're right. He might help. Come along. Let's tell him the symptoms. 829 01:02:28,239 --> 01:02:30,198 All right. Oh, wait a minute. 830 01:02:43,337 --> 01:02:45,255 This is the one. 831 01:02:49,510 --> 01:02:51,595 Oh. He's not there. 832 01:02:55,683 --> 01:02:58,643 Listen. I've just had a particularly idiotic idea. 833 01:02:58,728 --> 01:03:03,023 - Mmm. I quite believe that. - But suppose that patient in there is Miss Froy. 834 01:03:03,107 --> 01:03:06,401 Yes, but it didn't come on the train till after Miss Froy disappeared. 835 01:03:06,486 --> 01:03:08,862 Oh, yes. Yes, that's why it's an idiotic idea. 836 01:03:08,946 --> 01:03:11,907 - Come on. Let's find the doctor. - No, no, no. Wait a minute. 837 01:03:11,991 --> 01:03:16,036 - What is it? - Did you notice anything wrong about that nun? 838 01:03:16,120 --> 01:03:19,956 - No. - I don't think she's a nun at all. They don't wear high heels. 839 01:03:34,013 --> 01:03:38,308 Yes, you're right. Listen. Did you see Madame Kummer get on the train? 840 01:03:38,434 --> 01:03:43,730 - No. - Well, supposing they decoyed Miss Froy into the luggage van and hid her there. 841 01:03:43,814 --> 01:03:48,193 The first stop, the patient comes aboard - head injury, all wrapped up. 842 01:03:48,277 --> 01:03:53,949 The patient is Madame Kummer. Madame Kummer becomes Miss Froy and Miss Froy becomes... that. 843 01:03:54,033 --> 01:03:57,744 Yes, but why should they go to all this trouble to kidnap a harmless little governess? 844 01:03:57,828 --> 01:04:01,915 Perhaps it isn't a governess at all. Perhaps it's some political thing, you know? 845 01:04:01,999 --> 01:04:04,251 Well, let's investigate. 846 01:04:07,338 --> 01:04:09,798 Parlez-vous fran�ais? 847 01:04:09,882 --> 01:04:12,634 Sprechen Sie Deutsch? 848 01:04:12,718 --> 01:04:16,846 Well, you'll just have to put up with it in English. Can we take a look at your patient, please? 849 01:04:16,931 --> 01:04:19,891 Thank you. Keep an eye on the nun. 850 01:04:24,313 --> 01:04:26,356 What are you doing here? 851 01:04:27,692 --> 01:04:31,611 Why are you in here? This is the most serious accident case. 852 01:04:31,696 --> 01:04:34,030 You have no business to be here at all, neither of you. 853 01:04:34,115 --> 01:04:38,285 Dr. Hartz, we want you to undo those bandages and let us take a look at your patient's face. 854 01:04:38,369 --> 01:04:43,873 Are you out of your senses? There is no face there. Nothing but lumps of raw flesh. 855 01:04:43,958 --> 01:04:47,460 Already the case has lost so much blood, nothing but a transfusion can save him. 856 01:04:47,545 --> 01:04:49,462 What do you want me to do? Murder my patient? 857 01:04:49,547 --> 01:04:51,965 You're quite sure that this is your patient? 858 01:04:52,049 --> 01:04:54,175 We believe it's Miss Froy. 859 01:04:54,260 --> 01:04:57,470 Miss Froy? You can't be serious. 860 01:04:57,555 --> 01:04:59,472 Whatever put such ideas into your heads? 861 01:05:04,520 --> 01:05:06,438 I understand she's deaf and dumb. 862 01:05:06,522 --> 01:05:09,649 - But she may lip-read. - Oh, well, that's possible. 863 01:05:09,734 --> 01:05:12,861 Well, in that case, perhaps you will join me in the dining car? 864 01:05:12,945 --> 01:05:16,906 I'll be with you in a moment. I want to be certain my patient hasn't been disturbed. 865 01:05:22,163 --> 01:05:26,291 How the devil do I know how they cottoned on? Somebody must have tipped them off. 866 01:05:30,004 --> 01:05:32,172 You never said the old girl was English. 867 01:05:32,256 --> 01:05:35,008 What difference does that make? 868 01:05:35,092 --> 01:05:40,055 In a few moments, I shall order three drinks in the dining car. Mine will be Chartreuse. 869 01:05:40,139 --> 01:05:44,267 Now, one of the stewards is working for us. Now listen carefully. 870 01:05:49,273 --> 01:05:51,274 There's that girl again. 871 01:05:53,069 --> 01:05:56,780 Seems to have recovered. Lucky it blew over. 872 01:06:05,456 --> 01:06:07,707 And now, perhaps, you'll tell me what's all about. 873 01:06:07,792 --> 01:06:10,293 Now listen, Doctor. Have you ever actually seen your patient? 874 01:06:10,378 --> 01:06:14,506 No, I merely received a message to pick the case up and operate at Morsken. 875 01:06:14,590 --> 01:06:17,676 - How do you know that it's not Miss Froy? - We believe there's been a substitution, Doctor. 876 01:06:17,760 --> 01:06:20,095 - You really mean to say that you think that someone - - Um, um - 877 01:06:20,179 --> 01:06:23,306 Oh. Uh, I want a green Chartreuse. 878 01:06:23,391 --> 01:06:26,017 - Won't you join me? - Oh, thanks. I'd like a large brandy. 879 01:06:26,102 --> 01:06:28,019 - And you? - Oh, I don't want anything. 880 01:06:28,104 --> 01:06:30,230 - Oh, come on. It'll do you good. - No, really. I don't want it. 881 01:06:30,314 --> 01:06:32,273 You're very tired. It will pick you up. 882 01:06:33,693 --> 01:06:35,610 All right, then. Just a small one. 883 01:06:35,695 --> 01:06:38,988 Uh, two brandies and a Chartreuse. 884 01:06:40,157 --> 01:06:43,868 Tell me, do you know anything about the nun who's looking after your patient? 885 01:06:43,953 --> 01:06:48,248 Nun? No. Only that she is from a convent close to where the accident occurred. 886 01:06:48,332 --> 01:06:51,835 Don't you think it's rather peculiar that she's wearing high-heeled shoes? 887 01:06:51,919 --> 01:06:54,087 Oh, is she? 888 01:06:54,171 --> 01:06:56,756 Well, that is rather - rather curious, isn't it? 889 01:06:56,841 --> 01:06:59,050 It's a conspiracy. That's all it can be. 890 01:06:59,135 --> 01:07:01,928 All these people on the train say they haven't seen Miss Froy, but they have. 891 01:07:02,012 --> 01:07:03,930 We know that, because just now in the luggage van - 892 01:07:04,014 --> 01:07:08,810 - She's off again. - Hope she doesn't create another scene. 893 01:07:08,894 --> 01:07:10,812 Put the lid on our getting back in time, if she did. 894 01:07:10,896 --> 01:07:13,189 And then this fellow from the carriage - Doppo's his name - 895 01:07:13,274 --> 01:07:15,191 He came along and grabbed the glasses. 896 01:07:15,276 --> 01:07:17,193 Yeah. We went for him and had a bit of a fight. 897 01:07:17,278 --> 01:07:19,195 - Oh, a fight? - Mm-hmm. 898 01:07:19,280 --> 01:07:21,197 - We knocked him out. - Oh. 899 01:07:21,282 --> 01:07:23,658 Shh! 900 01:07:25,369 --> 01:07:29,622 - He seems to have made a speedy recovery. - Yes. All that's just bluff. 901 01:07:31,250 --> 01:07:35,170 - Here. 902 01:07:38,257 --> 01:07:41,050 Oh, but how could he be involved in a conspiracy? 903 01:07:41,135 --> 01:07:44,220 Look at him, the poor fellow. He's just a harmless traveler. 904 01:07:44,305 --> 01:07:47,307 He's also a music hall artist making a tour of Bandrika. 905 01:07:47,391 --> 01:07:50,018 - Well? - Well, the baroness's husband is minister of propaganda. 906 01:07:50,102 --> 01:07:52,187 One word from her and his tour would be canceled. 907 01:07:52,271 --> 01:07:55,106 - Oh, I see. - As for the stewards, if they don't do what they're told... 908 01:07:55,191 --> 01:07:57,567 they've got a nice cozy brick wall to lean up against. 909 01:07:59,361 --> 01:08:04,032 But - But - Tell me about... the two English travelers. They-They also denied seeing her. 910 01:08:04,116 --> 01:08:06,284 Yes. Just British diplomacy, Doctor. 911 01:08:06,368 --> 01:08:09,162 "Never climb a fence if you can sit on it." It's an old Foreign Office proverb. 912 01:08:09,246 --> 01:08:13,166 What I cannot understand is, why should anyone want to dispose of the old lady? 913 01:08:13,250 --> 01:08:16,836 Yes. Well, that's just what stumps us, but all we know is that she was here on this train... 914 01:08:16,921 --> 01:08:19,798 and now she's... 915 01:08:19,882 --> 01:08:21,925 gone. 916 01:08:24,094 --> 01:08:27,430 Well, if you're right, it means the whole train is against us. 917 01:08:27,515 --> 01:08:29,599 Well, what are we going to do? 918 01:08:29,683 --> 01:08:33,686 Well, in view of what you just told me, I-I-I shall risk examining the patient. 919 01:08:33,771 --> 01:08:35,688 - Come on. - Wait a minute, however - 920 01:08:35,773 --> 01:08:39,400 But one moment. Uh, we mustn't act suspicious. 921 01:08:39,485 --> 01:08:42,153 Behave as if nothing had happened. 922 01:08:42,238 --> 01:08:45,281 Drink. That'll steady your nerves. 923 01:08:50,830 --> 01:08:53,081 To our health... 924 01:08:53,165 --> 01:08:57,794 and may our enemies, if they exist, be unconscious of our purpose. 925 01:09:00,881 --> 01:09:03,466 Let's go. We must hurry now. 926 01:09:04,802 --> 01:09:07,011 Come on. Drink up. 927 01:09:21,944 --> 01:09:24,070 Wait in here. 928 01:09:24,154 --> 01:09:26,322 There you are. 929 01:09:30,661 --> 01:09:33,329 - Anything wrong? - Nothing... 930 01:09:33,414 --> 01:09:35,999 except they noticed you were wearing high heels. 931 01:09:37,668 --> 01:09:40,128 However, it makes no difference. 932 01:09:40,212 --> 01:09:42,422 We shall reach Morsken in three minutes. 933 01:09:43,966 --> 01:09:45,884 Quite an eventful journey. 934 01:09:49,763 --> 01:09:54,559 - Well? - Yes. The patient is Miss Froy. 935 01:09:54,643 --> 01:09:57,270 She will be taken off the train at Morsken, in about three minutes. 936 01:09:57,354 --> 01:10:00,648 She will be removed to the hospital there and operated on. 937 01:10:00,733 --> 01:10:03,902 Unfortunately, the operation will not be successful. 938 01:10:03,986 --> 01:10:08,031 Oh, I should perhaps have explained. 939 01:10:08,115 --> 01:10:11,200 The operation will be performed... by me. 940 01:10:16,582 --> 01:10:19,000 Hmm. 941 01:10:20,586 --> 01:10:24,047 You see, I am in this, uh, conspiracy, as you term it. 942 01:10:27,176 --> 01:10:29,636 You are a very alert young couple... 943 01:10:29,720 --> 01:10:34,432 but it's quite useless for you to think, as you are undoubtedly doing, of a way out of your dilemma. 944 01:10:34,516 --> 01:10:38,519 The drinks you had just now, I regret to say, contained a quantity of Hydrocin. 945 01:10:39,730 --> 01:10:42,774 For your benefit, Hydrocin is a very little-known drug... 946 01:10:42,858 --> 01:10:46,027 which has the effect, in a small quantity, of paralyzing the brain... 947 01:10:46,111 --> 01:10:49,405 and rendering the victim unconscious for a considerable period. 948 01:10:49,490 --> 01:10:54,661 In a slightly larger quantity, of course, it induces madness. 949 01:10:54,745 --> 01:11:00,041 However, you have my word the dose was a normal one. 950 01:11:04,463 --> 01:11:07,548 In a very few moments now, you will join your young friend. 951 01:11:08,759 --> 01:11:12,178 Need I say how sorry I am, having to take such a - 952 01:11:12,262 --> 01:11:15,807 How shall I say - melodramatic course? 953 01:11:17,059 --> 01:11:20,061 But your persistent meddling made it necessary. 954 01:11:35,995 --> 01:11:38,746 - You all right? You must have fainted. - Did I? 955 01:11:38,831 --> 01:11:41,374 Listen. There's a woman next door going to be murdered... 956 01:11:41,458 --> 01:11:43,710 and we've got to get moving before this stuff takes effect. 957 01:11:43,794 --> 01:11:46,838 Well, uh - I did read once that if you keep on the go, you can stay awake. 958 01:11:46,922 --> 01:11:49,090 Right. Come on. Let's get going. 959 01:11:50,384 --> 01:11:52,343 It's locked. 960 01:11:54,346 --> 01:11:56,597 We can't go that way. We'd be spotted. 961 01:11:57,766 --> 01:12:00,393 - You can't do that! - Don't worry. It's only next door. 962 01:12:00,477 --> 01:12:02,729 You carry on keeping fit - uh, touch your toes, stand on your head. 963 01:12:02,813 --> 01:12:05,356 Do anything, only whatever you do, don't fall asleep. 964 01:12:46,648 --> 01:12:50,318 Go on. You needn't be afraid. It is Miss Froy. 965 01:12:52,613 --> 01:12:54,947 It's all right. You haven't been drugged. 966 01:12:55,032 --> 01:12:57,200 He told me to put something in your drink, but I didn't do it. 967 01:12:57,284 --> 01:12:59,452 What the devil are you? He said you were deaf and dumb. 968 01:12:59,536 --> 01:13:03,498 Oh, never mind about that now. If you want to save her, you've got to hurry. 969 01:13:17,930 --> 01:13:20,306 Hartz will be back in a minute. What's gonna happen then? 970 01:13:20,390 --> 01:13:22,308 If we can hold them off till we get past Morsken... 971 01:13:22,392 --> 01:13:24,477 the frontier's a few miles beyond the station. 972 01:13:30,692 --> 01:13:33,069 Here. No, come on. There's still time. 973 01:13:51,380 --> 01:13:54,298 That's Morsken. You finished? 974 01:13:57,803 --> 01:13:59,929 Come on, Miss Froy. 975 01:14:00,055 --> 01:14:03,141 - Oh! - Cut it out, kid. You're not drugged. I'll explain later. 976 01:14:03,225 --> 01:14:05,560 - Abracadabra. - Miss Froy! 977 01:14:05,644 --> 01:14:08,437 - Oh. - Oh, I can't believe it! 978 01:14:08,522 --> 01:14:11,315 - Thank you, my dear. Thank you very much. - Careful! 979 01:14:20,701 --> 01:14:24,287 - Ready? - Yes. 980 01:14:55,027 --> 01:14:57,403 - You all right, Miss Froy? - Yes, thank you. 981 01:14:57,487 --> 01:14:59,655 It's rather like the rush hour on the underground. 982 01:15:04,411 --> 01:15:06,954 Look. We're slowing down. 983 01:15:23,639 --> 01:15:25,097 Look out. 984 01:15:51,041 --> 01:15:54,752 I'm sorry you've had such an uncomfortable journey, Miss Froy. 985 01:16:19,361 --> 01:16:21,362 Get back on the train. 986 01:16:43,260 --> 01:16:47,888 I hope nothing goes wrong. Aren't we stopping rather a long time? 987 01:16:49,891 --> 01:16:52,143 The ambulance is going. We'll be off in a jiffy. 988 01:17:08,744 --> 01:17:10,911 Another couple of minutes, we'll be over the border. 989 01:17:16,001 --> 01:17:18,627 I know I've been well paid, and I've done plenty of dirty work for it... 990 01:17:18,712 --> 01:17:21,881 but this was murder and... sh-she was an Englishwoman. 991 01:17:21,965 --> 01:17:24,592 - You are Bandriekan? - My husband was, but I'm English... 992 01:17:24,676 --> 01:17:26,594 and you were going to butcher her in cold blood. 993 01:17:26,678 --> 01:17:31,015 Your little diversion made it necessary not only to remove the lady in question... 994 01:17:31,099 --> 01:17:33,017 but two others as well. 995 01:17:33,101 --> 01:17:37,563 - You can't do that. - Also, it would be unwise of us... 996 01:17:37,647 --> 01:17:41,150 to permit the existence of anyone who cannot be trusted. 997 01:17:41,234 --> 01:17:45,154 - You wouldn't dare. I know too much. - Precisely. 998 01:17:50,369 --> 01:17:52,620 I think we're over the border now. 999 01:17:54,206 --> 01:17:57,625 - You can come out, Miss Froy. - Oh. Oh, bless me. 1000 01:17:57,709 --> 01:18:00,169 - What an unpleasant journey. - Never mind. 1001 01:18:00,253 --> 01:18:02,421 - You shall have a corner seat for the rest of the way. - Okay. 1002 01:18:02,506 --> 01:18:04,423 - Ah. - There you are. 1003 01:18:04,508 --> 01:18:07,259 Okay. Now that it's over, I think you ought to tell us what it's all about. 1004 01:18:07,344 --> 01:18:10,096 - What was that scream? 1005 01:18:10,180 --> 01:18:12,723 - Surely it was only the train whistle. - It wasn't. It was a woman. 1006 01:18:12,808 --> 01:18:14,850 Be careful. 1007 01:18:22,901 --> 01:18:26,904 They've rumbled. We're on a branchline and they've slipped the rear part of the train. 1008 01:18:26,988 --> 01:18:28,906 - Oh, dear. Oh, dear. - Look here. Who are you... 1009 01:18:28,990 --> 01:18:31,450 and why are these people going to these lengths to get hold of you? 1010 01:18:31,535 --> 01:18:34,120 I haven't the faintest idea. I - I'm a children's governess, you know. 1011 01:18:34,204 --> 01:18:36,122 I can only think they've made some terrible mistake. 1012 01:18:36,206 --> 01:18:38,374 Why are you holding out on us? Tell us the truth! 1013 01:18:38,458 --> 01:18:41,752 You got us involved in this fantastic plot, you might at least trust us. 1014 01:18:41,837 --> 01:18:44,463 I really don't know. I - 1015 01:18:44,548 --> 01:18:46,465 I wonder if there's anybody else left on the train. 1016 01:18:46,550 --> 01:18:49,301 Well, there's only the dining car in front, but there won't be anybody there now. 1017 01:18:50,303 --> 01:18:52,221 What do you make it? Teatime. 1018 01:18:52,305 --> 01:18:55,015 Well, all the English will be there. I'm going to take a look. 1019 01:18:55,100 --> 01:18:57,059 Come on. We'd better stick together. 1020 01:19:05,527 --> 01:19:07,820 There's the old girl turned up. 1021 01:19:09,322 --> 01:19:12,908 Told you it was a lot of fuss about nothing. Bolt must have jammed. 1022 01:19:14,536 --> 01:19:16,454 I've got something to say. Will you all please listen? 1023 01:19:16,538 --> 01:19:18,956 An attempt has been made to abduct this lady by force. 1024 01:19:19,082 --> 01:19:23,919 - I've got reason to believe that the people who did it are going to try again. - What's the fellow driveling about? 1025 01:19:24,045 --> 01:19:27,673 If you don't believe me, you can look out of the window. This train's been diverted onto a branchline. 1026 01:19:27,757 --> 01:19:32,178 - What are you talking about? Abductions, diverted trains - - We're telling you the truth! 1027 01:19:32,262 --> 01:19:35,639 I'm not in the least interested. Y-You've annoyed us enough with your ridiculous story. 1028 01:19:35,724 --> 01:19:38,559 My dear chap, you must have got hold of the wrong end of the stick somewhere. 1029 01:19:38,643 --> 01:19:42,396 - Yes. Things like that just don't happen. - We're not in England now. 1030 01:19:42,481 --> 01:19:45,232 - I don't see what difference that makes. - We're stopping. 1031 01:19:47,986 --> 01:19:51,363 Do you see those cars? They're here to take Miss Froy away. 1032 01:19:51,448 --> 01:19:55,284 Nonsense. Look. There go a couple of people. 1033 01:19:57,329 --> 01:19:59,413 The cars have obviously come to pick them up. 1034 01:19:59,498 --> 01:20:02,208 In that case, why go to the trouble of uncoupling the train and diverting it? 1035 01:20:02,292 --> 01:20:05,085 - Uncoupling? - There's nothing left of the train beyond the sleeping car. 1036 01:20:05,170 --> 01:20:08,297 - There must be. Our bags are in the first-class carriage. - Not any longer. 1037 01:20:08,423 --> 01:20:12,801 - Would you like to come and look? - If this is a practical joke, I warn you, I shan't think it very funny. 1038 01:20:15,764 --> 01:20:17,932 Good Lord! 1039 01:20:22,896 --> 01:20:24,772 Let's have some of that brandy. 1040 01:20:24,898 --> 01:20:29,235 - You don't suppose there's something in this, uh, fellow's story, Caldicott, do you? - Seems a bit queer. 1041 01:20:29,319 --> 01:20:32,488 I mean, after all, people don't go about tying up nuns. 1042 01:20:36,993 --> 01:20:39,370 Someone's coming! 1043 01:20:45,126 --> 01:20:48,629 They can't possibly do anything to us. We're British subjects. 1044 01:21:01,685 --> 01:21:04,603 I have come to offer the most sincere apologies. 1045 01:21:04,688 --> 01:21:07,314 An extremely serious incident has occurred. 1046 01:21:07,399 --> 01:21:11,068 An attempt has been made to interfere with passengers on this train. 1047 01:21:11,152 --> 01:21:14,029 - Fortunately, it was brought to the notice of the authorities... 1048 01:21:14,114 --> 01:21:17,783 and so if you will be good enough to accompany me to Morsken... 1049 01:21:17,867 --> 01:21:20,077 I will inform the British embassy at once. 1050 01:21:20,161 --> 01:21:22,371 Ladies and gentlemen, the cars are at your disposal. 1051 01:21:23,665 --> 01:21:27,042 We're very grateful. It's lucky some of you fellows understand English. 1052 01:21:27,127 --> 01:21:30,087 - Well, I was at Oxford. - Really? So was I. What year? 1053 01:21:30,171 --> 01:21:33,048 Hold on. This woman seems to be trying to say something. 1054 01:21:33,174 --> 01:21:36,552 - I don't understand the language and it may be important. Would you - - Certainly. 1055 01:21:39,472 --> 01:21:42,891 That's fixed him. That's all right. He's only stunned. 1056 01:21:42,976 --> 01:21:45,936 - What the blazes did you do that for? - Well, I was at Cambridge. 1057 01:21:46,021 --> 01:21:48,147 What's that got to do with it? You heard what he said, didn't you? 1058 01:21:48,231 --> 01:21:50,774 I heard what she said. That was a trick to get us off the train. 1059 01:21:50,859 --> 01:21:53,569 I don't believe it. The man's explanation was quite satisfactory. 1060 01:21:53,653 --> 01:21:55,446 Thing like this might cause a war. 1061 01:21:59,993 --> 01:22:01,994 I'm going outside, tell them what's occurred. 1062 01:22:02,078 --> 01:22:05,664 - It's up to us to apologize and put the matter right. - What? Look - 1063 01:22:26,144 --> 01:22:29,313 - You were right. Do you mind, old man? - Certainly. 1064 01:22:32,651 --> 01:22:34,526 - Look as if they mean business. - I'm afraid so. 1065 01:22:34,653 --> 01:22:37,821 - They can't do anything. It would mean an international situation. - It's happened before. 1066 01:22:40,200 --> 01:22:43,202 - They're coming. - Don't let them in! They'll murder us. 1067 01:22:43,286 --> 01:22:45,245 They daren't let us go now. 1068 01:22:56,132 --> 01:23:00,594 - I order you to surrender at once. - Nothing doing. Come any nearer, I'll fire. 1069 01:23:01,763 --> 01:23:03,681 I've warned you. 1070 01:23:05,517 --> 01:23:07,810 Better take cover. They'll start any minute now. 1071 01:23:11,523 --> 01:23:14,149 Nasty jam, this. Don't like the look of it. 1072 01:23:14,234 --> 01:23:16,193 - Got plenty of ammunition? - Whole pouch full. 1073 01:23:16,277 --> 01:23:18,195 - Good. - Duck down, you! 1074 01:23:18,279 --> 01:23:22,324 - I'm not gonna fight. It's madness. - It'll be safer to protest down here. 1075 01:23:26,871 --> 01:23:28,831 Hello. They're trying to work round to the other side. 1076 01:23:28,915 --> 01:23:30,958 You're behaving like a pack of fools! 1077 01:23:31,042 --> 01:23:33,293 What chance have we got against a lot of armed men? 1078 01:23:33,378 --> 01:23:36,338 You heard what the mother superior said. We surrender now, we're in for it. 1079 01:23:54,733 --> 01:23:57,568 We'll never get to the match now. 1080 01:23:57,652 --> 01:23:59,695 - Give it to me. - No. 1081 01:23:59,779 --> 01:24:02,614 - Give it to me! 1082 01:24:02,699 --> 01:24:04,616 - What's going on here? - He's got a gun and he won't use it. 1083 01:24:04,701 --> 01:24:06,577 What's the idea? 1084 01:24:06,703 --> 01:24:10,289 - Well, I told you. I won't be a party to this sort of thing. I don't believe in fighting! - Pacifist, eh? 1085 01:24:10,373 --> 01:24:13,834 Won't work, old boy. Early Christians tried it and got thrown to the lions. Come on. Hand it over. 1086 01:24:18,339 --> 01:24:20,799 I'm not afraid to use it. 1087 01:24:20,884 --> 01:24:25,137 - Probably more used to it. I once won a box of cigars. 1088 01:24:25,221 --> 01:24:26,889 He's talking rot. He's a damn good shot. 1089 01:24:28,933 --> 01:24:30,851 Hope the old hand hasn't lost its cunning. 1090 01:24:30,935 --> 01:24:32,936 You know, I'm half inclined to believe... 1091 01:24:33,021 --> 01:24:35,230 that there's some rational explanation to all this. 1092 01:24:36,608 --> 01:24:38,776 - Rotten. Only knocked his hat off. 1093 01:24:38,860 --> 01:24:41,361 - Do you mind if I talk to you for a minute? 1094 01:24:42,739 --> 01:24:46,617 - What, now? - Yes, I - Please forgive me, but it's very important. 1095 01:24:48,036 --> 01:24:49,995 Hang on to this for me, will you? 1096 01:24:50,079 --> 01:24:53,582 - All right. I'll hold the fort. - I think it's safer along here. You come too. 1097 01:24:53,666 --> 01:24:56,418 Keep your head low. 1098 01:25:02,467 --> 01:25:05,803 I just wanted to tell you... that I must be getting along now. 1099 01:25:05,887 --> 01:25:08,472 But you can't! You'll never get away. You'll be shot down. 1100 01:25:08,556 --> 01:25:11,809 - I must take that risk. Listen carefully. 1101 01:25:11,893 --> 01:25:14,186 In case I'm unlucky and you get through... 1102 01:25:14,270 --> 01:25:17,981 I want you to take back a message to a Mr. Callendar at the Foreign Office in Whitehall. 1103 01:25:18,066 --> 01:25:20,859 - Then you are a spy. - I always think that's such a grim word. 1104 01:25:20,944 --> 01:25:23,904 - Well, what is the message? - It's a tune. 1105 01:25:23,988 --> 01:25:26,448 - Tune? - It contains - in code, of course - 1106 01:25:26,533 --> 01:25:29,660 the vital clause of a secret pact between two European countries. 1107 01:25:29,744 --> 01:25:31,662 - I want you to memorize it. - Well, go ahead. 1108 01:25:31,746 --> 01:25:33,789 The first part of it goes like this - 1109 01:25:35,875 --> 01:25:39,211 - Oh, perhaps I'd better write it down. Have you got a piece of paper? 1110 01:25:39,295 --> 01:25:42,005 No, don't bother. I was brought up on music. I can memorize anything. 1111 01:25:42,090 --> 01:25:44,967 Very well. 1112 01:25:45,051 --> 01:25:47,469 - Hello. The old girl's gone off her rocker. - I don't wonder. 1113 01:25:47,554 --> 01:25:50,764 Why don't you face it? Those swine out there will go on firing till they've killed the lot of us. 1114 01:25:50,849 --> 01:25:52,766 For goodness' sake. Shut up, Eric. 1115 01:25:52,851 --> 01:25:56,895 - That's right. Now we've got two chances instead of one. 1116 01:25:56,980 --> 01:25:58,897 - You bet. - You sure you'll remember it? 1117 01:25:58,982 --> 01:26:00,899 - Oh, don't worry. I won't stop whistling it. 1118 01:26:00,984 --> 01:26:04,236 - I suppose this is my best way out. - Yes, just about. 1119 01:26:04,320 --> 01:26:07,197 But you may be hit, and even if you do get away, they'll stop you at the frontier. 1120 01:26:07,282 --> 01:26:10,742 - We can't let her go like this! - This is a hell of a risk you're taking. 1121 01:26:10,827 --> 01:26:13,495 In this sort of job, one must take risks. 1122 01:26:13,580 --> 01:26:16,373 I'm very grateful to you both for all you've done. 1123 01:26:16,457 --> 01:26:18,959 I do hope and pray no harm will come to you... 1124 01:26:19,043 --> 01:26:21,837 and that we shall all meet again... one day. 1125 01:26:21,921 --> 01:26:25,048 - I hope so too. Good luck. - Good luck. 1126 01:26:25,133 --> 01:26:27,634 - Will you help me? 1127 01:26:27,719 --> 01:26:29,678 Yes. Right. 1128 01:26:31,097 --> 01:26:34,057 - Now you take the weight on this. Yes. - Hold on. 1129 01:26:34,142 --> 01:26:36,184 - Hold your shirt. - Right you are. 1130 01:26:39,564 --> 01:26:41,732 Good-bye. 1131 01:26:54,913 --> 01:26:56,997 - Was she hit? - I'm not sure. 1132 01:27:03,296 --> 01:27:05,631 Well, that's the end of my 12. 1133 01:27:05,715 --> 01:27:08,300 There's not much left here either. 1134 01:27:08,384 --> 01:27:10,969 Listen. We've only got one chance now. 1135 01:27:11,054 --> 01:27:14,890 We've got to get this train going, drive it back to the main line and then try and cross the frontier. 1136 01:27:14,974 --> 01:27:18,769 That's a bit of a tall order, isn't it? Those driver fellows are not likely to do as you tell them. 1137 01:27:18,853 --> 01:27:20,938 - We'll bluff them with this. 1138 01:27:21,022 --> 01:27:22,940 - Who's coming? - You can count on me. - Me too. 1139 01:27:23,024 --> 01:27:25,525 Well, we can't all go. You stay here and carry on. 1140 01:27:25,610 --> 01:27:28,278 If we have any luck, we'll stop the train when we reach the points. 1141 01:27:28,363 --> 01:27:30,864 - You jump out and switch them over. - Okay. 1142 01:27:30,949 --> 01:27:33,742 You idiots. You're just inviting death. 1143 01:27:38,039 --> 01:27:40,666 I've had enough. 1144 01:27:40,750 --> 01:27:44,836 Just because I have the sense to try and avoid being murdered, I'm accused of being a pacifist. 1145 01:27:44,921 --> 01:27:48,256 All right. I'd rather be called a rat than die like one. 1146 01:27:48,341 --> 01:27:50,258 Think for a moment, will you? 1147 01:27:50,343 --> 01:27:52,469 If we give ourselves up, they daren't murder us in cold blood. 1148 01:27:52,553 --> 01:27:55,931 - They're bound to give us a trial. - Stop jibbering, Eric. Nobody's listening to you. 1149 01:27:56,015 --> 01:27:59,351 Very well. You go your way. I'll go mine. 1150 01:27:59,435 --> 01:28:01,353 - Hey, where you off to? - I know what I'm about. 1151 01:28:01,437 --> 01:28:04,106 - I'm doing the only sensible thing. - Oh, let the fellow go if he wants to. 1152 01:28:14,325 --> 01:28:17,160 You don't understand. I'm - 1153 01:28:33,928 --> 01:28:37,139 No, please. 1154 01:28:37,223 --> 01:28:40,434 Why aren't we going? Why aren't we going? 1155 01:28:40,518 --> 01:28:42,561 They said we were going. Why aren't we? 1156 01:28:42,645 --> 01:28:44,604 If only he can get us away now. He must! 1157 01:28:44,689 --> 01:28:47,190 There's only one left. I'll keep that for a sitter. 1158 01:28:48,651 --> 01:28:51,445 They're moving away from the cars. They're coming towards us. 1159 01:28:52,530 --> 01:28:55,282 Pity we haven't a few more rounds. 1160 01:28:55,366 --> 01:29:00,704 It's funny. I told my husband, when I left him, that I wouldn't see him again. 1161 01:29:00,788 --> 01:29:03,790 Gilbert. Gilbert! 1162 01:29:11,799 --> 01:29:14,885 - By gad, we're off. - This gives us a chance. 1163 01:29:22,602 --> 01:29:25,520 Go on. Keep going. 1164 01:29:35,239 --> 01:29:38,575 - I say. Do you know how to control this thing? 1165 01:29:38,659 --> 01:29:41,578 I watched the fellow start it. Anyway, I know something about it. 1166 01:29:41,662 --> 01:29:45,791 - Once drove a miniature engine on the Dymchurch line. - Good. I'll look out for the points. 1167 01:29:51,547 --> 01:29:53,256 The blighters are chasing us. Look. 1168 01:29:57,303 --> 01:29:59,054 We can't have far to go. 1169 01:30:05,978 --> 01:30:07,938 It's time for my little job changing the points. 1170 01:30:08,022 --> 01:30:10,732 Thank heavens we shall be in neutral territory. 1171 01:30:10,817 --> 01:30:13,026 That will not be necessary. 1172 01:30:14,904 --> 01:30:18,782 I'm sorry, but the points, as you call them, will not be changed over. 1173 01:30:18,866 --> 01:30:21,993 Will you please be seated. 1174 01:30:29,627 --> 01:30:33,880 - There they are, just ahead of us. Think you can stop it? - Hope so. 1175 01:30:36,801 --> 01:30:39,386 Keep quite still until my friends arrive. 1176 01:30:39,470 --> 01:30:41,847 - If anyone moves, I'm afraid I shall have to shoot. 1177 01:30:41,931 --> 01:30:44,349 There's just one thing you don't know, Captain. 1178 01:30:44,433 --> 01:30:48,687 There's only one bullet left in that gun, and if you shoot me, you'll give the others a chance. 1179 01:30:48,771 --> 01:30:51,731 You're in rather a difficult position, aren't you? 1180 01:30:52,733 --> 01:30:54,734 Sit down, please. 1181 01:30:55,736 --> 01:30:57,779 All right. 1182 01:31:01,576 --> 01:31:03,451 Where the devil's Charters? 1183 01:31:15,298 --> 01:31:17,299 Go ahead! She's done it. 1184 01:31:22,513 --> 01:31:24,514 Quick! 1185 01:31:26,017 --> 01:31:28,810 - Oh! 1186 01:31:29,937 --> 01:31:32,272 It's all right. It's just my leg. 1187 01:31:51,000 --> 01:31:54,085 Or as they say in English, jolly good luck to them. 1188 01:31:54,170 --> 01:31:57,923 - My word, I'm glad all that's over, aren't you? 1189 01:31:58,007 --> 01:32:00,425 Heaven knows what the government will say about all this. 1190 01:32:00,509 --> 01:32:02,886 - Nothing at all. They'll hush it up. - What? 1191 01:32:05,014 --> 01:32:07,849 Hey, take your hand off that thing. I've got to remember a tune. 1192 01:32:07,934 --> 01:32:10,352 - Remember? 1193 01:32:25,618 --> 01:32:27,535 - Porter, sir? 1194 01:32:27,620 --> 01:32:29,537 Uh, no, thanks. 1195 01:32:29,622 --> 01:32:31,957 - Well, we're home, Gilbert. 1196 01:32:32,041 --> 01:32:34,751 Can't you stop humming that awful tune? You must know it backwards. 1197 01:32:34,835 --> 01:32:38,171 I'm not taking any risks. 1198 01:32:38,256 --> 01:32:41,466 - Charles be here to meet you? - I expect so. 1199 01:32:41,550 --> 01:32:45,303 Well, you'll be pretty busy between now and Thursday. 1200 01:32:45,388 --> 01:32:48,473 I could meet you for lunch or dinner, if you'd like it. 1201 01:32:48,557 --> 01:32:50,475 I'm sorry. I didn't mean that. I - 1202 01:32:50,559 --> 01:32:53,603 No, as a matter of fact, I've got to deliver this theme song for Miss Froy. 1203 01:32:53,688 --> 01:32:56,982 When I've done that, I'm gonna dash off to Yorkshire and finish my book. 1204 01:32:57,066 --> 01:32:59,276 I see. 1205 01:32:59,360 --> 01:33:01,569 - Ready? - Yes. 1206 01:33:11,122 --> 01:33:14,499 Ample time to catch the 6:50 to Manchester after all. 1207 01:33:14,583 --> 01:33:16,543 Yes. 1208 01:33:27,596 --> 01:33:30,265 - Any sign of Charles yet? - No. I can't see him. 1209 01:33:31,851 --> 01:33:34,436 Well, this is where we say good-bye. 1210 01:33:40,401 --> 01:33:42,402 Oh, what's the matter? 1211 01:33:48,284 --> 01:33:50,869 - Charles? 1212 01:33:50,953 --> 01:33:54,873 Yes, you heartless, callous, selfish, swollen-headed beast. 1213 01:33:57,460 --> 01:34:00,003 Are you going anywhere? 1214 01:34:00,087 --> 01:34:02,088 Foreign Office. 1215 01:34:08,220 --> 01:34:11,222 - Where are we going for our honeymoon? - I don't know. Somewhere quiet. 1216 01:34:11,307 --> 01:34:13,683 - Somewhere where there are no trains. 1217 01:34:13,768 --> 01:34:15,685 Mr. Callendar will see you now. 1218 01:34:19,148 --> 01:34:21,983 - Wait a minute. It's gone. - What's gone? 1219 01:34:22,068 --> 01:34:24,069 - The tune. I've forgotten it. - No. Oh, no! 1220 01:34:24,153 --> 01:34:26,404 Wait a minute. Let me concentrate. 1221 01:34:26,489 --> 01:34:30,408 - No, no, no, no. That's "The Wedding March." 1222 01:34:31,494 --> 01:34:35,413 This is awful! I've done nothing else but sing it since the day before yesterday, and - 1223 01:34:35,498 --> 01:34:37,499 and now I've forgotten it completely. 1224 01:35:00,356 --> 01:35:02,482 - Miss Froy. - Well, I'll be had.110286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.