Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
-=Episode 13=-
2
00:00:07,730 --> 00:00:11,060
Look at these shoes before you go.
3
00:00:12,330 --> 00:00:13,870
Young Master.
4
00:01:07,470 --> 00:01:08,400
You...
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,730
Let's dodge them first.
6
00:01:38,460 --> 00:01:39,600
What?
7
00:01:39,930 --> 00:01:42,400
Then, has the plan all changed?
8
00:01:42,400 --> 00:01:43,330
Yes.
9
00:01:44,660 --> 00:01:46,800
There is no mistaking it.
10
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
There is a traitor.
11
00:01:49,200 --> 00:01:50,800
Traitor?
12
00:01:50,800 --> 00:01:51,600
Yes.
13
00:01:53,870 --> 00:02:00,530
There weren't many who knew about this plan.
So, if there had to be a traitor...
14
00:02:01,330 --> 00:02:06,260
In case... just in case
15
00:02:06,930 --> 00:02:09,460
if I was the one who harmed our guys,
16
00:02:09,460 --> 00:02:13,600
Dong Su, you...
might well be feeling regretful.
17
00:02:17,470 --> 00:02:26,270
No way.. Could it be...
No, Un wouldn't possibly do that.
18
00:02:26,270 --> 00:02:29,730
So?... So what will you do?
19
00:02:29,730 --> 00:02:30,930
What else can you do?
20
00:02:30,930 --> 00:02:32,530
I have to go.
21
00:02:35,330 --> 00:02:37,070
Hey, Jin Ju.
22
00:02:39,070 --> 00:02:42,000
I'll place our fair lady in your care.
23
00:02:42,000 --> 00:02:44,930
Our?!
Fair lady?!
24
00:02:44,930 --> 00:02:46,260
Hey.
25
00:02:50,130 --> 00:02:51,730
So, can I rely on you?
26
00:02:52,400 --> 00:02:56,270
No need for that. I will come with you.
27
00:02:57,060 --> 00:02:59,200
No, it's too dangerous.
28
00:02:59,200 --> 00:03:00,000
Let's go together.
29
00:03:00,000 --> 00:03:00,930
I've already said no.
30
00:03:00,930 --> 00:03:03,330
Stop thinking of convincing me,
31
00:03:03,330 --> 00:03:05,600
so that I won't have to discard what you say.
32
00:03:06,530 --> 00:03:08,800
I am so touched to see this!
33
00:03:08,800 --> 00:03:10,670
Still, we cannot do that.
34
00:03:12,260 --> 00:03:14,000
I'm counting on you.
35
00:03:25,600 --> 00:03:27,460
I'm sorry.
36
00:04:04,930 --> 00:04:06,800
Su Ung!
37
00:04:08,000 --> 00:04:17,600
Your Highness, please protect Your Self.
38
00:04:17,600 --> 00:04:19,000
-=Crown Prince Sado=-
.
Your Highness, please protect Your Self.
39
00:04:19,000 --> 00:04:19,200
Your Highness, please protect Your Self.
40
00:04:46,260 --> 00:04:56,660
Su Ung! Su Ung! Su Ung!
41
00:05:47,600 --> 00:05:50,000
Instructor Bok! Instructor Bok!
42
00:05:56,260 --> 00:06:00,800
Instructor... Instructor Bok! Instructor Bok!
43
00:06:04,000 --> 00:06:05,870
Are you alright?
44
00:06:05,870 --> 00:06:11,060
His... Highness... Danger...
45
00:06:12,930 --> 00:06:14,800
His...
46
00:06:16,130 --> 00:06:18,530
Instructor Bok!
47
00:06:18,530 --> 00:06:21,860
Un... Isn't Un here?
Where is Un?
48
00:06:35,860 --> 00:06:37,930
Instructor Bok!
49
00:07:07,330 --> 00:07:08,670
If we must guess that blade's weight,
50
00:07:08,670 --> 00:07:10,800
it must be at least 1 kilogram.
51
00:07:13,730 --> 00:07:16,130
It won't be easy to even grip it in your hands.
52
00:07:16,130 --> 00:07:19,330
That is indeed what I call real martial arts, Crown Prince.
53
00:07:32,130 --> 00:07:33,600
Crown Prince.
54
00:07:35,860 --> 00:07:38,930
You shouldn't have torn down that wall.
55
00:07:44,000 --> 00:07:46,670
Knowing all that, you will still confront me?
56
00:07:47,600 --> 00:07:50,000
I am this nation's foundation.
57
00:07:50,530 --> 00:07:56,000
Even if death is imminent,
I can't be a traitor.
58
00:08:25,200 --> 00:08:27,400
Stop your anger with the sword!
59
00:09:32,800 --> 00:09:35,470
Finally I understand a little,
60
00:09:35,470 --> 00:09:40,530
what that fellow, Gwang Taek has that I don't.
61
00:09:40,930 --> 00:09:43,730
Shut your mouth.
62
00:09:43,730 --> 00:09:46,260
If you want to talk garbage,
63
00:09:46,260 --> 00:09:48,930
go back home and do it.
64
00:11:11,330 --> 00:11:17,860
It looks like... my life will end here.
65
00:11:17,860 --> 00:11:23,600
Listen well. Though you can kill me,
66
00:11:23,600 --> 00:11:31,200
my northern expedition dream...
will never disappear.
67
00:11:34,400 --> 00:11:47,730
Even... after a hundred or thousand years,
my belief... will never disappear.
68
00:11:47,730 --> 00:11:51,730
This is the memorial day for those 100 years.
69
00:11:51,730 --> 00:11:56,800
I hope you can leave everything and go in peace.
70
00:11:56,800 --> 00:12:04,930
Since we all must die anyway,
a life isn't that important, is it?
71
00:12:06,260 --> 00:12:11,060
But to be killed by a barbarian like you,
72
00:12:11,060 --> 00:12:15,200
feels rather pitiful.
73
00:13:02,400 --> 00:13:17,860
My will must remain... Definitely, the
Northern Expedition dream will be realized.
74
00:14:14,000 --> 00:14:15,460
Take care of the corpse.
75
00:14:43,730 --> 00:14:44,670
Your Royal Highness...
76
00:14:49,470 --> 00:14:50,800
please forgive me.
77
00:14:54,270 --> 00:14:56,130
I had no other way.
78
00:14:58,800 --> 00:15:00,400
I am unable to overcome him.
79
00:15:03,330 --> 00:15:09,200
I pray... I pray you to forgive me.
80
00:15:19,460 --> 00:15:23,070
Commander! Commander!
81
00:15:26,660 --> 00:15:33,200
Commander! Commander, Commander.
82
00:15:39,730 --> 00:15:40,530
No.
83
00:15:48,460 --> 00:15:50,400
Can't be. Can't be.
84
00:16:04,130 --> 00:16:07,730
Your Royal Highness! Your Royal Highness!
85
00:16:12,400 --> 00:16:16,530
Your Royal Highness... Your Royal Highness!
86
00:16:18,400 --> 00:16:25,460
How did this happen to you?
Your Highness! How?
87
00:16:50,130 --> 00:16:54,800
Was it you? Did you kill him?
88
00:16:58,260 --> 00:17:05,330
Did you kill His Highness and the Commander?
89
00:17:10,260 --> 00:17:15,730
Why? Why?
90
00:17:20,400 --> 00:17:21,870
For God's sake, why?
91
00:17:36,800 --> 00:17:38,000
What will you do now?
92
00:17:42,000 --> 00:17:44,530
I know the truth. Are you going to kill me too?
93
00:17:54,130 --> 00:17:55,070
Say it out.
94
00:17:58,670 --> 00:18:00,130
Did you go insane?
95
00:18:02,530 --> 00:18:04,330
Have you gone insane?!
96
00:18:05,470 --> 00:18:08,000
Are you still the Un that I know?
97
00:18:08,270 --> 00:18:10,930
I ask if you are the Un who was
with me through good and bad.
98
00:18:10,930 --> 00:18:16,130
This is fate. Nothing can be done.
99
00:18:19,600 --> 00:18:22,400
If try to escape, there is no way out.
100
00:18:25,070 --> 00:18:26,930
Isn't this fate?
101
00:18:28,000 --> 00:18:29,530
Don't speak nonsense!
102
00:18:52,000 --> 00:18:55,330
Don't you see? In this village, I am the king.
103
00:18:58,260 --> 00:19:01,600
Why didn't you ask about my wound?
104
00:19:02,000 --> 00:19:03,070
Because I believe you.
105
00:19:16,130 --> 00:19:17,860
I do not have excuses.
106
00:19:18,660 --> 00:19:21,200
Failed people should not make excuses, I know.
107
00:19:35,200 --> 00:19:36,260
Get up.
108
00:19:45,470 --> 00:19:46,800
Un, you...
109
00:19:53,730 --> 00:19:55,070
I am killing you.
110
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Who is it?
111
00:20:18,000 --> 00:20:19,870
I asked who it is.
112
00:20:37,070 --> 00:20:42,670
Greetings! Don't you like the weather?
113
00:21:06,130 --> 00:21:09,600
Don't. If you are doing this,
I will have to draw my sword.
114
00:21:09,600 --> 00:21:13,860
Draw it then.
Draw your sword!
115
00:21:20,260 --> 00:21:23,870
I beg you Baek Dong Su. Stop it!
116
00:21:23,870 --> 00:21:27,730
Shut up! I will surely kill you!
117
00:22:08,400 --> 00:22:10,530
No. Mmm... Miss.
118
00:22:17,730 --> 00:22:21,870
No! No... It can't be!
119
00:22:31,200 --> 00:22:32,270
No.
120
00:22:33,060 --> 00:22:38,930
Miss... Miss!... Miss.
121
00:22:48,130 --> 00:22:49,860
Look how that ended up.
122
00:22:54,930 --> 00:22:58,000
Miss... Miss!
123
00:23:00,000 --> 00:23:03,470
No, Miss. It can't be. No!
124
00:23:04,130 --> 00:23:05,470
Miss is surely brave.
125
00:23:09,470 --> 00:23:14,000
Un, you had better not die.
126
00:23:16,930 --> 00:23:24,400
I have to kill you.
So you absolutely can not die.
127
00:23:56,330 --> 00:23:59,330
Back... I need to go back.
128
00:23:59,930 --> 00:24:00,860
We cannot.
129
00:24:00,860 --> 00:24:02,200
Please take me back.
130
00:24:02,600 --> 00:24:03,260
I can't.
131
00:24:03,260 --> 00:24:04,330
I am begging you.
132
00:24:04,330 --> 00:24:07,000
I really cannot. I can't.
133
00:24:16,660 --> 00:24:18,260
Will you also die?
134
00:24:20,270 --> 00:24:21,860
I am all right.
135
00:24:56,530 --> 00:25:02,400
Your Royal Highness, why did you go alone?
136
00:25:06,270 --> 00:25:15,870
Please... please take me also with you.
137
00:25:31,060 --> 00:25:32,530
I am sorry.
138
00:25:33,870 --> 00:25:37,870
What? What are you sorry for?
139
00:25:40,000 --> 00:25:45,060
Don't speak like that, and please don't die.
140
00:25:46,260 --> 00:25:51,600
Thank you so much.
141
00:25:52,660 --> 00:25:56,660
If you are thankful, then just don't die.
142
00:26:05,200 --> 00:26:11,200
Didn't you say fate?
I will carry all that burden for you.
143
00:26:12,530 --> 00:26:20,270
Can't I, Baek Dong Su, carry it all?
144
00:26:23,460 --> 00:26:35,600
You have to live, Miss.
145
00:27:30,270 --> 00:27:32,260
Shouldn't you stay in hiding?
146
00:27:42,130 --> 00:27:44,670
Jin Ju, are you all right?
147
00:27:45,060 --> 00:27:47,470
Yes, I'm all right.
148
00:27:47,470 --> 00:27:49,200
Aren't you Hwang Jin Gi?
149
00:27:52,860 --> 00:27:54,130
Jin Ju!
150
00:28:33,860 --> 00:28:36,260
Haven't you taken care of the body?
151
00:28:40,400 --> 00:28:50,660
Was it you? The one who killed them all. Was it you?
152
00:28:50,660 --> 00:28:52,400
Say what, you fellow?
153
00:29:29,800 --> 00:29:32,200
You really wish to die, don't you?
154
00:29:47,800 --> 00:29:52,800
If you wish to die, then I will let you.
155
00:29:52,800 --> 00:29:55,460
Your muttering is really annoying.
156
00:29:55,460 --> 00:29:58,530
Are you this annoying?
157
00:30:20,530 --> 00:30:22,930
It is you!
158
00:30:22,930 --> 00:30:30,330
Your name is Baek Dong Su, right?
159
00:30:30,660 --> 00:30:35,860
Watch closely, how body heat is
of no use for the weak.
160
00:30:38,660 --> 00:30:45,730
You... you are the real cause behind all this?
161
00:30:45,730 --> 00:30:48,000
No, I am not.
162
00:30:48,000 --> 00:30:54,260
Keep this in mind. This will be called history.
163
00:31:05,060 --> 00:31:07,730
I will put an end to you.
164
00:31:07,730 --> 00:31:14,800
Today, I, Baek Dong Su, will end it all.
165
00:31:16,660 --> 00:31:21,060
You've grown much, Baek Dong Su.
166
00:31:21,600 --> 00:31:25,800
But... can you do it?
167
00:31:49,200 --> 00:31:55,800
Fight back again and I will really kill you.
168
00:32:08,530 --> 00:32:14,400
How far will destiny take you boys?
169
00:32:30,530 --> 00:32:32,660
Is this the woman?
170
00:33:11,730 --> 00:33:14,400
You must live on.
171
00:33:14,930 --> 00:33:18,260
Live on, so that
172
00:33:18,260 --> 00:33:22,930
you can take revenge on me for sure, Baek Dong Su.
173
00:33:22,930 --> 00:33:30,000
You all... I won't forgive you.
174
00:33:30,000 --> 00:33:36,130
I, Baek Dong Su, will not forgive.
175
00:33:36,130 --> 00:33:39,330
I will absolutely not forgive.
176
00:33:51,460 --> 00:33:55,330
No! No!
177
00:33:55,730 --> 00:33:57,060
Dong Su!
178
00:33:59,600 --> 00:34:01,530
Dong Su!
179
00:34:02,800 --> 00:34:05,730
Baek Dong Su, are you all right?
180
00:34:10,000 --> 00:34:13,330
Baek Dong Su, what is wrong, are you fine?
181
00:34:13,330 --> 00:34:15,060
Your Royal Highness.
182
00:34:18,260 --> 00:34:22,400
Dong Su, what happened?
183
00:34:27,600 --> 00:34:29,730
Your Royal Highness.
184
00:34:42,660 --> 00:34:44,530
Your Highness.
185
00:34:47,330 --> 00:34:50,600
Your Highness Crown Prince.
186
00:34:50,600 --> 00:34:56,000
No, Your Highness, Your Highness.
187
00:34:57,730 --> 00:35:00,660
Your Highness Crown Prince.
188
00:35:11,860 --> 00:35:14,000
Your Royal Highness.
189
00:36:09,200 --> 00:36:14,530
Ga Ok. Why are you...
190
00:36:17,730 --> 00:36:19,730
I am sorry.
191
00:36:20,530 --> 00:36:25,200
I am asking why are you here.
192
00:36:25,200 --> 00:36:27,460
Why?
193
00:36:33,730 --> 00:36:37,330
I wanted to ask you to forgive me.
194
00:36:37,330 --> 00:36:40,930
But I pray that you take my life.
195
00:36:44,000 --> 00:36:46,530
Please kill me.
196
00:37:02,260 --> 00:37:04,130
That cannot be.
197
00:37:05,460 --> 00:37:08,400
Your giving your life...
198
00:37:08,400 --> 00:37:11,060
will not resolve anything.
199
00:37:15,730 --> 00:37:24,130
That child... I will surely return that child to you.
200
00:37:49,330 --> 00:37:52,800
I shouldn't have got into it?
201
00:38:18,200 --> 00:38:20,730
I've been waiting for you.
202
00:38:24,330 --> 00:38:26,260
Gwang Taek, you fellow.
203
00:38:26,260 --> 00:38:29,800
I don't have the desire and mood to fight you now.
204
00:38:29,800 --> 00:38:34,200
You crossed a river you shouldn't have crossed, today.
205
00:38:35,060 --> 00:38:44,000
Today, for certain, I must cut your head off.
206
00:38:44,660 --> 00:38:47,200
Reveal yourself!
207
00:38:47,200 --> 00:38:50,660
You are not in your best shape now.
208
00:38:50,660 --> 00:38:53,600
In this shape, for sure you will not beat me.
209
00:38:53,600 --> 00:38:55,660
I have been waiting for decades, and...
210
00:38:55,660 --> 00:38:58,530
I don't want it to end it like this.
211
00:38:58,530 --> 00:39:00,930
Are you afraid now?
212
00:39:00,930 --> 00:39:03,860
Sure, I am afraid!
213
00:39:03,860 --> 00:39:10,000
Like I know my fighting skills are not at your level!
214
00:39:10,400 --> 00:39:15,530
What a laugh! I think I should just run away.
215
00:39:15,530 --> 00:39:20,600
Didn't I tell you to reveal yourself?
216
00:39:20,600 --> 00:39:24,060
When I come again, we will resolve this.
217
00:39:24,060 --> 00:39:26,660
Then I can take your head.
218
00:39:26,660 --> 00:39:32,660
When I come back, Gwang Taek,
surely it will be your head that will go.
219
00:39:37,730 --> 00:39:39,730
-=Heuksa Chorong's Weapon Sheds=-
220
00:39:56,930 --> 00:40:09,600
Cheon, I sure hope... you will die only by my hands.
221
00:40:59,930 --> 00:41:02,530
Cho Rip!
222
00:41:04,260 --> 00:41:07,060
Are you all right?
223
00:41:08,800 --> 00:41:12,130
I am so relieved!
224
00:41:13,260 --> 00:41:16,660
Ajussi.
225
00:41:18,660 --> 00:41:23,530
So you returned.
226
00:41:24,200 --> 00:41:29,730
You brat, you did well.
227
00:41:29,730 --> 00:41:32,930
You did something big.
228
00:41:36,000 --> 00:41:38,660
What about Dong Su?
229
00:42:06,790 --> 00:42:08,400
-=Year 1762 (King Yeong Ju's 38th year)=-
230
00:42:26,130 --> 00:42:27,330
-=Yeong Ju=-
231
00:42:28,660 --> 00:42:32,200
Father.
Father.
232
00:42:32,200 --> 00:42:33,730
Yi San (Later King Jeong Jo).
Father.
Father.
233
00:42:33,730 --> 00:42:42,130
Father.
Father.
234
00:42:43,860 --> 00:42:46,930
-=Prince Heir's (Yi San) private residence=-
235
00:42:51,190 --> 00:42:52,660
-=One month later=-
.
.
236
00:42:52,660 --> 00:42:54,400
-=One month later=-
.
Please enjoy the meal.
237
00:42:54,400 --> 00:42:55,460
Please enjoy the meal.
238
00:42:55,460 --> 00:42:57,200
Captain!
239
00:42:57,200 --> 00:42:58,130
What happened?
240
00:42:58,130 --> 00:43:01,730
Looks like Dong Su went out again.
241
00:43:01,730 --> 00:43:04,130
Again?
242
00:43:04,130 --> 00:43:07,600
- This fellow is really...
- Aigoo.
243
00:43:07,600 --> 00:43:08,860
Let's go and see.
244
00:43:08,860 --> 00:43:12,000
- Aigoo.
- Aigoo, what to do?
245
00:43:14,400 --> 00:43:17,460
Why haven't you rested even for a day?
246
00:43:17,460 --> 00:43:20,800
Is he inside?
247
00:43:20,800 --> 00:43:22,400
Your Highness Prince Heir.
248
00:43:22,400 --> 00:43:25,600
Sword Saint is here.
249
00:43:31,460 --> 00:43:33,860
Your Royal Highness.
250
00:43:45,060 --> 00:43:50,860
These rotten brats.
251
00:44:16,400 --> 00:44:17,130
Aigoo!
252
00:44:21,130 --> 00:44:24,400
This brat is really...
253
00:44:24,660 --> 00:44:26,000
Hey, rotten brat.
254
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
You brat, what do I do about this cake?
255
00:44:30,000 --> 00:44:31,130
What can I do now?
256
00:44:31,130 --> 00:44:34,000
You brat, what the devil are you doing?
257
00:44:34,000 --> 00:44:35,860
How are you going to pay for this cake!?
258
00:44:35,860 --> 00:44:38,730
This, this, do you know what kind of cake this is!?
259
00:44:38,730 --> 00:44:41,260
You brat, where are you going?
260
00:44:41,260 --> 00:44:44,800
Rotten brat. Are you acting crazy
or are you really crazy?
261
00:44:44,800 --> 00:44:45,460
No, that's not it.
262
00:44:45,460 --> 00:44:49,460
Today, I am going to beat you to death, brat!
263
00:44:49,460 --> 00:44:51,060
Do you know what kind of cake that was?
264
00:44:51,060 --> 00:44:56,200
Bastard!
265
00:44:56,200 --> 00:44:59,330
Don't you think this is a bit too much?
266
00:44:59,330 --> 00:45:00,660
Who are you?
267
00:45:00,660 --> 00:45:04,000
How much is this cake?
268
00:45:15,200 --> 00:45:16,260
Why?
269
00:45:16,260 --> 00:45:21,060
Young master, are you going to
pay for this cake on his behalf?
270
00:45:21,060 --> 00:45:26,860
If so, then... then just give me 10 yang.
271
00:45:28,260 --> 00:45:30,800
What?
272
00:45:31,060 --> 00:45:32,660
You don't have it?
273
00:45:32,660 --> 00:45:37,400
As I was in a hurry while leaving,
I forgot to bring any money.
274
00:45:37,400 --> 00:45:39,330
I'll be right back.
275
00:45:39,330 --> 00:45:41,860
You can wait here just for a moment.
276
00:45:41,860 --> 00:45:47,200
That means you both were playing with me, right?
277
00:45:47,200 --> 00:45:51,530
I'm going to...
278
00:45:55,730 --> 00:45:58,400
Your Royal Highness.
279
00:46:01,860 --> 00:46:03,200
This is His Royal Highness Prince Heir.
280
00:46:03,200 --> 00:46:06,660
Immediately kneel down!
281
00:46:10,400 --> 00:46:13,600
Dong Su, Dong Su... Aigoo, greetings...
282
00:46:13,600 --> 00:46:17,730
- Take care of this brat first.
- Yes.
283
00:46:17,730 --> 00:46:22,530
Really! Come this way. Come quickly.
284
00:46:24,530 --> 00:46:28,930
Is this the fighter whom Sword Saint mentioned,
called Baek Dong Su?
285
00:46:28,930 --> 00:46:33,330
Is it him?
286
00:46:46,260 --> 00:46:49,860
Sword Saint, please tell me in detail.
287
00:46:49,860 --> 00:46:57,200
Was Father really killed by assassins?
288
00:46:59,330 --> 00:47:02,400
How can this be?
289
00:47:02,400 --> 00:47:04,660
Isn't he the country's Crown Prince?
290
00:47:04,660 --> 00:47:08,000
Is he not part of this nation?
291
00:47:08,000 --> 00:47:12,930
That is why Your Highness also needs to be careful.
292
00:47:12,930 --> 00:47:17,200
You need to be extra careful.
293
00:47:41,600 --> 00:47:44,860
Dong Su... what if he remains like this
294
00:47:44,860 --> 00:47:47,600
and never sobers up?
295
00:47:47,600 --> 00:47:49,600
Don't say nonsense.
296
00:47:49,600 --> 00:47:53,200
It's already been a month, no?
297
00:47:53,600 --> 00:47:55,860
Look at his eyes.
298
00:47:55,860 --> 00:47:57,600
Are they like a normal person's eyes?
299
00:47:57,600 --> 00:47:59,730
He will snap out of it.
300
00:47:59,730 --> 00:48:02,530
He is Baek Dong Su!
301
00:48:04,130 --> 00:48:07,600
Let's go get some fresh air.
302
00:48:22,660 --> 00:48:24,530
Dong Su!
303
00:48:24,530 --> 00:48:27,460
Stop doing this.
304
00:48:27,460 --> 00:48:31,460
If you are like this, what should I do?
305
00:48:35,860 --> 00:48:39,460
The Sword Saint is always by
the Crown Prince Heir's side?
306
00:48:39,460 --> 00:48:40,930
Don't you see like I said...
307
00:48:40,930 --> 00:48:45,600
that it is not such an easy matter?
308
00:48:46,930 --> 00:48:47,860
Fine then...
309
00:48:47,860 --> 00:48:49,860
How did it go with your task?
310
00:48:49,860 --> 00:48:54,660
What, what did you say?
311
00:48:57,060 --> 00:49:00,130
Are you are talking about that
rubbish guy, Baek Dong Su?
312
00:49:00,130 --> 00:49:03,200
Presently, although I haven't personally confirmed it,
313
00:49:03,200 --> 00:49:07,200
the news that he is crazy is going all around.
314
00:49:07,200 --> 00:49:08,930
He has gone crazy?
315
00:49:08,930 --> 00:49:12,000
I saw it.
316
00:49:13,460 --> 00:49:17,460
He has gone crazy and it's out of control.
317
00:49:22,660 --> 00:49:26,130
You should send this booklet
318
00:49:27,600 --> 00:49:29,930
to Heuksa Chorong.
319
00:49:30,660 --> 00:49:31,730
Yes.
320
00:49:31,730 --> 00:49:33,460
And you...
321
00:49:34,530 --> 00:49:37,460
go inquire about that brat.
322
00:49:37,460 --> 00:49:39,200
Yes, I will.
323
00:50:04,730 --> 00:50:13,800
Father!
324
00:50:15,800 --> 00:50:17,060
Did you see him?
325
00:50:17,060 --> 00:50:18,130
No, I haven't seen.
326
00:50:23,600 --> 00:50:25,730
Father!
327
00:50:26,000 --> 00:50:27,460
Stop there.
328
00:50:34,000 --> 00:50:40,930
Jin Ju... that girl...
329
00:50:40,930 --> 00:50:43,330
has seen me.
330
00:50:44,260 --> 00:50:52,660
She saw me... with those deer-like eyes.
331
00:50:55,060 --> 00:50:58,660
She saw this mother.
332
00:51:12,130 --> 00:51:15,730
Why are you looking at me strangely?
333
00:51:15,730 --> 00:51:18,530
My father, where might you have gone?
334
00:51:19,600 --> 00:51:23,600
I went around the town shops. Why?
335
00:51:25,200 --> 00:51:28,130
What, Dong Su has got well?
336
00:51:29,060 --> 00:51:31,330
He went to town and got beaten up, what else?
337
00:51:31,330 --> 00:51:36,800
What? Oh well, it is big news already.
What a disaster...
338
00:51:39,200 --> 00:51:42,930
So, that's why my daughter
is in such a bad mood?
339
00:51:42,930 --> 00:51:46,930
No. Since Dong Su became this way,
it has been already a month.
340
00:51:46,930 --> 00:51:48,260
True. What is it then?
341
00:51:51,060 --> 00:51:54,260
Why my mood is not good,
342
00:51:56,460 --> 00:52:00,930
is rather because of these.
343
00:52:01,860 --> 00:52:04,000
These... aren't these marbles?
344
00:52:04,000 --> 00:52:05,330
Use your eyes to look, will you?
345
00:52:06,660 --> 00:52:08,660
Aren't the two pearls exactly the same?
346
00:52:09,060 --> 00:52:11,460
One is something you cherish and keep.
347
00:52:11,460 --> 00:52:14,260
The other is from that scary Ajumma.
348
00:52:14,260 --> 00:52:16,930
How did this happen?
349
00:52:17,600 --> 00:52:21,200
Looks like they're the same.
350
00:52:22,260 --> 00:52:26,400
Father, let's take it step by step in an easy way.
351
00:52:26,400 --> 00:52:35,330
Hey, if you go to the market,
this kind of marble is everywhere.
352
00:52:35,330 --> 00:52:38,260
It's already dark. Hurry and go to sleep.
353
00:52:44,400 --> 00:52:46,660
So you are trying to dodge me again?
354
00:52:46,660 --> 00:52:50,790
If you are not acting strange like this,
you think I will have suspicions like this?
355
00:53:03,990 --> 00:53:06,190
Hey! Hold it right there! Hey!
356
00:53:14,930 --> 00:53:16,800
So you want to escape, huh?
357
00:53:18,660 --> 00:53:21,860
You will know why my nickname is dog nose!
358
00:53:27,330 --> 00:53:30,800
Isn't this the smell of powder?
359
00:53:37,330 --> 00:53:42,130
It's Ajumma? It's Ajumma, right?
360
00:53:44,000 --> 00:53:47,460
This pearl... this is Ajumma's, right?
361
00:53:47,860 --> 00:53:52,660
This... my father also has one.
362
00:53:53,060 --> 00:53:56,530
Ajumma! Ajumma!
363
00:53:58,930 --> 00:54:05,330
I... Maybe it's...
364
00:54:07,200 --> 00:54:13,990
M... Mother?
365
00:54:16,000 --> 00:54:20,660
Mother... right?
366
00:54:22,390 --> 00:54:27,460
Please come out! Where are you? Ajumma!
367
00:54:52,130 --> 00:54:54,660
Miss...
368
00:54:56,260 --> 00:55:01,460
This child... it would be nice to give her a name.
369
00:55:25,860 --> 00:55:32,390
My baby. You are my baby.
370
00:55:36,790 --> 00:55:42,390
My baby, how does Jin Ju sound?
(Jin Ju = Pearl)
371
00:55:45,990 --> 00:55:47,460
You are also happy?
372
00:56:13,330 --> 00:56:15,460
If the martial arts book by Sword Saint
373
00:56:15,460 --> 00:56:16,660
is in your hands,
374
00:56:16,790 --> 00:56:18,130
Not only in Joseon,
375
00:56:18,130 --> 00:56:22,530
but even in Qing, you would be the best fighter.
376
00:56:24,660 --> 00:56:29,730
-=Muyesinbo: A chronicle of martial arts detailing the skills
of assassins, compiled under the orders of Crown Prince Sado
in Yeongjo 35th year (Year 1759).=-
377
00:56:37,190 --> 00:56:40,930
Very good. Is your body well?
378
00:56:43,460 --> 00:56:44,930
Yes.
379
00:57:16,260 --> 00:57:19,460
Quickly eat.
If you want to keep living,
380
00:57:19,460 --> 00:57:21,200
then eat, fellow.
381
00:57:21,200 --> 00:57:27,860
Come on, open your mouth!
Ah, this useless fellow.
382
00:57:41,060 --> 00:57:45,190
Sir, what's the matter? Why you are in such panic?
383
00:57:45,190 --> 00:57:48,800
That... that is because, Sir...
384
00:57:59,600 --> 00:58:01,730
So, you are back after checking?
385
00:58:02,930 --> 00:58:04,930
Yes, he calls the Sword Saint uncle,
386
00:58:04,930 --> 00:58:08,660
and it's that butcher who raised him.
387
00:58:10,130 --> 00:58:13,860
It's Sword Saint and the butcher fellow?
388
00:58:15,200 --> 00:58:19,330
But, are you sure he's crazy?
389
00:58:19,330 --> 00:58:22,260
There is no mistaking it.
390
00:58:24,390 --> 00:58:29,990
But Sir, why are you worrying about that brat?
391
00:58:32,400 --> 00:58:35,600
I know why.
392
00:58:36,000 --> 00:58:40,660
That fellow... is Baek Sa Goeng's child?
393
00:58:40,660 --> 00:58:43,860
Bae... Baek Sa Geong?
394
00:58:45,330 --> 00:58:52,390
If there is no mistaking it,
then he can not be left alive.
395
00:58:52,390 --> 00:58:55,060
Well, isn't that going overboard?
396
00:58:55,060 --> 00:58:59,590
What is the use of killing an insane person?
397
00:59:03,860 --> 00:59:07,860
What, if we must kill him, then we should kill him.
398
00:59:07,860 --> 00:59:10,800
The easiest thing is to kill.
399
00:59:12,260 --> 00:59:14,260
Shall I do it?
400
00:59:19,590 --> 00:59:21,460
-=Queen Jeong Sun=-
401
00:59:20,390 --> 00:59:22,800
How is the Crown Prince Heir?
402
00:59:22,800 --> 00:59:24,530
Your Majesty.
403
00:59:24,530 --> 00:59:27,460
Making a rash move and killing the Crown Prince Heir
404
00:59:27,460 --> 00:59:29,590
will only stir his Majesty's royal tranquil heart.
405
00:59:29,590 --> 00:59:32,930
The consequences will be inconceivable!
406
00:59:33,860 --> 00:59:39,730
Then, you will just sit and watch
this great opportunity go away?
407
00:59:39,730 --> 00:59:43,190
Because of Prince Heir's security guards,
that is all we can do.
408
00:59:43,860 --> 00:59:49,460
Sword Saint is always by his side,
no more than steps away.
409
00:59:51,730 --> 00:59:55,190
However, I have something for your ears.
410
00:59:55,600 --> 01:00:02,400
How about letting the Prince Heir back in the palace?
411
01:00:02,400 --> 01:00:07,460
Being in the private mansion is good
good for getting rid of him,
412
01:00:07,460 --> 01:00:09,060
But on the other hand,
413
01:00:09,060 --> 01:00:12,930
we should have the Soron people
become guilty for this.
414
01:00:13,730 --> 01:00:15,860
If we can't somehow eliminate him
within a short period,
415
01:00:15,860 --> 01:00:21,860
he can be brought back to the palace
and we can let him die.
416
01:00:23,590 --> 01:00:28,260
Your Majesty, isn't it the Prince Heir
who will inherit the throne later?
417
01:00:28,800 --> 01:00:30,390
Even if it is not aggravated,
418
01:00:30,390 --> 01:00:31,990
any of the wounds
419
01:00:32,530 --> 01:00:35,200
can possibly re-open, right?
420
01:00:44,930 --> 01:00:49,600
"You cannot cry. You cannot beg for sympathy"
421
01:00:50,130 --> 01:00:55,060
"Crown Prince Heir must endure. Certainly..."
422
01:00:55,060 --> 01:00:56,530
For sure...
423
01:00:57,330 --> 01:00:59,860
Please be like that.
424
01:00:59,860 --> 01:01:04,660
That is how you can make your heart strong.
425
01:01:25,590 --> 01:01:30,530
Aish. These fellows.
426
01:01:40,660 --> 01:01:42,800
Who... who is it?
427
01:01:42,800 --> 01:01:45,730
You feel freshened up?
428
01:01:45,730 --> 01:01:47,060
Oh... Jin... it's Jin Ju.
429
01:01:47,060 --> 01:01:50,130
Oh... it's Jin Ju!
430
01:01:50,130 --> 01:01:55,060
Hey, if you are also in a daze like him,
what can we do?
431
01:01:55,060 --> 01:01:55,590
Ah... that...
432
01:01:55,590 --> 01:01:57,730
Forget it. Follow me.
433
01:01:57,730 --> 01:02:00,530
Where are we going?
434
01:02:01,990 --> 01:02:05,060
We have to freshen him up!
435
01:02:05,060 --> 01:02:08,390
Hey... you, what are you going to do?
436
01:02:08,390 --> 01:02:09,060
Follow me.
437
01:02:09,060 --> 01:02:13,190
Hey, hey... Jin... Jin... Jin Ju.
438
01:02:13,190 --> 01:02:14,530
Throw him in the water.
439
01:02:14,530 --> 01:02:17,990
What? Throw him in the water?
440
01:02:17,990 --> 01:02:20,130
If he wants to live, he will
need to swim out himself.
441
01:02:20,130 --> 01:02:22,660
Hey, hey. He can't swim.
442
01:02:22,660 --> 01:02:25,390
That... once we throw him in, we can find out.
443
01:02:25,390 --> 01:02:28,930
Hey, no you can't.
444
01:02:28,930 --> 01:02:33,200
If he doesn't move in the water,
then what should we do?
445
01:02:33,200 --> 01:02:35,730
Then, you have to save him!
446
01:02:35,730 --> 01:02:38,260
What? Me... me... me?
447
01:02:38,260 --> 01:02:41,660
- Hey.
- Hey.
448
01:02:42,660 --> 01:02:46,730
Hey, Yang Cho Rip!
Why drag me into the water?!
449
01:02:46,730 --> 01:02:49,200
Dong Su was whom I asked you to throw into the water.
450
01:02:49,200 --> 01:02:54,790
Dong Su! Save me.
451
01:02:54,790 --> 01:02:57,730
Hey, can you not hear what I say?!
452
01:02:57,730 --> 01:03:00,530
I told you get Dong Su into the water!
Why did you catch me instead?!
453
01:03:00,530 --> 01:03:03,860
I did not do it intentionally, you...
454
01:03:03,860 --> 01:03:06,930
Aish! You, can you do anything well?
455
01:03:06,930 --> 01:03:08,790
Well, swimming is nice.
456
01:03:08,790 --> 01:03:12,530
What? You're going to die! Come here.
457
01:03:26,400 --> 01:03:29,330
Baek Dong Su?
458
01:03:30,660 --> 01:03:33,060
Hey.
459
01:03:37,860 --> 01:03:41,060
Do you recognize me?
460
01:03:41,060 --> 01:03:43,860
You like me?
461
01:03:44,260 --> 01:03:50,130
Are you really crazy or not?
462
01:03:55,060 --> 01:03:57,860
You really have lost it.
463
01:03:57,860 --> 01:04:03,990
Though I am supposed to kill you,
you will meet my merciful mind today.
464
01:04:03,990 --> 01:04:05,730
Hard to understand?
465
01:04:05,730 --> 01:04:13,330
My Buddha-like heart,
it's a first time for me.
466
01:04:13,330 --> 01:04:18,790
It is a bit unnatural. It doesn't suit me.
467
01:04:46,260 --> 01:04:49,990
Ajussi, Dong Su will die, if this goes on.
468
01:04:49,990 --> 01:04:51,730
Ajussi.
469
01:04:51,730 --> 01:04:57,860
If hyeongnim decides to do that,
I have no choice.
470
01:05:05,060 --> 01:05:10,000
Do you want to live? Then move.
471
01:05:10,000 --> 01:05:12,530
Even if your mind is dead,
472
01:05:12,530 --> 01:05:16,130
isn't your body still alive?
473
01:05:16,130 --> 01:05:18,930
Get up!
33292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.