All language subtitles for Wanda.The.Wicked.Warden.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquĂ
contĂĄctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:41,095 --> 00:01:43,170
Ă, ez tĂșl meleg!
3
00:01:50,169 --> 00:01:54,089
- HĂ© ne vedd el a szappant!
- Majd megkapod, nem olyan nagy dolog.
4
00:01:54,489 --> 00:01:56,029
Csendet!
5
00:02:18,650 --> 00:02:21,180
Most meg hideg lett.
6
00:02:22,200 --> 00:02:27,520
- VigyĂĄzz az Ă”rökre, mĂ©g bajba kerĂŒlĂŒnk.
- Esélyt kell adni, nem tudhatod.
7
00:02:52,057 --> 00:02:56,800
- Vidd odébb a segged. Szållj le a låbamról.
- Fogd be!
8
00:03:31,522 --> 00:03:34,400
- Van elég hely mindenkinek.
- Ne fogdoss!
9
00:03:43,938 --> 00:03:47,458
Nyugodj meg! Senki ne mozduljon!
HĂĄtra!
10
00:03:49,900 --> 00:03:51,180
Ez nem a ti dolgotok!
11
00:03:58,300 --> 00:03:59,190
Fogd be a szĂĄd!
12
00:04:20,657 --> 00:04:24,014
Gyertek! Erre ment!
MĂ©g nem lehet tĂșl messze.
13
00:04:24,283 --> 00:04:25,970
Rosa, ĂĄllj meg!
14
00:04:27,163 --> 00:04:29,172
Ăllj vagy lövĂŒnk!
15
00:04:39,197 --> 00:04:40,604
Ăllj vagy lövĂŒnk!
16
00:04:44,171 --> 00:04:45,914
Nem fogunk bĂĄntani, ha megĂĄllsz!
17
00:05:20,678 --> 00:05:27,705
- Nincs ott, Frendo Ășr!
- Keresd tovĂĄbb! Elkapjuk azt a kis ribancot.
18
00:05:47,916 --> 00:05:50,379
- HallottĂĄl valamit?
- Csendet!
19
00:06:05,959 --> 00:06:07,326
Ăllj!
20
00:06:15,054 --> 00:06:16,260
Ăllj meg!
21
00:06:34,559 --> 00:06:36,840
Az istenit! Meglépett elÔlem.
22
00:06:39,136 --> 00:06:44,300
1975. jĂșnius 27-Ă©n egy fiatal nĂ”,
a Las Palomas Klinika pĂĄciense
23
00:06:44,320 --> 00:06:46,923
megszökött az Ôrök elÔl
egy håmozókéssel felfegyverkezve.
24
00:06:47,523 --> 00:06:52,739
A klinika Ă”rei a helyi rendĂ”rsĂ©ggel egyĂŒtt
ĂĄtkutattĂĄk a dzsungelt a klinika körĂŒl.
25
00:06:52,739 --> 00:06:58,022
Az ĂŒldözĂ©s közben a szökevĂ©ny megtĂĄmadta
és a légcsövét åtvågva megölte Mariano Ôrmestert.
26
00:06:58,122 --> 00:07:01,602
A nĂ”t kĂ©t, az ĂŒldözĂ”k ĂĄltal
leadott lövés talålta el.
27
00:07:01,902 --> 00:07:07,214
VĂ©gĂŒl a szerencse vagy a gondviselĂ©s
az ajtóm elé hozta Ôt.
28
00:08:30,077 --> 00:08:35,257
Ne! Nem tudok semmi mĂĄst!
Ne sokkoljanak Ășjra!
29
00:08:36,600 --> 00:08:41,140
DoktornĂ”....Las Palomas...
30
00:08:41,900 --> 00:08:42,841
Ne!
31
00:08:49,033 --> 00:08:51,200
Többet ne! Könyörgöm!
32
00:08:54,700 --> 00:08:59,600
Elmondtam az igazat.
Ne adjanak több sokk kezelést!
33
00:09:19,700 --> 00:09:21,500
HallĂł, kapcsolja a rendĂ”rsĂ©get sĂŒrgĂ”sen!
34
00:09:22,731 --> 00:09:25,406
Engem hĂvott, Dr. Arcos?
35
00:09:28,459 --> 00:09:33,200
TermĂ©szetesen. ĂrtesĂteni akartam a klinikĂĄjĂĄt,
az ajtóm elÔtt talåltam rå.
36
00:09:33,210 --> 00:09:34,100
Szegény låny...
37
00:09:34,120 --> 00:09:35,237
SĂșlyosan megsĂ©rĂŒlt.
38
00:09:38,124 --> 00:09:39,884
ElsĂ”segĂ©lyben rĂ©szesĂtettem.
39
00:09:39,884 --> 00:09:41,760
Vissza kell vinni a klinikĂĄra.
40
00:09:41,760 --> 00:09:44,125
Nem! Nagyon gyenge, tĂșl sok vĂ©rt vesztett.
41
00:09:44,525 --> 00:09:46,633
Itt kell maradnia,
amĂg a vĂ©rvesztesĂ©ge rendezĂ”dik.
42
00:09:46,633 --> 00:09:49,623
A klinikåm elég jól felszerelt,
hogy ellåssuk Ôt.
43
00:09:49,723 --> 00:09:55,180
Ărtse meg, el kell vinnĂŒnk.
Ă az egyik legbonyolultabb pĂĄciensĂŒnk.
44
00:09:55,780 --> 00:09:59,079
Veszélyes, csak néhåny óråja ölt meg egy embert.
45
00:09:59,179 --> 00:10:01,052
De azonnal vért kell adnunk neki!
46
00:10:01,070 --> 00:10:03,551
Ne ellenkezzen doktor, mert nincs értelme.
47
00:10:04,800 --> 00:10:05,802
Vigyék!
48
00:10:10,202 --> 00:10:14,606
Köszönöm a segĂtsĂ©gĂ©t, doktor Arcos.
KĂ©rem a szĂĄmlĂĄt kĂŒldje a klinikĂĄra.
49
00:10:14,626 --> 00:10:16,283
Nem. Ezért nem kérek pénzt.
50
00:10:16,583 --> 00:10:19,800
Ne bolondozzon, doktor.
KĂŒldje el a szĂĄmlĂĄt.
51
00:10:19,820 --> 00:10:24,200
Az ĂĄr nem szĂĄmĂt, bĂ”kezĂ»ek vagyunk azokkal,
akik segĂtenek nekĂŒnk.
52
00:10:24,748 --> 00:10:28,780
Két héttel késÔbb hallottam, hogy
Rosa Philips szepszisben meghalt.
53
00:10:28,780 --> 00:10:33,541
Ăgy döntöttem, hogy elmegyek a klinikĂĄra
azzal az ĂŒrĂŒggyel, hogy benyĂșjtsam a szĂĄmlĂĄt.
54
00:10:33,641 --> 00:10:38,373
Jól megfizettek, de Rosa Philips holttestét
nem tudtam megvizsgĂĄlni,
55
00:10:38,473 --> 00:10:43,849
mert doktor Delpino tåjékoztatott
tĂșlsĂĄgosan is meggyĂ”zĂ” hangon,
56
00:10:43,879 --> 00:10:47,186
hogy a forró idÔjårås miatt kénytelenek
voltak azonnal felboncolni a testet.
57
00:10:47,786 --> 00:10:52,371
A Las Palomas KlinikĂĄt a szexuĂĄlisan
deviĂĄns nĂ”k kezelĂ©sĂ©nek cĂ©ljĂĄbĂłl alakĂtottĂĄk.
58
00:10:52,390 --> 00:10:56,394
Olyan årtalmatlan zavarok kezelésére, mint
a nimfomĂĄnia, leszbikussĂĄg, prostitĂșciĂł.
59
00:10:56,410 --> 00:10:58,996
EzĂ©rt volt Rosa Philips esete olyan kĂŒlönös.
60
00:10:58,996 --> 00:11:02,399
MiĂ©rt ĂŒldöztĂ©k fegyverekkel
és lÔtték le, mint egy bûnözÔt?
61
00:11:03,899 --> 00:11:06,905
A lĂĄnyt megkĂnoztĂĄk, sokk kezelĂ©st kapott.
62
00:11:08,005 --> 00:11:11,558
MagĂĄn kĂvĂŒl volt,
nem volt képes hazudni.
63
00:11:12,058 --> 00:11:16,200
Miért halt meg? Nem a vérfertÔzés miatt.
64
00:11:17,300 --> 00:11:21,190
Miért fizettek olyan sokat a szolgålataimért?
Szerintem azért, hogy befogjåk a szåmat.
65
00:11:22,614 --> 00:11:25,433
Mindent megtettem, hogy többet megtudjak,
de nem jĂĄrtam sok sikerrel.
66
00:11:27,433 --> 00:11:29,390
LĂĄtogatĂłk nem mehetnek be a klinikĂĄra.
67
00:11:29,400 --> 00:11:31,475
A påciensek pedig nem jöhetnek ki.
68
00:11:32,790 --> 00:11:37,800
Ezt az intézményt tökéletes rejtély övezi.
Több figyelmet kell fordĂtani erre a klinikĂĄra.
69
00:11:38,200 --> 00:11:40,300
Mi a Las Palomas igazi célja?
70
00:11:40,646 --> 00:11:43,740
Mit rejtegetnek és ki védi Ôket?
71
00:11:46,303 --> 00:11:48,800
Nem tudom kitĂ”l kĂ©rhetnĂ©k segĂtsĂ©get,
ezért fordultam önökhöz,
72
00:11:48,810 --> 00:11:50,200
a Rosenthal AlapĂtvĂĄnyhoz.
73
00:11:50,520 --> 00:11:53,699
Egy cél hozott ide: az, hogy
ezt az egészet tisztåzzam.
74
00:11:54,500 --> 00:11:56,000
EgyedĂŒl gyenge vagyok.
75
00:11:56,500 --> 00:12:03,080
Jelentettem maguknak és önök képesek
egy sĂŒrgĂ”s Ă©s teljes körĂ» vizsgĂĄlatot indĂtani.
76
00:12:03,120 --> 00:12:07,360
Ez rendkĂvĂŒli fontossĂĄgĂș lehet,
a påciensek élete van veszélyben.
77
00:12:08,120 --> 00:12:12,000
Azonnal cselekednĂŒnk kell. Ki kell derĂtenĂŒnk,
mi folyik azok között a falak között.
78
00:12:12,020 --> 00:12:14,765
Ebben az ålnok és érinthetetlen szanatóriumban.
79
00:12:14,965 --> 00:12:18,256
Szeretnénk megköszönni Dr. Arcos, hogy
felhĂvta a figyelmĂŒnket erre a problĂ©mĂĄra.
80
00:12:19,056 --> 00:12:23,700
Mår kaptunk több mås jelentést is
a klinika céljåval kapcsolatban,
81
00:12:23,710 --> 00:12:26,300
de ez idĂĄig mind bizonytalan volt.
82
00:12:26,510 --> 00:12:28,600
HabĂĄr nyugtalanĂtĂłak voltak,
az eddigi beszĂĄmolĂłk is,
83
00:12:28,631 --> 00:12:31,802
egyik sem volt olyan komoly,
mint, amit ma hallottam.
84
00:12:32,402 --> 00:12:36,759
Mår próbåltunk hivatalos engedélyt kérni,
a klinika meglĂĄtogatĂĄsĂĄra, de visszautasĂtottĂĄk.
85
00:12:37,259 --> 00:12:42,555
BiztosĂtottak, hogy nincs ok aggodalomra,
amĂg a klinika betartja az ĂĄllam törvĂ©nyeit.
86
00:12:42,555 --> 00:12:45,300
A kĂ©rĂ©sĂŒnk tĂĄmogatĂĄsĂĄra kell
egy szavahihetĂ” tanĂș,
87
00:12:45,310 --> 00:12:47,800
példåul egy påciens vagy
egy ott dolgozĂł.
88
00:12:48,336 --> 00:12:51,250
Ăn elhiszem, hogy Dr. Arcos
gyanĂșja megalapozott.
89
00:12:51,270 --> 00:12:57,400
Mindig is az emberek jogait védte,
de mĂ©g több bizonyĂtĂ©k szĂŒksĂ©ges.
90
00:12:58,118 --> 00:13:04,000
A minisztĂ©rium vissza fog utasĂtani,
egy szökevĂ©ny delĂrĂłzus kĂ©pzelgĂ©se nem elĂ©g ok,
91
00:13:04,040 --> 00:13:05,700
hogy egy hivatalos vizsgĂĄlatot indĂtsanak.
92
00:13:05,914 --> 00:13:11,120
IsmĂ©tlem: talĂĄlnunk kell egy megbĂzhatĂł
Ă©s szavahihetĂ” tanĂșt, akire hallgatniuk kell.
93
00:13:11,130 --> 00:13:15,642
...talĂĄlnunk kell egy megbĂzhatĂł
Ă©s szavahihetĂ” tanĂșt, akire hallgatniuk kell.
94
00:13:15,700 --> 00:13:20,000
Lehetetlen. A személyzet lojålis és még
egy påciens sem hagyta el élve a klinikåt.
95
00:13:46,618 --> 00:13:48,283
Ne mozduljon vagy lövök.
96
00:13:49,383 --> 00:13:50,694
Mit akar?
97
00:13:51,294 --> 00:13:54,550
Vålaszolnia kell néhåny kérdésre
mielÔtt elmondom, hogy mit akarok.
98
00:13:54,570 --> 00:13:55,200
Kezdje el.
99
00:13:56,150 --> 00:13:57,000
Rendben.
100
00:13:57,522 --> 00:14:04,142
Ha kérné, hogy egy påciense
bekerĂŒljön a Las Palomasba, az megoldhatĂł lenne?
101
00:14:04,142 --> 00:14:06,208
Ez nem probléma.
102
00:14:06,208 --> 00:14:08,917
Azt akarom, hogy mint påciensét
utaljon be engem.
103
00:14:08,917 --> 00:14:10,587
Maga megĂ”rĂŒlt, sosem teszem meg.
104
00:14:10,600 --> 00:14:13,044
De megteszi, kĂŒlönben lelövöm. MegĂ©rtette?
105
00:14:14,644 --> 00:14:16,617
Miért akar odamenni?
106
00:14:16,917 --> 00:14:19,612
Egy vagy két hónapot akarok
eltölteni ezen a klinikån.
107
00:14:20,912 --> 00:14:26,211
Nagyon egyszerû. Az idÔ leteltével ki tud hozni
azzal, hogy téves volt a diagnózis.
108
00:14:26,311 --> 00:14:30,113
Ki akarom derĂteni mi folyik ott valĂłjĂĄban.
109
00:14:30,113 --> 00:14:33,518
TovĂĄbbĂĄ informĂĄciĂłt hozok magĂĄnak
arról mi történik a klinikån.
110
00:14:33,540 --> 00:14:36,817
Ăgy vĂ©gĂŒl meglesz a megbĂzhatĂł tanĂșja,
akire szĂŒksĂ©ge van.
111
00:14:37,717 --> 00:14:39,609
Képes ezt megcsinålni?
112
00:14:40,509 --> 00:14:43,766
- Felfogta, hogy mit jelent ez?
- Igen, tudom.
113
00:14:44,766 --> 00:14:48,283
Nagyon szerethette ezt a személyt.
KĂvĂĄncsi vagyok ki volt?
114
00:14:48,383 --> 00:14:51,797
A testvérem volt, a nÔvérem.
115
00:14:52,797 --> 00:14:54,684
A neve Rosa Philips.
116
00:14:56,150 --> 00:14:57,350
Rosa Philips?
117
00:15:02,554 --> 00:15:05,179
ValĂłban? Nincs szĂŒksĂ©g arra a fegyverre.
118
00:15:06,179 --> 00:15:09,663
Ha van bĂĄrmi, amivel segĂthetek magĂĄnak,
azt megteszem.
119
00:15:32,561 --> 00:15:36,504
Itt a beutaló a klinikåra, ki fogom tölteni.
120
00:15:36,504 --> 00:15:37,547
Nagyon köszönöm.
121
00:15:39,768 --> 00:15:42,254
- VegyĂŒk ĂĄt mĂ©g egyszer utoljĂĄra.
- JĂłl van.
122
00:15:42,354 --> 00:15:44,317
- Neve?
- Abelina Garcia.
123
00:15:45,217 --> 00:15:47,351
- SzĂŒletĂ©si hely?
- Cartagena.
124
00:15:47,551 --> 00:15:49,535
- Håny éves?
- HuszonhĂĄrom.
125
00:15:50,235 --> 00:15:52,664
- HĂĄzas?
- Nem, egyedĂŒlĂĄllĂł vagyok.
126
00:15:52,864 --> 00:15:55,229
- FoglalkozĂĄsa?
- TanĂĄrnĂ”.
127
00:15:56,629 --> 00:15:59,946
A rendĂ”rsĂ©gi aktĂĄjĂĄt elkĂŒldtĂ©k
a klinika titkĂĄrsĂĄgĂĄra.
128
00:16:00,000 --> 00:16:01,999
EmlĂ©kszik mit beszĂ©ltĂŒnk meg
az aberrĂĄciĂłjĂĄval kapcsolatban?
129
00:16:02,000 --> 00:16:02,800
Természetesen.
130
00:16:04,890 --> 00:16:10,476
A vilågon csak én és maga tudjuk,
hogy maga Abie Philips,
131
00:16:11,076 --> 00:16:13,100
és akik tudjåk, hogy maga teljesen épelméjû.
132
00:16:13,244 --> 00:16:15,490
- Egy hĂłnapot fog maradni.
- Ăgy van.
133
00:16:18,245 --> 00:16:19,924
Az én dolgom lesz, hogy kihozzam.
134
00:16:20,721 --> 00:16:23,793
Rendben. Azt hiszem készen ållunk
elkezdeni az akciĂłt.
135
00:16:29,316 --> 00:16:34,123
Halló! Megkérné a Las Palomas klinikåt,
hogy kĂŒldjön mentĂ”t egy pĂĄciensĂ©rt?
136
00:16:47,626 --> 00:16:51,600
- Ez az elsĂ” alkalom, hogy idekĂŒldtek?
- Igen.
137
00:16:53,000 --> 00:16:54,200
Te nem innen szĂĄrmazol.
138
00:16:55,180 --> 00:16:58,400
Nem. KolumbiĂĄban szĂŒlettem,
de mår sok éve itt élek.
139
00:17:06,072 --> 00:17:07,808
Rendben. Ezt Ărd alĂĄ.
140
00:17:21,318 --> 00:17:23,882
- GyerĂŒnk, mozogj gyorsabban!
- Mit csinĂĄl?
141
00:17:23,882 --> 00:17:26,587
Nem azĂ©rt kĂŒldtek ide,
hogy kérdezÔsködj.
142
00:17:26,587 --> 00:17:28,814
InkĂĄbb egyedĂŒl vennĂ©m le a blĂșzomat.
143
00:17:29,000 --> 00:17:32,530
AmĂg itt vagy fogd be a szĂĄd.
Mi majd alĂĄzatra tanĂtunk.
144
00:17:34,900 --> 00:17:38,617
- Nézd milyen lapos.
- Nem kell neki melltartĂł.
145
00:17:42,100 --> 00:17:44,000
Szép puha a bÔre.
146
00:17:50,040 --> 00:17:52,380
Ăgy mossuk meg a bozĂłtodat.
147
00:17:52,411 --> 00:17:55,487
Fogadok, hogy a vĂz lemossa rĂłla.
148
00:17:55,500 --> 00:17:59,357
- A sok mocskot lemossa a vĂzsugĂĄr.
- Ez nem szép.
149
00:17:59,360 --> 00:18:01,858
Nem. HozzĂĄ tartozik.
150
00:18:15,010 --> 00:18:16,000
Nesze!
151
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
Vedd ezt fel.
152
00:18:28,500 --> 00:18:31,800
- Fehérnemût is szeretnék.
- Nem, itt csupasz fenékkel jårsz,
153
00:18:31,850 --> 00:18:33,300
szeretjĂŒk lĂĄtni a hĂĄtsĂłdat.
154
00:18:33,310 --> 00:18:34,201
Ne nyĂșljon oda!
155
00:18:34,521 --> 00:18:36,260
Tudod, hogy szereted.
156
00:18:36,300 --> 00:18:39,025
Figyelj, nézd a szåmot a bal melleden, aranyom.
157
00:18:39,026 --> 00:18:40,726
Igen, nézd meg alaposan.
158
00:18:40,824 --> 00:18:41,800
Tudod ezt a szĂĄmot?
159
00:18:42,609 --> 00:18:43,843
Igen, 41-es.
160
00:18:44,243 --> 00:18:46,281
JĂł, ez a szĂĄmod.
161
00:18:46,381 --> 00:18:51,897
Felejtsd el a neved, azt nem hasznĂĄlhatod.
Hallod, a szĂĄmod 41, ennyi!
162
00:18:51,900 --> 00:18:54,400
- Ne mondd el soha senkinek a neved.
- Soha.
163
00:18:54,420 --> 00:18:59,100
Ha ezt valaha elfelejted az régen rossz neked,
mert tudod, hogy mi történik akkor?
164
00:18:59,601 --> 00:19:03,700
Egy forrĂł vassal a 41-es szĂĄmot
beleĂ©getjĂŒk a csinos mellecskĂ©dbe.
165
00:19:09,000 --> 00:19:10,200
A francba!
166
00:19:11,600 --> 00:19:12,100
Bassza meg!
167
00:19:27,200 --> 00:19:28,140
Bassza meg!
168
00:19:39,600 --> 00:19:41,000
Kussolj mĂĄr!
169
00:19:44,543 --> 00:19:47,063
Ne sĂrj, bĂ©bi. SzegĂ©nykĂ©m.
170
00:19:50,260 --> 00:19:51,759
Mit csinĂĄlsz, Carla?
171
00:19:51,720 --> 00:19:55,200
PulĂłvert, de mĂĄr elegem van
ezekbÔl a szaros kötÔtûkbÔl.
172
00:19:55,800 --> 00:19:58,600
- Mozogj!
- Vigyåzzatok, itt jönnek az Ôrök.
173
00:20:01,473 --> 00:20:05,899
Tessék, ez a szobåd és az ott az ågyad,
a kötÔbajnok mellett.
174
00:20:08,753 --> 00:20:12,907
Ă, csinos fenĂ©k. MĂĄr nem is Ă©rdekel a kötĂ©s.
175
00:20:12,907 --> 00:20:16,164
HĂ©, te! Ne legyetek tĂșl kemĂ©nyek a cicushoz.
176
00:20:16,264 --> 00:20:17,638
Kesztyûs kézzel båntak vele?
177
00:20:17,650 --> 00:20:20,700
HozzĂĄ sem nyĂșltunk, elĂ”bb meg akarunk
gyÔzÔdni róla, hogy nem fertÔzÔ.
178
00:20:20,711 --> 00:20:21,801
Talån majd késÔbb.
179
00:20:27,945 --> 00:20:29,309
Hogy hĂvnak? Ăn Juana vagyok.
180
00:20:30,724 --> 00:20:32,292
41-es.
181
00:20:32,300 --> 00:20:33,150
Ezt tudtam.
182
00:20:33,170 --> 00:20:36,100
A szåmod az Ôröknek való,
engem 10-esnek hĂvnak, de a nevem Juana.
183
00:20:36,111 --> 00:20:36,801
Ăs a tiĂ©d?
184
00:20:37,753 --> 00:20:38,692
41-es.
185
00:20:39,392 --> 00:20:42,612
- Mondd neki, hogy csinĂĄlja, Amanda.
- Ăs miĂ©rt?
186
00:20:42,612 --> 00:20:46,841
Jåtszod itt a tökéletes kis påcienst.
SzĂłlĂts a nevemen!
187
00:20:46,851 --> 00:20:47,800
Nem.
188
00:20:48,000 --> 00:20:50,912
HĂ©, Nina, mondd meg ennek a kis bolondnak,
hogy ki itt a fÔnök.
189
00:20:52,894 --> 00:20:54,594
Itt Juana a fÔnök.
190
00:20:54,694 --> 00:20:59,911
Jobb, ha megtanulod tisztelni,
Ô az egész kis szaros seggû banda fÔnöke.
191
00:21:00,150 --> 00:21:01,536
Hallottad?
192
00:21:01,736 --> 00:21:04,089
Igen, Ășgy tĂ»nik te vagy
az egész hely fÔnöke.
193
00:21:08,163 --> 00:21:10,513
Nem rossz. Gyertek ide, nézzétek milyen szép.
194
00:21:14,901 --> 00:21:16,765
Milyen csinos.
195
00:21:17,765 --> 00:21:21,983
- Nagyon édes.
- Ez a kis cici felizgat.
196
00:21:23,800 --> 00:21:24,300
Ădes.
197
00:21:26,208 --> 00:21:27,177
Ennyi elég!
198
00:21:35,838 --> 00:21:38,470
Ăs te 10-es nem akarsz jĂĄtszani velem?
199
00:21:38,700 --> 00:21:41,171
Vagy talån félsz, hogy lenyomlak.
200
00:21:41,650 --> 00:21:45,882
Akkor ĂŒtlek meg, amikor csak akarlak,
hånynom kell tÔled, te idióta.
201
00:21:54,398 --> 00:21:56,100
Elvesztetted a gombjaidat.
202
00:22:00,603 --> 00:22:03,293
Tessék, nagyon jól varrok.
203
00:22:03,300 --> 00:22:06,800
Holnap felvarrom neked Ôket.
Neked megcsinĂĄlom.
204
00:22:07,300 --> 00:22:08,450
Ez nagyon kedves tÔled.
205
00:22:09,183 --> 00:22:12,702
- Itt törĂ”dnĂŒnk kell egymĂĄssal.
- Rendben, megteszem, amit csak tudok.
206
00:22:12,720 --> 00:22:13,400
Nézd.
207
00:22:15,345 --> 00:22:20,161
Figyelj, szimpatikus vagy.
Szeretnék adni pår jó tanåcsot.
208
00:22:20,180 --> 00:22:25,245
Ha bårki kérdezi soha ne mondd meg a neved.
Ha ezt elfelejted bajba kerĂŒlsz.
209
00:22:25,245 --> 00:22:27,700
Azt teszik veled, amit velem tettek,
mikor én elfelejtettem.
210
00:22:28,440 --> 00:22:29,500
Nézd csak meg.
211
00:22:43,104 --> 00:22:44,229
Gyere be.
212
00:22:52,553 --> 00:22:54,076
Miért késtél?
213
00:22:56,423 --> 00:22:57,818
Csak most mondtĂĄk, hogy lĂĄtni akar.
214
00:23:12,747 --> 00:23:14,286
VetkÔztess le.
215
00:23:40,332 --> 00:23:42,443
Mit gondol az Ășj lĂĄnyrĂłl?
216
00:23:49,396 --> 00:23:52,161
Semmit. MasszĂrozz meg.
217
00:23:53,500 --> 00:23:55,100
Ez jĂł!
218
00:24:18,782 --> 00:24:21,200
Volt egy nagy beszélgetésem ma
azzal az Ășj lĂĄnnyal.
219
00:24:23,100 --> 00:24:25,400
Ăs mit tudtĂĄl meg rĂłla?
220
00:24:31,700 --> 00:24:34,000
Nem sokat. Kedvelem.
221
00:24:34,160 --> 00:24:36,006
Megengedi, hogy a mi rĂ©szlegĂŒnkön maradjon?
222
00:24:40,400 --> 00:24:46,200
Azt hiszed, hogy valamit megteszek neked?
Bolondnak nézel?
223
00:24:49,500 --> 00:24:51,800
Nem. Mindent megteszek magĂĄnak.
224
00:25:01,800 --> 00:25:03,100
Elég lesz!
225
00:25:31,122 --> 00:25:33,500
Most jåtszunk egy jåtékot.
226
00:25:37,200 --> 00:25:42,640
Ha megmozdul akĂĄr egyetlen kis ujjad is.
227
00:25:45,700 --> 00:25:49,337
vagy csak egy kis hangot is adsz,
228
00:25:50,300 --> 00:25:55,900
akkor a barĂĄtodat Abie-t
a lyukba kĂŒldöm.
229
00:28:24,801 --> 00:28:32,100
Most...most mĂĄr sikĂthatsz,
ha akarsz.
230
00:29:20,400 --> 00:29:23,900
Nem szabad haragudnod azért,
mert egy kicsit ugrattunk.
231
00:29:24,305 --> 00:29:26,200
MĂ©g mindig dĂŒhös vagy.
232
00:29:27,100 --> 00:29:31,000
Olyan szomorĂșnak lĂĄtszol.
Ne fekĂŒdj csak Ăgy itt.
233
00:29:31,941 --> 00:29:34,756
Akarsz cigizni? Adok egy slukkot.
234
00:29:46,120 --> 00:29:47,100
JĂłl van.
235
00:29:48,240 --> 00:29:51,600
MagĂĄnyos vagy, ugye?
IgazĂĄn rosszkedvĂ».
236
00:29:51,740 --> 00:29:54,800
Ki nem, aki itt van? Szerintem te is.
237
00:29:55,600 --> 00:29:59,040
Tudod, tényleg rosszul vagyok.
238
00:30:00,600 --> 00:30:01,870
Miért ne lennék?
239
00:30:02,764 --> 00:30:06,700
Minden, amire szĂŒksĂ©gĂŒnk van a vilĂĄgon, az,
hogy szeressĂŒnk valakit Ă©s szeressenek minket.
240
00:30:08,240 --> 00:30:11,500
Hinned kell nekem. Ăn tĂ©nyleg tudom.
241
00:30:11,700 --> 00:30:16,489
Ha férfi lennék nem érteném meg.
Ăn nĂ” vagyok, mit gondolsz?
242
00:30:16,500 --> 00:30:18,750
NanĂĄ. Persze, hogy az vagy.
243
00:30:19,200 --> 00:30:21,200
Nem voltam mindig nĂ”.
244
00:30:21,800 --> 00:30:25,800
Jó nagy farkam volt, képzeld csak.
245
00:30:25,830 --> 00:30:30,900
De igazi nÔ akartam lenni. Volt egy mûtétem,
levågtåk a farkamat és a heréimet.
246
00:30:30,930 --> 00:30:32,600
Ăs igazĂĄn megĂ©rte.
247
00:30:33,300 --> 00:30:35,200
- De még mindig a nÔket szereted.
- Bolond vagy?
248
00:30:35,230 --> 00:30:37,200
Talån most még jobban szereted Ôket, nem igaz?
249
00:30:38,000 --> 00:30:40,400
Mindig is ilyen zavarodott voltam.
250
00:30:40,800 --> 00:30:43,600
Mikor férfi voltam a férfiakat
és a nÔket is szerettem.
251
00:30:43,800 --> 00:30:46,500
Mikor nemet vĂĄltottam, azt hittem,
hogy Ăgy leĂ©lhetem az egĂ©sz Ă©letem.
252
00:30:46,520 --> 00:30:47,700
Még szerelmes is lettem.
253
00:30:47,720 --> 00:30:49,700
Az a férfi volt, minden,
amit valaha akartam.
254
00:30:50,000 --> 00:30:55,100
Akit csak reméltem. Hozzåmentem egy
szaros locsogó piperkÔchöz.
255
00:30:55,370 --> 00:31:00,700
EzĂ©rt kiterveltem a bosszĂșmat, levĂĄgtam a golyĂłit.
Egy éjjel, miközben aludt.
256
00:31:03,450 --> 00:31:07,400
A bĂrĂłsĂĄg Ășgy döntött, hogy nem vagyok
beszĂĄmĂthatĂł Ă©s bedugtak ide.
257
00:31:07,800 --> 00:31:12,700
Nos, most mĂĄr mindent tudsz rĂłlam.
Tudsz a botrĂĄnyos dologrĂłl.
258
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
Itt bent jobban szeretem a lĂĄnyokat.
259
00:31:15,400 --> 00:31:17,100
Az összes férfi közönséges.
260
00:31:17,120 --> 00:31:21,000
A nÔk olyan kedvesek, szenvedélyesek,
érzékenyek. A férfiak olyan kegyetlenek.
261
00:31:21,450 --> 00:31:23,300
Nagy bĂŒdös ĂĄllatok.
262
00:31:28,030 --> 00:31:30,700
- Mi a neved?
- 14-es.
263
00:31:32,100 --> 00:31:36,500
HĂvhatsz a becenevemen 7-esnek,
ez a mi titkunk.
264
00:31:52,150 --> 00:31:54,700
Kedvesem, ma éjjel egy kicsit
többet kell aludnod.
265
00:31:54,750 --> 00:31:59,500
Holnap nehĂ©z napod lesz. Az Ășjoncoknak
nehézzé teszik. Igazån nehézzé.
266
00:31:59,700 --> 00:32:00,650
Kik?
267
00:32:01,700 --> 00:32:06,300
A felĂŒgyelĂ”ink. KĂŒlönösen a mi
gyönyörû doktorunk, Miss Delpino.
268
00:32:06,433 --> 00:32:09,196
Ăs Borrego, az asszisztense, az a fĂ©reg.
269
00:32:09,730 --> 00:32:12,700
Ăs vigyĂĄzz vele,
pokollå tudja tenni az életed.
270
00:32:12,900 --> 00:32:14,100
Hogy néz ki?
271
00:32:15,360 --> 00:32:20,900
GyönyörĂ», szexi, a mellei olyan csĂĄbĂtĂłak, nagyok.
272
00:32:20,940 --> 00:32:23,700
A szemei igézÔek. à olyan elragadó!
273
00:32:23,720 --> 00:32:27,450
Csak egy baj van vele: Ă”rĂŒlt, dĂŒhöngĂ” Ă”rĂŒlt.
274
00:32:35,000 --> 00:32:36,700
- Mi a neved?
- 41-es.
275
00:32:37,800 --> 00:32:42,300
Nagyon jĂł, de a valĂłdi nevedet akarja tudni.
276
00:32:42,400 --> 00:32:45,100
Engedélyt adok rå, hogy megmondd.
277
00:32:45,700 --> 00:32:47,300
Abelina Garcia.
278
00:32:48,230 --> 00:32:50,800
Ă, nagyon Ă©rdekes. Köszönöm.
279
00:32:51,400 --> 00:32:53,600
Ăs miĂ©rt hoztak ide tĂ©ged?
280
00:32:57,100 --> 00:32:58,600
Csak tévedésbÔl.
281
00:32:59,230 --> 00:33:01,500
ĂltalĂĄnos iskolai tanĂĄr voltĂĄl.
282
00:33:02,140 --> 00:33:06,200
- Igen, de nemrégiben kiléptem.
- Elbocsåtottak több ember zaklatåsa miatt.
283
00:33:06,300 --> 00:33:07,300
Ez nem igaz!
284
00:33:07,740 --> 00:33:10,200
Nyugalom. Nyugodj meg.
285
00:33:12,140 --> 00:33:13,200
Ez nem igaz.
286
00:33:15,230 --> 00:33:17,400
Tudod, mi az igazsĂĄgra
vagyunk kĂvĂĄncsiak.
287
00:33:18,300 --> 00:33:19,800
Mi nem bĂrĂłk vagyunk.
288
00:33:20,000 --> 00:33:24,340
AzĂ©rt vagyunk itt, hogy segĂtsĂŒnk Ă©s,
hogy ezt megtegyĂŒk ismernĂŒnk kell a problĂ©mĂĄidat.
289
00:33:25,270 --> 00:33:29,500
A betegsĂ©ged gyĂłgyĂthatĂł,
ebben biztos vagyok.
290
00:33:29,600 --> 00:33:32,500
Intelligensnek Ă©s kultĂșrĂĄltnak tĂ»nsz.
291
00:33:36,400 --> 00:33:39,900
Most ismernĂŒnk kell
a legbensÔségesebb gondolataid.
292
00:33:42,190 --> 00:33:44,200
Csak Ășgy megtörtĂ©nt, nem tudom hogyan.
293
00:33:44,250 --> 00:33:48,600
ForrĂłsĂĄg volt. A fiĂș Ă©rett volt,
mår majdnem férfi.
294
00:33:49,240 --> 00:33:51,400
De az arca olyan sima volt.
295
00:33:52,000 --> 00:33:53,980
A kezembe tette a nemi szervét.
296
00:33:54,250 --> 00:33:57,500
Elkezdett lĂŒktetni Ă©s növekedni,
ahogy hozzåm ért.
297
00:33:57,900 --> 00:33:59,700
Lehetetlen volt ellenĂĄllni.
298
00:34:03,002 --> 00:34:07,000
Ez volt az elsĂ” alkalom.
Ăs aztĂĄn mi következett?
299
00:34:07,599 --> 00:34:08,820
Nem volt több alkalom.
300
00:34:09,820 --> 00:34:11,200
Mår nem emlékszem.
301
00:34:11,320 --> 00:34:13,700
Gondolom az elsĂ” fiĂș elmondta a többieknek.
302
00:34:14,300 --> 00:34:18,200
Igen, råjöttek. Elkezdtek provokålni.
303
00:34:19,800 --> 00:34:24,500
Ez nagyon felizgatott. Abban a korban
nagyon érzékiek voltak.
304
00:34:26,580 --> 00:34:28,000
HĂĄny Ă©ves volt az elsĂ” fiĂș?
305
00:34:28,400 --> 00:34:30,400
Nem tudom. TĂz vagy több...
306
00:34:31,200 --> 00:34:32,400
De érettebben viselkedett.
307
00:34:33,200 --> 00:34:35,350
Kell még többet mondanom?
308
00:34:36,900 --> 00:34:40,850
Azt hiszem, ha szåz szåzalékig
Ôszinte leszel hozzånk,
309
00:34:40,860 --> 00:34:44,920
akkor biztos vagyok benne,
hogy sikerrel jĂĄrunk
310
00:34:45,180 --> 00:34:48,240
és megtudjuk a legbensÔségesebb
gondolataid.
311
00:34:49,000 --> 00:34:51,270
Nem igaz, Dr. Rego?
312
00:34:52,100 --> 00:34:54,400
MostantĂłl a megfigyelĂ©sĂŒnk alatt tartunk.
313
00:35:03,300 --> 00:35:06,100
Te kurva, mår megint összekeverted
a dolgaimat, ugye?
314
00:35:06,500 --> 00:35:09,500
- Nem nyĂșltam egyetlen cuccodhoz sem.
- HĂșzz innen!
315
00:35:11,120 --> 00:35:13,200
Kik azok ott ketten a tolószékben?
316
00:35:13,500 --> 00:35:18,000
Azoknak a szerencsétleneknek nincs
agymĂ»ködĂ©sĂŒk. Olyanok, mint a zöldsĂ©gek.
317
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
Nincs semmi ötleted, kik lehetnek?
318
00:35:20,520 --> 00:35:24,870
Fogalmam sincs. Minden nap
körbetoljåk Ôket, ez minden, amit tudok.
319
00:35:24,900 --> 00:35:25,900
Miért?
320
00:35:27,020 --> 00:35:29,100
Még azt sem tudjuk hol tartjåk Ôket.
321
00:35:29,420 --> 00:35:33,200
IdÔnként elvisznek innen egy lånyt
és többé nem låtjuk Ôt.
322
00:35:33,250 --> 00:35:34,800
Szóval örökre eltûnik?
323
00:35:36,700 --> 00:35:38,400
Ezen nem sokat gondolkodtam.
324
00:35:38,420 --> 00:35:40,600
Elegem van belÔled, te szÔke kurva!
325
00:35:40,620 --> 00:35:45,300
Fogd a båtyådat, verd ki neki és
dugd fel az egészet az éneklÔ seggedbe!
326
00:35:46,500 --> 00:35:49,500
Ismertem egy lĂĄnyt, aki itt volt ĂĄpolt.
327
00:35:49,800 --> 00:35:51,600
Tudod, mi történt vele?
328
00:35:52,570 --> 00:35:55,500
ValĂłszĂnĂ»leg meghalt.
A neve Rosa volt.
329
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
Ezen a részlegen volt?
330
00:35:57,450 --> 00:35:59,130
Ezt nem tudom.
331
00:35:59,560 --> 00:36:02,200
- Tudod, hogy mikor halt meg?
- Egy éve.
332
00:36:02,450 --> 00:36:05,100
Ăn nem rĂ©gen jöttem ide, csak az utĂĄn.
333
00:36:05,260 --> 00:36:07,800
Ismerek valakit, aki tudhat rĂłla: 10-es.
334
00:36:12,700 --> 00:36:16,800
Milyen szép lånyok, nagyon szépek!
335
00:36:23,700 --> 00:36:28,200
HĂ© kislĂĄny, te mosod meg a hĂĄtam
és a fenekemet.
336
00:36:30,800 --> 00:36:33,770
Igyekezz, azt mondtam azonnal!
MozgĂĄs!
337
00:36:41,430 --> 00:36:44,400
Ez az, teljesen beindĂtasz.
338
00:36:47,140 --> 00:36:48,200
Ăs a fenekem?
339
00:36:59,400 --> 00:37:01,800
Majd Ă©n megtanĂtalak, hogy ennĂ©l
sokkal jobban moss meg!
340
00:37:01,810 --> 00:37:03,400
Azt mondtam mosd meg a fenekem!
341
00:37:12,550 --> 00:37:15,700
Ezt szeretem! Folytasd!
342
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
Ott benn is, ne hagyd abba,
csinĂĄld csak tovĂĄbb!
343
00:37:27,340 --> 00:37:29,000
Ez az, ott bent is.
344
00:37:31,740 --> 00:37:33,600
Ott is csinĂĄld, imĂĄdom!
345
00:37:35,300 --> 00:37:36,900
Nagyon beindultam.
346
00:37:38,340 --> 00:37:40,200
Teljesen benedvesedtem.
347
00:37:54,330 --> 00:37:56,300
HĂ©, te! Fogd meg azonnal
azt a szappant!
348
00:37:56,730 --> 00:37:58,900
Ăs moss tovĂĄbb, mĂ©g nem mondtam,
hogy abbahagyhatod.
349
00:37:58,940 --> 00:37:59,600
Nem!
350
00:38:02,060 --> 00:38:04,200
Majd én kimosom a szådat
ezzel a szappannal.
351
00:38:38,600 --> 00:38:39,600
Abbahagyni!
352
00:38:41,900 --> 00:38:45,900
Keljetek fel a földrÔl kurvåk
és fogjåtok vissza magatokat!
353
00:38:46,004 --> 00:38:49,800
Felkelni azonnal!
GyerĂŒnk, kelj fel a földrĂ”l!
354
00:38:57,700 --> 00:39:01,600
Most pedig kisasszonyok,
folytassĂĄtok a zuhanyzĂĄst!
355
00:39:28,140 --> 00:39:33,500
Végre gyermekem! Mår attól féltem,
hogy az Ă”rök tĂșlzĂĄsba estek.
356
00:39:33,600 --> 00:39:35,900
Mi történt? Miért?
357
00:39:36,030 --> 00:39:37,400
Hol vagyok?
358
00:39:37,750 --> 00:39:39,700
Nem emlékszel?
359
00:39:40,750 --> 00:39:42,400
Most pihenj.
360
00:39:42,430 --> 00:39:48,400
Az olyan esetben, mint a tiéd ez természetes.
Az emlĂ©kezetkiesĂ©s az egyik tĂŒnet.
361
00:39:51,130 --> 00:39:52,700
Nagyon fĂĄj a fejem.
362
00:39:54,640 --> 00:39:57,200
Az hamarosan el fog mĂșlni.
363
00:39:57,280 --> 00:39:59,700
Miért vagyok itt?
Mit akarnak tenni velem?
364
00:40:00,108 --> 00:40:01,500
Nagyon erÔszakos voltål.
365
00:40:01,800 --> 00:40:05,000
Terrorizåltad a többieket. Zavart keltettél.
366
00:40:05,050 --> 00:40:07,600
AztĂĄn...Ășgy tĂ»nik...
367
00:40:09,600 --> 00:40:14,400
...hogy téged nagyon erÔsen foglalkoztat a szex.
368
00:40:16,480 --> 00:40:19,900
Meg kell våltoznod és kigyógyulni
mindkét problémådból.
369
00:40:20,800 --> 00:40:26,500
Ăs itt van nekĂŒnk ez, amivel kezes
bĂĄrĂĄnnyĂĄ vĂĄltoztatunk.
370
00:40:42,050 --> 00:40:47,500
A vészta szûz irgalmåval kell ezt kiégetni.
371
00:40:47,700 --> 00:40:49,200
Mit fognak tenni?
372
00:40:51,100 --> 00:40:52,900
Azonnal meglĂĄtod, kedvesem.
373
00:40:54,900 --> 00:40:55,400
Ne!
374
00:40:57,700 --> 00:40:59,100
BefecskendezzĂŒk ezt a savat,
375
00:40:59,220 --> 00:41:02,500
ez csillapĂtani fogja a szex utĂĄni
kimerĂthetetlen vĂĄgyad.
376
00:41:02,600 --> 00:41:05,700
Ăgni fogsz, de nem a vĂĄgytĂłl.
377
00:41:06,520 --> 00:41:07,400
Ne!
378
00:41:09,040 --> 00:41:09,701
Ne!
379
00:41:20,500 --> 00:41:23,500
Ezt a kezelĂ©sĂŒnket sokkterĂĄpiĂĄnak hĂvjĂĄk.
380
00:41:52,160 --> 00:41:57,600
Hozzåk 10-est a szobåmba és
vigyék 41-est a fogdåba.
381
00:42:47,500 --> 00:42:51,000
Figyelj rĂĄm! Ăn is ebben a fogdĂĄban vagyok.
382
00:42:51,080 --> 00:42:53,900
FelhĂșztam magam, hogy elĂ©rjem a csövet.
383
00:42:54,440 --> 00:42:57,800
A csövek behålóznak itt lent mindent.
384
00:43:02,800 --> 00:43:05,200
Ezen keresztĂŒl tudunk kommunikĂĄlni.
385
00:43:05,250 --> 00:43:08,700
Ăn elĂ©g közel vagyok, hogy
tudjak beszĂ©lni hozzĂĄd ezen keresztĂŒl.
386
00:43:08,730 --> 00:43:12,900
Ha tĂșl messze vagy, ahhoz, hogy beszĂ©lj,
akkor próbålj meg kopogni a csövön.
387
00:43:13,410 --> 00:43:16,600
Egyszer, ha igen, kétszer, ha nem.
388
00:43:17,460 --> 00:43:18,800
Ărtetted?
389
00:43:50,400 --> 00:43:51,700
Eléred?
390
00:43:52,380 --> 00:43:53,700
MegkĂnoztak?
391
00:43:56,400 --> 00:43:57,800
Csak most kerĂŒltĂ©l ide?
392
00:44:00,900 --> 00:44:03,800
Ăn mĂĄr sok hosszĂș hĂłnapja
vagyok ide bedugva.
393
00:44:04,000 --> 00:44:07,100
Szerintem amikor unatkoznak,
akkor kivisznek innen.
394
00:44:07,200 --> 00:44:12,400
Azt remélik egy napon összeomlok,
azĂ©rt kĂnoznak, hogy szĂłra bĂrjanak.
395
00:44:15,800 --> 00:44:18,000
Tudod, hogy miért vagyunk itt?
396
00:44:19,900 --> 00:44:24,090
Mi nem elmebetegek, vagy mĂĄniĂĄkusok vagyunk,
hanem politikai foglyok.
397
00:44:24,400 --> 00:44:30,200
Be fogunk csavarodni ebben a lyukban.
Ăgy bĂĄnnak velĂŒnk, mint az ĂĄllatokkal.
398
00:44:30,700 --> 00:44:33,000
Nem vĂĄrhatunk kegyelmet.
399
00:44:33,300 --> 00:44:35,200
TĂzen vagyunk ebben a lyukban.
400
00:44:35,800 --> 00:44:37,400
Elmondhatom neked a nevĂŒnket.
401
00:44:38,200 --> 00:44:39,600
TalĂĄn valakit ismersz.
402
00:44:40,800 --> 00:44:43,800
ElÔször is, én Lora Moor vagyok.
403
00:44:44,400 --> 00:44:47,000
AztĂĄn mellettem van Alba Grey.
404
00:44:47,100 --> 00:44:49,800
Alattam van Marina Suarez.
405
00:44:51,200 --> 00:44:55,400
A te mĂĄsik oldaladon van Rosa Philips.
406
00:44:55,700 --> 00:45:00,300
AztĂĄn ott van Carmella Siara.
407
00:45:00,600 --> 00:45:02,340
HellĂł, hallasz engem?
408
00:46:24,000 --> 00:46:25,100
JĂł napot.
409
00:46:30,700 --> 00:46:31,900
- Ez a tiéd.
- Köszönöm.
410
00:46:35,500 --> 00:46:36,400
Kérsz egy rumot?
411
00:46:36,910 --> 00:46:38,700
- Hozzon egy Corubåt, kérem.
- Azonnal.
412
00:46:41,700 --> 00:46:46,500
KettĂ”, nĂ©gy, hat, nyolc, tĂz, tizenegy.
Tizenegyet szĂĄmoltam.
413
00:46:46,600 --> 00:46:48,100
Remélem ugyanolyan jók,
mint a többiek.
414
00:46:48,150 --> 00:46:49,500
- Uram.
- Köszönöm.
415
00:46:54,500 --> 00:46:56,500
Nagyon jĂł. Milyen volt a film,
amit a legutĂłbb hoztam?
416
00:46:56,530 --> 00:47:01,200
Egész jó, nem rossz, de lehetnének
våltozatosabbak. Egy kicsit måsfélék.
417
00:47:01,620 --> 00:47:05,000
- Szeretnék egy kis biszexuålis aktust låtni.
- Rendben.
418
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
Ez a zene nagyon dögös.
419
00:47:14,400 --> 00:47:16,700
Annak a lĂĄnynak a hangja
jó érzéssel tölt el.
420
00:47:17,560 --> 00:47:18,600
Nemsokåra visszajössz?
421
00:47:19,280 --> 00:47:20,600
Azt hiszem Ășgy egy hĂ©t mĂșlva.
422
00:47:20,620 --> 00:47:23,900
Elmegyek Puerto RicobĂłl egy laborba,
hogy elĂ”hĂvjam a filmeket.
423
00:47:24,600 --> 00:47:26,800
Azt hiszem igazĂĄn gazdagok leszĂŒnk.
424
00:48:04,540 --> 00:48:07,000
Hallgatlak, szegénykém. Mi történt?
425
00:48:07,020 --> 00:48:08,900
Bébi, biztosan pokolian szenvedtél.
426
00:48:10,600 --> 00:48:11,700
Mi történt?
427
00:48:12,600 --> 00:48:15,600
Savat nyomtak belém...oda.
428
00:48:25,500 --> 00:48:29,600
Mit tehetek? SegĂteni akarok rajtad.
Ă, micsoda vadĂĄllatok ezek!
429
00:48:35,500 --> 00:48:38,100
10-es is rossz bÔrben van.
430
00:48:38,470 --> 00:48:39,500
MegkĂnoztĂĄk.
431
00:48:39,800 --> 00:48:42,500
Boldog, mert élvezi a szenvedést.
BeindĂtja Ă”t.
432
00:48:42,700 --> 00:48:44,200
Mazochista.
433
00:48:44,550 --> 00:48:47,200
Tudod neki egy seb olyan a testén,
mint egy csĂłk.
434
00:48:48,400 --> 00:48:50,300
Fogdåba tették?
435
00:48:51,000 --> 00:48:51,800
Természetesen nem.
436
00:48:51,840 --> 00:48:55,000
Ă a doktor csaja, nem fogjĂĄk vele azt tenni.
437
00:48:55,600 --> 00:48:57,600
Azt mondtad, hogy a doktor Ă”rĂŒlt.
438
00:48:58,240 --> 00:49:03,300
Ezek az Ă”rĂŒlt kurvĂĄk megĂ©rdemlik egymĂĄst.
A doktor egy szadista leszbikus.
439
00:49:06,380 --> 00:49:07,700
Pihenj csak.
440
00:49:20,120 --> 00:49:21,400
Annyira fĂĄj.
441
00:49:22,440 --> 00:49:25,800
Ez a kemény nÔ, 10-es, gondolod,
hogy segĂtene nekem valaha?
442
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
- Miért kérdezed?
- Ă tudhatja...
443
00:49:27,800 --> 00:49:32,100
LazĂtanod kell. Meg kellene prĂłbĂĄlnod pihenni.
Most aludj egy kicsit.
444
00:49:33,650 --> 00:49:37,200
Tudnom kell, hogy mit tettek egy lĂĄnnyal,
aki egy éve volt itt.
445
00:49:38,600 --> 00:49:41,200
A neve Rosa Philips, érted?
446
00:49:41,250 --> 00:49:42,900
- Rosa Philips?
- Ăgy van.
447
00:49:43,200 --> 00:49:45,000
EgyĂŒtt voltatok?
448
00:49:45,130 --> 00:49:46,450
Igen, bizonyos tekintetben.
449
00:49:46,500 --> 00:49:52,200
Talån többet mondana neked, mint nekem
ha megkérdeznéd 10-est, hogy tud-e róla.
450
00:49:52,640 --> 00:49:55,800
Ă, veszĂ©lyes bĂĄrmirĂ”l is kĂ©rdezĂ”sködni.
451
00:49:56,900 --> 00:50:01,800
Bébi, én minden kockåzatot
vållalok érted. Most pihenhetsz.
452
00:50:02,540 --> 00:50:03,800
Olyan hĂĄlĂĄs vagyok.
453
00:51:29,050 --> 00:51:29,870
Gyere be!
454
00:51:33,500 --> 00:51:34,700
Gyere közelebb.
455
00:51:36,500 --> 00:51:37,900
Hagyj minket egyedĂŒl.
456
00:51:50,000 --> 00:51:51,300
Van valami hĂr?
457
00:51:52,200 --> 00:51:55,400
Több, mint eddig bårmikor.
ElÔtte viszont van egy kérdésem.
458
00:51:55,800 --> 00:51:56,800
Példåul?
459
00:51:57,100 --> 00:52:00,900
PĂ©ldĂĄul az Ășj lĂĄny. Olyan kemĂ©nyen bĂĄnt vele,
mi ennek az oka?
460
00:52:01,550 --> 00:52:03,700
Mit szĂĄmĂt az neked?
461
00:52:04,200 --> 00:52:06,800
Azt hiszem tĂșl messzire ment azzal,
hogy kiégette.
462
00:52:07,800 --> 00:52:10,700
Ne bolondozz, szĂŒksĂ©ge volt a leckĂ©re.
463
00:52:10,720 --> 00:52:13,600
KĂŒlönben is, ha te nem lennĂ©l,
Ă” sem kapta volna ezt.
464
00:52:14,500 --> 00:52:15,900
Mi van veled?
465
00:52:16,800 --> 00:52:24,800
Hirtelen bûnbånó lettél? Vagy talån
érdekesnek talålod Ôt?
466
00:52:26,800 --> 00:52:31,300
Rendben. MegĂgĂ©rem, hogy
jobban fogok bĂĄnni vele.
467
00:52:31,800 --> 00:52:34,800
Most mondd el, amit tudsz.
468
00:52:34,900 --> 00:52:37,500
Nos, az a férfias csaj,
aki azt ĂĄllĂtja, hogy fĂ©rfi volt.
469
00:52:37,520 --> 00:52:41,600
Egy csomó kérdést tett fel nekem
az Ășj barĂĄtja, 41-es kĂ©rĂ©sĂ©re.
470
00:52:41,620 --> 00:52:43,400
Azért, mert az félt sajåt maga
megkérdezni tÔlem.
471
00:52:44,180 --> 00:52:46,300
Milyen kérdéseket?
472
00:52:48,020 --> 00:52:50,500
Azt kérdezte, hogy mit tudok Rosa PhilipsrÔl,
473
00:52:50,510 --> 00:52:55,300
a lånyról, akirÔl azt mondjåk, hogy
eltûnt innen, talån egy éve. Biztosan ismerte.
474
00:52:55,530 --> 00:52:57,200
Rosa Philips?
475
00:52:58,400 --> 00:53:00,200
Nem emlékszem, hogy beszéltem vele.
476
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Te sosem talĂĄlkoztĂĄl vele.
477
00:53:03,800 --> 00:53:05,100
Pedig itt volt?
478
00:53:06,000 --> 00:53:08,200
Most is itt van.
479
00:53:09,500 --> 00:53:12,500
Akkor a lyukban van és
mår több, mint egy éve.
480
00:53:13,500 --> 00:53:15,900
Mostanra mĂĄr biztosan
nem lehet felismerni.
481
00:53:27,400 --> 00:53:29,700
- Mi måst tudsz még?
- Semmit.
482
00:53:30,250 --> 00:53:33,100
Most Ășgy gondolom, hogy azt hiszi,
hogy ez a lĂĄny nem bolond,
483
00:53:33,110 --> 00:53:34,460
és többet kellene megtudni róla.
484
00:53:34,480 --> 00:53:37,200
SzĂłval igazĂĄn elmondhatnĂĄ,
hogy mit akar, mit tegyek.
485
00:53:37,800 --> 00:53:41,800
Tudni akarom, hogy ki is igazĂĄn 41-es
és miért van itt.
486
00:53:43,500 --> 00:53:44,800
JĂĄtszunk egy kicsit.
487
00:53:45,800 --> 00:53:49,450
Adsz neki pår informåciót és
megnyered a bizalmĂĄt,
488
00:53:49,470 --> 00:53:53,800
és aztån tåjékoztatsz mindenrÔl,
amit mond és csinål.
489
00:53:54,100 --> 00:53:56,000
Ez fontos lehet.
490
00:53:56,300 --> 00:53:57,600
Nem tudom, lehet.
491
00:53:58,500 --> 00:54:01,500
A tudomåsåra kéne hoznom,
hogy Rosa Philips még életben van?
492
00:54:01,600 --> 00:54:03,700
Igen, ez kezdetnek jĂł.
493
00:54:05,600 --> 00:54:08,300
Mókås lenne, ha engedélyt kapnék,
hogy egy kicsit megalĂĄzzam.
494
00:54:09,230 --> 00:54:11,201
Tegyél, amit csak akarsz.
495
00:54:45,700 --> 00:54:48,500
Ti mocskos disznĂłk, ti fattyĂșk!
496
00:54:49,200 --> 00:54:51,200
Ti vĂ©rszĂvĂł vadĂĄllatok!
497
00:54:51,300 --> 00:54:52,300
Add ide a kulcsot Rego.
498
00:54:52,310 --> 00:54:53,900
Emberi hĂșsra vĂĄgytok?
499
00:54:54,800 --> 00:54:59,200
Gyertek engedjetek ki és
széttéplek benneteket.
500
00:55:00,180 --> 00:55:01,150
Mocskos kurva!
501
00:55:01,400 --> 00:55:05,000
Te vĂ©rszĂvĂł egy nap a vĂ©redet veszem
Ă©s bosszĂșt ĂĄllok rajtad!
502
00:55:05,040 --> 00:55:07,260
Itt vagyok, ĂĄllj bosszĂșt.
503
00:55:13,250 --> 00:55:17,400
Na, te gyilkos, ez hogy tetszik?
504
00:55:33,300 --> 00:55:34,800
Akaszd fel oda.
505
00:55:35,300 --> 00:55:38,300
Ne! Ne, ti mocskos fattyĂșk!
506
00:55:57,000 --> 00:55:58,173
Magadhoz tértél.
507
00:56:18,630 --> 00:56:22,000
Ismersz egy Abelina nevĂ» lĂĄnyt?
508
00:56:30,800 --> 00:56:35,900
Abie...Abie...
509
00:56:36,300 --> 00:56:39,200
Figyelj rĂĄm. JĂłl figyelj!
510
00:56:39,900 --> 00:56:47,100
Nålunk van Abie és, ha nem beszélsz
és nem vålaszolsz minden kérdésemre,
511
00:56:47,200 --> 00:56:49,800
vele is azt fogjuk tenni, amit veled.
512
00:56:50,790 --> 00:56:53,500
Ăs mindezt a szemed elĂ”tt.
513
00:56:54,700 --> 00:56:57,700
Ăs az csak a kezdet lesz.
514
00:57:03,120 --> 00:57:08,100
Kérem, ne! Ne båntsåk!
Kérem, Ôt ne!
515
00:57:25,260 --> 00:57:32,900
Beszélned kell. Abie a kezemben van.
Ki Ă” neked?
516
00:57:34,100 --> 00:57:39,100
Biztosan nagyon szereted Ôt.
à a kis baråtnÔd?
517
00:57:42,100 --> 00:57:42,800
Abie...
518
00:57:44,640 --> 00:57:47,300
Ă...Ă” ĂĄrtatlan...
519
00:57:48,150 --> 00:57:49,500
Ăt ne...
520
00:57:52,230 --> 00:57:56,860
Testvérem...Ô a testvérem.
521
00:57:58,530 --> 00:58:01,700
Ez a testvér biztosan sokat jelent neked.
522
00:58:05,360 --> 00:58:18,900
Abie...Ă nem volt benne soha...
Ă csak engem akar megtalĂĄlni.
523
00:58:20,040 --> 00:58:21,200
Nagyon jĂł.
524
00:58:23,440 --> 00:58:28,300
MegĂgĂ©rem, hogy nagyon kedvesek
leszĂŒnk a kishĂșgodhoz, ha...
525
00:58:29,430 --> 00:58:32,000
Ha vålaszolsz még egy kérdésre.
526
00:58:32,150 --> 00:58:33,450
Megértetted?
527
00:58:55,140 --> 00:58:57,600
Egy nevet akarok.
528
00:58:58,320 --> 00:59:01,170
A terrorista csoport vezetÔjének nevét.
529
00:59:02,200 --> 00:59:08,450
A vezetÔtökét. Add meg a nevét és Abie
szabadon elmehet. A szavamat adom.
530
00:59:18,570 --> 00:59:21,200
Nem olyan nehéz megmondani.
531
00:59:23,802 --> 00:59:25,300
Egy egyszerĂ» nevet.
532
00:59:27,700 --> 00:59:29,200
Arcos...
533
00:59:30,540 --> 00:59:32,600
Tudhattam volna.
534
00:59:33,800 --> 00:59:37,400
Arcos...Arcos...
535
00:59:59,709 --> 01:00:00,400
Helena!
536
01:00:04,000 --> 01:00:05,003
Igen, apa.
537
01:00:05,150 --> 01:00:06,700
- Mész a vårosba?
- Igen, épp most.
538
01:00:06,720 --> 01:00:09,800
- FeladnĂĄd nekem ezt a levelet a postĂĄn?
- Persze, apa.
539
01:00:10,668 --> 01:00:11,530
Köszönöm, kicsim.
540
01:00:15,306 --> 01:00:17,007
TessĂ©k. Nagyon sĂŒrgĂ”s.
541
01:00:17,900 --> 01:00:20,500
Rendben. JĂłl vagy?
542
01:00:21,150 --> 01:00:23,400
- Köszönöm, rendben vagyok.
- Az jĂł.
543
01:00:24,200 --> 01:00:25,000
Szia.
544
01:00:25,580 --> 01:00:26,900
VigyĂĄzz magadra, apa.
545
01:00:28,050 --> 01:00:29,000
TalĂĄn...
546
01:00:55,800 --> 01:00:58,070
RendÔrség, a törvény nevében nyissa ki!
547
01:00:58,530 --> 01:00:59,300
Mit akarnak?
548
01:00:59,801 --> 01:01:01,700
GyerĂŒnk, nyissa ki a törvĂ©ny nevĂ©ben.
549
01:01:01,850 --> 01:01:05,500
- Van hĂĄzkutatĂĄsi engedĂ©lyĂŒk?
- Igen, természetesen. Engedjen be.
550
01:01:09,230 --> 01:01:11,800
Ăgy lĂĄtszik, hogy indulĂĄsra kĂ©szen ĂĄll.
HovĂĄ megy?
551
01:01:12,120 --> 01:01:16,500
Ezek itt a lånyom cuccai. Férjhez megy
Ă©s pĂĄr dolgot elvisz az Ășj otthonĂĄba.
552
01:01:17,700 --> 01:01:18,900
Itt a nåszajåndék.
553
01:01:24,260 --> 01:01:27,100
- Szabaduljatok meg véglegesen a testtÔl.
- Ne aggĂłdj.
554
01:01:28,300 --> 01:01:29,500
Tudjuk a dolgunkat.
555
01:01:57,500 --> 01:02:00,400
Végre elintézted és elhoztad a baråtodat.
556
01:02:01,900 --> 01:02:03,700
Beszélni akartål velem?
557
01:02:04,200 --> 01:02:06,100
Ezzel a hasmenéssel jobb,
ha nem mozdulok innen.
558
01:02:06,130 --> 01:02:09,201
MielĂ”tt elmondom a hĂreimet, el kell
intĂ©znĂŒnk a kettĂ”nk dolgĂĄt.
559
01:02:10,660 --> 01:02:13,000
Ne csigåzz tovåbb. Beszélj!
560
01:02:13,460 --> 01:02:18,400
TĂŒrelem, el fogom mondani,
amint bocsånatot kértél tÔlem.
561
01:02:19,540 --> 01:02:23,500
Megteszek mindent, amit akarsz.
Bocsåss meg, sajnålom azt a veszekedést.
562
01:02:23,900 --> 01:02:24,900
Csak mondd el.
563
01:02:25,600 --> 01:02:29,003
Ez nem elĂ©g, bĂ©bi. Nem Ășszod meg
egy bocsånatkéréssel.
564
01:02:29,050 --> 01:02:30,100
Térdelj le!
565
01:02:38,300 --> 01:02:41,100
Nyald le a csizmĂĄmat!
Komolyan mondom! GyerĂŒnk!
566
01:02:49,180 --> 01:02:50,400
Oké, most a måsikat.
567
01:02:59,805 --> 01:03:01,000
Ennyi az egész?
568
01:03:05,140 --> 01:03:07,800
Nem. Amikor azt kértem,
hogy moss meg, te visszautasĂtottĂĄl.
569
01:03:08,399 --> 01:03:10,130
Most talån megtehetnéd.
570
01:03:17,700 --> 01:03:19,300
Töröld ki a seggemet.
571
01:03:28,000 --> 01:03:29,500
Ă, meg ne vagy kĂ©sz.
572
01:03:29,777 --> 01:03:34,000
Most igazĂĄn jĂłl lakhatsz.
GyerĂŒnk, nyald a seggemet.
573
01:03:34,044 --> 01:03:36,294
Nem akarsz megtudni valamit
Rosa PhilipsrÔl?
574
01:03:41,770 --> 01:03:44,600
Ez nem rossz. Nyald tisztĂĄra.
575
01:03:45,140 --> 01:03:46,530
Ne hagyd abba.
576
01:03:47,220 --> 01:03:48,800
JĂłl csinĂĄlod.
577
01:03:50,000 --> 01:03:51,100
Folytasd csak.
578
01:04:21,800 --> 01:04:26,900
Az a csaj, Rosa, akirÔl kérdeztél
még életben van az egyik zårkåban.
579
01:04:26,920 --> 01:04:29,600
Akarod, hogy megszervezzek
vele egy talĂĄlkozĂłt?
580
01:04:30,000 --> 01:04:31,250
Nem lenne nagyszerĂ»?
581
01:04:32,410 --> 01:04:34,220
De, igen.
582
01:04:34,800 --> 01:04:36,700
MostantĂłl legyĂŒnk barĂĄtok.
583
01:04:57,570 --> 01:05:00,460
Ne sĂrj. VĂ©gĂŒl is ĂĄllta a szavĂĄt.
584
01:05:00,900 --> 01:05:03,600
Lehet, hogy egy kurva,
de segĂteni fog neked.
585
01:05:03,640 --> 01:05:07,200
Ăs meg kellene prĂłbĂĄlnod
elfelejteni, amit tett.
586
01:05:58,800 --> 01:06:03,130
Felizgatsz. Minden mozdulatod csĂĄbĂtĂł.
587
01:06:04,860 --> 01:06:07,180
Azok a szemek megbabonĂĄznak.
588
01:06:08,230 --> 01:06:10,505
A låbaid mûalkotåsok.
589
01:06:11,803 --> 01:06:14,900
A tested mĂĄrvĂĄnybĂłl kellene megformĂĄzni.
590
01:06:16,270 --> 01:06:19,500
Egy gyönyörû szexistennÔ vagy.
591
01:06:20,150 --> 01:06:21,000
CsodĂĄs vagy.
592
01:06:22,700 --> 01:06:25,400
Gyere engedd, hogy érezzelek.
593
01:06:44,060 --> 01:06:47,500
Felizgatsz az érzéki melleiddel.
594
01:06:48,300 --> 01:06:50,700
Gyakrabban kellene meglĂĄtogatnod.
595
01:06:51,400 --> 01:06:53,800
Nem kell mindig csak hivatalos
ĂŒgyben jönnöd.
596
01:06:54,500 --> 01:06:56,500
Nem fĂ©ltem a hĂrnevemet.
597
01:06:56,800 --> 01:07:01,500
Az igazgatĂłi pozĂciĂłm az Ăllami ĂtĂ©letvĂ©grehajtĂł
Intézményben megingathatatlan.
598
01:07:02,600 --> 01:07:04,400
A dolgok, amiket nekem csinĂĄlsz...
599
01:10:07,800 --> 01:10:13,009
InformĂĄciĂłkat csikartam ki a terroristĂĄkrĂłl
az egyik forradalmĂĄr foglyunktĂłl.
600
01:10:13,050 --> 01:10:14,600
Mondd el, mik azok.
601
01:10:20,800 --> 01:10:24,700
Az a Rosa, aki megprĂłbĂĄlt
megszökni beszélt. Emlékszel rå?
602
01:10:24,750 --> 01:10:25,800
Igen.
603
01:10:28,000 --> 01:10:32,500
BĂĄrcsak lĂĄtnĂĄm, ahogy dolgozol.
Ăn kis ördögöm.
604
01:10:36,800 --> 01:10:38,450
ImĂĄdnĂĄd.
605
01:10:41,800 --> 01:10:45,800
Megadta a terroriståk vezetÔjének a nevét.
606
01:10:46,500 --> 01:10:49,900
- Arcos az, Dr. Arcos.
- Ă nem!
607
01:10:54,300 --> 01:10:55,700
Sosem bĂztam benne.
608
01:10:56,800 --> 01:10:59,600
El kellene intĂ©znem a hĂres Arcos doktort.
609
01:11:01,100 --> 01:11:02,900
Mår el van intézve.
610
01:11:04,200 --> 01:11:06,500
AzĂłta mĂĄr meghalt.
611
01:11:11,150 --> 01:11:14,700
Fantasztikus szajha vagy.
A véremmé våltål.
612
01:11:16,800 --> 01:11:21,600
Mit tettél te csodås nÔ, amivel
szĂłra bĂrtad a forradalmĂĄr kurvĂĄt?
613
01:11:22,100 --> 01:11:24,700
Ăn CastrĂłm.
614
01:11:27,900 --> 01:11:32,900
KĂvĂĄncsi vagy rĂĄ, ugye?
Rego gondjaira bĂztam.
615
01:11:32,950 --> 01:11:34,200
Ăs aztĂĄn?
616
01:11:35,600 --> 01:11:40,000
OrdĂtott...vĂ©rzett.
617
01:11:40,500 --> 01:11:41,800
Ne! Ne hagyd abba.
618
01:11:42,000 --> 01:11:45,190
AztĂĄn növeltĂŒk a nyomĂĄst,
Ă” pedig vonyĂtott, mint a disznĂł.
619
01:11:48,400 --> 01:11:50,100
Még! Mondj még többet!
620
01:11:56,470 --> 01:11:58,700
Talåltam pår érdekes dokumentumot.
621
01:11:59,223 --> 01:12:00,000
Ez minden?
622
01:12:00,200 --> 01:12:02,800
Semmi sem maradt megvizsgĂĄlatlanul
az Arcos hĂĄzban.
623
01:12:02,820 --> 01:12:04,700
Most mår nincs miért aggódnunk.
624
01:12:05,300 --> 01:12:06,160
Tedd oda Ôket.
625
01:12:11,702 --> 01:12:13,400
Minden készen åll az estére?
626
01:12:14,905 --> 01:12:21,100
Igen. Kivålasztottam a legmegfelelÔbb
elĂtĂ©lteket, akik Ă©vek Ăłta nem lĂĄttak nĂ”t.
627
01:12:23,500 --> 01:12:29,500
Ăs az egĂ©sz mĂłkĂĄs lesz...
Ăt lĂĄny ĂĄll rendelkezĂ©sre. Több kell.
628
01:12:29,700 --> 01:12:31,900
Mi van azzal, aki nekem tetszik?
A magas szÔkével.
629
01:12:32,050 --> 01:12:33,350
Azzal a csinossal?
630
01:12:35,110 --> 01:12:37,500
A ma este utån a gödörben fogjuk tartani.
631
01:12:37,600 --> 01:12:41,000
- TĂșl sokat beszĂ©l.
- Milyen kår. Sok örömet szerzett nekem.
632
01:12:41,800 --> 01:12:47,000
Ha a magĂĄnzĂĄrkĂĄban lesz sok
alkalmad lesz vele elszĂłrakoztatni magad.
633
01:12:46,950 --> 01:12:48,200
Ăs nekem is.
634
01:12:49,220 --> 01:12:53,200
ValĂłjĂĄban a ma esti mĂłka utĂĄn
egyĂŒtt fog mĂ»ködni.
635
01:12:54,600 --> 01:12:57,300
Mi tetszeni fogunk neki azok utĂĄn, hogy
azokkal a mocskos férgekkel kefélt.
636
01:12:57,550 --> 01:12:59,000
Ăs Abie?
637
01:12:59,870 --> 01:13:05,250
Abie-nek Rose tĂĄrsasĂĄgĂĄban lesz
egy kĂŒlönleges meglepetĂ©se.
638
01:13:35,950 --> 01:13:38,070
Gyertek lĂĄnyok, buli van!
639
01:13:40,300 --> 01:13:41,300
Befelé!
640
01:13:42,040 --> 01:13:42,800
Ălljatok oda!
641
01:13:54,100 --> 01:13:58,090
A csoportteråpia nagyon népszerûvé vålt
az elmebetegségek kezelésében.
642
01:13:59,000 --> 01:14:03,130
Ezért szexuålis kapcsolatot
biztosĂtottam nektek,
643
01:14:03,150 --> 01:14:07,070
ami segĂt a perverziĂłtokkal
kapcsolatos kutatĂĄsunkban.
644
01:14:07,700 --> 01:14:11,600
Ăs ez a fajta terĂĄpiĂĄs foglalkozĂĄs
egyben felkĂ©szĂt titeket arra,
645
01:14:11,620 --> 01:14:15,300
amikor testben és lélekben
egészségesek lesztek,
646
01:14:15,400 --> 01:14:19,140
és készen ålltok visszatérni
a biszexuĂĄlis vilĂĄgba.
647
01:14:20,200 --> 01:14:21,700
Biztos, hogy vidĂĄmak lesztek
648
01:14:21,710 --> 01:14:24,900
és szórakoztatóbb lesz, mint gondolnåtok.
649
01:14:25,500 --> 01:14:30,500
Ez egy teljesen kontrollĂĄlatlan kĂsĂ©rlet lesz
a megszokott szexéhségetekkel kapcsolatban.
650
01:14:34,370 --> 01:14:38,000
Tudjåk, uraim, azért vannak itt,
hogy az orvosi tudĂĄst gyarapĂtsĂĄk.
651
01:14:38,280 --> 01:14:40,700
Most pedig kezdjék el.
652
01:16:54,140 --> 01:16:54,800
Gyere.
653
01:16:57,260 --> 01:16:58,300
Itt van.
654
01:17:00,300 --> 01:17:02,500
Nagyon ĂŒgyes vagy, hogy
megszerezted a kulcsot.
655
01:17:04,700 --> 01:17:07,300
Van kulcsom minden ajtĂłhoz
ezen a klinikĂĄn.
656
01:17:07,500 --> 01:17:10,300
KiszabadĂthatnĂĄm mindannyiunkat,
ha igazĂĄn akarnĂĄm,
657
01:17:10,700 --> 01:17:12,130
de én inkåbb itt élek.
658
01:17:12,600 --> 01:17:13,500
Gyere, menjĂŒnk.
659
01:17:19,588 --> 01:17:20,500
Rosa!
660
01:17:40,140 --> 01:17:43,300
Rosa! DrĂĄgĂĄm!
661
01:17:44,530 --> 01:17:46,600
Mit tettek veled?
662
01:17:46,800 --> 01:17:48,300
Ă, te jĂł isten!
663
01:17:51,400 --> 01:17:52,700
Csendesebben!
664
01:17:54,300 --> 01:17:56,400
Sosem gondoltam, hogy tudnak
ilyen szörnyût tenni.
665
01:17:56,500 --> 01:17:58,000
Bårcsak sosem låttam volna Ôt.
666
01:17:58,456 --> 01:18:00,200
MenjĂŒnk! Gyorsan ki kell jutnunk innen!
667
01:18:02,350 --> 01:18:04,500
Szép csalådi összejövetel.
668
01:18:08,100 --> 01:18:08,700
Kifelé!
669
01:18:09,850 --> 01:18:10,700
Ăllj fel!
670
01:18:12,000 --> 01:18:14,200
Miért tették ezt a nÔvéremmel?
671
01:18:14,220 --> 01:18:16,300
Kifelé, Luana! Ez nem tartozik råd.
672
01:18:16,900 --> 01:18:18,700
Nagyon is rĂĄm tartozik,
ezt tudhatnĂĄ.
673
01:18:18,800 --> 01:18:20,800
SegĂtettĂ©l nekĂŒnk, ezĂ©rt majd
megjutalmazunk.
674
01:18:20,810 --> 01:18:21,400
Milyen barĂĄt vagy?
675
01:18:21,460 --> 01:18:23,500
Most nem kellesz nekĂŒnk.
Menj vissza a hĂĄlĂłtermedbe.
676
01:18:24,400 --> 01:18:27,000
MegĂgĂ©rte, hogy finoman fog bĂĄnni vele.
677
01:18:28,200 --> 01:18:31,240
Kifelé vagy téged is bezårunk ide.
678
01:18:36,550 --> 01:18:37,700
Kurva!
679
01:18:42,700 --> 01:18:44,300
Most mi következĂŒnk.
680
01:18:44,310 --> 01:18:46,000
- Kurva!
- Fogd be!
681
01:18:47,100 --> 01:18:50,000
Kémkedni akartål utånam,
bizonyĂtĂ©kot szerezni ellenĂŒnk?
682
01:18:50,200 --> 01:18:52,140
Ăs talĂĄn meg akartad talĂĄlni
a dråga testvéred?
683
01:18:53,050 --> 01:18:54,700
Itt van a testvéred.
684
01:18:55,500 --> 01:18:56,900
à szerencsés volt.
685
01:18:58,200 --> 01:19:01,100
Te rosszabbul fogsz kinézni,
mikor végeznek veled.
686
01:19:01,300 --> 01:19:02,800
Nem nyĂșlhat hozzĂĄm!
687
01:19:04,050 --> 01:19:07,600
NĂ©hĂĄny napon belĂŒl Dr. Arcos
ide fog jönni, hogy kivigyen engem.
688
01:19:07,630 --> 01:19:12,300
Azzal a szåndékkal jön, hogy leleplezze.
KĂ©szĂŒljön a letartĂłztatĂĄsra.
689
01:19:12,500 --> 01:19:14,500
Dr. Arcos nem jön.
690
01:19:15,150 --> 01:19:17,700
Meghalt. Halott!
691
01:19:18,500 --> 01:19:20,100
MegöltĂŒk.
692
01:19:23,800 --> 01:19:25,300
Rendben van.
693
01:19:26,200 --> 01:19:30,150
Te bolond vagy. Egy Abelina Garcia
nevĂ» Ă”rĂŒlt nĂ”.
694
01:19:30,200 --> 01:19:31,700
Ăs az irgalmunkra vagy bĂzva.
695
01:19:31,710 --> 01:19:36,600
MielÔtt meghalsz el fogod mondani
az összes bajtårsad nevét.
696
01:19:39,050 --> 01:19:42,800
MiĂ©rt Ă©n? Ăn nem vagyok forradalmĂĄr!
Nem ismerek senkit!
697
01:19:43,054 --> 01:19:45,600
BĂĄrmit is csinĂĄlnak velem,
az haszontalan lesz.
698
01:19:46,800 --> 01:19:51,500
Csak az Ô nevét tudom!
Senki måsét!
699
01:19:51,580 --> 01:19:52,700
Ez haszontalan.
700
01:19:53,800 --> 01:19:56,200
- Mindent el fogsz mondani nekĂŒnk!
- Nem!
701
01:19:57,590 --> 01:20:00,800
Igen, mindent. MielĂ”tt megölĂŒnk.
702
01:20:03,700 --> 01:20:05,600
A bajtårsaid nevét!
703
01:20:10,330 --> 01:20:11,400
VetkÔztesd le!
704
01:20:19,350 --> 01:20:20,900
Mocskos vadĂĄllat!
705
01:20:21,270 --> 01:20:23,450
- Felizgatsz, kislĂĄny.
- Ne!
706
01:20:24,230 --> 01:20:26,300
ElÔször is ott van a testvéred.
707
01:20:28,100 --> 01:20:29,200
Hagyja békén!
708
01:20:29,600 --> 01:20:32,200
Kérem! Könyörgöm!
709
01:20:35,800 --> 01:20:37,800
Nagyon szereted a testvéred, ugye?
710
01:20:38,000 --> 01:20:42,700
Ne! Ne nyĂșljon hozzĂĄ!
Mår eleget szenvedett! Ne båntsa többé!
711
01:20:42,720 --> 01:20:47,500
NĂ©zd! TalĂĄn ez majd felfrissĂti
a memĂłriĂĄd.
712
01:20:55,300 --> 01:20:57,900
Gyilkosok! Gyilkosok!
713
01:21:00,600 --> 01:21:02,500
Ne! Ne! Azt ne!
714
01:21:04,460 --> 01:21:06,700
Hagyja abba! Megöli!
715
01:21:07,200 --> 01:21:11,800
Ne! EskĂŒszöm nem tudok semmit!
Istenem!
716
01:21:12,200 --> 01:21:15,100
Istenem! Istenem segĂts!
717
01:21:15,700 --> 01:21:18,400
Ne! Hagyja abba! Ne!
718
01:21:18,801 --> 01:21:20,100
Haldoklik!
719
01:21:20,800 --> 01:21:23,260
Håt miféle szörny maga?
720
01:21:54,500 --> 01:21:57,500
Jó napot! Boldog emberré foglak tenni.
721
01:21:57,550 --> 01:22:00,500
Itt vannak az Ășj filmek. Pontosan olyanok,
amilyeneket kértél.
722
01:22:01,600 --> 01:22:03,000
Az egész tizenöt tekercs.
723
01:22:07,901 --> 01:22:12,400
Gratulålok. Az utolsó film kitûnÔ volt.
724
01:22:12,450 --> 01:22:15,000
SzĂłval megfogadtad a tanĂĄcsomat
és férfiakat is hasznåltål?
725
01:22:15,300 --> 01:22:18,100
Igen, egy jĂł kis orgiĂĄt vettem fel.
Tetszeni fog.
726
01:22:18,200 --> 01:22:19,200
Szuper!
727
01:22:28,600 --> 01:22:29,800
Itt a részed.
728
01:22:37,700 --> 01:22:39,720
- JĂłl mehet az ĂŒzlet.
- Még jobban is mehetne.
729
01:22:40,600 --> 01:22:43,500
KeresnĂŒnk kellene valami Ășj dolgot.
Valami igazĂĄn gonoszat.
730
01:22:43,550 --> 01:22:46,040
Mondd el mi jĂĄr a fejedben,
és én megnézem mit tehetek.
731
01:22:46,100 --> 01:22:47,500
Példåul egy gyilkossåg.
732
01:22:48,400 --> 01:22:51,200
Talån elég pénzt tudnål összegyûjteni
a visszavonulĂĄshoz.
733
01:22:51,240 --> 01:22:54,400
Nem csak egyszerĂ» gyilkossĂĄg,
hanem egy érzéki gyilkossåg.
734
01:22:54,421 --> 01:22:58,200
Egy gyönyörû nÔ erÔszakos
Ă©s primitĂv megölĂ©se.
735
01:22:58,401 --> 01:23:01,600
- Minden idÔk legjobb dobåsa lehetne.
- Igen, ezt elhiszem.
736
01:23:01,650 --> 01:23:05,600
Fogadok, nem gondoltad az elsÔ idÔkben,
hogy ez ilyen jĂłl fog menni.
737
01:23:05,650 --> 01:23:07,950
Nem, de ezĂșttal van egy ötletem,
738
01:23:07,960 --> 01:23:11,450
hogy kereshetek elég pénzt,
hogy lelépjek ebbÔl szaros a orszågból.
739
01:23:14,100 --> 01:23:16,400
Ă, a bĂŒdös francba!
740
01:23:27,200 --> 01:23:28,300
Mi a gondod?
741
01:23:31,100 --> 01:23:33,100
A helyedben én abbahagynåm a varråst.
742
01:23:33,990 --> 01:23:35,700
Akarod, hogy belĂ©d szĂșrjam?
743
01:23:49,800 --> 01:23:51,400
- HĂ©, gyertek ide!
- Mi van?
744
01:23:58,700 --> 01:24:03,100
Ă, ember! Milyen szexi fĂ©rfi!
745
01:24:07,750 --> 01:24:10,500
LĂĄnyok fogadok, hogy itt baj lesz.
746
01:24:13,700 --> 01:24:15,000
Vissza az ĂĄgyatokba!
747
01:24:15,950 --> 01:24:17,300
A pokolba!
748
01:24:18,260 --> 01:24:20,150
Ha feljönnek ide kérdezÔsködni,
749
01:24:20,170 --> 01:24:23,300
vigyĂĄzzatok mit mondtok
kĂŒlönben kĂ©sĂ”bb ellĂĄtom a bajotokat.
750
01:24:23,801 --> 01:24:25,301
Miért jöttek ide?
751
01:24:25,450 --> 01:24:27,900
Gondolom, csak egy rutin ållami ellenÔrzés.
752
01:24:28,001 --> 01:24:31,200
Szerintem ez több, mint egy rutin,
nagyon hamar megtudjĂĄtok majd.
753
01:24:32,600 --> 01:24:36,900
Mr. Rosenthalnak engedélye van
a teljes intézmény åtvizsgålåsåra.
754
01:24:37,001 --> 01:24:41,000
Az Amnesty International kérésére
egyĂŒttmĂ»ködĂŒnk Mr. Rosenthallal.
755
01:24:41,050 --> 01:24:44,240
A klinika vezetĂ”sĂ©ge gyanĂș alatt ĂĄll.
756
01:24:44,500 --> 01:24:48,400
Egy nemrégiben felvett påcienst åt kell
adniuk nekĂŒnk, ha lehetsĂ©ges azonnal.
757
01:24:48,701 --> 01:24:50,100
A rendelkezĂ©sĂŒkre ĂĄllunk.
758
01:24:50,401 --> 01:24:52,600
Minden Ă©pĂŒletĂŒnket ĂĄtnĂ©zhetik.
759
01:24:53,100 --> 01:24:55,340
KikĂ©rdezhetik bĂĄrmelyik pĂĄciensĂŒnket.
760
01:24:56,000 --> 01:24:59,700
AmĂg meggyĂ”zĂ”dnek az informĂĄciĂłik
valĂłtlansĂĄgĂĄrĂłl.
761
01:25:00,630 --> 01:25:03,400
Most pedig foglalkozzunk azzal
a pĂĄcienssel. Mi a neve?
762
01:25:03,501 --> 01:25:04,601
Abie Philips.
763
01:25:05,450 --> 01:25:09,000
Abie Philips...Nem ismerjĂŒk ezt a nevet.
764
01:25:10,690 --> 01:25:14,470
Abie Philips volt az igazi neve
Abelina GarciĂĄnak.
765
01:25:14,871 --> 01:25:15,971
Ă, igazĂĄn?
766
01:25:17,100 --> 01:25:20,190
Hozza ide Abelina Garcia aktĂĄjĂĄt.
767
01:25:21,000 --> 01:25:23,300
TehĂĄt ez nem az igazi neve.
768
01:25:23,601 --> 01:25:26,400
Nem, ĂĄlnevet hasznĂĄlt.
769
01:25:30,020 --> 01:25:33,100
De Ô a néhai Dr. Arcos kérésére
lett felvéve.
770
01:25:33,201 --> 01:25:37,001
Igen, tudjuk, mivel éppen a halåla elÔtt
elkĂŒldte nekĂŒnk ezt a levelet.
771
01:25:37,142 --> 01:25:41,700
Arcos volt a terroriståk vezetÔje.
Biztos, hogy egy kĂŒlföldi hatalom irĂĄnyĂtotta.
772
01:25:41,751 --> 01:25:45,240
A rĂłla kapott informĂĄciĂłk megbĂzhatĂł
forrĂĄsbĂłl szĂĄrmaznak.
773
01:25:46,001 --> 01:25:48,650
Ki gondolta volna. Olyan szelĂdnek tĂ»nt.
774
01:25:49,050 --> 01:25:52,500
Ăs szĂĄmtalanszor dolgozott
az intĂ©zmĂ©nyĂŒnknek.
775
01:25:53,050 --> 01:25:56,700
Néhåny hete utalta be Abelina Garciåt.
776
01:25:57,601 --> 01:25:59,100
Egy szép lånyt.
777
01:25:59,301 --> 01:26:04,300
Ha a kormåny engedélyezte maguknak,
hogy elvigyék ezt a påcienst, nincs ellenvetésem.
778
01:26:04,401 --> 01:26:07,900
Tegye meg a szĂŒksĂ©ges lĂ©pĂ©seket,
hogy 41-es elmehessen ezekkel az urakkal.
779
01:26:09,400 --> 01:26:11,000
Most pedig kezdjék csak el.
780
01:26:12,001 --> 01:26:17,200
Ha szeretnék, önökkel tartok
a vizsgĂĄlĂł körĂștjukon, uraim.
781
01:26:18,400 --> 01:26:23,500
Figyelem emberek, talpra! Ălljatok fel!
GyerĂŒnk, emberek, gyorsan!
782
01:26:24,140 --> 01:26:24,601
Talpra!
783
01:26:32,900 --> 01:26:35,430
- Buenos dias!
- JĂł napot, lĂĄnyok!
784
01:26:35,460 --> 01:26:37,800
Köszönjetek!
Buenos dias, senor!
785
01:26:37,820 --> 01:26:41,100
- Buenos dias, senor.
- Ez itt Dr. Rosenthal.
786
01:26:41,500 --> 01:26:44,300
Buenos dias, Dr. Rosenthal.
787
01:26:46,801 --> 01:26:48,600
Ez a terem egész kellemesnek tûnik.
788
01:26:51,240 --> 01:26:54,800
Dr. Delpino nagyon elégedett vagyok.
A klinikĂĄjĂĄt nyilvĂĄnvalĂłan jĂłl irĂĄnyĂtja.
789
01:26:54,850 --> 01:26:57,300
Az orszĂĄgunk bĂŒszke lehet
a munkåra, amit itt végez.
790
01:26:57,331 --> 01:26:59,400
Remélem a jövÔben nem fogjåk
elhinni a hazugsĂĄgokat,
791
01:26:59,421 --> 01:27:01,500
amit az ellenségeink terjesztenek
az intĂ©zmĂ©nyĂŒnkrĂ”l.
792
01:27:11,700 --> 01:27:15,240
Szegény teremtés.
KĂ©t sĂșlyos rohama volt.
793
01:27:19,800 --> 01:27:21,700
Ez elég szerencsétlen
az Ă” korĂĄban.
794
01:27:22,400 --> 01:27:24,200
Semmi remény a gyógyulåsåra.
795
01:27:24,800 --> 01:27:27,800
- MostantĂłl a gondjaikra bĂzom Ă”t.
- Meg fogjuk vizsgĂĄlni.
796
01:27:44,900 --> 01:27:46,400
- ViszontlĂĄtĂĄsra.
- Ărvendtem.
797
01:28:26,150 --> 01:28:29,500
Azt hiszik, hogy megbolondultĂĄl.
798
01:28:29,801 --> 01:28:31,900
Megmutatjuk nekik a poklot.
799
01:28:33,100 --> 01:28:35,240
Most megismerik az erÔmet.
800
01:28:36,300 --> 01:28:38,700
A fåjdalom következik.
801
01:28:48,840 --> 01:28:55,100
Greta Delpino...te vagy
a legerÔsebb a vilågon.
802
01:28:56,100 --> 01:28:59,200
Aki belép ide adjon fel
minden reményt.
803
01:29:01,500 --> 01:29:02,600
VigyĂĄzz!
804
01:29:07,600 --> 01:29:10,800
Luana, mit keresel te itt?
805
01:29:12,100 --> 01:29:14,100
Hozzåd jöttem, te kurva.
806
01:29:15,100 --> 01:29:17,200
Gyere ide. ZĂĄrd be az ajtĂłt.
807
01:29:21,500 --> 01:29:23,850
Engedelmeskedj! Gyere ide!
808
01:29:26,300 --> 01:29:27,500
Ki van itt veled?
809
01:29:30,600 --> 01:29:31,700
Rego, te vagy az?
810
01:29:35,200 --> 01:29:36,000
Rego!
811
01:29:49,601 --> 01:29:51,300
Mit kerestek itt?
812
01:29:52,700 --> 01:29:55,300
Menjetek vissza...vissza a cellĂĄitokba.
813
01:29:59,000 --> 01:30:01,200
Ez nem helyes, menjetek vissza.
814
01:30:01,900 --> 01:30:04,100
Ezt nem ĂșsszĂĄtok meg.
815
01:30:27,600 --> 01:30:28,400
Ne!
816
01:30:49,600 --> 01:30:51,400
NyĂrjuk ki ezt a kurvĂĄt!
817
01:33:56,400 --> 01:34:02,400
FordĂtotta Ă©s idĂ”zĂtette: OPI
http://horrorfreaksubs.try.hu
Köszönet varakinak!
818
01:34:03,305 --> 01:34:09,819
Apoyanos y convierte en miembro VIP Para
remover todos los anuncios OpenSubtitles.org
65664