All language subtitles for Vikings.S05E08.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,396 --> 00:01:07,016 It's time! How I've been impatient. 2 00:01:07,109 --> 00:01:11,900 Now, I can finally fulfill my promise to the gods, and kill Lagertha. 3 00:01:18,370 --> 00:01:20,908 I'm ready to avenge our mother. 4 00:01:20,998 --> 00:01:22,614 Not because she was a good mother to me, 5 00:01:22,708 --> 00:01:24,449 but because Lagertha deserves it. 6 00:01:26,128 --> 00:01:27,869 That's good enough to me. 7 00:01:29,631 --> 00:01:31,668 But are you ready to deal with Ubbe? 8 00:01:33,677 --> 00:01:34,884 Will you kill him if you have to, 9 00:01:34,970 --> 00:01:38,463 even if he is your own flesh and blood? 10 00:01:38,599 --> 00:01:41,433 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 11 00:01:46,815 --> 00:01:49,478 That's the way to talk! 12 00:01:50,402 --> 00:01:54,066 My love. What are you doing? 13 00:01:54,239 --> 00:01:57,323 - I'm coming with you. - Not when you're carrying my child. 14 00:01:57,618 --> 00:01:59,200 Even if I am carrying your child, 15 00:01:59,286 --> 00:02:01,869 I am still coming with you. 16 00:02:01,997 --> 00:02:04,080 I have already made up my mind. 17 00:02:07,169 --> 00:02:11,664 I should have known that the woman the gods chose for my wife 18 00:02:11,757 --> 00:02:15,125 would be very brave and courageous. 19 00:02:15,260 --> 00:02:18,253 Your wish is my command. 20 00:02:18,388 --> 00:02:21,381 You will sail with us, my love. 21 00:02:27,606 --> 00:02:29,313 Finish loading! 22 00:02:30,275 --> 00:02:31,516 Your Grace! 23 00:02:35,072 --> 00:02:36,279 Don't call me that. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,776 You think it's a joke, but you have no understanding of "grace." 25 00:02:42,621 --> 00:02:43,782 Wait. 26 00:02:46,291 --> 00:02:48,408 I have something for you. 27 00:02:55,217 --> 00:03:00,087 This sword only works its magic for its owner. 28 00:03:00,514 --> 00:03:03,177 So, have it. Take it. It's yours. 29 00:03:04,810 --> 00:03:08,429 - Oars ready! - Ready the sails! 30 00:03:14,569 --> 00:03:16,606 Ready to hoist sails! 31 00:03:43,473 --> 00:03:44,714 It is a proud day, 32 00:03:45,851 --> 00:03:49,891 when a father takes his son to his first battle. 33 00:04:14,337 --> 00:04:16,579 I will come home to you soon. 34 00:04:27,768 --> 00:04:28,849 Prepare the horses! 35 00:04:40,405 --> 00:04:44,194 - Are you ready, my friend? - Of course. 36 00:04:44,326 --> 00:04:46,067 You may have to fight against your brother. 37 00:04:46,161 --> 00:04:50,246 It's the same for you. Some trees have to fall in the forest. 38 00:05:19,194 --> 00:05:22,653 - It's level! - Yeah, that's good. 39 00:05:22,739 --> 00:05:27,074 I have it! Almost done! 40 00:05:27,202 --> 00:05:29,159 Add some more! 41 00:05:38,547 --> 00:05:41,756 We have food to eat, water to drink. 42 00:05:42,133 --> 00:05:45,467 We all have reason to be satisfied with what we have achieved so far. 43 00:05:45,804 --> 00:05:48,467 But what we also need to build is a temple. 44 00:05:48,723 --> 00:05:51,181 A temple to the gods, who have been so good to us. 45 00:05:51,601 --> 00:05:56,221 And I suggest that Thor, the god of the farmers, like us, 46 00:05:56,314 --> 00:05:58,556 shall be the main god of the temple. 47 00:05:58,692 --> 00:06:02,026 And on the altar, we shall make a fire, which must never go out. 48 00:06:02,779 --> 00:06:05,271 The building of the temple and its upkeep 49 00:06:05,574 --> 00:06:08,487 shall be paid by all of us in the form of a tax. 50 00:06:08,577 --> 00:06:10,694 I trust this will be acceptable to everyone. 51 00:06:10,787 --> 00:06:12,619 Why should we build a temple 52 00:06:12,706 --> 00:06:15,619 when we haven't even had enough time to build our own houses? 53 00:06:16,042 --> 00:06:17,908 We give credit where credit is due. 54 00:06:18,628 --> 00:06:23,214 Not to ourselves for this opportunity, but to the gods. 55 00:06:23,717 --> 00:06:27,256 You can build it on my land, and I will have a care for it. 56 00:06:27,470 --> 00:06:30,554 It does not surprise me, Flatnose, 57 00:06:30,682 --> 00:06:32,890 to hear you put yourself forward for this. 58 00:06:34,644 --> 00:06:38,103 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 59 00:06:38,398 --> 00:06:40,856 not with the gods, 60 00:06:40,984 --> 00:06:42,896 but with Floki here! 61 00:06:43,236 --> 00:06:46,274 I don't think my father is doing anything more than offering 62 00:06:46,364 --> 00:06:48,151 his services to our community. 63 00:06:48,283 --> 00:06:49,819 No. 64 00:06:49,910 --> 00:06:52,197 He's trying to lick Floki's ass. 65 00:06:53,413 --> 00:06:55,370 Anyone can see it. 66 00:06:55,498 --> 00:06:58,787 As if Floki deserves to have his ass licked. 67 00:06:59,127 --> 00:07:02,336 He fooled all of us into coming here. 68 00:07:02,923 --> 00:07:06,542 There will be no crop this year. 69 00:07:06,676 --> 00:07:09,214 So, when we have eaten our animals, 70 00:07:09,554 --> 00:07:12,592 there will be nothing left to eat for the winter. 71 00:07:12,933 --> 00:07:15,801 Many of us will starve to death. 72 00:07:16,061 --> 00:07:19,054 Why should we build a temple before our own houses? 73 00:07:19,147 --> 00:07:23,391 Floki told us it would be hard at first. He didn't lie to us. 74 00:07:23,485 --> 00:07:26,023 He completely lied to us. 75 00:07:26,154 --> 00:07:28,521 He only told the truth when it was too late. 76 00:07:28,907 --> 00:07:30,443 Bul, you are your father's son. 77 00:07:30,533 --> 00:07:32,399 Of course, you should listen to him. 78 00:07:33,620 --> 00:07:35,282 But not if he's wrong. 79 00:07:36,581 --> 00:07:38,698 I know we can make this settlement work. 80 00:07:39,125 --> 00:07:41,742 Most of us here are committed to its success. 81 00:07:41,878 --> 00:07:44,291 - We came here to die. - No! 82 00:07:44,547 --> 00:07:46,584 No, we will not die! 83 00:07:46,716 --> 00:07:49,709 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 84 00:07:50,011 --> 00:07:53,846 And we should praise the gods! Floki is right about that. 85 00:07:54,057 --> 00:07:55,844 Why do we have to argue? 86 00:07:57,435 --> 00:07:58,767 My wife, Thorunn, is with child. 87 00:07:58,853 --> 00:08:01,345 I want the child to be born with hope for the future. 88 00:08:01,564 --> 00:08:04,056 That is my grandchild, 89 00:08:05,318 --> 00:08:07,230 and I can see no hope for it. 90 00:08:09,030 --> 00:08:11,488 If you don't like it here, Eyvind, 91 00:08:12,575 --> 00:08:14,237 you can always try and sail back. 92 00:08:14,369 --> 00:08:17,203 No, Floki. 93 00:08:17,288 --> 00:08:21,157 That is precisely what we cannot do. 94 00:08:21,292 --> 00:08:24,160 By following you here, 95 00:08:26,131 --> 00:08:28,623 we have abandoned our homes, 96 00:08:28,800 --> 00:08:31,759 our town, our Queen. 97 00:08:32,429 --> 00:08:36,218 None of us can ever, ever go back. 98 00:08:36,558 --> 00:08:39,471 Then we must make the best of it. 99 00:08:39,561 --> 00:08:43,020 We must tolerate and love one another. 100 00:08:43,106 --> 00:08:44,438 We must put the settlement first, 101 00:08:44,524 --> 00:08:46,857 and ourselves only afterwards. 102 00:08:47,068 --> 00:08:49,060 You have to agree, Eyvind. 103 00:08:51,489 --> 00:08:53,071 You have to. 104 00:09:32,155 --> 00:09:34,021 This is not right. 105 00:09:36,159 --> 00:09:38,651 It is not right that the sons of Ragnar 106 00:09:38,745 --> 00:09:41,237 should try and slaughter each other. 107 00:09:45,585 --> 00:09:47,497 We will send emissaries. 108 00:09:48,505 --> 00:09:49,837 I agree. 109 00:10:37,720 --> 00:10:41,054 If we must fight, then we must fight. 110 00:10:41,141 --> 00:10:45,055 But first, let us discuss the alternatives, in good faith. 111 00:10:45,186 --> 00:10:47,303 We are willing to do that. 112 00:10:47,397 --> 00:10:51,107 But first, we must exchange hostages. 113 00:10:51,901 --> 00:10:54,314 Good faith, although commendable, 114 00:10:55,321 --> 00:10:56,903 it's not really enough. 115 00:10:58,408 --> 00:11:01,697 Your brother will go with you to your camp. 116 00:11:02,078 --> 00:11:03,819 And your brother will go to yours. 117 00:11:12,380 --> 00:11:14,463 We meet again tomorrow, yes? 118 00:11:15,258 --> 00:11:16,920 Yes. 119 00:11:31,649 --> 00:11:32,810 How is Ivar? 120 00:11:33,276 --> 00:11:35,268 He is Ivar. 121 00:11:35,361 --> 00:11:38,445 It's a pity you jumped ship. 122 00:11:38,531 --> 00:11:40,898 - I will never understand. - No. 123 00:11:41,659 --> 00:11:42,945 You wouldn't. 124 00:11:43,703 --> 00:11:45,569 No doubt you regret it now, though. 125 00:11:45,747 --> 00:11:48,285 No. What's the point of regret? 126 00:11:52,629 --> 00:11:55,713 I saw a figure amongst your leaders. 127 00:11:56,341 --> 00:11:59,129 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, Bishop Heahmund. 128 00:11:59,219 --> 00:12:01,711 Why is he here? 129 00:12:01,846 --> 00:12:03,587 Ivar captured him in battle. 130 00:12:03,806 --> 00:12:06,423 He is a great, great warrior. 131 00:12:06,559 --> 00:12:08,266 You would do well to stay out of his way. 132 00:12:08,353 --> 00:12:11,187 He would do well to stay out of my way. 133 00:12:15,860 --> 00:12:20,605 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 134 00:12:20,698 --> 00:12:22,189 Please help us, Hvitserk. 135 00:12:32,210 --> 00:12:34,748 This is madness. 136 00:12:34,837 --> 00:12:35,953 Is it? 137 00:12:36,798 --> 00:12:39,916 You are here, where you belong. Don't deny it. 138 00:12:40,677 --> 00:12:44,045 Why would you fight for Lagertha, or Bjorn? 139 00:12:44,138 --> 00:12:45,345 They are not your folk. 140 00:12:46,891 --> 00:12:51,511 Bjorn saved my life. Isn't that reason enough? 141 00:12:51,938 --> 00:12:54,897 Not really. 142 00:12:54,983 --> 00:12:59,398 We all choose to live a dangerous life, that is part of our way. 143 00:13:01,072 --> 00:13:02,358 So, I think that you give 144 00:13:02,448 --> 00:13:05,532 what happened between you and Bjorn too much importance. 145 00:13:06,577 --> 00:13:10,036 Family has a greater claim. 146 00:13:10,123 --> 00:13:12,115 I don't want to fight against you. 147 00:13:12,250 --> 00:13:16,164 I don't want to have to kill you. 148 00:13:16,296 --> 00:13:18,629 The world would make no sense. 149 00:13:23,177 --> 00:13:27,012 I suppose none of this makes any sense to him, anyway. 150 00:13:27,098 --> 00:13:30,136 He's a great warrior. He doesn't need anything to make sense. 151 00:13:30,893 --> 00:13:34,682 By the gods, Ivar, you are just so cynical. 152 00:13:36,649 --> 00:13:39,392 You just don't care, do you? 153 00:13:40,028 --> 00:13:41,815 I care 154 00:13:41,904 --> 00:13:44,988 about winning this war. 155 00:13:45,074 --> 00:13:49,660 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 156 00:13:51,789 --> 00:13:54,577 To me, the answer is obvious. 157 00:14:42,423 --> 00:14:43,789 Ivar is in the wrong. 158 00:14:46,386 --> 00:14:48,343 - Why are you supporting him? - Because I... 159 00:14:48,429 --> 00:14:50,716 Do not tell me it's because you and him are brothers. 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,799 You and I are brothers, too. 161 00:14:54,268 --> 00:14:57,727 Do not risk your life for Ivar's. 162 00:14:57,814 --> 00:15:01,854 Haven't the gods already decided who I shall sacrifice my life for? 163 00:15:01,943 --> 00:15:05,607 The gods may be just waiting for your decision. 164 00:15:06,656 --> 00:15:09,399 I do not want to meet you face-to-face in battle. 165 00:15:11,494 --> 00:15:13,577 I do not want to have to kill you. 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,530 Stay. You're my little brother. 167 00:15:18,292 --> 00:15:19,954 Stay. 168 00:15:23,589 --> 00:15:27,173 You are a part of my fate. As I am a part of yours. 169 00:15:29,846 --> 00:15:31,087 Stay. 170 00:15:33,975 --> 00:15:37,013 Sleep, sleep, my son 171 00:15:37,228 --> 00:15:40,221 The seal's asleep in the sea 172 00:15:40,648 --> 00:15:44,858 The swan on the breaker 173 00:15:44,944 --> 00:15:48,483 Seagull on the hill 174 00:15:48,573 --> 00:15:55,116 The cod in the deep water 175 00:15:56,289 --> 00:15:57,450 Sleep 176 00:15:58,666 --> 00:16:00,157 Sleep 177 00:16:01,752 --> 00:16:06,292 I love you 178 00:16:20,271 --> 00:16:24,390 We all know today we have so many shield-maidens and warriors-at-arms, 179 00:16:25,067 --> 00:16:27,059 that we must decide whether we fight, 180 00:16:27,737 --> 00:16:29,228 or we reach an accommodation, 181 00:16:29,322 --> 00:16:33,236 allowing us to go live our lives with integrity and honor. 182 00:16:33,493 --> 00:16:35,359 I call upon my brothers, 183 00:16:35,453 --> 00:16:36,443 Ivar, 184 00:16:38,664 --> 00:16:39,905 Hvitserk. 185 00:16:40,875 --> 00:16:42,958 Let's put aside our differences, 186 00:16:43,044 --> 00:16:45,832 for the sake of our father. 187 00:16:45,922 --> 00:16:48,255 A civil war can only bring tragedy, 188 00:16:48,799 --> 00:16:50,506 weaken our family, 189 00:16:50,593 --> 00:16:52,880 and set in train a lifetime of revenge obligations 190 00:16:52,970 --> 00:16:57,010 for those who manage to survive! Is that really what you all want? 191 00:16:59,101 --> 00:17:01,218 I want to speak up and support Bjorn 192 00:17:01,354 --> 00:17:04,768 and his call for a peaceful resolution. 193 00:17:04,857 --> 00:17:07,349 It is true I set my face against my brother. 194 00:17:08,945 --> 00:17:12,154 But if you can forgive me, Ivar, 195 00:17:12,240 --> 00:17:13,356 let us make an accord. 196 00:17:14,492 --> 00:17:18,281 We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 197 00:17:18,412 --> 00:17:22,952 The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband, Ragnar Lothbrok, 198 00:17:23,793 --> 00:17:26,285 and then by me. 199 00:17:26,379 --> 00:17:29,338 I am its rightful Queen. 200 00:17:32,593 --> 00:17:37,805 What we should be discussing is how we combine our great armies 201 00:17:37,890 --> 00:17:41,054 and direct them out towards new lands, 202 00:17:41,143 --> 00:17:44,386 new conquests, new opportunities. 203 00:17:45,106 --> 00:17:48,599 What a terrible pity to kill our young men 204 00:17:48,693 --> 00:17:52,733 for a piece of land, which is already ours. 205 00:18:00,121 --> 00:18:01,328 Astrid! 206 00:18:03,749 --> 00:18:05,661 I am happy to see you again. 207 00:18:06,586 --> 00:18:08,327 Whatever has happened, I... 208 00:18:09,297 --> 00:18:11,163 I don't want to fight you. 209 00:18:15,303 --> 00:18:16,510 Astrid! 210 00:18:18,723 --> 00:18:21,181 I am married now. 211 00:18:21,267 --> 00:18:23,850 I am King Harald's wife. 212 00:18:35,865 --> 00:18:38,778 Queen Astrid, I suppose! 213 00:18:39,910 --> 00:18:43,369 Brother, let's not fight. 214 00:18:43,497 --> 00:18:45,739 What can we gain? 215 00:18:45,875 --> 00:18:46,865 Nothing. 216 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 On the contrary, 217 00:18:50,129 --> 00:18:51,461 we will gain the world. 218 00:18:53,090 --> 00:18:56,333 Join us, and I will share it with you. 219 00:18:58,262 --> 00:19:00,299 It is really up to you, Ivar. 220 00:19:01,766 --> 00:19:04,429 If you decide that you cannot fight against your brothers, 221 00:19:04,518 --> 00:19:06,931 that you do not want to fight against your brothers, 222 00:19:07,772 --> 00:19:09,980 then we can find an accord. 223 00:19:10,274 --> 00:19:12,641 And King Harald can't stop us. 224 00:19:19,033 --> 00:19:22,026 You have so much to lose, Ivar. 225 00:19:26,582 --> 00:19:28,198 If you want war, 226 00:19:30,711 --> 00:19:32,373 then let's have war. 227 00:19:32,463 --> 00:19:35,581 But win or lose, 228 00:19:36,300 --> 00:19:37,836 you lose. 229 00:19:39,679 --> 00:19:42,922 You gain victory over the other sons of Ragnar, 230 00:19:43,641 --> 00:19:49,808 and people will say that you are an illegitimate ruler and a usurper. 231 00:19:50,731 --> 00:19:53,064 And if you lose, 232 00:19:53,150 --> 00:19:56,985 they will say it was by the will of the gods, 233 00:19:57,405 --> 00:19:59,613 and the will of Ragnar, 234 00:19:59,699 --> 00:20:04,194 who now sups with them in Valhalla and cries for us now. 235 00:20:06,539 --> 00:20:08,121 Do not do this, Ivar. 236 00:20:08,874 --> 00:20:10,786 We are the sons of Ragnar. 237 00:20:11,460 --> 00:20:13,702 Is that not enough for any man? 238 00:20:38,112 --> 00:20:39,648 Bring horns of mead. 239 00:20:40,072 --> 00:20:41,688 We should celebrate. 240 00:20:43,159 --> 00:20:45,742 There will be no battle today, nor tomorrow. 241 00:20:46,162 --> 00:20:48,324 What are you talking about? 242 00:20:48,456 --> 00:20:50,413 You cannot decide this! 243 00:20:50,499 --> 00:20:52,491 I do not want to fight against my brothers. 244 00:20:52,585 --> 00:20:55,328 I still hate myself for killing Sigurd. 245 00:20:57,298 --> 00:21:00,882 This would be 10 times worse. 246 00:21:00,968 --> 00:21:02,675 I... I can't. 247 00:21:08,559 --> 00:21:11,302 I renounce my promise to kill Lagertha. 248 00:21:12,062 --> 00:21:14,270 She can have Kattegat. I don't want it. 249 00:21:26,619 --> 00:21:29,327 Ubbe, you're right. 250 00:21:29,413 --> 00:21:31,780 We are all sons of Ragnar. 251 00:21:35,294 --> 00:21:36,375 Forgive me. 252 00:21:48,516 --> 00:21:49,552 Skol! 253 00:21:51,227 --> 00:21:52,388 - Skol! - Skol! 254 00:22:12,915 --> 00:22:14,907 How blue are my eyes, huh? 255 00:22:15,000 --> 00:22:16,992 - What? - How blue are my eyes? 256 00:22:18,003 --> 00:22:19,369 - Your eyes are very blue. - Hmm. 257 00:22:19,463 --> 00:22:21,830 You remember I had to ask you every single morning 258 00:22:21,924 --> 00:22:23,381 how blue the whites of my eyes were? 259 00:22:23,467 --> 00:22:24,583 Because if they were very blue, 260 00:22:24,677 --> 00:22:26,213 I was in great danger of breaking a bone. 261 00:22:26,345 --> 00:22:28,507 Yes. I remember, it was a big part of my childhood, 262 00:22:28,597 --> 00:22:30,509 "How blue are Ivar's eyes today?" 263 00:22:30,641 --> 00:22:35,261 I might break a bone, but I can never break a promise. 264 00:22:35,396 --> 00:22:38,605 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 265 00:22:38,691 --> 00:22:40,899 How can you? Hmm? How can you? 266 00:22:41,360 --> 00:22:42,521 Hmm? 267 00:22:42,611 --> 00:22:44,819 Our mother! 268 00:22:45,030 --> 00:22:46,817 Of course, I'm going to kill her! 269 00:22:49,368 --> 00:22:50,654 You can try. 270 00:22:50,828 --> 00:22:52,069 Oh, I will. 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,661 You said you wouldn't fight your brothers. 272 00:22:57,751 --> 00:23:00,619 You are no longer my brother. 273 00:23:07,720 --> 00:23:10,963 You were once my legs, 274 00:23:11,056 --> 00:23:12,592 but not anymore. 275 00:23:23,193 --> 00:23:24,354 This was all a waste of time. 276 00:23:24,445 --> 00:23:28,940 No. Not at all. You can surrender Kattegat now. 277 00:23:29,116 --> 00:23:32,985 You've all been talking about how terrible the slaughter will be. 278 00:23:33,078 --> 00:23:38,164 How we will kill our nearest relations and members of our family. 279 00:23:38,250 --> 00:23:40,913 I don't want to do that. Let us not do it. 280 00:23:41,295 --> 00:23:44,129 You, Bjorn, 281 00:23:44,214 --> 00:23:46,171 Lagertha, 282 00:23:46,675 --> 00:23:48,211 just go away, leave this place. 283 00:23:49,011 --> 00:23:51,003 Do not put your men to the test. 284 00:24:08,530 --> 00:24:09,941 Not now. 285 00:24:47,903 --> 00:24:51,112 You're sure? 286 00:24:51,198 --> 00:24:54,066 Are you going to deny your brother? 287 00:24:55,869 --> 00:25:00,034 Bjorn saved my life. I'm indebted. 288 00:25:01,625 --> 00:25:03,867 You're not his blood. 289 00:25:07,923 --> 00:25:12,008 Maybe we care too much for that. 290 00:25:12,970 --> 00:25:14,006 Maybe. 291 00:25:16,974 --> 00:25:17,964 Maybe. 292 00:25:31,030 --> 00:25:32,362 I'm sorry, brother. 293 00:25:35,367 --> 00:25:36,778 Truly. 294 00:25:40,539 --> 00:25:41,996 Don't be sorry. 295 00:25:42,875 --> 00:25:44,741 No. 296 00:25:50,424 --> 00:25:52,290 - Halt! - Hold! 297 00:25:57,014 --> 00:25:58,471 You know I'll kill you. 298 00:25:58,932 --> 00:26:01,265 You understand that? 299 00:26:01,518 --> 00:26:03,726 I will kill you. 300 00:26:37,304 --> 00:26:38,590 Careful, My Lord! 301 00:26:46,271 --> 00:26:47,478 Go! 302 00:27:07,042 --> 00:27:08,078 One more! 303 00:27:10,420 --> 00:27:15,836 Tell me, what was your impression of the community at Lindisfarne? 304 00:27:15,968 --> 00:27:18,927 I was not impressed by their teaching. 305 00:27:19,012 --> 00:27:22,176 I told the Abbot that they should do more in English rather than Latin, 306 00:27:22,266 --> 00:27:24,474 and educate the ordinary people outside the monastery. 307 00:27:25,519 --> 00:27:28,011 And how did the Abbot respond? 308 00:27:28,105 --> 00:27:31,974 He is too set in his ways, like most of them. 309 00:27:32,067 --> 00:27:34,354 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 310 00:27:34,444 --> 00:27:38,654 by believing that God would save them from another Viking attack. 311 00:27:38,740 --> 00:27:40,982 Well, what should they do? 312 00:27:41,618 --> 00:27:43,701 Arm all the monks? 313 00:27:43,996 --> 00:27:45,077 No. 314 00:27:46,540 --> 00:27:49,749 It's what grandfather said, 315 00:27:49,835 --> 00:27:51,292 we have to build ships. 316 00:27:51,378 --> 00:27:55,964 We have to build a navy to prevent these incursions and attacks. 317 00:27:56,049 --> 00:27:58,006 Once they're here, it's too late. 318 00:27:59,970 --> 00:28:05,090 You should talk to your father about that. 319 00:28:05,184 --> 00:28:07,597 - He won't listen. - Of course, he will listen. 320 00:28:07,853 --> 00:28:09,060 No. 321 00:28:09,146 --> 00:28:12,310 Look! He's too busy training my brother to be a great warrior. 322 00:28:12,482 --> 00:28:14,064 My son! 323 00:28:14,151 --> 00:28:17,360 Aethelred! 324 00:28:18,113 --> 00:28:20,480 In some ways, he's just like the Abbot at Lindisfarne, 325 00:28:20,574 --> 00:28:23,442 too set in his ways, too old-fashioned. 326 00:28:25,037 --> 00:28:27,529 Your father carries a very heavy burden. 327 00:28:27,623 --> 00:28:30,832 But he is not my father. 328 00:28:30,918 --> 00:28:32,875 My father is dead. 329 00:28:33,003 --> 00:28:35,746 As well you know, Mother. 330 00:28:35,964 --> 00:28:37,921 My boy! 331 00:28:38,008 --> 00:28:39,249 My son! 332 00:28:40,135 --> 00:28:43,469 Take the other end! I will. One more. One more tier. 333 00:28:43,555 --> 00:28:44,841 A bit higher there. 334 00:28:44,932 --> 00:28:46,389 One more! 335 00:29:01,365 --> 00:29:04,858 Well, it seems that Eyvind and his family 336 00:29:04,952 --> 00:29:07,114 truly don't want to be involved in this community. 337 00:29:07,788 --> 00:29:11,953 They can't help being involved, even if they don't want to be. 338 00:29:14,002 --> 00:29:15,493 Poor Floki. 339 00:29:16,838 --> 00:29:19,751 To have brought such people to his perfect island. 340 00:30:22,738 --> 00:30:23,899 Bishop Heahmund. 341 00:30:46,678 --> 00:30:48,214 What do you think? 342 00:30:48,597 --> 00:30:51,340 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 343 00:30:51,600 --> 00:30:53,011 What kind of game? 344 00:30:53,685 --> 00:30:56,553 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 345 00:30:56,646 --> 00:30:58,387 What if this battle is just a feint? 346 00:30:58,482 --> 00:31:00,940 What if his real plan is to outflank us, 347 00:31:01,193 --> 00:31:04,106 and drive on and try to destroy our boats? 348 00:31:04,279 --> 00:31:06,441 What should we do? 349 00:31:07,115 --> 00:31:11,405 I'll pull back a third of our army to protect our ships. 350 00:31:12,537 --> 00:31:14,403 It is a risk. 351 00:31:14,873 --> 00:31:17,081 But it would be far worse to lose our entire fleet. 352 00:31:18,377 --> 00:31:21,711 So, I think we should send Hvitserk with some men into the woods over there, 353 00:31:21,797 --> 00:31:25,086 and try to outflank them, dividing Bjorn's forces. 354 00:31:28,220 --> 00:31:30,337 I agree. 355 00:31:30,430 --> 00:31:32,672 If you take Astrid back with you. 356 00:31:32,766 --> 00:31:34,553 I don't want her to die. 357 00:31:34,643 --> 00:31:36,509 - No. - Yes. 358 00:31:36,978 --> 00:31:38,890 I am fighting. 359 00:31:39,189 --> 00:31:41,351 Not today. 360 00:31:44,569 --> 00:31:46,902 Ha! Ha! 361 00:31:47,823 --> 00:31:48,984 Ha! 362 00:31:49,074 --> 00:31:50,064 Move now! 363 00:31:50,158 --> 00:31:52,150 Move out! 364 00:31:55,205 --> 00:31:56,992 Be brave! Be strong! 365 00:31:59,918 --> 00:32:02,080 Go! Move! 366 00:32:02,170 --> 00:32:03,286 Now! 367 00:32:17,602 --> 00:32:18,683 Forward! 368 00:32:28,989 --> 00:32:29,979 Halt. 369 00:32:38,498 --> 00:32:42,208 In the name of Odin! 370 00:32:42,627 --> 00:32:45,210 In the name of my father! 371 00:32:48,633 --> 00:32:50,545 Attack! 372 00:32:53,847 --> 00:32:55,804 Attack! 373 00:33:33,303 --> 00:33:35,795 Hold! Hold! 374 00:33:39,851 --> 00:33:42,639 What are you doing? 375 00:33:42,729 --> 00:33:44,641 I have to listen. 376 00:33:44,731 --> 00:33:48,099 I have to know whether I am right or wrong. 377 00:34:00,789 --> 00:34:02,200 Shield wall! 378 00:34:11,800 --> 00:34:13,086 Archers! 379 00:34:16,930 --> 00:34:18,011 Loose! 380 00:35:09,399 --> 00:35:10,981 Warriors! 381 00:35:11,443 --> 00:35:13,184 Charge! 382 00:36:05,121 --> 00:36:07,864 Go back! Move! 383 00:36:11,711 --> 00:36:12,952 Run! 384 00:36:14,214 --> 00:36:15,421 Cover! 385 00:36:55,004 --> 00:36:56,461 Warriors! 386 00:36:56,548 --> 00:36:58,710 Get ready! 387 00:36:59,050 --> 00:37:00,040 Charge! 388 00:37:38,131 --> 00:37:39,997 Still no regrets, brother? 389 00:37:40,383 --> 00:37:43,376 What is there to regret? You haven't won yet! 390 00:37:51,269 --> 00:37:53,852 Forward! 391 00:38:00,653 --> 00:38:03,862 Rear flank! Rear flank! 392 00:38:14,250 --> 00:38:15,331 With me! 393 00:38:15,502 --> 00:38:17,289 Charge! 394 00:38:47,617 --> 00:38:51,486 - I think we should go. - And I think we should wait. 395 00:38:51,704 --> 00:38:54,196 Good things happen to people who wait. 396 00:39:29,284 --> 00:39:30,570 Blow the horn! 397 00:39:30,994 --> 00:39:32,110 Summon Ivar! 398 00:39:35,748 --> 00:39:37,034 They need us! 399 00:40:24,631 --> 00:40:25,997 They need us! 400 00:40:27,508 --> 00:40:28,498 It's too late. 401 00:40:28,593 --> 00:40:30,084 - No, we have to... - It's too late! 402 00:41:32,657 --> 00:41:36,742 Retreat! Retreat! Retreat! 403 00:41:36,869 --> 00:41:38,451 - Run! - Fall back! 404 00:41:38,538 --> 00:41:39,824 Run! 405 00:41:49,507 --> 00:41:50,839 Retreat! 406 00:41:56,431 --> 00:41:57,717 Retreat! 407 00:42:00,476 --> 00:42:01,637 Back to the camp! 408 00:42:27,420 --> 00:42:29,161 Get up! 409 00:42:30,923 --> 00:42:32,334 Make way! 410 00:42:34,177 --> 00:42:35,964 We are lost. 411 00:42:37,096 --> 00:42:38,428 Where's Heahmund? 412 00:42:39,724 --> 00:42:42,933 Your Christian's dead. Come. 413 00:43:13,841 --> 00:43:15,673 It's fate. 414 00:43:28,356 --> 00:43:30,848 What's this? 415 00:43:36,864 --> 00:43:40,232 - Who is this? - He's a Saxon priest. 416 00:43:52,839 --> 00:43:55,297 He's alive. 417 00:43:57,218 --> 00:44:00,882 No! Save him. If it's possible. 418 00:44:02,390 --> 00:44:04,222 Why? 419 00:44:05,226 --> 00:44:07,639 I don't know why. 420 00:44:07,770 --> 00:44:11,480 Maybe the gods know why. Save him! 29413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.