Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,396 --> 00:01:07,016
It's time!
How I've been impatient.
2
00:01:07,109 --> 00:01:11,900
Now, I can finally fulfill my promise
to the gods, and kill Lagertha.
3
00:01:18,370 --> 00:01:20,908
I'm ready to avenge
our mother.
4
00:01:20,998 --> 00:01:22,614
Not because she was
a good mother to me,
5
00:01:22,708 --> 00:01:24,449
but because
Lagertha deserves it.
6
00:01:26,128 --> 00:01:27,869
That's good enough
to me.
7
00:01:29,631 --> 00:01:31,668
But are you ready
to deal with Ubbe?
8
00:01:33,677 --> 00:01:34,884
Will you kill him
if you have to,
9
00:01:34,970 --> 00:01:38,463
even if he is your
own flesh and blood?
10
00:01:38,599 --> 00:01:41,433
If I kill Ubbe,
won't my fame be assured?
11
00:01:46,815 --> 00:01:49,478
That's the way to talk!
12
00:01:50,402 --> 00:01:54,066
My love. What are you doing?
13
00:01:54,239 --> 00:01:57,323
- I'm coming with you.
- Not when you're carrying my child.
14
00:01:57,618 --> 00:01:59,200
Even if I am
carrying your child,
15
00:01:59,286 --> 00:02:01,869
I am still coming
with you.
16
00:02:01,997 --> 00:02:04,080
I have already
made up my mind.
17
00:02:07,169 --> 00:02:11,664
I should have known that the
woman the gods chose for my wife
18
00:02:11,757 --> 00:02:15,125
would be very brave
and courageous.
19
00:02:15,260 --> 00:02:18,253
Your wish is my command.
20
00:02:18,388 --> 00:02:21,381
You will sail with us,
my love.
21
00:02:27,606 --> 00:02:29,313
Finish loading!
22
00:02:30,275 --> 00:02:31,516
Your Grace!
23
00:02:35,072 --> 00:02:36,279
Don't call me that.
24
00:02:36,657 --> 00:02:40,776
You think it's a joke,
but you have no understanding of "grace."
25
00:02:42,621 --> 00:02:43,782
Wait.
26
00:02:46,291 --> 00:02:48,408
I have something for you.
27
00:02:55,217 --> 00:03:00,087
This sword only works
its magic for its owner.
28
00:03:00,514 --> 00:03:03,177
So, have it. Take it.
It's yours.
29
00:03:04,810 --> 00:03:08,429
- Oars ready!
- Ready the sails!
30
00:03:14,569 --> 00:03:16,606
Ready to hoist sails!
31
00:03:43,473 --> 00:03:44,714
It is a proud day,
32
00:03:45,851 --> 00:03:49,891
when a father takes his son
to his first battle.
33
00:04:14,337 --> 00:04:16,579
I will come home to you soon.
34
00:04:27,768 --> 00:04:28,849
Prepare the horses!
35
00:04:40,405 --> 00:04:44,194
- Are you ready, my friend?
- Of course.
36
00:04:44,326 --> 00:04:46,067
You may have to fight
against your brother.
37
00:04:46,161 --> 00:04:50,246
It's the same for you.
Some trees have to fall in the forest.
38
00:05:19,194 --> 00:05:22,653
- It's level!
- Yeah, that's good.
39
00:05:22,739 --> 00:05:27,074
I have it! Almost done!
40
00:05:27,202 --> 00:05:29,159
Add some more!
41
00:05:38,547 --> 00:05:41,756
We have food to eat,
water to drink.
42
00:05:42,133 --> 00:05:45,467
We all have reason to be satisfied
with what we have achieved so far.
43
00:05:45,804 --> 00:05:48,467
But what we also need
to build is a temple.
44
00:05:48,723 --> 00:05:51,181
A temple to the gods,
who have been so good to us.
45
00:05:51,601 --> 00:05:56,221
And I suggest that Thor,
the god of the farmers, like us,
46
00:05:56,314 --> 00:05:58,556
shall be the main god
of the temple.
47
00:05:58,692 --> 00:06:02,026
And on the altar, we shall make a fire,
which must never go out.
48
00:06:02,779 --> 00:06:05,271
The building of the temple
and its upkeep
49
00:06:05,574 --> 00:06:08,487
shall be paid by all of us
in the form of a tax.
50
00:06:08,577 --> 00:06:10,694
I trust this will be
acceptable to everyone.
51
00:06:10,787 --> 00:06:12,619
Why should we
build a temple
52
00:06:12,706 --> 00:06:15,619
when we haven't even had enough
time to build our own houses?
53
00:06:16,042 --> 00:06:17,908
We give credit
where credit is due.
54
00:06:18,628 --> 00:06:23,214
Not to ourselves for this opportunity,
but to the gods.
55
00:06:23,717 --> 00:06:27,256
You can build it on my land,
and I will have a care for it.
56
00:06:27,470 --> 00:06:30,554
It does not surprise me,
Flatnose,
57
00:06:30,682 --> 00:06:32,890
to hear you
put yourself forward for this.
58
00:06:34,644 --> 00:06:38,103
Anyone would think you were
trying to ingratiate yourself,
59
00:06:38,398 --> 00:06:40,856
not with the gods,
60
00:06:40,984 --> 00:06:42,896
but with Floki here!
61
00:06:43,236 --> 00:06:46,274
I don't think my father is doing
anything more than offering
62
00:06:46,364 --> 00:06:48,151
his services
to our community.
63
00:06:48,283 --> 00:06:49,819
No.
64
00:06:49,910 --> 00:06:52,197
He's trying
to lick Floki's ass.
65
00:06:53,413 --> 00:06:55,370
Anyone can see it.
66
00:06:55,498 --> 00:06:58,787
As if Floki deserves
to have his ass licked.
67
00:06:59,127 --> 00:07:02,336
He fooled all of us
into coming here.
68
00:07:02,923 --> 00:07:06,542
There will be
no crop this year.
69
00:07:06,676 --> 00:07:09,214
So, when we have
eaten our animals,
70
00:07:09,554 --> 00:07:12,592
there will be nothing left
to eat for the winter.
71
00:07:12,933 --> 00:07:15,801
Many of us
will starve to death.
72
00:07:16,061 --> 00:07:19,054
Why should we build a temple
before our own houses?
73
00:07:19,147 --> 00:07:23,391
Floki told us it would be hard
at first. He didn't lie to us.
74
00:07:23,485 --> 00:07:26,023
He completely lied to us.
75
00:07:26,154 --> 00:07:28,521
He only told the truth
when it was too late.
76
00:07:28,907 --> 00:07:30,443
Bul, you are
your father's son.
77
00:07:30,533 --> 00:07:32,399
Of course,
you should listen to him.
78
00:07:33,620 --> 00:07:35,282
But not if he's wrong.
79
00:07:36,581 --> 00:07:38,698
I know we can make
this settlement work.
80
00:07:39,125 --> 00:07:41,742
Most of us here are
committed to its success.
81
00:07:41,878 --> 00:07:44,291
- We came here to die.
- No!
82
00:07:44,547 --> 00:07:46,584
No, we will not die!
83
00:07:46,716 --> 00:07:49,709
We will turn this land into
somewhere wonderful to live!
84
00:07:50,011 --> 00:07:53,846
And we should praise the gods!
Floki is right about that.
85
00:07:54,057 --> 00:07:55,844
Why do we have to argue?
86
00:07:57,435 --> 00:07:58,767
My wife, Thorunn,
is with child.
87
00:07:58,853 --> 00:08:01,345
I want the child to be born
with hope for the future.
88
00:08:01,564 --> 00:08:04,056
That is my grandchild,
89
00:08:05,318 --> 00:08:07,230
and I can see
no hope for it.
90
00:08:09,030 --> 00:08:11,488
If you don't like it
here, Eyvind,
91
00:08:12,575 --> 00:08:14,237
you can always try
and sail back.
92
00:08:14,369 --> 00:08:17,203
No, Floki.
93
00:08:17,288 --> 00:08:21,157
That is precisely
what we cannot do.
94
00:08:21,292 --> 00:08:24,160
By following you here,
95
00:08:26,131 --> 00:08:28,623
we have abandoned our homes,
96
00:08:28,800 --> 00:08:31,759
our town, our Queen.
97
00:08:32,429 --> 00:08:36,218
None of us can ever,
ever go back.
98
00:08:36,558 --> 00:08:39,471
Then we must
make the best of it.
99
00:08:39,561 --> 00:08:43,020
We must tolerate
and love one another.
100
00:08:43,106 --> 00:08:44,438
We must put
the settlement first,
101
00:08:44,524 --> 00:08:46,857
and ourselves only afterwards.
102
00:08:47,068 --> 00:08:49,060
You have
to agree, Eyvind.
103
00:08:51,489 --> 00:08:53,071
You have to.
104
00:09:32,155 --> 00:09:34,021
This is not right.
105
00:09:36,159 --> 00:09:38,651
It is not right that
the sons of Ragnar
106
00:09:38,745 --> 00:09:41,237
should try and slaughter
each other.
107
00:09:45,585 --> 00:09:47,497
We will send emissaries.
108
00:09:48,505 --> 00:09:49,837
I agree.
109
00:10:37,720 --> 00:10:41,054
If we must fight,
then we must fight.
110
00:10:41,141 --> 00:10:45,055
But first, let us discuss the
alternatives, in good faith.
111
00:10:45,186 --> 00:10:47,303
We are willing to do that.
112
00:10:47,397 --> 00:10:51,107
But first,
we must exchange hostages.
113
00:10:51,901 --> 00:10:54,314
Good faith,
although commendable,
114
00:10:55,321 --> 00:10:56,903
it's not really enough.
115
00:10:58,408 --> 00:11:01,697
Your brother will go
with you to your camp.
116
00:11:02,078 --> 00:11:03,819
And your brother
will go to yours.
117
00:11:12,380 --> 00:11:14,463
We meet again
tomorrow, yes?
118
00:11:15,258 --> 00:11:16,920
Yes.
119
00:11:31,649 --> 00:11:32,810
How is Ivar?
120
00:11:33,276 --> 00:11:35,268
He is Ivar.
121
00:11:35,361 --> 00:11:38,445
It's a pity you jumped ship.
122
00:11:38,531 --> 00:11:40,898
- I will never understand.
- No.
123
00:11:41,659 --> 00:11:42,945
You wouldn't.
124
00:11:43,703 --> 00:11:45,569
No doubt you
regret it now, though.
125
00:11:45,747 --> 00:11:48,285
No. What's the point
of regret?
126
00:11:52,629 --> 00:11:55,713
I saw a figure
amongst your leaders.
127
00:11:56,341 --> 00:11:59,129
The Saxon we met in Aethelwulf's camp,
Bishop Heahmund.
128
00:11:59,219 --> 00:12:01,711
Why is he here?
129
00:12:01,846 --> 00:12:03,587
Ivar captured
him in battle.
130
00:12:03,806 --> 00:12:06,423
He is a great,
great warrior.
131
00:12:06,559 --> 00:12:08,266
You would do well
to stay out of his way.
132
00:12:08,353 --> 00:12:11,187
He would do well
to stay out of my way.
133
00:12:15,860 --> 00:12:20,605
We want to find a way of
avoiding needless slaughter.
134
00:12:20,698 --> 00:12:22,189
Please help us, Hvitserk.
135
00:12:32,210 --> 00:12:34,748
This is madness.
136
00:12:34,837 --> 00:12:35,953
Is it?
137
00:12:36,798 --> 00:12:39,916
You are here, where you belong.
Don't deny it.
138
00:12:40,677 --> 00:12:44,045
Why would you fight
for Lagertha, or Bjorn?
139
00:12:44,138 --> 00:12:45,345
They are not your folk.
140
00:12:46,891 --> 00:12:51,511
Bjorn saved my life.
Isn't that reason enough?
141
00:12:51,938 --> 00:12:54,897
Not really.
142
00:12:54,983 --> 00:12:59,398
We all choose to live a dangerous life,
that is part of our way.
143
00:13:01,072 --> 00:13:02,358
So, I think that you give
144
00:13:02,448 --> 00:13:05,532
what happened between you and
Bjorn too much importance.
145
00:13:06,577 --> 00:13:10,036
Family has a greater claim.
146
00:13:10,123 --> 00:13:12,115
I don't want to
fight against you.
147
00:13:12,250 --> 00:13:16,164
I don't want to
have to kill you.
148
00:13:16,296 --> 00:13:18,629
The world would
make no sense.
149
00:13:23,177 --> 00:13:27,012
I suppose none of this makes
any sense to him, anyway.
150
00:13:27,098 --> 00:13:30,136
He's a great warrior.
He doesn't need anything to make sense.
151
00:13:30,893 --> 00:13:34,682
By the gods, Ivar,
you are just so cynical.
152
00:13:36,649 --> 00:13:39,392
You just don't care,
do you?
153
00:13:40,028 --> 00:13:41,815
I care
154
00:13:41,904 --> 00:13:44,988
about winning this war.
155
00:13:45,074 --> 00:13:49,660
Halfdan, you have to choose
between a friend or a brother.
156
00:13:51,789 --> 00:13:54,577
To me, the answer is obvious.
157
00:14:42,423 --> 00:14:43,789
Ivar is in the wrong.
158
00:14:46,386 --> 00:14:48,343
- Why are you supporting him?
- Because I...
159
00:14:48,429 --> 00:14:50,716
Do not tell me it's because
you and him are brothers.
160
00:14:50,807 --> 00:14:52,799
You and I
are brothers, too.
161
00:14:54,268 --> 00:14:57,727
Do not risk
your life for Ivar's.
162
00:14:57,814 --> 00:15:01,854
Haven't the gods already decided
who I shall sacrifice my life for?
163
00:15:01,943 --> 00:15:05,607
The gods may be just
waiting for your decision.
164
00:15:06,656 --> 00:15:09,399
I do not want to meet you
face-to-face in battle.
165
00:15:11,494 --> 00:15:13,577
I do not want to
have to kill you.
166
00:15:14,038 --> 00:15:16,530
Stay.
You're my little brother.
167
00:15:18,292 --> 00:15:19,954
Stay.
168
00:15:23,589 --> 00:15:27,173
You are a part of my fate.
As I am a part of yours.
169
00:15:29,846 --> 00:15:31,087
Stay.
170
00:15:33,975 --> 00:15:37,013
Sleep, sleep, my son
171
00:15:37,228 --> 00:15:40,221
The seal's asleep in the sea
172
00:15:40,648 --> 00:15:44,858
The swan on the breaker
173
00:15:44,944 --> 00:15:48,483
Seagull on the hill
174
00:15:48,573 --> 00:15:55,116
The cod in the deep water
175
00:15:56,289 --> 00:15:57,450
Sleep
176
00:15:58,666 --> 00:16:00,157
Sleep
177
00:16:01,752 --> 00:16:06,292
I love you
178
00:16:20,271 --> 00:16:24,390
We all know today we have so many
shield-maidens and warriors-at-arms,
179
00:16:25,067 --> 00:16:27,059
that we must decide
whether we fight,
180
00:16:27,737 --> 00:16:29,228
or we reach
an accommodation,
181
00:16:29,322 --> 00:16:33,236
allowing us to go live our
lives with integrity and honor.
182
00:16:33,493 --> 00:16:35,359
I call upon my brothers,
183
00:16:35,453 --> 00:16:36,443
Ivar,
184
00:16:38,664 --> 00:16:39,905
Hvitserk.
185
00:16:40,875 --> 00:16:42,958
Let's put aside
our differences,
186
00:16:43,044 --> 00:16:45,832
for the sake of our father.
187
00:16:45,922 --> 00:16:48,255
A civil war
can only bring tragedy,
188
00:16:48,799 --> 00:16:50,506
weaken our family,
189
00:16:50,593 --> 00:16:52,880
and set in train a lifetime
of revenge obligations
190
00:16:52,970 --> 00:16:57,010
for those who manage to survive!
Is that really what you all want?
191
00:16:59,101 --> 00:17:01,218
I want to speak up
and support Bjorn
192
00:17:01,354 --> 00:17:04,768
and his call for
a peaceful resolution.
193
00:17:04,857 --> 00:17:07,349
It is true I set my face
against my brother.
194
00:17:08,945 --> 00:17:12,154
But if you can
forgive me, Ivar,
195
00:17:12,240 --> 00:17:13,356
let us make an accord.
196
00:17:14,492 --> 00:17:18,281
We are going to war
for the Kingdom of Kattegat.
197
00:17:18,412 --> 00:17:22,952
The Kingdom of Kattegat was carved
out by my husband, Ragnar Lothbrok,
198
00:17:23,793 --> 00:17:26,285
and then by me.
199
00:17:26,379 --> 00:17:29,338
I am its rightful Queen.
200
00:17:32,593 --> 00:17:37,805
What we should be discussing is
how we combine our great armies
201
00:17:37,890 --> 00:17:41,054
and direct them out
towards new lands,
202
00:17:41,143 --> 00:17:44,386
new conquests,
new opportunities.
203
00:17:45,106 --> 00:17:48,599
What a terrible pity
to kill our young men
204
00:17:48,693 --> 00:17:52,733
for a piece of land,
which is already ours.
205
00:18:00,121 --> 00:18:01,328
Astrid!
206
00:18:03,749 --> 00:18:05,661
I am happy to see you again.
207
00:18:06,586 --> 00:18:08,327
Whatever has happened, I...
208
00:18:09,297 --> 00:18:11,163
I don't want to fight you.
209
00:18:15,303 --> 00:18:16,510
Astrid!
210
00:18:18,723 --> 00:18:21,181
I am married now.
211
00:18:21,267 --> 00:18:23,850
I am King Harald's wife.
212
00:18:35,865 --> 00:18:38,778
Queen Astrid, I suppose!
213
00:18:39,910 --> 00:18:43,369
Brother, let's not fight.
214
00:18:43,497 --> 00:18:45,739
What can we gain?
215
00:18:45,875 --> 00:18:46,865
Nothing.
216
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
On the contrary,
217
00:18:50,129 --> 00:18:51,461
we will gain the world.
218
00:18:53,090 --> 00:18:56,333
Join us, and I will
share it with you.
219
00:18:58,262 --> 00:19:00,299
It is really
up to you, Ivar.
220
00:19:01,766 --> 00:19:04,429
If you decide that you cannot
fight against your brothers,
221
00:19:04,518 --> 00:19:06,931
that you do not want to fight
against your brothers,
222
00:19:07,772 --> 00:19:09,980
then we can find an accord.
223
00:19:10,274 --> 00:19:12,641
And King Harald can't stop us.
224
00:19:19,033 --> 00:19:22,026
You have so much
to lose, Ivar.
225
00:19:26,582 --> 00:19:28,198
If you want war,
226
00:19:30,711 --> 00:19:32,373
then let's have war.
227
00:19:32,463 --> 00:19:35,581
But win or lose,
228
00:19:36,300 --> 00:19:37,836
you lose.
229
00:19:39,679 --> 00:19:42,922
You gain victory
over the other sons of Ragnar,
230
00:19:43,641 --> 00:19:49,808
and people will say that you are an
illegitimate ruler and a usurper.
231
00:19:50,731 --> 00:19:53,064
And if you lose,
232
00:19:53,150 --> 00:19:56,985
they will say it was
by the will of the gods,
233
00:19:57,405 --> 00:19:59,613
and the will of Ragnar,
234
00:19:59,699 --> 00:20:04,194
who now sups with them in
Valhalla and cries for us now.
235
00:20:06,539 --> 00:20:08,121
Do not do this, Ivar.
236
00:20:08,874 --> 00:20:10,786
We are the sons of Ragnar.
237
00:20:11,460 --> 00:20:13,702
Is that not enough
for any man?
238
00:20:38,112 --> 00:20:39,648
Bring horns of mead.
239
00:20:40,072 --> 00:20:41,688
We should celebrate.
240
00:20:43,159 --> 00:20:45,742
There will be no battle
today, nor tomorrow.
241
00:20:46,162 --> 00:20:48,324
What are you talking about?
242
00:20:48,456 --> 00:20:50,413
You cannot decide this!
243
00:20:50,499 --> 00:20:52,491
I do not want to fight
against my brothers.
244
00:20:52,585 --> 00:20:55,328
I still hate myself
for killing Sigurd.
245
00:20:57,298 --> 00:21:00,882
This would be
10 times worse.
246
00:21:00,968 --> 00:21:02,675
I... I can't.
247
00:21:08,559 --> 00:21:11,302
I renounce my promise
to kill Lagertha.
248
00:21:12,062 --> 00:21:14,270
She can have Kattegat.
I don't want it.
249
00:21:26,619 --> 00:21:29,327
Ubbe, you're right.
250
00:21:29,413 --> 00:21:31,780
We are all sons of Ragnar.
251
00:21:35,294 --> 00:21:36,375
Forgive me.
252
00:21:48,516 --> 00:21:49,552
Skol!
253
00:21:51,227 --> 00:21:52,388
- Skol!
- Skol!
254
00:22:12,915 --> 00:22:14,907
How blue are my eyes, huh?
255
00:22:15,000 --> 00:22:16,992
- What?
- How blue are my eyes?
256
00:22:18,003 --> 00:22:19,369
- Your eyes are very blue.
- Hmm.
257
00:22:19,463 --> 00:22:21,830
You remember I had to ask
you every single morning
258
00:22:21,924 --> 00:22:23,381
how blue the whites
of my eyes were?
259
00:22:23,467 --> 00:22:24,583
Because if they were
very blue,
260
00:22:24,677 --> 00:22:26,213
I was in great danger
of breaking a bone.
261
00:22:26,345 --> 00:22:28,507
Yes. I remember,
it was a big part of my childhood,
262
00:22:28,597 --> 00:22:30,509
"How blue are
Ivar's eyes today?"
263
00:22:30,641 --> 00:22:35,261
I might break a bone,
but I can never break a promise.
264
00:22:35,396 --> 00:22:38,605
I can never forgive Lagertha
for murdering our mother.
265
00:22:38,691 --> 00:22:40,899
How can you? Hmm?
How can you?
266
00:22:41,360 --> 00:22:42,521
Hmm?
267
00:22:42,611 --> 00:22:44,819
Our mother!
268
00:22:45,030 --> 00:22:46,817
Of course,
I'm going to kill her!
269
00:22:49,368 --> 00:22:50,654
You can try.
270
00:22:50,828 --> 00:22:52,069
Oh, I will.
271
00:22:56,125 --> 00:22:57,661
You said you wouldn't
fight your brothers.
272
00:22:57,751 --> 00:23:00,619
You are no longer my brother.
273
00:23:07,720 --> 00:23:10,963
You were once my legs,
274
00:23:11,056 --> 00:23:12,592
but not anymore.
275
00:23:23,193 --> 00:23:24,354
This was all a waste of time.
276
00:23:24,445 --> 00:23:28,940
No. Not at all.
You can surrender Kattegat now.
277
00:23:29,116 --> 00:23:32,985
You've all been talking about how
terrible the slaughter will be.
278
00:23:33,078 --> 00:23:38,164
How we will kill our nearest
relations and members of our family.
279
00:23:38,250 --> 00:23:40,913
I don't want to do that.
Let us not do it.
280
00:23:41,295 --> 00:23:44,129
You, Bjorn,
281
00:23:44,214 --> 00:23:46,171
Lagertha,
282
00:23:46,675 --> 00:23:48,211
just go away,
leave this place.
283
00:23:49,011 --> 00:23:51,003
Do not put your men
to the test.
284
00:24:08,530 --> 00:24:09,941
Not now.
285
00:24:47,903 --> 00:24:51,112
You're sure?
286
00:24:51,198 --> 00:24:54,066
Are you going to deny
your brother?
287
00:24:55,869 --> 00:25:00,034
Bjorn saved my life.
I'm indebted.
288
00:25:01,625 --> 00:25:03,867
You're not his blood.
289
00:25:07,923 --> 00:25:12,008
Maybe
we care too much for that.
290
00:25:12,970 --> 00:25:14,006
Maybe.
291
00:25:16,974 --> 00:25:17,964
Maybe.
292
00:25:31,030 --> 00:25:32,362
I'm sorry, brother.
293
00:25:35,367 --> 00:25:36,778
Truly.
294
00:25:40,539 --> 00:25:41,996
Don't be sorry.
295
00:25:42,875 --> 00:25:44,741
No.
296
00:25:50,424 --> 00:25:52,290
- Halt!
- Hold!
297
00:25:57,014 --> 00:25:58,471
You know I'll kill you.
298
00:25:58,932 --> 00:26:01,265
You understand that?
299
00:26:01,518 --> 00:26:03,726
I will kill you.
300
00:26:37,304 --> 00:26:38,590
Careful, My Lord!
301
00:26:46,271 --> 00:26:47,478
Go!
302
00:27:07,042 --> 00:27:08,078
One more!
303
00:27:10,420 --> 00:27:15,836
Tell me, what was your impression
of the community at Lindisfarne?
304
00:27:15,968 --> 00:27:18,927
I was not impressed
by their teaching.
305
00:27:19,012 --> 00:27:22,176
I told the Abbot that they should do
more in English rather than Latin,
306
00:27:22,266 --> 00:27:24,474
and educate the ordinary
people outside the monastery.
307
00:27:25,519 --> 00:27:28,011
And how did the Abbot respond?
308
00:27:28,105 --> 00:27:31,974
He is too set in his ways,
like most of them.
309
00:27:32,067 --> 00:27:34,354
Nor did he like it when I told
him he was fooling himself
310
00:27:34,444 --> 00:27:38,654
by believing that God would save
them from another Viking attack.
311
00:27:38,740 --> 00:27:40,982
Well, what should they do?
312
00:27:41,618 --> 00:27:43,701
Arm all the monks?
313
00:27:43,996 --> 00:27:45,077
No.
314
00:27:46,540 --> 00:27:49,749
It's what grandfather said,
315
00:27:49,835 --> 00:27:51,292
we have to build ships.
316
00:27:51,378 --> 00:27:55,964
We have to build a navy to prevent
these incursions and attacks.
317
00:27:56,049 --> 00:27:58,006
Once they're here,
it's too late.
318
00:27:59,970 --> 00:28:05,090
You should talk to your
father about that.
319
00:28:05,184 --> 00:28:07,597
- He won't listen.
- Of course, he will listen.
320
00:28:07,853 --> 00:28:09,060
No.
321
00:28:09,146 --> 00:28:12,310
Look! He's too busy training my
brother to be a great warrior.
322
00:28:12,482 --> 00:28:14,064
My son!
323
00:28:14,151 --> 00:28:17,360
Aethelred!
324
00:28:18,113 --> 00:28:20,480
In some ways, he's just like
the Abbot at Lindisfarne,
325
00:28:20,574 --> 00:28:23,442
too set in his ways,
too old-fashioned.
326
00:28:25,037 --> 00:28:27,529
Your father carries
a very heavy burden.
327
00:28:27,623 --> 00:28:30,832
But he is not my father.
328
00:28:30,918 --> 00:28:32,875
My father is dead.
329
00:28:33,003 --> 00:28:35,746
As well you know, Mother.
330
00:28:35,964 --> 00:28:37,921
My boy!
331
00:28:38,008 --> 00:28:39,249
My son!
332
00:28:40,135 --> 00:28:43,469
Take the other end! I will.
One more. One more tier.
333
00:28:43,555 --> 00:28:44,841
A bit higher there.
334
00:28:44,932 --> 00:28:46,389
One more!
335
00:29:01,365 --> 00:29:04,858
Well, it seems that
Eyvind and his family
336
00:29:04,952 --> 00:29:07,114
truly don't want to be
involved in this community.
337
00:29:07,788 --> 00:29:11,953
They can't help being involved,
even if they don't want to be.
338
00:29:14,002 --> 00:29:15,493
Poor Floki.
339
00:29:16,838 --> 00:29:19,751
To have brought such people
to his perfect island.
340
00:30:22,738 --> 00:30:23,899
Bishop Heahmund.
341
00:30:46,678 --> 00:30:48,214
What do you think?
342
00:30:48,597 --> 00:30:51,340
I have a feeling
that Bjorn is playing a game.
343
00:30:51,600 --> 00:30:53,011
What kind of game?
344
00:30:53,685 --> 00:30:56,553
Well, what if he is keeping
a lot of his army in reserve?
345
00:30:56,646 --> 00:30:58,387
What if this battle
is just a feint?
346
00:30:58,482 --> 00:31:00,940
What if his real plan
is to outflank us,
347
00:31:01,193 --> 00:31:04,106
and drive on and try
to destroy our boats?
348
00:31:04,279 --> 00:31:06,441
What should we do?
349
00:31:07,115 --> 00:31:11,405
I'll pull back a third of our
army to protect our ships.
350
00:31:12,537 --> 00:31:14,403
It is a risk.
351
00:31:14,873 --> 00:31:17,081
But it would be far worse
to lose our entire fleet.
352
00:31:18,377 --> 00:31:21,711
So, I think we should send Hvitserk with
some men into the woods over there,
353
00:31:21,797 --> 00:31:25,086
and try to outflank them,
dividing Bjorn's forces.
354
00:31:28,220 --> 00:31:30,337
I agree.
355
00:31:30,430 --> 00:31:32,672
If you take Astrid
back with you.
356
00:31:32,766 --> 00:31:34,553
I don't want her to die.
357
00:31:34,643 --> 00:31:36,509
- No.
- Yes.
358
00:31:36,978 --> 00:31:38,890
I am fighting.
359
00:31:39,189 --> 00:31:41,351
Not today.
360
00:31:44,569 --> 00:31:46,902
Ha! Ha!
361
00:31:47,823 --> 00:31:48,984
Ha!
362
00:31:49,074 --> 00:31:50,064
Move now!
363
00:31:50,158 --> 00:31:52,150
Move out!
364
00:31:55,205 --> 00:31:56,992
Be brave! Be strong!
365
00:31:59,918 --> 00:32:02,080
Go! Move!
366
00:32:02,170 --> 00:32:03,286
Now!
367
00:32:17,602 --> 00:32:18,683
Forward!
368
00:32:28,989 --> 00:32:29,979
Halt.
369
00:32:38,498 --> 00:32:42,208
In the name of Odin!
370
00:32:42,627 --> 00:32:45,210
In the name of my father!
371
00:32:48,633 --> 00:32:50,545
Attack!
372
00:32:53,847 --> 00:32:55,804
Attack!
373
00:33:33,303 --> 00:33:35,795
Hold! Hold!
374
00:33:39,851 --> 00:33:42,639
What are you doing?
375
00:33:42,729 --> 00:33:44,641
I have to listen.
376
00:33:44,731 --> 00:33:48,099
I have to know whether
I am right or wrong.
377
00:34:00,789 --> 00:34:02,200
Shield wall!
378
00:34:11,800 --> 00:34:13,086
Archers!
379
00:34:16,930 --> 00:34:18,011
Loose!
380
00:35:09,399 --> 00:35:10,981
Warriors!
381
00:35:11,443 --> 00:35:13,184
Charge!
382
00:36:05,121 --> 00:36:07,864
Go back! Move!
383
00:36:11,711 --> 00:36:12,952
Run!
384
00:36:14,214 --> 00:36:15,421
Cover!
385
00:36:55,004 --> 00:36:56,461
Warriors!
386
00:36:56,548 --> 00:36:58,710
Get ready!
387
00:36:59,050 --> 00:37:00,040
Charge!
388
00:37:38,131 --> 00:37:39,997
Still no regrets,
brother?
389
00:37:40,383 --> 00:37:43,376
What is there to regret?
You haven't won yet!
390
00:37:51,269 --> 00:37:53,852
Forward!
391
00:38:00,653 --> 00:38:03,862
Rear flank! Rear flank!
392
00:38:14,250 --> 00:38:15,331
With me!
393
00:38:15,502 --> 00:38:17,289
Charge!
394
00:38:47,617 --> 00:38:51,486
- I think we should go.
- And I think we should wait.
395
00:38:51,704 --> 00:38:54,196
Good things happen
to people who wait.
396
00:39:29,284 --> 00:39:30,570
Blow the horn!
397
00:39:30,994 --> 00:39:32,110
Summon Ivar!
398
00:39:35,748 --> 00:39:37,034
They need us!
399
00:40:24,631 --> 00:40:25,997
They need us!
400
00:40:27,508 --> 00:40:28,498
It's too late.
401
00:40:28,593 --> 00:40:30,084
- No, we have to...
- It's too late!
402
00:41:32,657 --> 00:41:36,742
Retreat! Retreat! Retreat!
403
00:41:36,869 --> 00:41:38,451
- Run!
- Fall back!
404
00:41:38,538 --> 00:41:39,824
Run!
405
00:41:49,507 --> 00:41:50,839
Retreat!
406
00:41:56,431 --> 00:41:57,717
Retreat!
407
00:42:00,476 --> 00:42:01,637
Back to the camp!
408
00:42:27,420 --> 00:42:29,161
Get up!
409
00:42:30,923 --> 00:42:32,334
Make way!
410
00:42:34,177 --> 00:42:35,964
We are lost.
411
00:42:37,096 --> 00:42:38,428
Where's Heahmund?
412
00:42:39,724 --> 00:42:42,933
Your Christian's dead. Come.
413
00:43:13,841 --> 00:43:15,673
It's fate.
414
00:43:28,356 --> 00:43:30,848
What's this?
415
00:43:36,864 --> 00:43:40,232
- Who is this?
- He's a Saxon priest.
416
00:43:52,839 --> 00:43:55,297
He's alive.
417
00:43:57,218 --> 00:44:00,882
No! Save him.
If it's possible.
418
00:44:02,390 --> 00:44:04,222
Why?
419
00:44:05,226 --> 00:44:07,639
I don't know why.
420
00:44:07,770 --> 00:44:11,480
Maybe the gods
know why. Save him!
29413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.