Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,112 --> 00:02:42,406
- Hello.
2
00:03:03,344 --> 00:03:06,138
- What's all this fuss about, Charters?
- I'm hanged if I know.
3
00:03:10,351 --> 00:03:12,561
Danke sch�n. Danke sch�n.
4
00:03:12,645 --> 00:03:14,897
Ladies and gentlemen,
I'm very sorry.
5
00:03:14,981 --> 00:03:16,940
The train is little bit uphold.
6
00:03:17,025 --> 00:03:21,612
And if you wish to stay in my hotel,
you have to register immediately.
7
00:03:21,696 --> 00:03:24,114
Why the deuce didn't he say so
in the first place?
8
00:03:24,198 --> 00:03:26,199
Ah.
9
00:03:30,747 --> 00:03:33,582
Oh, how do you do, Miss Henderson?
How do you do, ladies?
10
00:03:33,666 --> 00:03:37,169
- It's a great honor to have you with us again.
- Nice to see you too, Boris.
11
00:03:37,253 --> 00:03:40,672
- You haven't changed a bit since last Friday.
- I see you haven't shaved either.
12
00:03:40,757 --> 00:03:43,467
- Is everything ready?
- Everything is ready. I didn't change anything.
13
00:03:43,551 --> 00:03:46,136
Not even the sheets. We know.
Lead on, Boris.
14
00:03:46,220 --> 00:03:48,680
You see,
I didn't expect you to come so quickly.
15
00:03:48,765 --> 00:03:50,807
- Well, our legs gave out on us.
- That's odd.
16
00:03:50,892 --> 00:03:53,310
- We had to do the last lap in a farm cart.
- Oh!
17
00:03:53,394 --> 00:03:56,772
I see we've got company. Don't tell me
Cook's are running cheap tours here.
18
00:03:56,856 --> 00:03:58,982
- What is it, Boris?
- It's the avalanche.
19
00:03:59,067 --> 00:04:02,152
- Avalanche?
- Avalanche, Boris. Avalanche.
20
00:04:02,236 --> 00:04:04,655
You see, in the spring
we've got many avalanches.
21
00:04:04,739 --> 00:04:06,657
You know,
the snow goes like that: Bloop!
22
00:04:06,741 --> 00:04:09,576
And everything disappear.
Even train disappear under the avalanche.
23
00:04:09,661 --> 00:04:12,579
But I'm going home tomorrow.
How long before they dig it out?
24
00:04:12,664 --> 00:04:14,581
By morning. It's lucky for you.
25
00:04:14,666 --> 00:04:16,917
You can leave by this train
instead of your own.
26
00:04:17,001 --> 00:04:20,379
How you said it?
Is a bad wind that blow nowhere no good.
27
00:04:20,463 --> 00:04:22,965
Talking of wind,
we haven't eaten since dawn.
28
00:04:23,049 --> 00:04:26,093
- Serve us some supper, Boris, in our room.
- I could eat a horse.
29
00:04:26,177 --> 00:04:29,179
- Don't put ideas into his head.
Uh, some chicken, Boris.
- Yes.
30
00:04:29,263 --> 00:04:31,264
- And a magnum of champagne.
- Absolutely.
31
00:04:31,349 --> 00:04:36,395
- And make it snappy.
- Bandrika may have a dictator,
but tonight we're painting it red.
32
00:04:36,479 --> 00:04:40,190
Meanwhile we have to stand here cooling
our heels, I suppose, eh? Confounded impudence.
33
00:04:40,274 --> 00:04:42,234
Oh, third-rate country.
What do you expect?
34
00:04:42,318 --> 00:04:46,738
- Wonder who all those women were.
- Hmm. Possibly Americans, I should think.
35
00:04:46,823 --> 00:04:49,950
- You know, almighty dollar, old man.
- I suppose we'll have to wait here.
36
00:04:50,034 --> 00:04:52,077
If only we hadn't
missed that train at Budapest.
37
00:04:52,161 --> 00:04:54,746
I don't want to rub it in,
but if you hadn't insisted...
38
00:04:54,831 --> 00:04:57,165
on standing up until they finished
their national anthem -
39
00:04:57,250 --> 00:04:59,418
Yes, but you must show respect, Caldicott.
40
00:04:59,502 --> 00:05:01,586
If I'd known it was
going to last 20 minutes -
41
00:05:01,671 --> 00:05:04,297
Well, it's always been my contention
that The Hungarian Rhapsody...
42
00:05:04,382 --> 00:05:06,341
is not their national anthem.
43
00:05:06,426 --> 00:05:09,344
- In any case, we were the only two standing.
- That's true.
44
00:05:09,429 --> 00:05:12,222
- Well, I suppose we shall be in time after all.
- I doubt it.
45
00:05:12,306 --> 00:05:15,517
That last report was pretty ghastly.
Do you remember? "England on the brink."
46
00:05:15,601 --> 00:05:17,644
Yes, but that's newspaper sensationalism.
47
00:05:17,729 --> 00:05:20,814
- The old country's been
in some tight corners before.
- It looks pretty black.
48
00:05:20,898 --> 00:05:24,151
Even if we get away first thing tomorrow
morning, there's still the connection at B�le.
49
00:05:24,235 --> 00:05:26,319
- We'll probably be hours.
- Mmm, that's true.
50
00:05:26,404 --> 00:05:28,405
Well, somebody surely can help us.
Oh, sir.
51
00:05:28,489 --> 00:05:31,616
Would you happen to know what time
the train leaves B�le for England?
52
00:05:31,701 --> 00:05:34,202
- Oh. Really?
53
00:05:34,287 --> 00:05:36,204
Fella doesn't speak English.
54
00:05:49,886 --> 00:05:52,054
Hello? Alex.
55
00:05:55,850 --> 00:05:57,768
Champagne. Miss Henderson.
56
00:06:01,481 --> 00:06:03,899
- Monsieur.
57
00:06:06,611 --> 00:06:11,782
- Here's one leaves B�le 2120.
- 2120?
58
00:06:11,866 --> 00:06:14,534
- Yeah.
- Twenty. Twenty. Twelve from 21 is -
59
00:06:14,619 --> 00:06:17,621
- Twenty-one -
- Eleven. No. Yes. Eleven.
60
00:06:17,705 --> 00:06:20,540
I regret, sir, there is only left
two single room in front...
61
00:06:20,625 --> 00:06:23,251
or a little double room at the back.
62
00:06:23,336 --> 00:06:26,088
- We'll, uh, take the two singles.
- Very well, sir. Here is.
63
00:06:26,172 --> 00:06:28,173
- Thank you.
- Thank you.
64
00:06:30,093 --> 00:06:32,344
At least you might have
asked me which I preferred.
65
00:06:32,428 --> 00:06:35,972
My dear, a small double room at the back
in a place like this -
66
00:06:36,057 --> 00:06:38,183
You weren't so particular in Paris
last autumn.
67
00:06:38,267 --> 00:06:40,977
It was quite different then.
The exhibition was at its height.
68
00:06:41,062 --> 00:06:44,106
I realize that now.
There's no need to rub it in.
69
00:06:45,650 --> 00:06:48,151
- We want a private suite with a bath.
- Facing the mountain.
70
00:06:48,236 --> 00:06:50,153
- Yes.
- With a shower, of course.
71
00:06:50,238 --> 00:06:52,405
- Hot and cold.
- A private thingummy if you've got one.
72
00:06:52,490 --> 00:06:54,783
Sorry, gentlemen. The only things
I've got is the maid's room.
73
00:06:54,867 --> 00:06:56,159
- The what?
- Maid's room?
74
00:06:56,244 --> 00:06:58,495
I'm sorry. The whole hotel is packed.
Jammed to the sky.
75
00:06:58,579 --> 00:07:00,497
That's impossible.
We haven't fixed up yet.
76
00:07:00,581 --> 00:07:03,083
You can't expect to put
the two of us up in the maid's room.
77
00:07:03,167 --> 00:07:05,627
Well, don't get excited.
I'll remove the maid out.
78
00:07:05,711 --> 00:07:08,839
Yes, I should think so.
What? What are you talking about?
79
00:07:08,923 --> 00:07:11,216
- I think I'd sooner sleep on the train.
- Would you?
80
00:07:11,300 --> 00:07:14,845
- There is no 'eating on the train.
- No eating on the train?
81
00:07:14,929 --> 00:07:17,722
Yes. I mean -
Heating.
82
00:07:17,807 --> 00:07:20,100
- Heating. There's no heating on the train.
- That's awkward.
83
00:07:20,184 --> 00:07:22,853
- All right. We'll take it.
- Just a minute. With one condition.
84
00:07:22,937 --> 00:07:25,856
You have to have the maid comes to
your room, remove her wardrobe.
85
00:07:25,940 --> 00:07:28,108
Anna.
86
00:07:31,737 --> 00:07:34,239
She's a good girl,
and I don't want to lose her.
87
00:07:51,465 --> 00:07:53,466
We'd better go and dress.
88
00:07:54,844 --> 00:07:57,679
- Rather primitive humor, I hope.
- Grown-up children, you know.
89
00:07:57,763 --> 00:08:00,182
That was rather an awkward situation
over that girl.
90
00:08:00,266 --> 00:08:02,517
- Pity he couldn't have given us one each.
- Eh?
91
00:08:02,602 --> 00:08:05,312
- I mean, uh, a room apiece.
- Oh.
92
00:08:07,190 --> 00:08:10,108
I, Iris Matilda Henderson...
93
00:08:10,193 --> 00:08:12,485
a spinster of no particular parish...
94
00:08:12,570 --> 00:08:14,946
do hereby solemnly renounce
my maidenly past...
95
00:08:15,031 --> 00:08:19,701
and do declare that on Thursday next,
the 26th inst., being in my right mind...
96
00:08:19,785 --> 00:08:23,121
I shall take the veil
and the orange blossom...
97
00:08:23,206 --> 00:08:27,042
and change my name
to Lady Charles Fotheringail.
98
00:08:28,044 --> 00:08:30,420
Can't you get him to change his name instead?
99
00:08:30,504 --> 00:08:33,048
The only thing I like about him is his mustache.
100
00:08:33,132 --> 00:08:35,550
You're a couple of cynics.
I'm very fond of him.
101
00:08:35,635 --> 00:08:38,887
Well, I'm fond of rabbits,
but they have to be kept down.
102
00:08:38,971 --> 00:08:40,972
Rudolph, give me a hand.
103
00:08:46,062 --> 00:08:48,396
Have you ever read
about that little thing called love?
104
00:08:48,481 --> 00:08:50,398
It used to be very popular.
105
00:08:50,483 --> 00:08:53,652
Child, the carpet is already laid
at St. George's, Hanover Square.
106
00:08:53,736 --> 00:08:57,072
And Father's simply aching to have
a coat of arms on the jam label.
107
00:08:57,156 --> 00:08:59,532
To Iris and the happy days
she's leaving behind.
108
00:08:59,617 --> 00:09:03,370
And the blue-blooded check-chaser
she's dashing to London to marry.
109
00:09:03,454 --> 00:09:05,372
The blue-blooded check-chaser.
110
00:09:06,874 --> 00:09:10,710
I have no regrets.
I've been everywhere and done everything.
111
00:09:13,005 --> 00:09:14,923
I've eaten caviar at Cannes...
112
00:09:15,007 --> 00:09:16,925
sausage rolls at the docks.
113
00:09:17,009 --> 00:09:18,969
I've played baccarat at Biarritz...
114
00:09:19,053 --> 00:09:21,471
and darts with the rural dean.
115
00:09:21,555 --> 00:09:23,640
What is there left for me but...
116
00:09:23,724 --> 00:09:26,518
marriage?
117
00:09:39,073 --> 00:09:41,116
Oh!
118
00:09:42,326 --> 00:09:44,286
It's this hanging about that gets me.
119
00:09:44,370 --> 00:09:46,579
If only we knew
what was happening in England.
120
00:09:46,664 --> 00:09:48,581
- Mustn't lose grip, Charters.
121
00:09:48,666 --> 00:09:50,667
Come in.
122
00:10:18,529 --> 00:10:20,447
- Did you follow that?
- I did.
123
00:10:20,531 --> 00:10:22,449
Tell her this has gone far enough.
124
00:10:22,533 --> 00:10:26,745
No, uh - No change, uh -
change here.
125
00:10:26,829 --> 00:10:29,956
- Um, outside.
126
00:10:32,835 --> 00:10:35,837
- She doesn't understand.
- No. Come on.
127
00:10:37,631 --> 00:10:39,632
Oh!
128
00:11:21,342 --> 00:11:23,259
Nothing newer than last month.
129
00:11:23,344 --> 00:11:25,929
I don't suppose there is such a thing
as a wireless set hereabouts.
130
00:11:26,055 --> 00:11:29,933
- Being in the dark like this -
our communications cut off in a time of crisis.
131
00:11:30,017 --> 00:11:32,811
Hello, hello, hello! London?
132
00:11:32,895 --> 00:11:37,482
You want Mr. Seltzer? Yes.
Hold on. I'm going right to - to find where he is.
133
00:11:38,484 --> 00:11:40,485
London.
134
00:11:44,115 --> 00:11:46,491
Go on. Risk it.
135
00:11:46,575 --> 00:11:48,618
Hello. Hello. You.
You in London.
136
00:11:48,702 --> 00:11:50,912
Huh? No, no, no. I'm not Mr. Seltzer.
137
00:11:50,996 --> 00:11:53,957
Name's Charters.
I don't suppose you know me. What?
138
00:11:54,041 --> 00:11:56,543
Well, you needn't worry.
They've just gone to fetch him.
139
00:11:56,627 --> 00:11:59,587
Tell me. What's happening to England?
140
00:12:01,215 --> 00:12:04,259
"Blowing a gale"?
No, you don't follow me, sir.
141
00:12:04,343 --> 00:12:06,970
I'm inquiring about
the test match in Manchester.
142
00:12:07,054 --> 00:12:09,681
Cricket, sir! Cricket!
What? You don't know?
143
00:12:09,765 --> 00:12:12,642
You can't be in England
and not know the test score.
144
00:12:12,726 --> 00:12:14,811
- Fella says he doesn't know.
- Oh, silly ass.
145
00:12:14,895 --> 00:12:17,647
Hello. Can't you find out?
Nonsense. It won't take a second.
146
00:12:17,731 --> 00:12:20,358
Oh, all right.
If you won't, you won't!
147
00:12:20,443 --> 00:12:22,986
- Wasting my time. The fella's an ignoramus.
- Mr. Seltzer...
148
00:12:23,070 --> 00:12:25,405
at last your call
come through to London.
149
00:12:26,574 --> 00:12:30,660
Hello. Hello, hello.
London.
150
00:12:30,744 --> 00:12:32,996
Huh?
London.
151
00:13:04,945 --> 00:13:07,697
- Thank you, waiter.
152
00:13:07,781 --> 00:13:10,575
- What do you say to a grilled steak?
- That's a very good idea.
153
00:13:10,659 --> 00:13:13,036
- Well done for me, please.
- On the red side for me.
154
00:13:13,120 --> 00:13:16,998
- These people have a passion
for repeating themselves.
155
00:13:17,082 --> 00:13:19,209
- I - I beg your pardon.
- Mm-hmm?
156
00:13:19,293 --> 00:13:23,588
He's trying to explain to you that, owing to
the large number of visitors, there's no food left.
157
00:13:23,672 --> 00:13:25,590
No food?
158
00:13:25,674 --> 00:13:27,592
What sort of place is this?
159
00:13:27,676 --> 00:13:32,055
Expect us to share a blasted dog box
with a servant girl on an empty stomach?
160
00:13:32,139 --> 00:13:34,516
Is that hospitality?
Is that organization?
161
00:13:34,600 --> 00:13:36,601
Oh. Thank you.
162
00:13:38,187 --> 00:13:41,481
- I'm hungry, you know.
- What a country.
I don't wonder they have revolutions.
163
00:13:41,565 --> 00:13:43,775
You're very welcome to
what's left of the cheese.
164
00:13:43,859 --> 00:13:47,070
Uh, of course, it's not like beefsteak,
but it's awfully rich in vitamins.
165
00:13:47,196 --> 00:13:51,407
- Really. Thank you very much.
- I'm afraid they're not accustomed to catering
for so many people.
166
00:13:51,492 --> 00:13:54,202
Bandrika is one of Europe's few
undiscovered corners.
167
00:13:54,286 --> 00:13:57,455
Yes. That's probably 'cause there's nothing
worth discovering, I should think.
168
00:13:57,540 --> 00:14:01,751
You may not know it as well as I do. I'm feeling
quite miserable at the thought of leaving it.
169
00:14:01,835 --> 00:14:04,462
- After you with the cheese, please.
- Certainly, old man. Why not?
170
00:14:04,547 --> 00:14:06,756
- So you're going home?
- Tomorrow.
171
00:14:06,840 --> 00:14:08,841
My little charges are quite grown up.
172
00:14:08,926 --> 00:14:11,594
I'm a governess and a music teacher,
you know.
173
00:14:11,679 --> 00:14:15,974
In the six years I've lived here, I've grown
to love the country, especially the mountains.
174
00:14:16,058 --> 00:14:18,643
I sometimes think
they're like very friendly neighbors.
175
00:14:18,769 --> 00:14:22,897
- You know, the - the big father and mother
mountain with their white snow hats.
176
00:14:22,982 --> 00:14:26,317
And their nephews and nieces.
Not quite so big. With smaller hats.
177
00:14:26,402 --> 00:14:30,113
Right down to the tiniest hillock
without any hat at all.
178
00:14:30,197 --> 00:14:32,615
Well, of course, that's just my fancy.
179
00:14:32,741 --> 00:14:36,828
- Oh, really.
- I like to watch them from my bedroom
every night when there's a moon.
180
00:14:36,912 --> 00:14:39,831
- I'm so glad there's a moon tonight.
181
00:14:39,915 --> 00:14:42,417
Do you hear that music?
182
00:14:42,501 --> 00:14:46,796
Everyone sings here.
The people are just like happy children...
183
00:14:46,880 --> 00:14:49,382
with laughter on their lips
and music in their hearts.
184
00:14:49,508 --> 00:14:54,470
- It's not reflected in their politics, you know.
- I never think you should
judge any country by its politics.
185
00:14:54,555 --> 00:14:58,474
After all, we English are
quite honest by nature, aren't we?
186
00:14:58,559 --> 00:15:02,478
You'll excuse me if I run away.
Good night. Good night.
187
00:15:02,563 --> 00:15:04,606
- Good night.
188
00:15:08,444 --> 00:15:10,528
Queer sort of bird.
189
00:15:10,613 --> 00:15:12,947
Trifle whimsical, I thought.
190
00:15:13,032 --> 00:15:15,658
Well, after six years in this hole,
we'd be whimsical.
191
00:15:15,743 --> 00:15:17,827
Oh, I don't think so, old man.
192
00:15:17,911 --> 00:15:20,121
- She was very decent about that cheese.
- Mmm.
193
00:15:20,205 --> 00:15:22,123
I see she's finished the pickles.
194
00:15:22,207 --> 00:15:24,792
- Good night, Iris.
195
00:15:24,877 --> 00:15:29,464
- Listen. Someone's serenading.
- Oh, let him. Nothing will keep me awake tonight.
196
00:15:29,548 --> 00:15:32,425
- Good night, my children.
197
00:16:34,446 --> 00:16:36,739
What's happening? An earthquake?
198
00:16:36,824 --> 00:16:39,283
That would hardly
account for the music, would it?
199
00:16:39,368 --> 00:16:41,285
What a horrible noise.
200
00:16:41,370 --> 00:16:44,664
- What can they be doing?
- I don't know, but I'll soon find out.
201
00:16:47,334 --> 00:16:49,335
Hello.
202
00:16:51,213 --> 00:16:52,964
Musical country, this.
203
00:16:53,048 --> 00:16:56,217
Yes. I - I feel quite sorry
for that poor singer outside...
204
00:16:56,301 --> 00:16:58,219
having to compete with this.
205
00:16:58,303 --> 00:17:01,013
Boris, Miss Henderson speaking.
206
00:17:01,098 --> 00:17:03,850
Look. Someone upstairs is
playing musical chairs with an elephant.
207
00:17:03,934 --> 00:17:06,477
Move one of them out, will you?
I want to get some sleep.
208
00:17:06,562 --> 00:17:09,021
All right.
That ought to settle it.
209
00:17:09,106 --> 00:17:10,690
Thank you so much.
210
00:17:10,774 --> 00:17:13,109
Some people have
so little consideration for others...
211
00:17:13,193 --> 00:17:15,820
which makes life
so much more difficult than it need be.
212
00:17:15,904 --> 00:17:19,073
Don't you think?
Well, good night. Thank you so much.
213
00:17:19,158 --> 00:17:21,617
I expect you'll be
going on the train in the morning.
214
00:17:21,744 --> 00:17:25,955
- Yes.
- I hope we shall meet again under -
under quieter circumstances.
215
00:17:26,039 --> 00:17:27,957
- Good night.
- Good night.
216
00:17:32,588 --> 00:17:35,381
Miss, please, I'll fix everything.
217
00:17:36,425 --> 00:17:38,384
You'd better.
218
00:17:51,106 --> 00:17:54,233
Hold it. Steady.
Don't move. Don't move.
219
00:17:56,069 --> 00:17:57,737
Uh -
220
00:18:02,326 --> 00:18:04,994
- If you please, sir -
- Get out!
221
00:18:05,078 --> 00:18:06,996
One, two -
222
00:18:13,295 --> 00:18:16,172
Please, sir.
Will you kindly stop?
223
00:18:17,174 --> 00:18:21,719
They are all complaining in the hotel.
You make too much noise.
224
00:18:25,182 --> 00:18:27,683
- Too much what?
- Too much noise.
225
00:18:27,768 --> 00:18:30,353
You dare to call it a noise.
226
00:18:30,437 --> 00:18:32,855
The ancient music with which
your peasant ancestors...
227
00:18:32,940 --> 00:18:35,191
celebrated every wedding
for countless generations.
228
00:18:35,275 --> 00:18:38,194
The dance they danced when
your father married your mother...
229
00:18:38,278 --> 00:18:40,780
always supposing you were born
in wedlock, which I doubt.
230
00:18:40,864 --> 00:18:43,324
Look at them.
231
00:18:43,408 --> 00:18:46,244
- I take it you're the manager.
- Sure I am the manager of this hotel.
232
00:18:46,328 --> 00:18:48,955
Fortunately I'm accustomed to squalor.
Tell me. Who's complaining?
233
00:18:49,039 --> 00:18:53,125
- This young English lady underneath.
- Well, you tell the young English lady underneath...
234
00:18:53,210 --> 00:18:56,212
that I am putting on record
for the benefit of mankind...
235
00:18:56,296 --> 00:18:58,840
one of the lost folk dances
of Central Europe...
236
00:18:58,924 --> 00:19:00,883
and furthermore,
she does not own this hotel.
237
00:19:00,968 --> 00:19:03,719
- But, sir, don't you understand?
238
00:19:03,804 --> 00:19:05,805
Now, one, two -
239
00:19:15,649 --> 00:19:18,901
You know what he said?
"Who she think she is? The queen of Sheba?
240
00:19:18,986 --> 00:19:20,903
She think she owns this hotel?"
241
00:19:20,988 --> 00:19:23,781
- Well, can't you get rid of him?
- Impossible.
242
00:19:24,950 --> 00:19:28,452
- Are you sure?
- Uh, I begin to wonder.
243
00:19:29,621 --> 00:19:31,706
It's come back to me.
I've got an idea.
244
00:19:31,790 --> 00:19:34,667
You see, the German lady.
She will call him up on the telephone.
245
00:19:34,751 --> 00:19:38,462
She say, "Young man. It's my room.
I did pay for it. Get out quickly."
246
00:19:38,547 --> 00:19:40,590
- How's that, huh?
- Good enough.
247
00:19:46,013 --> 00:19:48,723
We'll eject him with a little -
248
00:19:48,807 --> 00:19:51,517
He'll never forget as long as he live.
249
00:19:54,688 --> 00:19:56,898
Nothing but baseball.
250
00:19:56,982 --> 00:19:59,358
You know.
We used to call it rounders.
251
00:19:59,443 --> 00:20:02,862
Children play it with a rubber ball
and with a stick.
252
00:20:02,946 --> 00:20:05,448
Not a word about cricket.
253
00:20:05,532 --> 00:20:08,117
- Americans got no sense of proportion.
254
00:20:08,201 --> 00:20:10,202
Come in.
255
00:20:41,818 --> 00:20:45,696
I can't stand this ridiculous lack of privacy.
Lock the door.
256
00:20:46,698 --> 00:20:48,741
- Oh!
257
00:21:07,219 --> 00:21:09,428
Who are you?
What do you want?
258
00:21:13,100 --> 00:21:15,935
- Recognize the signature tune?
- Will you please get out.
259
00:21:16,019 --> 00:21:19,355
Oh, this is a much better room.
260
00:21:19,439 --> 00:21:21,774
Definitely an acceptable room.
261
00:21:42,212 --> 00:21:44,296
What exactly do you think you're doing?
262
00:21:44,381 --> 00:21:46,382
Keep away.
263
00:21:49,469 --> 00:21:52,054
Would you hold those for a minute?
264
00:21:58,311 --> 00:22:00,312
Put those back at once.
265
00:22:01,440 --> 00:22:05,359
- Now, which side do you like to sleep?
- Do you want me to throw you out?
266
00:22:05,444 --> 00:22:07,695
Oh, in that case,
I'll sleep in the middle.
267
00:22:16,663 --> 00:22:18,664
Smart of you to bribe the manager.
268
00:22:28,717 --> 00:22:30,634
An eye for an eye...
269
00:22:30,719 --> 00:22:32,762
and a tooth for a toothbrush.
270
00:22:32,846 --> 00:22:35,431
I suppose you realize you're behaving
like a complete cad.
271
00:22:35,515 --> 00:22:39,810
On the contrary, you're perfectly at liberty
to sleep in the corridor if you want to.
272
00:22:39,895 --> 00:22:41,312
Hello.
273
00:22:42,522 --> 00:22:44,815
Oh, I shouldn't if I were you.
274
00:22:44,900 --> 00:22:47,026
I'd only tell everyone you invited me here.
275
00:22:52,783 --> 00:22:55,117
And when I say everyone,
I mean everyone.
276
00:22:55,202 --> 00:22:57,369
And I have a powerful voice.
277
00:22:58,455 --> 00:23:02,625
- Come out of there at once!
- Not until you bribe the manager
to restore me to my attic.
278
00:23:02,709 --> 00:23:07,213
- Come out of that bathroom!
279
00:23:28,026 --> 00:23:30,319
Hello. Boris?
280
00:23:30,403 --> 00:23:34,573
Look. I was thinking. I - I might change
my mind about that room upstairs if -
281
00:23:37,702 --> 00:23:42,665
Oh, by the way, you might have my things
taken upstairs. Would you?
282
00:23:45,210 --> 00:23:48,337
You're the most contemptible person
I've ever met in all my life!
283
00:23:48,421 --> 00:23:52,591
Well, confidentially,
I think you're a bit of a stinker too.
284
00:25:04,789 --> 00:25:07,750
Well, if we get to B�le on time,
we should see the last day of the match.
285
00:25:07,834 --> 00:25:10,878
I hope the weather's like this in Manchester.
Perfect wicket for our fellas.
286
00:25:14,799 --> 00:25:16,717
We're somewhere along here.
287
00:25:16,801 --> 00:25:19,762
If you don't hurry, Margaret, we shan't
get that compartment to ourselves.
288
00:25:19,846 --> 00:25:21,764
Does it matter?
289
00:25:27,103 --> 00:25:29,188
Well, there's still time to change
your mind, Iris.
290
00:25:29,272 --> 00:25:32,775
Yes. Why not send Charles a greetings
telegram and tell him he's all washed up?
291
00:25:32,859 --> 00:25:35,110
No. It's too late.
This time next week...
292
00:25:35,195 --> 00:25:38,989
I shall be a slightly sunburnt offering
on an altar in Hanover Square.
293
00:25:39,074 --> 00:25:41,033
I shan't mind, really.
294
00:25:42,077 --> 00:25:44,286
Oh! Good morning.
295
00:25:44,371 --> 00:25:48,499
I can't find my bag. It's a brown holdall,
you know. Have you seen -
296
00:25:48,583 --> 00:25:50,709
No. Of course not.
Uh, thank you.
297
00:25:50,794 --> 00:25:54,046
Well, I gave it to the porter.
I can't imagine what happened.
298
00:25:54,130 --> 00:25:56,090
Oh, she dropped her glasses.
299
00:26:00,387 --> 00:26:02,972
- Say, you dropped your glasses.
- Oh. Thank you, my dear.
300
00:26:03,056 --> 00:26:04,974
- Oh!
- Oh, dear, oh, dear, oh, dear!
301
00:26:05,058 --> 00:26:07,309
- Darling, are you hurt?
- Oh!
302
00:26:07,394 --> 00:26:10,813
I don't know.
What was it?
303
00:26:10,897 --> 00:26:12,898
- Never mind about that.
304
00:26:12,983 --> 00:26:15,609
This cockeyed station of yours
has practically brained my friend.
305
00:26:15,694 --> 00:26:17,987
- Yes indeed!
- Well, what are you going to do about it?
306
00:26:18,071 --> 00:26:20,114
- He says he cannot hold the train.
- I like that!
307
00:26:20,198 --> 00:26:21,991
- Hurry up! It's going.
308
00:26:22,075 --> 00:26:23,993
- Yes, my dear.
- I'll be all right.
309
00:26:24,077 --> 00:26:26,203
- Are you sure?
- Be careful now. Careful.
310
00:26:26,288 --> 00:26:29,081
Don't worry. I'll look after her.
Such carelessness.
311
00:26:37,090 --> 00:26:39,049
You sure you're all right?
312
00:26:39,134 --> 00:26:42,261
- Send us a copy of the Times.
- Write and tell us all about it.
313
00:26:42,345 --> 00:26:44,638
Good luck.
Look after yourself.
314
00:27:19,049 --> 00:27:21,633
There, there.
You'll be all right in a minute.
315
00:27:21,718 --> 00:27:24,053
Just take everything quietly.
316
00:27:24,137 --> 00:27:26,597
Put some of this eau de cologne
on your head.
317
00:27:48,203 --> 00:27:51,622
- Do you feel any better?
- Yes, thank you. I'm all right now.
318
00:27:51,706 --> 00:27:54,249
What you need is a good, strong cup of tea.
319
00:27:54,334 --> 00:27:56,919
- I'll ring for the attendant.
- No, no. Please don't bother.
320
00:27:57,003 --> 00:27:59,380
I'll go to the dining car myself.
I need some air.
321
00:27:59,464 --> 00:28:02,883
Oh, well, in that case, I'll come with you.
If you don't mind, that is.
322
00:28:02,967 --> 00:28:04,968
No, of course not.
323
00:28:11,351 --> 00:28:13,352
Ah -
324
00:28:18,066 --> 00:28:22,027
Oh! I - I beg your pardon.
I'm so sorry.
325
00:28:22,112 --> 00:28:26,407
You can always tell a honeymoon
couple, you know. They're so shy.
326
00:28:27,409 --> 00:28:30,327
- Why did you do that?
- Well, we don't want people staring at us.
327
00:28:30,412 --> 00:28:32,913
Anyone would think the whole
legal profession were dogging you.
328
00:28:33,039 --> 00:28:37,126
- Oh, one would be enough.
- You even thought that beggar in Damascus
was a barrister in disguise.
329
00:28:37,210 --> 00:28:39,795
I merely said his face was
distinguished enough for a judge.
330
00:28:39,879 --> 00:28:41,964
You hurried off in
the opposite direction, I noticed.
331
00:28:42,048 --> 00:28:44,508
That's not true. I was looking
for a street called "Straight."
332
00:28:44,592 --> 00:28:47,636
- You weren't so careful the first few days.
- I know. I know.
333
00:28:47,720 --> 00:28:50,639
And anyway, as for you meeting
someone you know, what about me?
334
00:28:50,723 --> 00:28:52,724
Robert thinks I'm cruising with Mother.
335
00:29:02,193 --> 00:29:06,697
If one's feeling a little bit shaky, I always think
it's best to sit in the middle of the coach.
336
00:29:07,866 --> 00:29:11,368
Preferably facing the engine.
Uh, a pot of tea for two, please.
337
00:29:11,453 --> 00:29:13,537
- Very good.
- Oh, and - and just a minute.
338
00:29:14,581 --> 00:29:17,291
Will you please tell them
to make it from this?
339
00:29:17,375 --> 00:29:22,546
I don't drink any other. Uh, and - and make
absolutely sure that the water is really boiling.
340
00:29:22,630 --> 00:29:24,673
You understand?
341
00:29:24,757 --> 00:29:27,509
It's a little fad of mine.
My dear father and mother...
342
00:29:27,594 --> 00:29:29,595
who I'm thankful to say are still alive...
343
00:29:29,679 --> 00:29:32,890
and enjoying good health,
invariably drink it.
344
00:29:32,974 --> 00:29:34,933
And so I follow their footsteps.
345
00:29:35,018 --> 00:29:39,104
Do you know a million Mexicans drink it?
At least that's what it says on the packet.
346
00:29:39,189 --> 00:29:41,857
It's very kind of you to help me like this.
347
00:29:41,941 --> 00:29:43,859
I don't think we've introduced ourselves.
348
00:29:43,943 --> 00:29:46,320
My name's Iris Henderson.
I'm going home to be married.
349
00:29:46,404 --> 00:29:48,322
Really? Oh, how very exciting.
350
00:29:48,406 --> 00:29:50,324
- I do hope you'll be happy.
- Thank you.
351
00:29:50,408 --> 00:29:53,160
You'll have children, won't you?
They make such a difference.
352
00:29:53,244 --> 00:29:56,455
I always think it's being with kiddies so much
that's made me -
353
00:29:56,539 --> 00:29:58,582
If I may say so -
young for my age.
354
00:29:58,666 --> 00:30:01,502
- I'm a governess, you know. My name's Froy.
355
00:30:01,586 --> 00:30:03,504
- Did you say Freud?
356
00:30:03,588 --> 00:30:05,506
- No. O-Y. Not E-U-D.
357
00:30:05,590 --> 00:30:07,841
- Froy.
- I'm sorry. I can't hear.
358
00:30:18,603 --> 00:30:21,104
Froy. It rhymes with "joy."
359
00:30:22,148 --> 00:30:25,150
Thank you. Uh, please reserve
two places for lunch, will you?
360
00:30:25,235 --> 00:30:27,778
- That is if you'd care to have it with me.
- Of course.
361
00:30:27,862 --> 00:30:30,572
There's nothing moot about it.
It simply wasn't out. That's all.
362
00:30:30,657 --> 00:30:33,283
But for the umpire's blunder,
he'd probably still be batting.
363
00:30:33,368 --> 00:30:36,161
- What do you mean? I don't understand.
- I'll show you. Look here.
364
00:30:36,246 --> 00:30:38,163
I saw the whole thing.
365
00:30:38,248 --> 00:30:41,625
There. Now then.
There's Hammond.
366
00:30:41,709 --> 00:30:44,378
There's the bowler.
There's the umpire.
367
00:30:44,462 --> 00:30:47,422
- Sugar?
- Two, please.
368
00:30:47,507 --> 00:30:49,591
Dear me. There is no sugar.
369
00:30:50,593 --> 00:30:53,637
Now watch this
very, very carefully, Caldicott.
370
00:30:53,721 --> 00:30:56,890
- Grimmett was bowling.
- May I trouble you for the sugar, please?
371
00:30:56,975 --> 00:31:00,185
- What?
- The sugar, please.
372
00:31:16,786 --> 00:31:19,121
Thank you so much.
373
00:31:32,135 --> 00:31:36,680
If I were you, I'd try and get a little sleep.
It'll make you feel quite well again.
374
00:31:36,764 --> 00:31:39,683
There's a most intriguing acrostic
in The Needlewoman.
375
00:31:39,767 --> 00:31:42,728
I'm going to try and unravel it
before you wake up.
376
00:32:56,886 --> 00:32:59,179
Reservations for lunch, please.
377
00:33:04,519 --> 00:33:08,313
- Madame has booked for lunch?
- Oh, I think my friend did. She's got the tickets.
378
00:33:15,363 --> 00:33:17,864
- Have you seen my friend?
- No.
379
00:33:17,949 --> 00:33:20,158
Um, my friend. Where is she?
380
00:33:22,245 --> 00:33:25,997
La signora inglese.
The English lady. Where is she?
381
00:33:26,082 --> 00:33:28,208
There has been no English lady here.
382
00:33:28,292 --> 00:33:33,004
- What?
- There has been no English lady here.
383
00:33:33,089 --> 00:33:35,298
There has.
She sat there in the corner.
384
00:33:35,383 --> 00:33:38,427
You saw her. You spoke to her.
She sat next to you.
385
00:33:39,429 --> 00:33:43,098
But it's ridiculous. She took me to
the dining car and came back here with me.
386
00:33:43,182 --> 00:33:45,183
You went and came back alone.
387
00:33:46,269 --> 00:33:50,105
Maybe you don't understand. I mean the lady
who looked after me when I was knocked out.
388
00:33:50,189 --> 00:33:53,191
Ah. Perhaps it make you forget, eh?
389
00:33:53,276 --> 00:33:58,238
Well, I may be very dense, but if this is some
sort of a joke, I'm afraid I don't see the point.
390
00:34:32,899 --> 00:34:35,567
- Oh, steward, you served me tea just now.
- Yes, madame.
391
00:34:35,651 --> 00:34:39,780
- Have you seen the lady I was with?
The English lady.
- But madame was alone.
392
00:34:39,864 --> 00:34:41,948
- Pardon, madame. He make mistake.
- Well, of course.
393
00:34:42,033 --> 00:34:45,327
He must remember the little English lady.
She ordered the tea and paid for it.
394
00:34:45,411 --> 00:34:48,205
- No. It is you who paid.
395
00:34:48,289 --> 00:34:50,540
He say to look at the bill.
I will look, madame.
396
00:34:50,625 --> 00:34:53,585
But she gave you a special packet of tea.
You can't have forgotten that.
397
00:34:53,669 --> 00:34:55,879
The tea was ours, madame.
I received no packet.
398
00:34:55,963 --> 00:34:58,799
- But you did. I know what happened.
- Pardon, madame. The bill.
399
00:34:58,883 --> 00:35:02,469
- Uh, tea for one.
- But that's not right.
400
00:35:02,553 --> 00:35:05,013
Perhaps madame would care to
examine the bills herself.
401
00:35:05,097 --> 00:35:07,641
No, I wouldn't.
The whole thing's too absurd.
402
00:35:15,191 --> 00:35:17,526
Please, have you seen
a lady pass through -
403
00:35:17,610 --> 00:35:19,861
- Oh.
- Well, well. If it isn't old stinker.
404
00:35:19,946 --> 00:35:23,740
If I thought you were going to be on this train,
I'd have stayed another week in the hotel.
405
00:35:23,825 --> 00:35:25,784
- Uh, lady? No. Why.
- It doesn't matter.
406
00:35:25,868 --> 00:35:28,203
You probably wouldn't
recognize one anyway.
407
00:35:31,082 --> 00:35:32,999
Hello. Feeling queer?
408
00:35:33,084 --> 00:35:35,961
It's that pipe of yours, George.
Why don't you throw your old socks away?
409
00:35:36,045 --> 00:35:39,339
Never mind. Thanks for the help all the same.
Come on. Sit down. Take it easy.
410
00:35:39,423 --> 00:35:42,300
- What's the trouble?
- If you must know, something fell on my head.
411
00:35:42,385 --> 00:35:44,386
- When? Infancy?
- At the station.
412
00:35:44,470 --> 00:35:47,389
- Oh. Bad luck. Can I help?
- No. Only by going away.
413
00:35:47,473 --> 00:35:50,684
No, no, no. My father always taught me
never desert a lady in trouble.
414
00:35:50,768 --> 00:35:52,769
He even carried that
as far as marrying Mother.
415
00:35:52,854 --> 00:35:55,772
I say, did you see a little lady last night
in the hotel? In tweeds.
416
00:35:55,857 --> 00:35:58,024
I only saw one little lady.
She was hardly in tweeds.
417
00:35:58,109 --> 00:36:00,402
But she was in my compartment,
and now I can't find her.
418
00:36:00,486 --> 00:36:03,071
She must be still on the train.
We haven't stopped since we started.
419
00:36:03,155 --> 00:36:06,533
- Of course she's still on the train. I know that.
- All right. Nobody said she isn't.
420
00:36:06,617 --> 00:36:08,535
- Yes, but that's just what they are saying.
- Who?
421
00:36:08,619 --> 00:36:11,913
The rest of the people in the compartment
and the stewards. They insist they never saw her.
422
00:36:11,998 --> 00:36:13,915
- All of them?
- All of them.
423
00:36:14,000 --> 00:36:17,043
- You were saying you got a knock on the head?
- What do you mean?
424
00:36:17,128 --> 00:36:19,421
- Never mind. Do you talk the lingo?
- No.
425
00:36:19,505 --> 00:36:22,048
Well, they probably thought
you were trying to borrow some money.
426
00:36:22,133 --> 00:36:24,676
Come on. Let's knock the idea
out of their stupid heads.
427
00:36:24,760 --> 00:36:27,178
A most unfortunate remark.
I beg your pardon.
428
00:36:30,683 --> 00:36:33,101
That's one of them.
The little dark man.
429
00:36:34,437 --> 00:36:37,063
I say. Excuse me. I think there's been
a little misunderstanding.
430
00:36:37,148 --> 00:36:40,150
- This young lady seems to have lost her friend.
- Yes. I have heard.
431
00:36:40,234 --> 00:36:42,193
- This gentleman has been explaining to me.
- Ah.
432
00:36:42,278 --> 00:36:46,948
Most interesting. And I think under
the circumstances, we shall all introduce ourselves.
433
00:36:47,033 --> 00:36:50,035
- I am Italian citizen. My wife and child.
- How do you do?
434
00:36:50,119 --> 00:36:52,913
- Oh, bonny little chap. How old is he?
- 1934 class.
435
00:36:52,997 --> 00:36:56,249
- Ah.
- S�. And the lady in the corner
is the Baroness Atona.
436
00:36:56,334 --> 00:36:58,251
Oh, yes. I met her husband.
437
00:36:58,336 --> 00:37:01,004
He presented prizes at the folk dance festival.
Minister of propaganda.
438
00:37:01,088 --> 00:37:04,174
And I am Dr. Egon Hartz of Prague.
You may have heard of me.
439
00:37:04,258 --> 00:37:06,217
- Not the brain specialist?
- Yes. The same.
440
00:37:06,302 --> 00:37:09,679
You flew over to England the other day
and operated on one of our cabinet ministers.
441
00:37:09,764 --> 00:37:12,140
- Oh, yes.
- Tell me. Did you find anything?
442
00:37:12,224 --> 00:37:15,518
- A slight cerebral contusion.
- Oh, well, that's better than nothing.
443
00:37:15,603 --> 00:37:19,773
But I am picking up a similar case at the next
station, but so much more complicated.
444
00:37:19,857 --> 00:37:22,275
I shall operate at
the national hospital tonight.
445
00:37:22,360 --> 00:37:25,111
Among other things,
a cranial fracture with compression.
446
00:37:25,196 --> 00:37:27,614
- Do you understand?
- Oh, yes. A wallop on the bean.
447
00:37:27,698 --> 00:37:30,325
- I suppose you haven't seen my friend.
- Unfortunately, no.
448
00:37:30,409 --> 00:37:32,494
I'll just take a word with the baroness.
449
00:37:33,537 --> 00:37:37,749
Uh -
450
00:37:42,505 --> 00:37:44,881
No.
451
00:37:44,966 --> 00:37:47,884
- What do they say?
- Well, they both say they've never seen her.
452
00:37:47,969 --> 00:37:50,345
But that's not true.
She was sitting where you are.
453
00:37:50,429 --> 00:37:52,597
- Can you describe her?
- Well, it's a bit difficult.
454
00:37:52,682 --> 00:37:54,891
You see, she was
sort of middle-aged and ordinary.
455
00:37:54,976 --> 00:37:58,812
- Well, what was she wearing?
- Tweeds, oatmeal flecked with brown...
456
00:37:58,896 --> 00:38:00,855
a three-quarter coat
with patch pockets...
457
00:38:00,940 --> 00:38:04,025
a scarf, a felt hat, brown shoes...
458
00:38:04,110 --> 00:38:07,654
a tussah shirt and - and a small blue
handkerchief in her breast pocket.
459
00:38:07,738 --> 00:38:10,657
- I can't remember any more.
- You couldn't have been paying attention.
460
00:38:10,741 --> 00:38:13,201
- Now listen. You both went along to tea.
- Yes.
461
00:38:13,285 --> 00:38:17,205
- Well, surely you met somebody.
- I suppose we did, but -
462
00:38:17,289 --> 00:38:20,875
Wait a moment. Let me think. Oh, yes.
There was an Englishman who passed the sugar.
463
00:38:20,960 --> 00:38:23,003
Right you are.
Let's go along and dig him out.
464
00:38:23,087 --> 00:38:25,714
Pardon me. I'll come with you.
This is most interesting to me.
465
00:38:25,798 --> 00:38:28,967
Well, we don't like people muscling in,
but we'll make you a member.
466
00:38:35,599 --> 00:38:37,517
Wait a moment.
There was somebody else.
467
00:38:37,601 --> 00:38:39,728
As we passed this compartment,
Miss Froy stumbled in.
468
00:38:39,812 --> 00:38:42,188
- There was a tall gentleman and a lady.
469
00:38:42,314 --> 00:38:46,067
Now we're getting somewhere.
If we can find someone who saw her,
we'll have the place searched.
470
00:38:46,152 --> 00:38:48,319
- Can I be of any assistance?
- That's the gentleman.
471
00:38:48,404 --> 00:38:52,073
Do you happen to remember seeing this young lady
pass the compartment with a little Englishwoman?
472
00:38:52,158 --> 00:38:54,993
I'm, uh - I'm afraid not.
473
00:38:56,078 --> 00:38:58,538
But you must have.
She almost fell into your compartment.
474
00:38:58,622 --> 00:39:01,166
Surely you haven't forgotten.
It's very important.
475
00:39:01,250 --> 00:39:04,252
Everybody's saying she wasn't on the train,
but I know she is...
476
00:39:04,336 --> 00:39:07,338
and I'm going to find her
even if I have to stop the train to do it.
477
00:39:08,340 --> 00:39:10,550
Caldicott. This is Charters.
Can I come in?
478
00:39:11,552 --> 00:39:15,555
You know that girl we saw at the hotel?
She's back there kicking up a devil of a fuss.
479
00:39:15,639 --> 00:39:18,725
- Says she's lost her friend.
- Well, she hasn't been in here, old man.
480
00:39:18,809 --> 00:39:21,561
- But the point is she threatens to stop the train.
- Oh, Lord.
481
00:39:21,645 --> 00:39:24,773
If we miss our connection in B�le,
we'll never make Manchester in time.
482
00:39:24,857 --> 00:39:26,900
- This is serious.
- Let's hide in here.
483
00:39:27,902 --> 00:39:31,446
I'm sorry. I haven't the faintest recollection.
You must be making a mistake.
484
00:39:33,574 --> 00:39:35,617
Well, he obviously doesn't remember.
485
00:39:35,701 --> 00:39:37,827
Let's go and look for the other fellow.
486
00:39:39,580 --> 00:39:41,539
- Who were you talking to outside?
- Hmm?
487
00:39:41,624 --> 00:39:45,376
Oh, nobody. Just, uh, some people
in the corridor arguing.
488
00:39:50,841 --> 00:39:52,675
There he is. That's the man.
489
00:39:52,760 --> 00:39:55,178
I say. I'm so sorry.
I wonder if I can bother you.
490
00:39:55,262 --> 00:39:57,180
- I wonder if you can help us.
- How?
491
00:39:57,264 --> 00:40:00,809
I was having tea about an hour ago with
an English lady. You saw her, didn't you?
492
00:40:00,893 --> 00:40:04,479
- I don't know. I mean, definitely.
I was talking to my friend. Wasn't I?
- Indubitably.
493
00:40:04,563 --> 00:40:08,483
But you were sitting at the next table. She turned
and borrowed the sugar. You must remember.
494
00:40:08,567 --> 00:40:10,527
- I recall passing the sugar.
- Then you saw her.
495
00:40:10,611 --> 00:40:13,154
I repeat. We were deep in conversation.
We were discussing cricket.
496
00:40:13,239 --> 00:40:16,116
I don't see how a thing like cricket
can make you forget seeing people.
497
00:40:16,200 --> 00:40:20,078
Oh, don't you? If that's your attitude, obviously
there's nothing more to be said. Come, Caldicott.
498
00:40:20,162 --> 00:40:22,080
- "A thing like cricket."
- Hmm.
499
00:40:22,164 --> 00:40:25,500
Wrong tactics. We should have told him
we were looking for a lost cricket ball.
500
00:40:25,584 --> 00:40:27,836
But he spoke to her.
There must be some explanation.
501
00:40:27,920 --> 00:40:31,339
There is. Please forgive me.
I'm quite possibly wrong...
502
00:40:31,423 --> 00:40:34,050
but I have known cases
where a sudden shock or blow...
503
00:40:34,135 --> 00:40:36,052
has induced the most vivid impressions.
504
00:40:36,137 --> 00:40:38,847
I understand. You don't believe me.
505
00:40:38,931 --> 00:40:41,182
Oh, it's not a question of belief.
506
00:40:41,267 --> 00:40:45,395
Even a simple concussion may have
curious effects upon an imaginative person.
507
00:40:45,479 --> 00:40:49,774
Yes, but I can remember every little detail.
Her name - Miss Froy. Everything.
508
00:40:49,859 --> 00:40:51,860
So interesting.
509
00:40:51,944 --> 00:40:56,030
You know, if one had time,
one could trace the cause of the hallucination.
510
00:40:56,115 --> 00:40:58,158
- Hallucination.
- Oh, precisely.
511
00:40:58,242 --> 00:41:00,577
There is no Miss Froy.
There never was a Miss Froy.
512
00:41:00,661 --> 00:41:02,579
Merely a vivid subjective image.
513
00:41:02,663 --> 00:41:05,373
- But I met her last night at the hotel.
- You thought you did.
514
00:41:05,457 --> 00:41:08,376
- Yes, but what about the name?
- Oh, some past association.
515
00:41:08,460 --> 00:41:12,881
An advertisement or a character in a novel,
subconsciously remembered.
516
00:41:12,965 --> 00:41:15,175
No. There is no reason to be frightened...
517
00:41:15,259 --> 00:41:17,177
if you are quiet and relaxed.
518
00:41:17,261 --> 00:41:19,971
Thank you very much.
519
00:41:27,313 --> 00:41:32,901
Dravka. If you will excuse me, this is where
my patient comes aboard. Excuse me.
520
00:41:33,903 --> 00:41:36,362
Most interesting.
521
00:41:36,447 --> 00:41:38,656
We're stopping.
522
00:41:38,741 --> 00:41:40,742
- This is the first stop, isn't it?
- Mm-hmm.
523
00:41:40,826 --> 00:41:42,911
Then Miss Froy must still be on the train.
524
00:41:42,995 --> 00:41:47,165
Look. You look out of this window and see
if she gets off this side. I'll take the other.
525
00:41:48,167 --> 00:41:50,293
- Most interesting.
- Oh.
526
00:41:56,592 --> 00:41:58,885
What was she dressed in?
Scotch tweeds, wasn't it?
527
00:41:58,969 --> 00:42:00,803
Oatmeal tweeds.
528
00:42:00,888 --> 00:42:03,389
Oh, I knew it had
something to do with porridge.
529
00:42:29,500 --> 00:42:31,876
How long does it take
to get a divorce?
530
00:42:32,878 --> 00:42:36,130
- Eric.
- Hmm? Oh, I beg your pardon. I wasn't listening.
531
00:42:36,215 --> 00:42:40,426
- I said, "How long does it take to get a divorce?"
- Oh, that depends. Why?
532
00:42:40,511 --> 00:42:44,305
I was only wondering whether we could
take our honeymoon next spring.
533
00:42:44,390 --> 00:42:46,307
I mean the official one.
534
00:42:46,392 --> 00:42:50,812
The difficulties are considerable. For one thing,
the courts are very crowded just now.
535
00:42:50,896 --> 00:42:54,065
Although I suppose we barristers
ought not to complain about that.
536
00:42:54,149 --> 00:42:56,401
As a matter of fact, with the -
537
00:42:56,485 --> 00:43:00,029
with conditions as they are now,
my chances of becoming a judge are very rosy.
538
00:43:00,114 --> 00:43:02,198
That is, if, uh, nothing untoward occurs.
539
00:43:02,283 --> 00:43:05,034
Such as you being mixed up
in a divorce case yourself.
540
00:43:05,119 --> 00:43:07,078
Uh, yes.
541
00:43:07,162 --> 00:43:10,581
In that first careless rapture of yours
you said you didn't care what happened.
542
00:43:10,666 --> 00:43:13,209
My dear, you must think of it
from my point of view.
543
00:43:13,294 --> 00:43:15,670
The law, like Caesar's wife,
must be above suspicion.
544
00:43:15,754 --> 00:43:18,756
Even when the law spends six weeks
with Caesar's wife?
545
00:43:18,841 --> 00:43:22,677
- Look here.
- Now I know why you've been
running around like a scared rabbit.
546
00:43:22,761 --> 00:43:24,887
Why you lied so deliberately
a few minutes ago.
547
00:43:24,972 --> 00:43:27,765
- I lied?
- Yes. To those people in the corridor.
548
00:43:27,850 --> 00:43:29,809
I heard every word you said.
549
00:43:30,978 --> 00:43:33,855
It was merely that I didn't wish
to be mixed up in any inquiry.
550
00:43:33,939 --> 00:43:36,899
Inquiry. Just because
a little woman can't be found -
551
00:43:36,984 --> 00:43:39,527
That girl was making a fuss.
If the woman had disappeared...
552
00:43:39,611 --> 00:43:42,864
and I'd admitted having seen her,
we might become vital witnesses.
553
00:43:42,948 --> 00:43:46,200
My name might even appear in the papers,
coupled with yours.
554
00:43:46,285 --> 00:43:48,828
Why, a scandal like that
might lead anywhere.
555
00:43:48,912 --> 00:43:50,830
Anywhere.
556
00:43:50,914 --> 00:43:53,833
Yes. I suppose it might.
557
00:44:14,605 --> 00:44:16,522
- Nobody?
- Nobody.
558
00:44:16,607 --> 00:44:20,485
Well, the only thing that came out my side
was two bits of orange peel and a paper bag.
559
00:44:20,569 --> 00:44:23,029
I know there's a Miss Froy.
She's as real as you are.
560
00:44:23,113 --> 00:44:27,116
That's what you say, and you believe it, but there
doesn't appear to be anybody else who's seen her.
561
00:44:27,201 --> 00:44:29,410
I saw her, I think.
562
00:44:29,495 --> 00:44:32,288
- You did?
- A little woman in tweeds.
563
00:44:32,373 --> 00:44:34,248
- Yes?
- Wearing a three-quarter coat?
564
00:44:34,375 --> 00:44:37,585
- With a scarf?
- That's right. I saw her with you
when you passed the compartment.
565
00:44:37,669 --> 00:44:40,546
I knew I was right.
But your husband said he hadn't seen her.
566
00:44:40,631 --> 00:44:43,925
Oh, he didn't notice. But as soon as
he mentioned it, I remembered at once.
567
00:44:44,009 --> 00:44:47,345
You win. You know, this calls for action.
Are you prepared to make a statement?
568
00:44:47,429 --> 00:44:49,347
- Of course. If it helps.
- Ah. Pardon.
569
00:44:49,431 --> 00:44:51,974
My patient has just arrived.
The most fascinating complication.
570
00:44:52,059 --> 00:44:54,519
We've some news for you.
This lady actually saw Miss Froy.
571
00:44:54,603 --> 00:44:56,521
- So -
- We're going to have the train searched.
572
00:44:56,605 --> 00:44:59,649
- You'll have to think of a fresh theory now, Doctor.
- It is not necessary.
573
00:44:59,733 --> 00:45:02,402
My theory was a perfectly good one.
The facts were misleading.
574
00:45:02,486 --> 00:45:04,695
I hope you will find your friend.
Excuse me.
575
00:45:04,780 --> 00:45:07,740
- I'll be in here if you want me.
- Right you are. Come along.
576
00:45:13,080 --> 00:45:15,081
Eric.
577
00:45:16,208 --> 00:45:19,627
I was only going to mention that I told
that girl I'd seen her friend.
578
00:45:19,711 --> 00:45:22,004
What's that?
Have you taken leave of your senses?
579
00:45:22,089 --> 00:45:25,425
- On the contrary, I've come to them.
- What do you mean?
580
00:45:25,509 --> 00:45:27,760
If there's a scandal,
there'd be a divorce.
581
00:45:27,845 --> 00:45:29,846
You couldn't let me down, could you?
582
00:45:29,930 --> 00:45:33,307
You'd have to do the decent thing
as reluctantly as only you know how.
583
00:45:33,392 --> 00:45:36,185
You forget one
very important thing, Margaret.
584
00:45:36,270 --> 00:45:38,396
Your husband would divorce you.
I've no doubt.
585
00:45:38,480 --> 00:45:40,731
But whatever happens,
my wife will never divorce me.
586
00:45:42,568 --> 00:45:45,820
It may seem crazy to you, but I tell you.
You're going to search the train.
587
00:45:45,904 --> 00:45:48,281
Ah! Signorina.
Down there they look for you.
588
00:45:48,365 --> 00:45:50,283
- Your friend. She come back.
- Come back?
589
00:45:50,367 --> 00:45:52,285
- S�. S�.
- But what happened?
590
00:45:52,369 --> 00:45:55,705
Oh. You go see. She tell you.
Scusi.
591
00:45:55,789 --> 00:45:58,082
Thanks. All right, Athelstan. Relax.
The crisis is over.
592
00:45:58,167 --> 00:46:00,084
Come on. Let's join the lady.
593
00:46:01,462 --> 00:46:03,463
- Here we are.
- Miss Froy.
594
00:46:07,176 --> 00:46:09,093
That isn't Miss Froy.
595
00:46:09,178 --> 00:46:10,720
- Isn't it?
- No.
596
00:46:11,763 --> 00:46:14,765
I say, it's a silly thing to say,
but are you Miss Froy?
597
00:46:14,850 --> 00:46:18,644
No. I am Madame Kummer.
598
00:46:21,273 --> 00:46:25,526
She says she helped you into the carriage after you
got the biff on the head, then went to see friends.
599
00:46:28,238 --> 00:46:32,200
The baroness says that as you spoke about an English
lady, she didn't connect her with Madame Kummer.
600
00:46:32,284 --> 00:46:34,869
But she wasn't the lady I saw.
It was Miss Froy.
601
00:46:34,953 --> 00:46:37,371
Oatmeal tweeds, blouse,
blue silk handkerchief.
602
00:46:37,456 --> 00:46:39,874
Yes. Yes, I know.
Everything's the same, but it isn't her.
603
00:46:39,958 --> 00:46:42,960
I beg your pardon.
When did you say you first met this Miss Froy?
604
00:46:43,045 --> 00:46:46,547
- Last night at the hotel.
- Oh. And was she wearing a costume like this?
605
00:46:46,632 --> 00:46:48,966
- Yes. I think so.
- Then I must apologize.
606
00:46:49,051 --> 00:46:51,010
- You did meet her after all.
- Then -
607
00:46:51,094 --> 00:46:53,554
But not on this train.
In your subconscious mind...
608
00:46:53,639 --> 00:46:56,307
you substituted for the face
of Madame Kummer that of Miss Froy.
609
00:46:56,391 --> 00:46:59,227
But I didn't. I couldn't have, I tell you.
I talked to her here.
610
00:46:59,311 --> 00:47:02,230
That's very easily settled.
There's an Englishwoman who said she saw her.
611
00:47:02,314 --> 00:47:05,691
If this lady wouldn't mind -
Madame -
612
00:47:07,778 --> 00:47:11,614
Bon. Apr�s vous, mesdames.
What a gift for languages a fellow's got.
613
00:47:22,000 --> 00:47:24,460
I'm so sorry. Would you tell us, please,
is this the woman you saw?
614
00:47:24,545 --> 00:47:26,504
It isn't a bit like her, is it?
615
00:47:29,508 --> 00:47:31,467
Yes, she's the woman.
616
00:47:32,844 --> 00:47:35,221
- But it isn't, I tell you. It isn't.
- Are you sure?
617
00:47:37,057 --> 00:47:40,101
- Perfectly.
- She isn't. She isn't.
618
00:47:43,480 --> 00:47:47,149
Well, come on, then.
I'm so sorry to have troubled you.
619
00:47:50,404 --> 00:47:53,072
Well, aren't you
going to say anything?
620
00:47:53,156 --> 00:47:55,116
You might at least gloat,
if nothing else.
621
00:47:55,200 --> 00:47:58,160
What am I expected to say?
You only did it to save your own skin.
622
00:47:58,245 --> 00:48:01,831
She was lying. I saw it in her face.
They're all lying, but why? Why?
623
00:48:01,915 --> 00:48:03,833
Now, why don't you sit down
and take it easy?
624
00:48:03,917 --> 00:48:07,169
Do you believe this nonsense about substituting
Miss Froy's face for Madame Kummer's?
625
00:48:07,254 --> 00:48:09,171
Well, I think any change
would be an improvement.
626
00:48:09,256 --> 00:48:13,384
Listen, Miss Froy was on this train. I know
she was, and nothing will convince me otherwise.
627
00:48:14,720 --> 00:48:16,804
Must you follow me round
like a pet dog?
628
00:48:16,888 --> 00:48:20,182
Oh. Well, let's say a watchdog.
I've got all the better instincts.
629
00:48:20,267 --> 00:48:22,393
Good-bye.
630
00:48:41,079 --> 00:48:43,873
The doctor was right. You're all right.
I never saw Miss Froy on the train.
631
00:48:43,957 --> 00:48:47,043
- It didn't happen. I know now.
- I'm glad you're gonna take it like that.
632
00:48:47,127 --> 00:48:50,838
What you want to do is to forget all about it.
Just make your mind a complete blank.
633
00:48:50,922 --> 00:48:53,466
You know? Watch me.
You can't go wrong.
634
00:48:53,550 --> 00:48:56,135
Well, what about a spot
of something to eat, huh?
635
00:48:56,219 --> 00:48:58,471
- Anything.
- That's right. Come along.
636
00:49:04,686 --> 00:49:06,687
Ah.
637
00:49:08,231 --> 00:49:11,233
- Oh. Would you like a little air?
- Thanks.
638
00:49:13,612 --> 00:49:15,863
- Well. Do you think you can eat anything?
- I could try.
639
00:49:15,947 --> 00:49:18,199
That's the spirit.
You'll feel a different girl tomorrow.
640
00:49:18,283 --> 00:49:21,661
I hope so. I don't want to meet
my fianc� a nervous wreck.
641
00:49:22,788 --> 00:49:26,332
- Your... what?
- I'm being married on Thursday.
642
00:49:26,416 --> 00:49:28,334
Quite sure you're not
imagining that?
643
00:49:28,418 --> 00:49:31,879
- Positive.
- Oh, I was afraid so.
644
00:49:31,963 --> 00:49:34,340
- Ah, food.
- I couldn't face it.
645
00:49:34,424 --> 00:49:37,927
- Well, you know best. You mind
if I talk with my mouth full?
- If you must.
646
00:49:38,011 --> 00:49:40,137
Well, now. Would you like to hear
about my early life?
647
00:49:40,222 --> 00:49:42,932
- I don't think so.
- Well, since you pressed me,
I'll begin with my father.
648
00:49:43,016 --> 00:49:46,060
You know, it's remarkable how many
great men began with their father -
649
00:49:46,144 --> 00:49:48,062
- Oh, something to drink?
- No, I -
650
00:49:48,146 --> 00:49:52,566
- Oh, yes, I will. A cup of tea, please.
651
00:49:52,651 --> 00:49:55,194
You know, my father was
a very colorful character.
652
00:49:55,278 --> 00:49:59,073
Amongst other things, he was
strongly addicted to - You'll never guess.
653
00:49:59,157 --> 00:50:02,535
- Harriman's Herbal Tea.
- No, wrong. Double scotch.
654
00:50:02,619 --> 00:50:05,246
- A million Mexicans drink it.
- Maybe they do, but Father didn't.
655
00:50:05,330 --> 00:50:09,291
- Miss Froy gave the waiter a packet of it.
- Packet of what?
656
00:50:09,376 --> 00:50:12,211
Harriman's Herbal Tea.
She said it was the only sort she liked.
657
00:50:12,295 --> 00:50:15,005
I thought we'd agree that you were going to
make your mind a complete blank.
658
00:50:15,090 --> 00:50:17,299
But it's so real.
I'm sure it happened.
659
00:50:17,384 --> 00:50:21,178
- Did we, or did we not?
- We did.
660
00:50:21,263 --> 00:50:24,140
Sorry. Go on telling me
about your father.
661
00:50:24,224 --> 00:50:27,601
Well, my father was
a very remarkable man.
662
00:50:27,686 --> 00:50:29,895
- Did he play the clarionet?
- Incessantly.
663
00:50:29,980 --> 00:50:33,858
In fact, he never put it down, unless, uh -
unless it became absolutely necessary.
664
00:50:33,942 --> 00:50:36,235
Well, naturally I couldn't help inheriting
his love of music.
665
00:50:36,319 --> 00:50:38,904
- Why not?
- It was all he left me.
666
00:50:40,031 --> 00:50:41,949
You know,
you're remarkably attractive.
667
00:50:42,033 --> 00:50:43,993
Has anyone ever told you?
668
00:50:44,077 --> 00:50:46,120
We were discussing you.
669
00:50:46,204 --> 00:50:49,665
- Yes, of course. Um, do you like me?
- Not much.
670
00:50:51,960 --> 00:50:54,336
Well, after I'd, uh, paid my father's debts...
671
00:50:54,421 --> 00:50:56,881
I started to travel,
until they tried to cash the checks.
672
00:50:56,965 --> 00:51:00,551
At the moment, you know, I'm writing a book
on folk dancing. Would you like to buy a copy?
673
00:51:00,635 --> 00:51:03,262
I'd love to.
When does it see the light of day?
674
00:51:03,346 --> 00:51:05,264
Hmm, about four years.
675
00:51:05,348 --> 00:51:07,600
- That's a very long time.
- Very long book.
676
00:51:10,020 --> 00:51:12,021
Do you know why you fascinate me?
677
00:51:12,105 --> 00:51:15,149
I'll tell you. You've got two great qualities
I used to admire in Father.
678
00:51:15,233 --> 00:51:18,068
You haven't any manners at all, and...
679
00:51:18,153 --> 00:51:20,070
you're always seeing things.
680
00:51:20,155 --> 00:51:22,823
- Now what's the matter?
- Look.
681
00:51:29,664 --> 00:51:31,999
- It's gone!
- What's gone?
682
00:51:32,083 --> 00:51:34,084
Miss Froy's name on the window.
683
00:51:34,169 --> 00:51:36,295
You saw it. You must have seen it!
She's on the train!
684
00:51:36,379 --> 00:51:38,589
Now steady, steady.
685
00:51:38,673 --> 00:51:42,593
- Excuse me. Thank you. It's okay.
- No, no! We've got to find her.
Something's happening to her!
686
00:51:42,677 --> 00:51:44,595
- Now -
- Stop the train!
687
00:51:44,679 --> 00:51:48,307
Listen, everybody.
There's a woman on this train - Miss Froy.
688
00:51:48,391 --> 00:51:50,643
Some of you must have seen her.
They're hiding her somewhere.
689
00:51:50,727 --> 00:51:53,521
I appeal to you, all of you,
to stop the train.
690
00:51:53,605 --> 00:51:56,106
- Now, listen -
- Please help me. Please make them stop the train.
691
00:51:56,191 --> 00:51:59,026
- Come on.
- Do you hear? Why don't you
do something before it's too late?
692
00:51:59,110 --> 00:52:01,987
- Please. Please.
- I know you think I'm crazy, but I'm not! I'm not!
693
00:52:02,072 --> 00:52:04,281
- For heaven's sake, stop this train!
- Now, come -
694
00:52:04,366 --> 00:52:06,492
- Leave me alone! Leave me alone!
695
00:52:21,550 --> 00:52:24,635
Huh. Ten minutes late,
thanks to that fool of a girl.
696
00:52:24,719 --> 00:52:28,556
She gets up to any more of her tricks, we shall
be too late for the last day of the match.
697
00:52:28,640 --> 00:52:31,976
- I suppose you couldn't put it to her in some way.
698
00:52:32,060 --> 00:52:36,814
- What?
- Well, people... just don't vanish and so forth.
699
00:52:36,898 --> 00:52:39,275
- She has.
- What?
700
00:52:39,359 --> 00:52:40,901
Vanished.
701
00:52:40,986 --> 00:52:43,779
- Who?
- The old dame.
702
00:52:43,864 --> 00:52:46,699
- Yes.
- Well?
703
00:52:46,783 --> 00:52:49,493
- Well, how could she?
- What?
704
00:52:50,579 --> 00:52:53,497
- Vanish.
- I don't know.
705
00:52:53,582 --> 00:52:58,252
That just explains my point.
People don't just disappear into thin air.
706
00:52:58,336 --> 00:53:00,421
It's done in India.
707
00:53:00,505 --> 00:53:03,424
- What?
- The rope trick.
708
00:53:03,508 --> 00:53:07,052
Oh, that? It never comes out
in a photograph.
709
00:53:07,137 --> 00:53:12,141
Look, now. In half an hour
we'll stop at Morsken, just before the border.
710
00:53:12,225 --> 00:53:15,769
I will leave there, with my patient,
for the national hospital.
711
00:53:15,854 --> 00:53:19,899
If you will come with me, you could
stay overnight in a private ward.
712
00:53:19,983 --> 00:53:23,360
- You need peace and rest.
- Sorry. Nothing doing.
713
00:53:23,445 --> 00:53:25,654
Isn't there anything we can do?
714
00:53:25,739 --> 00:53:27,698
Yes, find Miss Froy.
715
00:53:33,705 --> 00:53:36,790
I tell you, my friend. If she does not rest,
I will not answer for her.
716
00:53:37,792 --> 00:53:40,628
It will be best if you persuade her.
She likes you.
717
00:53:40,712 --> 00:53:43,380
Oh, I'm just about as popular
as a dose of strychnine.
718
00:53:43,465 --> 00:53:46,342
If you coat it with sugar,
she may swallow it.
719
00:54:29,511 --> 00:54:33,097
Cosmopolitan train, this.
People of all nations.
720
00:54:34,432 --> 00:54:38,394
I've just seen at least a million Mexicans
in the corridor.
721
00:54:40,397 --> 00:54:43,857
Well, I thought I'd look in to tell you
to think over what Dr. Hartz said.
722
00:54:43,942 --> 00:54:46,443
Feel like changing your mind,
I'll be hanging around.
723
00:54:54,953 --> 00:54:57,788
- What's all the mystery?
- You're right. Miss Froy is on this train.
724
00:54:57,872 --> 00:55:01,333
I've just seen the packet of tea that you were
talking about. They chucked it out with the rubbish.
725
00:55:01,418 --> 00:55:03,794
- Trifle late, aren't you? She may be dead by now.
- Well, dead or -
726
00:55:03,878 --> 00:55:06,046
Of course, for sheer variety,
give me an English summer.
727
00:55:06,131 --> 00:55:08,674
I remember once spending
a bank holiday at Brighton -
728
00:55:08,758 --> 00:55:12,136
We're going to search this train.
There's something definitely queer in here.
729
00:55:29,112 --> 00:55:32,781
- Looks like supply service for trunk murderers.
- Don't!
730
00:55:39,914 --> 00:55:42,041
Look at that.
731
00:55:46,421 --> 00:55:50,049
- All right, Miss Froy. It's only us.
- Hurry up. Quickly.
732
00:55:56,765 --> 00:55:59,558
Well, perhaps it's Miss Froy bewitched.
You never know.
733
00:55:59,642 --> 00:56:02,853
Well, anyway, I refuse to be discouraged.
Faint heart never found old lady.
734
00:56:04,856 --> 00:56:06,982
By the way,
do you know anything about her?
735
00:56:07,067 --> 00:56:09,443
No. Only that she was a governess
going back home.
736
00:56:09,527 --> 00:56:11,528
Mm-hmm.
737
00:56:14,157 --> 00:56:16,200
- What is this thing?
- Can't imagine.
738
00:56:16,284 --> 00:56:18,952
Anyway, there might be
something down here.
739
00:56:21,414 --> 00:56:25,042
- What on earth?
- Our Italian friend, that -
740
00:56:25,126 --> 00:56:27,836
I've got it. Wait a minute.
741
00:56:27,921 --> 00:56:30,631
There you are. The Great Doppo.
742
00:56:36,721 --> 00:56:38,639
- His visiting card. Look.
- What's it say?
743
00:56:38,723 --> 00:56:40,766
"The Great Doppo -
magician, illusionist, mind reader -
744
00:56:40,850 --> 00:56:42,810
"will visit all the principal towns and cities.
745
00:56:42,894 --> 00:56:47,106
See his, uh, fascinating act,
The Vanishing L - Lady."
746
00:56:47,190 --> 00:56:50,818
- Vanishing Lady?
- Perhaps that's the explanation.
747
00:56:50,902 --> 00:56:53,320
- What?
- Maybe he's practicing on Miss Froy.
748
00:56:53,404 --> 00:56:55,531
Well, perhaps it's a publicity stunt.
749
00:56:55,615 --> 00:56:58,575
No, I don't think so. That wouldn't account
for the baroness or Madame Kummer.
750
00:56:58,660 --> 00:57:03,122
- Well, what's your theory?
- Oh, I don't know. My theory? I'll tell you.
751
00:57:07,335 --> 00:57:09,253
Oh, dear.
752
00:57:09,337 --> 00:57:11,421
I can't get one -
753
00:57:19,013 --> 00:57:21,932
That one -
Where are you?
754
00:57:22,016 --> 00:57:24,518
I'm in here, with a strong smell
of camphor ball.
755
00:57:25,603 --> 00:57:28,272
- I can't see you.
- I'm about somewhere.
756
00:57:30,150 --> 00:57:33,193
Here I am. Where are you?
757
00:57:33,278 --> 00:57:36,530
- I don't know.
- Ah, this is what comes of not saying "Abracadabra."
758
00:57:36,614 --> 00:57:39,116
- Ooh! Oh!
- Are you hurt?
759
00:57:39,200 --> 00:57:41,660
- Ouch.
- Come on. Out with it, Oscar.
760
00:57:41,744 --> 00:57:44,454
- Not much.
- Come sit down over here.
761
00:57:44,539 --> 00:57:48,208
- What is that thing?
- Well, in magic circles we call it
the disappearing cabinet.
762
00:57:48,293 --> 00:57:51,920
- You get inside and vanish.
- Mmm. So I noticed.
763
00:57:52,005 --> 00:57:56,216
- You were about to tell me of your theory.
- Oh, my theory. Well -
764
00:57:56,301 --> 00:58:01,305
My theory, my dear Watson,
is that we are in very deep waters indeed.
765
00:58:01,389 --> 00:58:03,849
- Ahem.
- Oh. Thank you very much.
766
00:58:03,933 --> 00:58:07,519
Let us marshal our facts
over a pipeful of Baker Street shag.
767
00:58:07,645 --> 00:58:12,316
In the first place, a little old lady disappears.
Everyone that saw her promptly insists
that she was never there at all.
768
00:58:12,400 --> 00:58:14,318
- Right?
- Right.
769
00:58:14,402 --> 00:58:18,488
We know that she was. Therefore they did
see her. Therefore they are deliberately lying.
770
00:58:18,573 --> 00:58:21,241
- Why?
- I don't know. I'm only Watson.
771
00:58:21,326 --> 00:58:23,577
Well, don't bury yourself in the part.
I'll tell you why.
772
00:58:23,661 --> 00:58:27,706
Because they daren't face an inquiry. Because
Miss Froy is probably still somewhere on this train.
773
00:58:27,790 --> 00:58:30,876
- I told you that hours ago.
- Oh, yes. So you did.
774
00:58:30,960 --> 00:58:34,046
- For that, my dear Watson,
you shall have a trichinopoly cigar.
- Oh, thank you.
775
00:58:34,130 --> 00:58:37,216
Now there's only one thing left
to do, you know - search the train in disguise.
776
00:58:37,300 --> 00:58:40,177
- As what?
- Well -
777
00:58:42,222 --> 00:58:44,973
- Old English gentleman.
- They'd see through you.
778
00:58:45,058 --> 00:58:48,393
Perhaps you're right. Aha!
779
00:58:48,478 --> 00:58:50,395
Will Hay, for instance.
780
00:58:50,480 --> 00:58:54,274
Now... boys, boys. Which of you
has stolen Miss Froy? Own up. Own up.
781
00:58:54,359 --> 00:58:56,526
- Those glasses, give them to me.
- Why?
782
00:58:56,611 --> 00:58:58,528
- They're Miss Froy's.
- You sure?
783
00:58:58,613 --> 00:59:00,530
Yes, they're exactly the same.
Gold rim with -
784
00:59:00,615 --> 00:59:03,200
- Where did you find these?
- Well, down here on the floor. The glass is broken.
785
00:59:03,284 --> 00:59:05,953
- Well, probably in the struggle. Quick.
- Pick up the glass.
786
00:59:06,037 --> 00:59:10,040
You realize this is our first piece
of really tangible proof?
787
00:59:11,709 --> 00:59:14,044
That's the last.
788
00:59:17,340 --> 00:59:20,842
Will you please give me those spectacles?
They belong to me.
789
00:59:20,927 --> 00:59:23,887
- My spectacles, please!
- Yours? Are you sure?
790
00:59:25,974 --> 00:59:31,520
Ah, naughty, naughty. You know, that's a very
large nose for a very small pair of spectacles.
791
00:59:32,647 --> 00:59:34,982
That's the game, is it?
Let's see about that!
792
00:59:35,066 --> 00:59:38,694
Those are Miss Froy's glasses, and you know it.
She's been in here, and you know that too.
793
00:59:50,290 --> 00:59:55,085
Don't stand hopping about like a referee.
Cooperate. Kick him. See if he's got a false bottom.
794
00:59:55,169 --> 00:59:57,254
Wait a minute. I'll get him up.
795
01:00:02,343 --> 01:00:04,261
Ow! That doesn't help!
796
01:00:09,267 --> 01:00:11,184
Quick! Pull his ears back!
797
01:00:11,269 --> 01:00:13,770
Give 'em a twist. Yeah. That's it.
798
01:00:34,083 --> 01:00:36,001
Look out. He's got a knife!
799
01:00:38,087 --> 01:00:40,714
Quick. Get a hold of it
before he cuts a slice off me.
800
01:00:40,798 --> 01:00:44,051
I can't reach it.
801
01:00:44,135 --> 01:00:46,261
Will you -
802
01:00:53,186 --> 01:00:55,979
- Well done. That's it.
803
01:01:01,194 --> 01:01:04,488
We know how that thing works.
Come out of there.
804
01:01:06,783 --> 01:01:09,743
Is he out, do you think?
Anyway, we've gotta hide him somewhere.
805
01:01:09,827 --> 01:01:11,828
What's in here?
806
01:01:11,913 --> 01:01:14,122
Hurry up quick,
before he comes to.
807
01:01:18,002 --> 01:01:19,920
It's empty. Bring him along.
808
01:01:21,798 --> 01:01:23,757
Come on.
809
01:01:25,343 --> 01:01:27,386
- Oh, no, you don't.
810
01:01:32,183 --> 01:01:34,643
- Oh.
- What's the matter?
811
01:01:34,727 --> 01:01:37,020
Garlic. I'll be all right in a minute.
812
01:01:37,105 --> 01:01:39,022
- Here. Hold on to this.
- Oh, yes.
813
01:01:39,107 --> 01:01:41,441
Let's tie him up.
Oh, well. We're getting somewhere at last.
814
01:01:41,526 --> 01:01:43,610
We definitely know that
Miss Froy was on this train...
815
01:01:43,694 --> 01:01:46,279
and we know our friend here
had something to do with it.
816
01:01:46,364 --> 01:01:49,074
That ought to keep him quiet
until we find her.
817
01:01:49,158 --> 01:01:51,118
Ah. Hard work, but worth it.
818
01:01:51,202 --> 01:01:53,120
- Uh, let's have the evidence.
- Evidence?
819
01:01:53,204 --> 01:01:55,789
- Yes, the glasses.
- You've got them.
820
01:01:55,873 --> 01:01:58,291
No, I haven't got them.
821
01:01:58,376 --> 01:02:00,627
- Oh.
- He's got them.
822
01:02:01,629 --> 01:02:03,880
- He isn't there!
- Well -
823
01:02:08,094 --> 01:02:10,512
Snookered. It's a false bottom.
824
01:02:12,932 --> 01:02:14,891
- That twister. He's a contortionist.
825
01:02:15,017 --> 01:02:18,520
- He's gone, all right.
- Yes, to find the others and make more trouble.
We're in a nasty jam, my dear.
826
01:02:18,604 --> 01:02:21,273
- We can't fight the whole train. We need allies.
- Yes, but who can we trust?
827
01:02:21,357 --> 01:02:25,485
- That's the snag.
- There's that Dr. Hartz person.
828
01:02:25,570 --> 01:02:28,155
Yes, you're right. He might help.
Come along. Let's tell him the symptoms.
829
01:02:28,239 --> 01:02:30,198
All right. Oh, wait a minute.
830
01:02:43,337 --> 01:02:45,255
This is the one.
831
01:02:49,510 --> 01:02:51,595
Oh. He's not there.
832
01:02:55,683 --> 01:02:58,643
Listen. I've just had
a particularly idiotic idea.
833
01:02:58,728 --> 01:03:03,023
- Mmm. I quite believe that.
- But suppose that patient in there is Miss Froy.
834
01:03:03,107 --> 01:03:06,401
Yes, but it didn't come on the train
till after Miss Froy disappeared.
835
01:03:06,486 --> 01:03:08,862
Oh, yes. Yes, that's why
it's an idiotic idea.
836
01:03:08,946 --> 01:03:11,907
- Come on. Let's find the doctor.
- No, no, no. Wait a minute.
837
01:03:11,991 --> 01:03:16,036
- What is it?
- Did you notice anything wrong about that nun?
838
01:03:16,120 --> 01:03:19,956
- No.
- I don't think she's a nun at all.
They don't wear high heels.
839
01:03:34,013 --> 01:03:38,308
Yes, you're right. Listen.
Did you see Madame Kummer get on the train?
840
01:03:38,434 --> 01:03:43,730
- No.
- Well, supposing they decoyed Miss Froy
into the luggage van and hid her there.
841
01:03:43,814 --> 01:03:48,193
The first stop, the patient comes aboard -
head injury, all wrapped up.
842
01:03:48,277 --> 01:03:53,949
The patient is Madame Kummer. Madame Kummer
becomes Miss Froy and Miss Froy becomes... that.
843
01:03:54,033 --> 01:03:57,744
Yes, but why should they go to all this trouble
to kidnap a harmless little governess?
844
01:03:57,828 --> 01:04:01,915
Perhaps it isn't a governess at all.
Perhaps it's some political thing, you know?
845
01:04:01,999 --> 01:04:04,251
Well, let's investigate.
846
01:04:07,338 --> 01:04:09,798
Parlez-vous fran�ais?
847
01:04:09,882 --> 01:04:12,634
Sprechen Sie Deutsch?
848
01:04:12,718 --> 01:04:16,846
Well, you'll just have to put up with it in English.
Can we take a look at your patient, please?
849
01:04:16,931 --> 01:04:19,891
Thank you.
Keep an eye on the nun.
850
01:04:24,313 --> 01:04:26,356
What are you doing here?
851
01:04:27,692 --> 01:04:31,611
Why are you in here?
This is the most serious accident case.
852
01:04:31,696 --> 01:04:34,030
You have no business to be here
at all, neither of you.
853
01:04:34,115 --> 01:04:38,285
Dr. Hartz, we want you to undo those bandages
and let us take a look at your patient's face.
854
01:04:38,369 --> 01:04:43,873
Are you out of your senses? There is no face
there. Nothing but lumps of raw flesh.
855
01:04:43,958 --> 01:04:47,460
Already the case has lost so much blood,
nothing but a transfusion can save him.
856
01:04:47,545 --> 01:04:49,462
What do you want me to do?
Murder my patient?
857
01:04:49,547 --> 01:04:51,965
You're quite sure
that this is your patient?
858
01:04:52,049 --> 01:04:54,175
We believe it's Miss Froy.
859
01:04:54,260 --> 01:04:57,470
Miss Froy? You can't be serious.
860
01:04:57,555 --> 01:04:59,472
Whatever put such ideas
into your heads?
861
01:05:04,520 --> 01:05:06,438
I understand she's deaf and dumb.
862
01:05:06,522 --> 01:05:09,649
- But she may lip-read.
- Oh, well, that's possible.
863
01:05:09,734 --> 01:05:12,861
Well, in that case,
perhaps you will join me in the dining car?
864
01:05:12,945 --> 01:05:16,906
I'll be with you in a moment. I want to be
certain my patient hasn't been disturbed.
865
01:05:22,163 --> 01:05:26,291
How the devil do I know how they cottoned on?
Somebody must have tipped them off.
866
01:05:30,004 --> 01:05:32,172
You never said
the old girl was English.
867
01:05:32,256 --> 01:05:35,008
What difference does that make?
868
01:05:35,092 --> 01:05:40,055
In a few moments, I shall order three drinks
in the dining car. Mine will be Chartreuse.
869
01:05:40,139 --> 01:05:44,267
Now, one of the stewards is working
for us. Now listen carefully.
870
01:05:49,273 --> 01:05:51,274
There's that girl again.
871
01:05:53,069 --> 01:05:56,780
Seems to have recovered.
Lucky it blew over.
872
01:06:05,456 --> 01:06:07,707
And now, perhaps, you'll tell me
what's all about.
873
01:06:07,792 --> 01:06:10,293
Now listen, Doctor.
Have you ever actually seen your patient?
874
01:06:10,378 --> 01:06:14,506
No, I merely received a message
to pick the case up and operate at Morsken.
875
01:06:14,590 --> 01:06:17,676
- How do you know that it's not Miss Froy?
- We believe there's been a substitution, Doctor.
876
01:06:17,760 --> 01:06:20,095
- You really mean to say
that you think that someone -
- Um, um -
877
01:06:20,179 --> 01:06:23,306
Oh. Uh, I want a green Chartreuse.
878
01:06:23,391 --> 01:06:26,017
- Won't you join me?
- Oh, thanks. I'd like a large brandy.
879
01:06:26,102 --> 01:06:28,019
- And you?
- Oh, I don't want anything.
880
01:06:28,104 --> 01:06:30,230
- Oh, come on. It'll do you good.
- No, really. I don't want it.
881
01:06:30,314 --> 01:06:32,273
You're very tired. It will pick you up.
882
01:06:33,693 --> 01:06:35,610
All right, then. Just a small one.
883
01:06:35,695 --> 01:06:38,988
Uh, two brandies and a Chartreuse.
884
01:06:40,157 --> 01:06:43,868
Tell me, do you know anything about
the nun who's looking after your patient?
885
01:06:43,953 --> 01:06:48,248
Nun? No. Only that she is from a convent
close to where the accident occurred.
886
01:06:48,332 --> 01:06:51,835
Don't you think it's rather peculiar
that she's wearing high-heeled shoes?
887
01:06:51,919 --> 01:06:54,087
Oh, is she?
888
01:06:54,171 --> 01:06:56,756
Well, that is rather -
rather curious, isn't it?
889
01:06:56,841 --> 01:06:59,050
It's a conspiracy. That's all it can be.
890
01:06:59,135 --> 01:07:01,928
All these people on the train say
they haven't seen Miss Froy, but they have.
891
01:07:02,012 --> 01:07:03,930
We know that, because just now
in the luggage van -
892
01:07:04,014 --> 01:07:08,810
- She's off again.
- Hope she doesn't create another scene.
893
01:07:08,894 --> 01:07:10,812
Put the lid on
our getting back in time, if she did.
894
01:07:10,896 --> 01:07:13,189
And then this fellow from the carriage -
Doppo's his name -
895
01:07:13,274 --> 01:07:15,191
He came along
and grabbed the glasses.
896
01:07:15,276 --> 01:07:17,193
Yeah. We went for him
and had a bit of a fight.
897
01:07:17,278 --> 01:07:19,195
- Oh, a fight?
- Mm-hmm.
898
01:07:19,280 --> 01:07:21,197
- We knocked him out.
- Oh.
899
01:07:21,282 --> 01:07:23,658
Shh!
900
01:07:25,369 --> 01:07:29,622
- He seems to have made a speedy recovery.
- Yes. All that's just bluff.
901
01:07:31,250 --> 01:07:35,170
- Here.
902
01:07:38,257 --> 01:07:41,050
Oh, but how could he be involved
in a conspiracy?
903
01:07:41,135 --> 01:07:44,220
Look at him, the poor fellow.
He's just a harmless traveler.
904
01:07:44,305 --> 01:07:47,307
He's also a music hall artist
making a tour of Bandrika.
905
01:07:47,391 --> 01:07:50,018
- Well?
- Well, the baroness's husband
is minister of propaganda.
906
01:07:50,102 --> 01:07:52,187
One word from her
and his tour would be canceled.
907
01:07:52,271 --> 01:07:55,106
- Oh, I see.
- As for the stewards,
if they don't do what they're told...
908
01:07:55,191 --> 01:07:57,567
they've got a nice cozy brick wall
to lean up against.
909
01:07:59,361 --> 01:08:04,032
But - But - Tell me about... the two English
travelers. They-They also denied seeing her.
910
01:08:04,116 --> 01:08:06,284
Yes. Just British diplomacy, Doctor.
911
01:08:06,368 --> 01:08:09,162
"Never climb a fence if you can sit on it."
It's an old Foreign Office proverb.
912
01:08:09,246 --> 01:08:13,166
What I cannot understand is, why should
anyone want to dispose of the old lady?
913
01:08:13,250 --> 01:08:16,836
Yes. Well, that's just what stumps us, but all
we know is that she was here on this train...
914
01:08:16,921 --> 01:08:19,798
and now she's...
915
01:08:19,882 --> 01:08:21,925
gone.
916
01:08:24,094 --> 01:08:27,430
Well, if you're right,
it means the whole train is against us.
917
01:08:27,515 --> 01:08:29,599
Well, what are we going to do?
918
01:08:29,683 --> 01:08:33,686
Well, in view of what you just told me,
I-I-I shall risk examining the patient.
919
01:08:33,771 --> 01:08:35,688
- Come on.
- Wait a minute, however -
920
01:08:35,773 --> 01:08:39,400
But one moment.
Uh, we mustn't act suspicious.
921
01:08:39,485 --> 01:08:42,153
Behave as if nothing had happened.
922
01:08:42,238 --> 01:08:45,281
Drink. That'll steady your nerves.
923
01:08:50,830 --> 01:08:53,081
To our health...
924
01:08:53,165 --> 01:08:57,794
and may our enemies,
if they exist, be unconscious of our purpose.
925
01:09:00,881 --> 01:09:03,466
Let's go. We must hurry now.
926
01:09:04,802 --> 01:09:07,011
Come on. Drink up.
927
01:09:21,944 --> 01:09:24,070
Wait in here.
928
01:09:24,154 --> 01:09:26,322
There you are.
929
01:09:30,661 --> 01:09:33,329
- Anything wrong?
- Nothing...
930
01:09:33,414 --> 01:09:35,999
except they noticed
you were wearing high heels.
931
01:09:37,668 --> 01:09:40,128
However, it makes no difference.
932
01:09:40,212 --> 01:09:42,422
We shall reach Morsken
in three minutes.
933
01:09:43,966 --> 01:09:45,884
Quite an eventful journey.
934
01:09:49,763 --> 01:09:54,559
- Well?
- Yes. The patient is Miss Froy.
935
01:09:54,643 --> 01:09:57,270
She will be taken off the train
at Morsken, in about three minutes.
936
01:09:57,354 --> 01:10:00,648
She will be removed to the hospital there
and operated on.
937
01:10:00,733 --> 01:10:03,902
Unfortunately, the operation
will not be successful.
938
01:10:03,986 --> 01:10:08,031
Oh, I should perhaps have explained.
939
01:10:08,115 --> 01:10:11,200
The operation
will be performed... by me.
940
01:10:16,582 --> 01:10:19,000
Hmm.
941
01:10:20,586 --> 01:10:24,047
You see, I am in this, uh,
conspiracy, as you term it.
942
01:10:27,176 --> 01:10:29,636
You are a very alert young couple...
943
01:10:29,720 --> 01:10:34,432
but it's quite useless for you to think, as you are
undoubtedly doing, of a way out of your dilemma.
944
01:10:34,516 --> 01:10:38,519
The drinks you had just now, I regret to say,
contained a quantity of Hydrocin.
945
01:10:39,730 --> 01:10:42,774
For your benefit, Hydrocin
is a very little-known drug...
946
01:10:42,858 --> 01:10:46,027
which has the effect, in a small quantity,
of paralyzing the brain...
947
01:10:46,111 --> 01:10:49,405
and rendering the victim unconscious
for a considerable period.
948
01:10:49,490 --> 01:10:54,661
In a slightly larger quantity, of course,
it induces madness.
949
01:10:54,745 --> 01:11:00,041
However, you have my word
the dose was a normal one.
950
01:11:04,463 --> 01:11:07,548
In a very few moments now,
you will join your young friend.
951
01:11:08,759 --> 01:11:12,178
Need I say how sorry I am,
having to take such a -
952
01:11:12,262 --> 01:11:15,807
How shall I say - melodramatic course?
953
01:11:17,059 --> 01:11:20,061
But your persistent meddling
made it necessary.
954
01:11:35,995 --> 01:11:38,746
- You all right? You must have fainted.
- Did I?
955
01:11:38,831 --> 01:11:41,374
Listen. There's a woman next door
going to be murdered...
956
01:11:41,458 --> 01:11:43,710
and we've got to get moving
before this stuff takes effect.
957
01:11:43,794 --> 01:11:46,838
Well, uh - I did read once that if
you keep on the go, you can stay awake.
958
01:11:46,922 --> 01:11:49,090
Right. Come on. Let's get going.
959
01:11:50,384 --> 01:11:52,343
It's locked.
960
01:11:54,346 --> 01:11:56,597
We can't go that way.
We'd be spotted.
961
01:11:57,766 --> 01:12:00,393
- You can't do that!
- Don't worry. It's only next door.
962
01:12:00,477 --> 01:12:02,729
You carry on keeping fit -
uh, touch your toes, stand on your head.
963
01:12:02,813 --> 01:12:05,356
Do anything, only whatever you do,
don't fall asleep.
964
01:12:46,648 --> 01:12:50,318
Go on. You needn't be afraid.
It is Miss Froy.
965
01:12:52,613 --> 01:12:54,947
It's all right.
You haven't been drugged.
966
01:12:55,032 --> 01:12:57,200
He told me to put something in your drink,
but I didn't do it.
967
01:12:57,284 --> 01:12:59,452
What the devil are you?
He said you were deaf and dumb.
968
01:12:59,536 --> 01:13:03,498
Oh, never mind about that now.
If you want to save her, you've got to hurry.
969
01:13:17,930 --> 01:13:20,306
Hartz will be back in a minute.
What's gonna happen then?
970
01:13:20,390 --> 01:13:22,308
If we can hold them off
till we get past Morsken...
971
01:13:22,392 --> 01:13:24,477
the frontier's a few miles
beyond the station.
972
01:13:30,692 --> 01:13:33,069
Here. No, come on.
There's still time.
973
01:13:51,380 --> 01:13:54,298
That's Morsken. You finished?
974
01:13:57,803 --> 01:13:59,929
Come on, Miss Froy.
975
01:14:00,055 --> 01:14:03,141
- Oh!
- Cut it out, kid. You're not drugged.
I'll explain later.
976
01:14:03,225 --> 01:14:05,560
- Abracadabra.
- Miss Froy!
977
01:14:05,644 --> 01:14:08,437
- Oh.
- Oh, I can't believe it!
978
01:14:08,522 --> 01:14:11,315
- Thank you, my dear. Thank you very much.
- Careful!
979
01:14:20,701 --> 01:14:24,287
- Ready?
- Yes.
980
01:14:55,027 --> 01:14:57,403
- You all right, Miss Froy?
- Yes, thank you.
981
01:14:57,487 --> 01:14:59,655
It's rather like the rush hour
on the underground.
982
01:15:04,411 --> 01:15:06,954
Look. We're slowing down.
983
01:15:23,639 --> 01:15:25,097
Look out.
984
01:15:51,041 --> 01:15:54,752
I'm sorry you've had
such an uncomfortable journey, Miss Froy.
985
01:16:19,361 --> 01:16:21,362
Get back on the train.
986
01:16:43,260 --> 01:16:47,888
I hope nothing goes wrong.
Aren't we stopping rather a long time?
987
01:16:49,891 --> 01:16:52,143
The ambulance is going.
We'll be off in a jiffy.
988
01:17:08,744 --> 01:17:10,911
Another couple of minutes,
we'll be over the border.
989
01:17:16,001 --> 01:17:18,627
I know I've been well paid,
and I've done plenty of dirty work for it...
990
01:17:18,712 --> 01:17:21,881
but this was murder and...
sh-she was an Englishwoman.
991
01:17:21,965 --> 01:17:24,592
- You are Bandriekan?
- My husband was, but I'm English...
992
01:17:24,676 --> 01:17:26,594
and you were going to butcher her
in cold blood.
993
01:17:26,678 --> 01:17:31,015
Your little diversion made it necessary
not only to remove the lady in question...
994
01:17:31,099 --> 01:17:33,017
but two others as well.
995
01:17:33,101 --> 01:17:37,563
- You can't do that.
- Also, it would be unwise of us...
996
01:17:37,647 --> 01:17:41,150
to permit the existence of anyone
who cannot be trusted.
997
01:17:41,234 --> 01:17:45,154
- You wouldn't dare. I know too much.
- Precisely.
998
01:17:50,369 --> 01:17:52,620
I think we're over the border now.
999
01:17:54,206 --> 01:17:57,625
- You can come out, Miss Froy.
- Oh. Oh, bless me.
1000
01:17:57,709 --> 01:18:00,169
- What an unpleasant journey.
- Never mind.
1001
01:18:00,253 --> 01:18:02,421
- You shall have a corner seat
for the rest of the way.
- Okay.
1002
01:18:02,506 --> 01:18:04,423
- Ah.
- There you are.
1003
01:18:04,508 --> 01:18:07,259
Okay. Now that it's over, I think
you ought to tell us what it's all about.
1004
01:18:07,344 --> 01:18:10,096
- What was that scream?
1005
01:18:10,180 --> 01:18:12,723
- Surely it was only the train whistle.
- It wasn't. It was a woman.
1006
01:18:12,808 --> 01:18:14,850
Be careful.
1007
01:18:22,901 --> 01:18:26,904
They've rumbled. We're on a branchline
and they've slipped the rear part of the train.
1008
01:18:26,988 --> 01:18:28,906
- Oh, dear. Oh, dear.
- Look here. Who are you...
1009
01:18:28,990 --> 01:18:31,450
and why are these people going
to these lengths to get hold of you?
1010
01:18:31,535 --> 01:18:34,120
I haven't the faintest idea. I -
I'm a children's governess, you know.
1011
01:18:34,204 --> 01:18:36,122
I can only think
they've made some terrible mistake.
1012
01:18:36,206 --> 01:18:38,374
Why are you holding out on us?
Tell us the truth!
1013
01:18:38,458 --> 01:18:41,752
You got us involved in this fantastic plot,
you might at least trust us.
1014
01:18:41,837 --> 01:18:44,463
I really don't know. I -
1015
01:18:44,548 --> 01:18:46,465
I wonder if there's anybody else
left on the train.
1016
01:18:46,550 --> 01:18:49,301
Well, there's only the dining car in front,
but there won't be anybody there now.
1017
01:18:50,303 --> 01:18:52,221
What do you make it? Teatime.
1018
01:18:52,305 --> 01:18:55,015
Well, all the English will be there.
I'm going to take a look.
1019
01:18:55,100 --> 01:18:57,059
Come on. We'd better stick together.
1020
01:19:05,527 --> 01:19:07,820
There's the old girl turned up.
1021
01:19:09,322 --> 01:19:12,908
Told you it was a lot of fuss about nothing.
Bolt must have jammed.
1022
01:19:14,536 --> 01:19:16,454
I've got something to say.
Will you all please listen?
1023
01:19:16,538 --> 01:19:18,956
An attempt has been made
to abduct this lady by force.
1024
01:19:19,082 --> 01:19:23,919
- I've got reason to believe that the people
who did it are going to try again.
- What's the fellow driveling about?
1025
01:19:24,045 --> 01:19:27,673
If you don't believe me,
you can look out of the window.
This train's been diverted onto a branchline.
1026
01:19:27,757 --> 01:19:32,178
- What are you talking about?
Abductions, diverted trains -
- We're telling you the truth!
1027
01:19:32,262 --> 01:19:35,639
I'm not in the least interested. Y-You've
annoyed us enough with your ridiculous story.
1028
01:19:35,724 --> 01:19:38,559
My dear chap, you must have got hold
of the wrong end of the stick somewhere.
1029
01:19:38,643 --> 01:19:42,396
- Yes. Things like that just don't happen.
- We're not in England now.
1030
01:19:42,481 --> 01:19:45,232
- I don't see what difference that makes.
- We're stopping.
1031
01:19:47,986 --> 01:19:51,363
Do you see those cars?
They're here to take Miss Froy away.
1032
01:19:51,448 --> 01:19:55,284
Nonsense. Look.
There go a couple of people.
1033
01:19:57,329 --> 01:19:59,413
The cars have obviously come
to pick them up.
1034
01:19:59,498 --> 01:20:02,208
In that case, why go to the trouble of
uncoupling the train and diverting it?
1035
01:20:02,292 --> 01:20:05,085
- Uncoupling?
- There's nothing left of the train
beyond the sleeping car.
1036
01:20:05,170 --> 01:20:08,297
- There must be. Our bags are in
the first-class carriage.
- Not any longer.
1037
01:20:08,423 --> 01:20:12,801
- Would you like to come and look?
- If this is a practical joke,
I warn you, I shan't think it very funny.
1038
01:20:15,764 --> 01:20:17,932
Good Lord!
1039
01:20:22,896 --> 01:20:24,772
Let's have some of that brandy.
1040
01:20:24,898 --> 01:20:29,235
- You don't suppose there's something in
this, uh, fellow's story, Caldicott, do you?
- Seems a bit queer.
1041
01:20:29,319 --> 01:20:32,488
I mean, after all,
people don't go about tying up nuns.
1042
01:20:36,993 --> 01:20:39,370
Someone's coming!
1043
01:20:45,126 --> 01:20:48,629
They can't possibly do anything to us.
We're British subjects.
1044
01:21:01,685 --> 01:21:04,603
I have come to offer
the most sincere apologies.
1045
01:21:04,688 --> 01:21:07,314
An extremely serious incident
has occurred.
1046
01:21:07,399 --> 01:21:11,068
An attempt has been made to interfere
with passengers on this train.
1047
01:21:11,152 --> 01:21:14,029
- Fortunately, it was brought
to the notice of the authorities...
1048
01:21:14,114 --> 01:21:17,783
and so if you will be good enough
to accompany me to Morsken...
1049
01:21:17,867 --> 01:21:20,077
I will inform
the British embassy at once.
1050
01:21:20,161 --> 01:21:22,371
Ladies and gentlemen,
the cars are at your disposal.
1051
01:21:23,665 --> 01:21:27,042
We're very grateful. It's lucky
some of you fellows understand English.
1052
01:21:27,127 --> 01:21:30,087
- Well, I was at Oxford.
- Really? So was I. What year?
1053
01:21:30,171 --> 01:21:33,048
Hold on. This woman seems
to be trying to say something.
1054
01:21:33,174 --> 01:21:36,552
- I don't understand the language
and it may be important. Would you -
- Certainly.
1055
01:21:39,472 --> 01:21:42,891
That's fixed him.
That's all right. He's only stunned.
1056
01:21:42,976 --> 01:21:45,936
- What the blazes did you do that for?
- Well, I was at Cambridge.
1057
01:21:46,021 --> 01:21:48,147
What's that got to do with it?
You heard what he said, didn't you?
1058
01:21:48,231 --> 01:21:50,774
I heard what she said.
That was a trick to get us off the train.
1059
01:21:50,859 --> 01:21:53,569
I don't believe it.
The man's explanation was quite satisfactory.
1060
01:21:53,653 --> 01:21:55,446
Thing like this might cause a war.
1061
01:21:59,993 --> 01:22:01,994
I'm going outside,
tell them what's occurred.
1062
01:22:02,078 --> 01:22:05,664
- It's up to us to apologize
and put the matter right.
- What? Look -
1063
01:22:26,144 --> 01:22:29,313
- You were right. Do you mind, old man?
- Certainly.
1064
01:22:32,651 --> 01:22:34,526
- Look as if they mean business.
- I'm afraid so.
1065
01:22:34,653 --> 01:22:37,821
- They can't do anything. It would mean
an international situation.
- It's happened before.
1066
01:22:40,200 --> 01:22:43,202
- They're coming.
- Don't let them in! They'll murder us.
1067
01:22:43,286 --> 01:22:45,245
They daren't let us go now.
1068
01:22:56,132 --> 01:23:00,594
- I order you to surrender at once.
- Nothing doing. Come any nearer, I'll fire.
1069
01:23:01,763 --> 01:23:03,681
I've warned you.
1070
01:23:05,517 --> 01:23:07,810
Better take cover.
They'll start any minute now.
1071
01:23:11,523 --> 01:23:14,149
Nasty jam, this.
Don't like the look of it.
1072
01:23:14,234 --> 01:23:16,193
- Got plenty of ammunition?
- Whole pouch full.
1073
01:23:16,277 --> 01:23:18,195
- Good.
- Duck down, you!
1074
01:23:18,279 --> 01:23:22,324
- I'm not gonna fight. It's madness.
- It'll be safer to protest down here.
1075
01:23:26,871 --> 01:23:28,831
Hello. They're trying to work
round to the other side.
1076
01:23:28,915 --> 01:23:30,958
You're behaving like a pack of fools!
1077
01:23:31,042 --> 01:23:33,293
What chance have we got
against a lot of armed men?
1078
01:23:33,378 --> 01:23:36,338
You heard what the mother superior said.
We surrender now, we're in for it.
1079
01:23:54,733 --> 01:23:57,568
We'll never get to the match now.
1080
01:23:57,652 --> 01:23:59,695
- Give it to me.
- No.
1081
01:23:59,779 --> 01:24:02,614
- Give it to me!
1082
01:24:02,699 --> 01:24:04,616
- What's going on here?
- He's got a gun and he won't use it.
1083
01:24:04,701 --> 01:24:06,577
What's the idea?
1084
01:24:06,703 --> 01:24:10,289
- Well, I told you. I won't be a party to this
sort of thing. I don't believe in fighting!
- Pacifist, eh?
1085
01:24:10,373 --> 01:24:13,834
Won't work, old boy. Early Christians tried it and
got thrown to the lions. Come on. Hand it over.
1086
01:24:18,339 --> 01:24:20,799
I'm not afraid to use it.
1087
01:24:20,884 --> 01:24:25,137
- Probably more used to it.
I once won a box of cigars.
1088
01:24:25,221 --> 01:24:26,889
He's talking rot.
He's a damn good shot.
1089
01:24:28,933 --> 01:24:30,851
Hope the old hand
hasn't lost its cunning.
1090
01:24:30,935 --> 01:24:32,936
You know,
I'm half inclined to believe...
1091
01:24:33,021 --> 01:24:35,230
that there's some rational
explanation to all this.
1092
01:24:36,608 --> 01:24:38,776
- Rotten. Only knocked his hat off.
1093
01:24:38,860 --> 01:24:41,361
- Do you mind if I talk to you for a minute?
1094
01:24:42,739 --> 01:24:46,617
- What, now?
- Yes, I - Please forgive me,
but it's very important.
1095
01:24:48,036 --> 01:24:49,995
Hang on to this for me,
will you?
1096
01:24:50,079 --> 01:24:53,582
- All right. I'll hold the fort.
- I think it's safer along here. You come too.
1097
01:24:53,666 --> 01:24:56,418
Keep your head low.
1098
01:25:02,467 --> 01:25:05,803
I just wanted to tell you...
that I must be getting along now.
1099
01:25:05,887 --> 01:25:08,472
But you can't! You'll never get away.
You'll be shot down.
1100
01:25:08,556 --> 01:25:11,809
- I must take that risk. Listen carefully.
1101
01:25:11,893 --> 01:25:14,186
In case I'm unlucky
and you get through...
1102
01:25:14,270 --> 01:25:17,981
I want you to take back a message to a
Mr. Callendar at the Foreign Office in Whitehall.
1103
01:25:18,066 --> 01:25:20,859
- Then you are a spy.
- I always think that's such a grim word.
1104
01:25:20,944 --> 01:25:23,904
- Well, what is the message?
- It's a tune.
1105
01:25:23,988 --> 01:25:26,448
- Tune?
- It contains - in code, of course -
1106
01:25:26,533 --> 01:25:29,660
the vital clause of a secret pact
between two European countries.
1107
01:25:29,744 --> 01:25:31,662
- I want you to memorize it.
- Well, go ahead.
1108
01:25:31,746 --> 01:25:33,789
The first part of it goes like this -
1109
01:25:35,875 --> 01:25:39,211
- Oh, perhaps I'd better write it down.
Have you got a piece of paper?
1110
01:25:39,295 --> 01:25:42,005
No, don't bother. I was brought up on music.
I can memorize anything.
1111
01:25:42,090 --> 01:25:44,967
Very well.
1112
01:25:45,051 --> 01:25:47,469
- Hello. The old girl's gone off her rocker.
- I don't wonder.
1113
01:25:47,554 --> 01:25:50,764
Why don't you face it? Those swine out there
will go on firing till they've killed the lot of us.
1114
01:25:50,849 --> 01:25:52,766
For goodness' sake. Shut up, Eric.
1115
01:25:52,851 --> 01:25:56,895
- That's right. Now we've got
two chances instead of one.
1116
01:25:56,980 --> 01:25:58,897
- You bet.
- You sure you'll remember it?
1117
01:25:58,982 --> 01:26:00,899
- Oh, don't worry. I won't stop whistling it.
1118
01:26:00,984 --> 01:26:04,236
- I suppose this is my best way out.
- Yes, just about.
1119
01:26:04,320 --> 01:26:07,197
But you may be hit, and even if you do
get away, they'll stop you at the frontier.
1120
01:26:07,282 --> 01:26:10,742
- We can't let her go like this!
- This is a hell of a risk you're taking.
1121
01:26:10,827 --> 01:26:13,495
In this sort of job,
one must take risks.
1122
01:26:13,580 --> 01:26:16,373
I'm very grateful to you both
for all you've done.
1123
01:26:16,457 --> 01:26:18,959
I do hope and pray
no harm will come to you...
1124
01:26:19,043 --> 01:26:21,837
and that we shall all meet again...
one day.
1125
01:26:21,921 --> 01:26:25,048
- I hope so too. Good luck.
- Good luck.
1126
01:26:25,133 --> 01:26:27,634
- Will you help me?
1127
01:26:27,719 --> 01:26:29,678
Yes. Right.
1128
01:26:31,097 --> 01:26:34,057
- Now you take the weight on this. Yes.
- Hold on.
1129
01:26:34,142 --> 01:26:36,184
- Hold your shirt.
- Right you are.
1130
01:26:39,564 --> 01:26:41,732
Good-bye.
1131
01:26:54,913 --> 01:26:56,997
- Was she hit?
- I'm not sure.
1132
01:27:03,296 --> 01:27:05,631
Well, that's the end of my 12.
1133
01:27:05,715 --> 01:27:08,300
There's not much left here either.
1134
01:27:08,384 --> 01:27:10,969
Listen. We've only got
one chance now.
1135
01:27:11,054 --> 01:27:14,890
We've got to get this train going, drive it back to
the main line and then try and cross the frontier.
1136
01:27:14,974 --> 01:27:18,769
That's a bit of a tall order, isn't it? Those driver
fellows are not likely to do as you tell them.
1137
01:27:18,853 --> 01:27:20,938
- We'll bluff them with this.
1138
01:27:21,022 --> 01:27:22,940
- Who's coming?
- You can count on me.
- Me too.
1139
01:27:23,024 --> 01:27:25,525
Well, we can't all go.
You stay here and carry on.
1140
01:27:25,610 --> 01:27:28,278
If we have any luck, we'll stop
the train when we reach the points.
1141
01:27:28,363 --> 01:27:30,864
- You jump out and switch them over.
- Okay.
1142
01:27:30,949 --> 01:27:33,742
You idiots. You're just inviting death.
1143
01:27:38,039 --> 01:27:40,666
I've had enough.
1144
01:27:40,750 --> 01:27:44,836
Just because I have the sense to try and avoid
being murdered, I'm accused of being a pacifist.
1145
01:27:44,921 --> 01:27:48,256
All right. I'd rather be called a rat
than die like one.
1146
01:27:48,341 --> 01:27:50,258
Think for a moment, will you?
1147
01:27:50,343 --> 01:27:52,469
If we give ourselves up,
they daren't murder us in cold blood.
1148
01:27:52,553 --> 01:27:55,931
- They're bound to give us a trial.
- Stop jibbering, Eric. Nobody's listening to you.
1149
01:27:56,015 --> 01:27:59,351
Very well. You go your way.
I'll go mine.
1150
01:27:59,435 --> 01:28:01,353
- Hey, where you off to?
- I know what I'm about.
1151
01:28:01,437 --> 01:28:04,106
- I'm doing the only sensible thing.
- Oh, let the fellow go if he wants to.
1152
01:28:14,325 --> 01:28:17,160
You don't understand. I'm -
1153
01:28:33,928 --> 01:28:37,139
No, please.
1154
01:28:37,223 --> 01:28:40,434
Why aren't we going?
Why aren't we going?
1155
01:28:40,518 --> 01:28:42,561
They said we were going.
Why aren't we?
1156
01:28:42,645 --> 01:28:44,604
If only he can get us away now.
He must!
1157
01:28:44,689 --> 01:28:47,190
There's only one left.
I'll keep that for a sitter.
1158
01:28:48,651 --> 01:28:51,445
They're moving away from the cars.
They're coming towards us.
1159
01:28:52,530 --> 01:28:55,282
Pity we haven't a few more rounds.
1160
01:28:55,366 --> 01:29:00,704
It's funny. I told my husband, when I left him,
that I wouldn't see him again.
1161
01:29:00,788 --> 01:29:03,790
Gilbert. Gilbert!
1162
01:29:11,799 --> 01:29:14,885
- By gad, we're off.
- This gives us a chance.
1163
01:29:22,602 --> 01:29:25,520
Go on. Keep going.
1164
01:29:35,239 --> 01:29:38,575
- I say. Do you know how to control this thing?
1165
01:29:38,659 --> 01:29:41,578
I watched the fellow start it.
Anyway, I know something about it.
1166
01:29:41,662 --> 01:29:45,791
- Once drove a miniature engine
on the Dymchurch line.
- Good. I'll look out for the points.
1167
01:29:51,547 --> 01:29:53,256
The blighters are chasing us. Look.
1168
01:29:57,303 --> 01:29:59,054
We can't have far to go.
1169
01:30:05,978 --> 01:30:07,938
It's time for my little job
changing the points.
1170
01:30:08,022 --> 01:30:10,732
Thank heavens we shall be
in neutral territory.
1171
01:30:10,817 --> 01:30:13,026
That will not be necessary.
1172
01:30:14,904 --> 01:30:18,782
I'm sorry, but the points, as you call them,
will not be changed over.
1173
01:30:18,866 --> 01:30:21,993
Will you please be seated.
1174
01:30:29,627 --> 01:30:33,880
- There they are, just ahead of us.
Think you can stop it?
- Hope so.
1175
01:30:36,801 --> 01:30:39,386
Keep quite still
until my friends arrive.
1176
01:30:39,470 --> 01:30:41,847
- If anyone moves, I'm afraid
I shall have to shoot.
1177
01:30:41,931 --> 01:30:44,349
There's just one thing
you don't know, Captain.
1178
01:30:44,433 --> 01:30:48,687
There's only one bullet left in that gun, and
if you shoot me, you'll give the others a chance.
1179
01:30:48,771 --> 01:30:51,731
You're in rather a difficult position,
aren't you?
1180
01:30:52,733 --> 01:30:54,734
Sit down, please.
1181
01:30:55,736 --> 01:30:57,779
All right.
1182
01:31:01,576 --> 01:31:03,451
Where the devil's Charters?
1183
01:31:15,298 --> 01:31:17,299
Go ahead! She's done it.
1184
01:31:22,513 --> 01:31:24,514
Quick!
1185
01:31:26,017 --> 01:31:28,810
- Oh!
1186
01:31:29,937 --> 01:31:32,272
It's all right. It's just my leg.
1187
01:31:51,000 --> 01:31:54,085
Or as they say in English,
jolly good luck to them.
1188
01:31:54,170 --> 01:31:57,923
- My word, I'm glad all that's over, aren't you?
1189
01:31:58,007 --> 01:32:00,425
Heaven knows what the government
will say about all this.
1190
01:32:00,509 --> 01:32:02,886
- Nothing at all. They'll hush it up.
- What?
1191
01:32:05,014 --> 01:32:07,849
Hey, take your hand off that thing.
I've got to remember a tune.
1192
01:32:07,934 --> 01:32:10,352
- Remember?
1193
01:32:25,618 --> 01:32:27,535
- Porter, sir?
1194
01:32:27,620 --> 01:32:29,537
Uh, no, thanks.
1195
01:32:29,622 --> 01:32:31,957
- Well, we're home, Gilbert.
1196
01:32:32,041 --> 01:32:34,751
Can't you stop humming that awful tune?
You must know it backwards.
1197
01:32:34,835 --> 01:32:38,171
I'm not taking any risks.
1198
01:32:38,256 --> 01:32:41,466
- Charles be here to meet you?
- I expect so.
1199
01:32:41,550 --> 01:32:45,303
Well, you'll be pretty busy
between now and Thursday.
1200
01:32:45,388 --> 01:32:48,473
I could meet you for lunch or dinner,
if you'd like it.
1201
01:32:48,557 --> 01:32:50,475
I'm sorry. I didn't mean that. I -
1202
01:32:50,559 --> 01:32:53,603
No, as a matter of fact, I've got to deliver
this theme song for Miss Froy.
1203
01:32:53,688 --> 01:32:56,982
When I've done that, I'm gonna
dash off to Yorkshire and finish my book.
1204
01:32:57,066 --> 01:32:59,276
I see.
1205
01:32:59,360 --> 01:33:01,569
- Ready?
- Yes.
1206
01:33:11,122 --> 01:33:14,499
Ample time to catch the 6:50
to Manchester after all.
1207
01:33:14,583 --> 01:33:16,543
Yes.
1208
01:33:27,596 --> 01:33:30,265
- Any sign of Charles yet?
- No. I can't see him.
1209
01:33:31,851 --> 01:33:34,436
Well, this is where we say good-bye.
1210
01:33:40,401 --> 01:33:42,402
Oh, what's the matter?
1211
01:33:48,284 --> 01:33:50,869
- Charles?
1212
01:33:50,953 --> 01:33:54,873
Yes, you heartless, callous, selfish,
swollen-headed beast.
1213
01:33:57,460 --> 01:34:00,003
Are you going anywhere?
1214
01:34:00,087 --> 01:34:02,088
Foreign Office.
1215
01:34:08,220 --> 01:34:11,222
- Where are we going for our honeymoon?
- I don't know. Somewhere quiet.
1216
01:34:11,307 --> 01:34:13,683
- Somewhere where there are no trains.
1217
01:34:13,768 --> 01:34:15,685
Mr. Callendar will see you now.
1218
01:34:19,148 --> 01:34:21,983
- Wait a minute. It's gone.
- What's gone?
1219
01:34:22,068 --> 01:34:24,069
- The tune. I've forgotten it.
- No. Oh, no!
1220
01:34:24,153 --> 01:34:26,404
Wait a minute. Let me concentrate.
1221
01:34:26,489 --> 01:34:30,408
- No, no, no, no. That's "The Wedding March."
1222
01:34:31,494 --> 01:34:35,413
This is awful! I've done nothing else but sing it
since the day before yesterday, and -
1223
01:34:35,498 --> 01:34:37,499
and now I've forgotten it completely.
1224
01:35:00,356 --> 01:35:02,482
- Miss Froy.
- Well, I'll be had.110286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.