Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
(अगर मैं एक दिल खेल रहा था)
2
00:01:24,001 --> 00:01:26,043
(नाॅचिंग नैचिव टोंग्यू)
3
00:01:28,589 --> 00:01:30,798
सारा खजाना
जैसा कि वादा किया गया है, यहाँ है।
4
00:01:31,258 --> 00:01:32,884
(नाॅचिंग नैचिव टोंग्यू)
5
00:01:42,686 --> 00:01:44,770
वे मिले हैं
उनके दायित्वों।
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,607
सम्राट अपेक्षा करता है
कि आप मिलेंगे,
7
00:01:47,691 --> 00:01:48,983
और तुरंत छोड़ दें।
8
00:01:52,654 --> 00:01:54,071
(घोड़े की देखभाल)
9
00:01:59,161 --> 00:02:01,204
(मीनिंग के बारे में
देशी भाषा में)
10
00:02:05,417 --> 00:02:06,792
मैं राग्नार को बताऊंगा।
11
00:02:12,716 --> 00:02:14,550
(मीनिंग के बारे में
देशी भाषा में)
12
00:02:24,770 --> 00:02:27,021
(खाँसी)
13
00:02:35,197 --> 00:02:36,739
(हाँफ्ते)
14
00:02:39,576 --> 00:02:41,661
वे लाए हैं
भुगतान।
15
00:02:46,250 --> 00:02:48,834
मैंने कहा...
मैंने आपको सुना।
16
00:02:51,713 --> 00:02:53,089
(Sniffles)
17
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
यह नहीं बनाता है
मुझे फर्क है।
18
00:02:58,262 --> 00:02:59,762
मैं मर रहा हूँ।
19
00:03:08,021 --> 00:03:09,647
लेकिन कम से कम मुझे पता है,
20
00:03:11,275 --> 00:03:12,817
मैं देख लूँगा
एथेलस्टर फिर से।
21
00:03:15,821 --> 00:03:17,571
(खाँसी)
22
00:03:25,664 --> 00:03:27,748
क्या किया
मैं तुमसे कहता हूं, रोलो?
23
00:03:27,833 --> 00:03:30,251
मैंने बोल था
आप सभी।
24
00:03:30,335 --> 00:03:32,753
पुजारी ने जहर दे दिया
राग्नार का मन
25
00:03:32,838 --> 00:03:34,797
और अब हम देखते हैं
इसका फल।
26
00:03:34,881 --> 00:03:36,215
यह सच है।
27
00:03:37,134 --> 00:03:39,051
और अब मेरे पास है
भारी दिल।
28
00:03:44,599 --> 00:03:47,727
मैं विश्वास नहीं कर सकता कि रगनार
वास्तव में एक ईसाई है।
29
00:03:47,811 --> 00:03:48,894
उसके दिल में नहीं।
30
00:03:48,979 --> 00:03:51,188
तुमने जो देखा, वह तुमने देखा।
और मैंने जो सुना, वह सुना।
31
00:03:51,273 --> 00:03:53,357
लेकिन आप भी थे
बपतिस्मा, रोलो।
32
00:03:53,442 --> 00:03:54,567
इसने आपको नहीं बदला।
33
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
मैं नहीं चाहता था
मुझे बदलना है।
34
00:03:56,945 --> 00:03:59,822
देवताओं ने मेरी रक्षा की
ईसाई जादू से।
35
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
लेकिन उन्होंने मना कर दिया
रगनार की रक्षा के लिए।
36
00:04:02,242 --> 00:04:04,035
क्यूं कर?
तुम जानते हो क्यों।
37
00:04:05,329 --> 00:04:06,829
उसका नाम
Athelstan था।
38
00:04:07,080 --> 00:04:08,622
क्या तुम सोचते हो
यह सच है?
39
00:04:08,707 --> 00:04:10,207
वे क्या कह रहे हैं
राग्नार के बारे में?
40
00:04:10,292 --> 00:04:11,792
मुझे आशा है।
क्यूं कर?
41
00:04:12,544 --> 00:04:14,128
क्योंकि नहीं
ईसाई राजा
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
कभी भी अनुमति दी जाएगी
हमारी दुनिया पर राज करने के लिए।
43
00:04:16,673 --> 00:04:18,257
यह अकल्पनीय है।
44
00:04:18,342 --> 00:04:20,384
हमारा अपमान
देवता और हमारे लोग।
45
00:04:21,553 --> 00:04:23,596
फिर कोई
उसे मारने की जरूरत है।
46
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
(धन प्राप्ति)
47
00:05:06,890 --> 00:05:09,141
(लेटिन में पहले से जाँच)
48
00:05:19,611 --> 00:05:21,404
(बोल रही है)
49
00:05:29,287 --> 00:05:32,581
राजकुमारी जी, मुझे चाहिए
आपसे बात करने के लिए।
50
00:05:32,666 --> 00:05:33,707
अभी नहीं, गिनती।
51
00:05:33,792 --> 00:05:35,876
यह न तो समय है और न ही
सांसारिक चीजों के लिए जगह।
52
00:05:35,961 --> 00:05:37,420
मुझे माफ़ करदो।
53
00:05:39,381 --> 00:05:41,424
गिनती ओडो,
54
00:05:41,508 --> 00:05:44,635
राजकुमारी नहीं लगती
अपने वीरता की सराहना करना।
55
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
आपने हमारे शहर को बचा लिया।
56
00:05:47,305 --> 00:05:51,434
कृपया, मुझे अनुमति दें
मेरा आभार प्रदर्शित करें।
57
00:05:52,769 --> 00:05:54,228
(WHISPERING INAUDIBLY)
58
00:05:57,816 --> 00:05:59,358
बाद में शायद।
59
00:06:06,074 --> 00:06:08,409
क्या दिन है
जश्न मनाना।
60
00:06:08,493 --> 00:06:10,786
हमारा कीमती शहर
बच जाता है।
61
00:06:11,830 --> 00:06:14,039
हमने उन्हें भुगतान किया
दूर जाना।
62
00:06:14,124 --> 00:06:16,500
तुम कैसे गिनोगे?
कि एक जीत, पिता?
63
00:06:17,627 --> 00:06:21,255
क्योंकि अगली बार,
हम बेहतर तैयार होंगे।
64
00:06:21,339 --> 00:06:25,134
हम नदियों को अवरुद्ध करेंगे,
उनके अवतारों को रोकना।
65
00:06:26,094 --> 00:06:28,888
अगर केवल मेरी
दादाजी यहां थे।
66
00:06:29,473 --> 00:06:31,765
यदि केवल शारलेमेन
यहाँ था।
67
00:06:31,850 --> 00:06:34,101
हम कैसे आनन्दित होंगे।
68
00:06:34,227 --> 00:06:35,519
क्या आपको यकीन है?
69
00:06:38,148 --> 00:06:39,607
अब मैं थक गया हूं।
70
00:06:40,775 --> 00:06:42,610
भगवान आपका भला करे,
बेटी।
71
00:06:43,236 --> 00:06:44,904
भगवान ने पेरिस को आशीर्वाद दिया।
72
00:06:47,908 --> 00:06:49,492
(सभी बुकिंग)
73
00:06:50,994 --> 00:06:52,745
(ड्रम संगीत खेल)
74
00:06:52,829 --> 00:06:54,538
(MAN HOWLS)
75
00:07:27,531 --> 00:07:28,989
हेल्गा।
मुझे जाने दो!
76
00:07:29,074 --> 00:07:30,783
नहीं नहीं नहीं नहीं। कृप्या! हाँ!
77
00:07:31,785 --> 00:07:34,954
इस तरह के ज्ञान के बाद,
क्षमा क्या है?
78
00:07:35,038 --> 00:07:36,789
लेकिन तुम नहीं
समझना।
79
00:07:36,873 --> 00:07:38,123
वहां क्या है
समझने के लिए?
80
00:07:38,208 --> 00:07:39,708
सब कुछ!
81
00:07:49,094 --> 00:07:50,553
(स)
82
00:07:56,351 --> 00:07:57,810
वहाँ होगा
एक समय आ गया
83
00:07:59,729 --> 00:08:02,815
जब आप जिम्मेदार होंगे
हमारे लोगों के लिए।
84
00:08:05,527 --> 00:08:06,777
आप हमारे राजा हैं।
85
00:08:07,112 --> 00:08:08,445
हम्म।
86
00:08:08,530 --> 00:08:09,863
अभी के लिए।
87
00:08:13,702 --> 00:08:15,411
लेकिन जब आपका समय आता है,
88
00:08:17,163 --> 00:08:18,872
आप अपने सिर के साथ नेतृत्व करना चाहिए,
89
00:08:19,624 --> 00:08:21,250
अपने दिल से नहीं।
90
00:08:22,252 --> 00:08:23,711
क्या आप यह कर सकते हैं?
91
00:08:24,337 --> 00:08:25,629
हाँ पिता जी।
92
00:08:27,090 --> 00:08:31,051
मेरे पास कुछ है, मैं ही
मेरे लिए करने के लिए आप पर भरोसा रखें।
93
00:08:33,972 --> 00:08:35,931
(सभी बुकिंग)
94
00:08:48,945 --> 00:08:52,948
द्रष्टा: यदि आप वास्तव में क्या देखेंगे
देवताओं ने आपके लिए स्टोर किया है,
95
00:08:53,074 --> 00:08:57,077
आप अभी और नीचे जाएंगे
समुद्र तट पर नग्न नृत्य करें।
96
00:09:05,003 --> 00:09:07,921
तुम्हारे पति कहाँ है?
लगता है कि आप आज रात हैं?
97
00:09:08,214 --> 00:09:10,215
मेरे पति भी होंगे
नशे में भी देखभाल करने के लिए।
98
00:09:10,300 --> 00:09:11,383
मैं लगभग
तुम पर विश्वास।
99
00:09:14,846 --> 00:09:17,431
राजकुमारी नहीं करेगी
आज की रात तुम साथ रहो।
100
00:09:19,309 --> 00:09:22,144
वह बोलेगी
मेरे साथ, आखिरकार।
101
00:09:22,937 --> 00:09:24,813
उसके पिता
आग्रह करेंगे।
102
00:09:26,524 --> 00:09:27,983
वह बहुत उबाऊ लगता है।
103
00:09:29,527 --> 00:09:30,778
इतना नैतिक।
104
00:09:31,321 --> 00:09:32,571
बहुत अच्छा।
105
00:09:34,491 --> 00:09:36,241
यह बहुत थकाऊ है।
106
00:09:38,286 --> 00:09:41,246
आप जल्द ही थक जाएंगे
उसका, मेरा विश्वास करो।
107
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
शायद।
108
00:09:44,668 --> 00:09:47,544
लेकिन फिर टूट रहा है
वह दिलचस्प हो सकता है।
109
00:09:49,881 --> 00:09:53,842
क्या कोई रास्ता है कि मैं
अपनी रुचि रख सकते हैं?
110
00:09:58,807 --> 00:10:00,182
(कराह)
111
00:10:02,519 --> 00:10:03,852
आइए।
112
00:10:04,479 --> 00:10:05,521
हम देख लेंगे।
113
00:10:50,692 --> 00:10:52,860
अगर आप जमा करेंगे।
114
00:10:53,778 --> 00:10:54,778
किसका?
115
00:10:55,530 --> 00:10:57,239
जंजीर होना
कोड़ा और कोड़ा।
116
00:10:59,659 --> 00:11:03,454
बेशक, मैं अनुमति दूंगा
आप कोड़ा चुनने के लिए।
117
00:11:04,289 --> 00:11:05,998
कुछ अधिक गंभीर हैं
दूसरों की तुलना में।
118
00:11:22,265 --> 00:11:24,767
आप हमेशा रहेंगे
रुकने में सक्षम,
119
00:11:25,769 --> 00:11:28,228
हालांकि मैं पसंद करूंगा
खुद तय करने के लिए।
120
00:12:04,641 --> 00:12:06,308
यह रखना होगा
मेरी दिलचस्पी।
121
00:12:07,560 --> 00:12:09,144
निश्चित रूप से।
122
00:12:44,514 --> 00:12:46,348
ODO: मुझे बताओ
कब हड़ताल करनी है।
123
00:12:49,435 --> 00:12:50,727
हड़ताल कहो।
124
00:12:56,693 --> 00:12:57,943
(सिहरन)
125
00:12:58,069 --> 00:12:59,278
हड़ताल।
126
00:12:59,696 --> 00:13:00,904
(WHIP CRACKING)
(चकित)
127
00:13:00,989 --> 00:13:02,573
(गहरी साँस लेना)
128
00:13:17,505 --> 00:13:18,505
(खाँसी)
129
00:13:54,250 --> 00:13:55,667
तुम क्या कर रहे हो?
130
00:13:59,380 --> 00:14:02,174
रगनार ने मुझे निर्माण करने के लिए कहा
उसे एक आखिरी नाव।
131
00:14:11,684 --> 00:14:13,936
(फ्लॉकी हैमरिंग)
132
00:14:30,036 --> 00:14:33,330
हमें लगभग एक महीना हो गया है
उन्हें अपना खून दिया।
133
00:14:33,414 --> 00:14:35,082
तो वे क्यों हैं?
अभी भी यहीं?
134
00:14:35,166 --> 00:14:36,375
हम नहीं जानते।
135
00:14:36,459 --> 00:14:38,627
शायद ये है
समय हमें पता चला।
136
00:14:46,970 --> 00:14:49,596
(ODO SPEAKING
अन्य भाषा में)
137
00:14:56,104 --> 00:14:59,272
सिंह: वह जानना चाहता है कि आप क्यों हैं
अभी भी यहाँ है और घर नहीं लौटा।
138
00:14:59,983 --> 00:15:00,983
उन्होंने सम्मानित किया है
उनकी प्रतिज्ञा,
139
00:15:01,067 --> 00:15:03,235
तुम क्यों नहीं
तुम्हारा सम्मान?
140
00:15:06,948 --> 00:15:10,158
हमारे राजा, मेरे पिता,
रगनार लोथ्रोबक,
141
00:15:11,160 --> 00:15:13,203
बहुत कमजोर है
और यात्रा करने के लिए बीमार है।
142
00:15:13,871 --> 00:15:16,665
(अन्य भाषा में गति)
143
00:15:27,010 --> 00:15:28,343
वह देखना चाहता है।
144
00:15:34,350 --> 00:15:35,809
रुकिए।
145
00:15:55,788 --> 00:15:56,788
(कांप)
146
00:15:56,873 --> 00:15:59,416
यदि वह मर जाता है, तो उसके पास है
केवल एक बात पूछी।
147
00:16:01,753 --> 00:16:04,588
कि वह प्राप्त करता है
एक उचित ईसाई दफन।
148
00:16:05,173 --> 00:16:07,090
अन्यथा,
हम नहीं छोड़ेंगे।
149
00:16:07,633 --> 00:16:09,885
(अन्य भाषा में गति)
150
00:16:18,227 --> 00:16:19,561
(कराहना)
151
00:16:19,729 --> 00:16:22,189
(अन्य भाषा में गति)
152
00:16:28,946 --> 00:16:31,031
वह कहता है कि आप उसे ला सकते हैं
कैथेड्रल के लिए शरीर,
153
00:16:31,115 --> 00:16:32,991
निहत्थे लोगों द्वारा किया जाता है।
154
00:16:33,284 --> 00:16:36,119
वे एक ईसाई कहेंगे
उसकी आत्मा के लिए जन।
155
00:16:40,583 --> 00:16:41,708
(कांप)
156
00:16:46,714 --> 00:16:48,507
(पूरी तरह से)
157
00:17:16,119 --> 00:17:24,119
(ड्रम संगीत खेल)
(महिला गीत)
158
00:19:13,319 --> 00:19:15,070
तुम जा सकते हो
अब उससे बात करो।
159
00:19:24,372 --> 00:19:25,956
(विलाप)
160
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
(महिला सोबिंग)
161
00:20:02,868 --> 00:20:06,037
कौन जानता है, राग्नार, क्या
हमारे लिए देवताओं की दुकान है।
162
00:20:06,831 --> 00:20:08,415
लेकिन यह,
163
00:20:08,499 --> 00:20:10,333
मैं कभी सोच भी नहीं सकता।
164
00:20:14,338 --> 00:20:16,756
यदि आपके पास है
स्वर्ग गया,
165
00:20:16,841 --> 00:20:19,300
फिर हम करेंगे
फिर कभी नहीं मिलते।
166
00:20:21,262 --> 00:20:23,221
और फिर भी,
167
00:20:23,305 --> 00:20:26,099
मुझे लगता है कि ओडिन करेंगे
हवा की तरह सवारी करो,
168
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
और तुम बचाव करो,
169
00:20:28,102 --> 00:20:30,562
और आपको वल्लाह ले जाऊंगा,
तुम कहाँ के हो,
170
00:20:30,646 --> 00:20:32,647
मेरा अपना प्यारा राग्नार।
171
00:20:33,649 --> 00:20:35,608
और वहाँ,
172
00:20:35,693 --> 00:20:37,819
वहाँ हम फिर मिलेंगे,
173
00:20:37,903 --> 00:20:40,822
और लड़ो और पियो
174
00:20:42,241 --> 00:20:44,242
और एक दूसरे से प्यार करते हैं।
175
00:20:47,163 --> 00:20:49,664
मैं कभी नहीं रुका
आपको प्यार।
176
00:20:51,333 --> 00:20:53,251
एक पल के लिए भी नहीं।
177
00:20:56,505 --> 00:20:59,174
आप और मैं थे
एक साथ पैदा होना।
178
00:21:01,469 --> 00:21:04,804
मैंने हमेशा नाराजगी जताई है
यह सच है।
179
00:21:06,140 --> 00:21:07,682
इसे नकारने का कोई मतलब नहीं।
180
00:21:11,103 --> 00:21:12,979
मुझे क्षमा करें आप मर चुके हैं,
181
00:21:13,814 --> 00:21:16,274
लेकिन यह सभी के लिए होता है
हम में से, जल्दी या बाद में।
182
00:21:17,318 --> 00:21:19,235
(कड़कड़ाना गड़गडाना)
183
00:21:19,361 --> 00:21:21,946
यह सिर्फ मजाकिया है
देवताओं ने आपको पहले लिया।
184
00:21:24,617 --> 00:21:27,035
मैं हमेशा सोचता हूँ
उन्होंने आपका उपकार किया।
185
00:21:29,747 --> 00:21:31,748
आपने भी ऐसा सोचा था।
186
00:21:33,084 --> 00:21:34,334
(मखौल उड़ाते हैं)
187
00:21:35,878 --> 00:21:39,547
आपने सोचा
तुम एक देवता थे, रगनार।
188
00:21:43,260 --> 00:21:44,969
लेकिन अंत में,
189
00:21:46,472 --> 00:21:48,139
तुम सिर्फ एक आदमी हो।
190
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
तो फिर...
191
00:21:56,607 --> 00:21:59,234
मैंने नाव बना ली
आपको प्रसिद्धि के लिए ले गया,
192
00:22:03,781 --> 00:22:07,492
और मैंने नाव बना ली
तुम्हें अपने स्वर्ग में ले जाओ।
193
00:22:09,453 --> 00:22:12,163
मेरा सादर विनय देना
एथेलस्तान, वैसे।
194
00:22:16,377 --> 00:22:18,419
आपने हमें धोखा दिया।
195
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
आपने अपनी विरासत को धोखा दिया।
196
00:22:21,048 --> 00:22:22,841
आपने हमारे भविष्य के साथ धोखा किया है।
197
00:22:22,925 --> 00:22:24,926
आपने मुझे धोखा दिया!
198
00:22:25,803 --> 00:22:28,221
मैंने तुम्हें प्यार किया
बाकी सब से ज्यादा।
199
00:22:28,305 --> 00:22:31,182
मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार करता था
पुजारी कभी तुमसे प्यार करता था।
200
00:22:31,934 --> 00:22:33,685
लेकिन इससे कोई फर्क नहीं पड़ा।
201
00:22:34,228 --> 00:22:36,813
आपने हमेशा सोचा,
“ओह, यह सिर्फ फ्लक्की है।
202
00:22:36,939 --> 00:22:38,898
"कोई आवश्यता नहीं
फ़्लोकी के बारे में परेशान।
203
00:22:38,983 --> 00:22:40,692
"वह सिर्फ एक मूर्ख है।"
204
00:22:42,945 --> 00:22:45,196
(घुरघुराना)
205
00:22:45,281 --> 00:22:48,408
मैं तुमसे नफ़रत करता हूं,
रगनार लोथ्रोबक।
206
00:22:53,289 --> 00:22:55,790
और मैं तुमसे प्यार करता हूँ
मेरी हार्दिक भावनाओं के साथ।
207
00:22:58,919 --> 00:23:01,963
तुम मुझे क्यों फाड़ते हो
खुद से दूर?
208
00:23:04,175 --> 00:23:05,967
(रोना)
209
00:23:22,693 --> 00:23:24,861
(देशी भाषा में गाना)
210
00:24:36,392 --> 00:24:38,935
(धन प्राप्ति)
211
00:25:29,611 --> 00:25:31,863
(पीछा और गाना
कायम है)
212
00:26:16,075 --> 00:26:17,742
(धनराशि जारी करना)
213
00:27:14,383 --> 00:27:17,677
(लेटिन में पहले से जाँच)
214
00:27:29,565 --> 00:27:30,773
(LOTHBROK GRUNTS)
(सभी जांच)
215
00:28:03,390 --> 00:28:04,891
(घुरघुराना)
(सभी स्कोरिंग)
216
00:28:12,232 --> 00:28:13,232
आदमी: राजकुमारी!
217
00:28:15,110 --> 00:28:17,445
(देशी भाषा में)
218
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
मैं जीता।
219
00:28:26,788 --> 00:28:28,039
(ग्रन्ट्स)
220
00:29:02,741 --> 00:29:04,075
(मीनिंग के बारे में)
(महिला लेखन)
221
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
महिला: राजकुमारी!
222
00:29:05,327 --> 00:29:07,286
(महिला लेखन)
223
00:29:46,034 --> 00:29:47,034
उन्हें काटें!
224
00:29:52,374 --> 00:29:53,666
चले जाओ!
225
00:30:30,329 --> 00:30:31,329
(ग्रन्ट्स)
226
00:30:39,588 --> 00:30:41,047
(ग्रन्ट्स)
227
00:30:49,306 --> 00:30:50,306
(सभी के बारे में)
228
00:31:36,061 --> 00:31:38,979
MAN: मैं देख सकता हूँ
यह जीवित नहीं है,
229
00:31:39,231 --> 00:31:41,982
लेकिन मृत,
पेरिस जीत जाएगा।
230
00:32:30,490 --> 00:32:32,324
(सभी के बारे में)
231
00:32:49,843 --> 00:32:51,886
(सूची परिवर्तन)
232
00:32:58,727 --> 00:33:02,521
ODO: आपकी महारानी, वे
शहर के कई हिस्सों में छापे मारे गए,
233
00:33:02,606 --> 00:33:05,191
उन्होंने जो लिया
चाहता था और छोड़ दिया।
234
00:33:07,819 --> 00:33:09,653
शाही उच्चता।
235
00:33:15,327 --> 00:33:16,494
महारानी।
236
00:33:17,287 --> 00:33:19,997
उनके पास है
हमारे शहर का उल्लंघन किया।
237
00:33:22,334 --> 00:33:24,251
वहां क्या है
कहना?
238
00:33:25,921 --> 00:33:28,672
सभी स्वर्गदूतों में
स्वर्ग रो रहा है।
239
00:33:30,425 --> 00:33:32,551
पिता जी, उठो।
240
00:33:33,553 --> 00:33:35,429
हीथ्स
चले गए हैं।
241
00:33:56,993 --> 00:33:58,285
MEN: आपका महारानी।
242
00:34:03,583 --> 00:34:05,543
तुमने क्यों नहीं किया
हमें पहले बताओ?
243
00:34:05,627 --> 00:34:07,294
क्या आपको हम पर भरोसा नहीं था?
244
00:34:08,755 --> 00:34:10,589
मैंने वही किया जो मेरे पिता करते हैं
मुझे करने को कहा।
245
00:34:10,715 --> 00:34:11,882
परंतु...
246
00:34:11,967 --> 00:34:14,134
वह वैसा ही था जैसा वह चाहता था
यह करो और वह अभी भी राजा है!
247
00:34:16,054 --> 00:34:17,972
और वह सफल हो गया।
248
00:34:18,056 --> 00:34:19,557
हम्म। वह हमें मिल गया
पेरिस में।
249
00:34:19,683 --> 00:34:21,892
और अब हमारे पास है
और भी खराब।
250
00:34:27,232 --> 00:34:28,524
(फ्लॉकी सिघस)
251
00:34:31,194 --> 00:34:33,320
हम डेरा छोड़ देते हैं
कल घर के लिए।
252
00:34:33,446 --> 00:34:35,489
लेकिन क्योंकि हम छापेमारी का इरादा रखते हैं
वसंत में फिर से पेरिस,
253
00:34:35,574 --> 00:34:38,993
इसे बनाए रखना महत्वपूर्ण है
यहाँ किसी प्रकार की उपस्थिति।
254
00:34:42,163 --> 00:34:43,330
मैं रहूंगा।
255
00:34:45,166 --> 00:34:46,500
रोलो: नहीं।
256
00:34:48,628 --> 00:34:50,921
आपके पास कोई कारण नहीं है
यहाँ रहने के लिए, फ़्लोकी।
257
00:34:54,134 --> 00:34:56,218
और क्या कारण है
क्या तुम्हारे पास है, अंकल?
258
00:35:05,061 --> 00:35:06,687
तब तय होता है।
259
00:35:07,188 --> 00:35:09,523
आप यहाँ सर्दियों के साथ करेंगे
बाकी योद्धा
260
00:35:09,608 --> 00:35:10,899
कौन तय करता है
आपके साथ रहने के लिए।
261
00:36:21,304 --> 00:36:25,432
एम्पायर चार्ट: यह अद्भुत है
फिर से अच्छा खाना खाने में सक्षम होना।
262
00:36:27,060 --> 00:36:29,937
ये घोंघे हैं
इतना मोटा, इतना रसदार।
263
00:36:31,898 --> 00:36:35,150
आप जानते हैं कि उत्तरवासी
सभी को नहीं छोड़ा है।
264
00:36:37,320 --> 00:36:40,989
महान योद्धा जिसे रोलो कहा जाता है
शिविर में बना हुआ है।
265
00:36:41,074 --> 00:36:42,741
लेकिन अधिकांश जा चुके हैं।
266
00:36:42,826 --> 00:36:44,368
हाँ...
267
00:36:44,452 --> 00:36:45,869
लेकिन वे करेंगे
फिर से लौटें।
268
00:36:46,037 --> 00:36:47,788
इसीलिए
रोलो रह गया है।
269
00:36:48,790 --> 00:36:50,374
वे लौट आएंगे
वसंत में,
270
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
शायद में भी
अधिक से अधिक संख्या।
271
00:36:53,253 --> 00:36:55,671
निश्चित रूप से आपके एक भाई
हमारी सहायता के लिए आएगा?
272
00:36:57,966 --> 00:37:01,552
मैं काफी कमजोर हो चुका हूं
उन्हें संदेश भेजने के लिए।
273
00:37:02,137 --> 00:37:05,139
मैंने भीख मांगकर गुजारा किया है
कोई फायदा नहीं हुआ।
274
00:37:06,141 --> 00:37:08,642
मेरे लिए उनकी नफरत बदल जाती है
सर्वोच्च बनने के लिए
275
00:37:08,727 --> 00:37:10,728
और मार्गदर्शक सिद्धांत
उनके जीवन का।
276
00:37:19,696 --> 00:37:21,113
तो हम क्या करें?
277
00:37:29,247 --> 00:37:31,582
मैं नहीं
इतिहास के लिए जाना जाता है
278
00:37:32,125 --> 00:37:36,712
फ्रांसीसी सम्राट के रूप में जिसकी अध्यक्षता की
पेरिस के विनाश पर।
279
00:37:37,338 --> 00:37:39,798
ई कैन 'टी
और अनुमति नहीं देगा
280
00:37:39,883 --> 00:37:43,510
इस तरह के एक असहनीय भाग्य
हमारे प्यारे शहर को निहारने के लिए।
281
00:37:43,845 --> 00:37:45,721
आपको अर्पित करना पड़ेगा
उन्हें और भी अधिक पैसा।
282
00:37:45,805 --> 00:37:46,805
(हंसते हुए)
283
00:37:50,477 --> 00:37:53,645
मुझे उन्हें पेश करना होगा
इससे भी ज्यादा।
284
00:37:55,315 --> 00:37:58,817
मुझे उन्हें कुछ भेंट करना चाहिए
मेरे लिए कहीं अधिक कीमती है
285
00:37:59,611 --> 00:38:02,029
सोने या चांदी से।
286
00:38:09,078 --> 00:38:11,205
मुझे आपकी पेशकश करनी चाहिए
शादी में हाथ।
287
00:38:13,416 --> 00:38:15,793
ये है
ओडो की गिनती करो।
288
00:38:15,877 --> 00:38:17,753
सिर्फ इसलिए कि मैं
उससे शादी करने से इंकार कर दिया,
289
00:38:17,837 --> 00:38:20,214
वह मेरे पास होना चाहता है
कुत्तों को फेंक दिया।
290
00:38:20,465 --> 00:38:21,825
क्या तुम नहीं करोगे?
इस पर विचार करो, मेरे बच्चे,
291
00:38:21,883 --> 00:38:23,217
पेरिस की खातिर?
292
00:38:23,593 --> 00:38:27,012
मैं लगभग कुछ भी करता
पेरिस की खातिर।
293
00:38:27,096 --> 00:38:30,307
मैं खुद को मार डालूंगा
पेरिस की खातिर।
294
00:38:30,558 --> 00:38:33,143
लेकिन मैं बंधा नहीं रहूंगा
पवित्र विवाह में
295
00:38:33,228 --> 00:38:35,229
किसी को जो
आदमी से ज्यादा जानवर।
296
00:38:36,481 --> 00:38:39,066
तब मेरे पास होगा
हमारे प्रतिनियुक्ति को याद करने के लिए।
297
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
आप पहले ही भेज चुके हैं
इस प्रस्ताव को बनाने के लिए दूत?
298
00:38:45,573 --> 00:38:47,157
के बिना भी
मुझे पूछ रहे हैं?
299
00:38:47,659 --> 00:38:49,535
के बिना भी
मेरे बारे में सोचते हुए?
300
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
बाप रे बाप!
301
00:38:51,996 --> 00:38:53,705
मैं तुम्हारा पिता हूॅ।
302
00:38:55,083 --> 00:38:57,918
लेकिन मैं भी हूं
फ्रैंकिया के सम्राट।
303
00:38:58,711 --> 00:39:01,922
और यह तुम्हारे पिता नहीं हैं
आप में से कौन पूछता है,
304
00:39:02,590 --> 00:39:04,258
यह सम्राट है।
305
00:39:04,968 --> 00:39:06,134
और इसीलिए,
306
00:39:07,387 --> 00:39:08,637
आप उसकी बात मानेंगे।
307
00:39:26,114 --> 00:39:30,033
आपको एक विशाल क्षेत्र की पेशकश की जाएगी
फ्रेंकिया के उत्तरी भाग में भूमि।
308
00:39:30,118 --> 00:39:32,202
सम्राट करेगा
तुम भी एक ड्यूक बना,
309
00:39:32,287 --> 00:39:34,580
सर्वोच्च सम्मान
वह सबसे अच्छा कर सकते हैं।
310
00:39:34,664 --> 00:39:37,666
आप बहुत अमीर होंगे, और
आप बहुत महत्वपूर्ण होंगे।
311
00:39:40,587 --> 00:39:42,754
(अन्य भाषा में गति)
312
00:39:47,218 --> 00:39:49,344
सम्राट भी प्रदान करता है
शादी में हाथ
313
00:39:49,429 --> 00:39:51,888
उसकी खूबसूरत
बेटी, राजकुमारी गिसला।
314
00:39:57,604 --> 00:39:59,646
क्या ज़रूरी है
बदले में करता हूं?
315
00:40:00,189 --> 00:40:02,316
(अन्य भाषा में गति)
316
00:40:10,283 --> 00:40:12,826
आप पेरिस की रक्षा करेंगे
तुम्हारे भाई के खिलाफ
317
00:40:22,712 --> 00:40:24,921
(ड्रम संगीत खेल)
318
00:41:01,292 --> 00:41:04,127
(देशी टोंग में गति)
319
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
(सभी EXCLAIMING)
320
00:41:57,390 --> 00:41:59,850
(देशी टोंग में गति)
321
00:42:06,607 --> 00:42:07,691
(हंसते हुए)
322
00:42:42,518 --> 00:42:43,977
लोथबर्क: फ्लक्की!
323
00:43:15,009 --> 00:43:17,135
आपने एथेलटन को मार डाला।
36687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.