All language subtitles for Vikings.S01E01.720p.EXTENDED.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,634 --> 00:00:50,635 Ragnar! 2 00:02:30,235 --> 00:02:31,277 Odin! 3 00:03:04,018 --> 00:03:05,562 Ragnar! 4 00:04:40,365 --> 00:04:41,950 Come on. Let's go home. 5 00:04:50,458 --> 00:04:51,542 Watch. 6 00:05:22,991 --> 00:05:24,617 What are you two doing? 7 00:05:25,785 --> 00:05:28,663 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 8 00:05:31,541 --> 00:05:34,544 Not yet. He's not old enough. 9 00:05:34,627 --> 00:05:36,421 He's 12 years old. 10 00:05:36,504 --> 00:05:37,880 Take him next year. 11 00:05:37,964 --> 00:05:39,632 Next year is soon enough. 12 00:05:40,258 --> 00:05:42,802 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 13 00:05:46,597 --> 00:05:48,349 You're a handsome boy. 14 00:05:49,225 --> 00:05:50,685 Funny ears, though. 15 00:05:57,066 --> 00:05:59,986 Don't sleep with lots of women in Kattegat. 16 00:06:00,695 --> 00:06:02,947 I can do without it for a few days. 17 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 Is that another way of saying you love me? 18 00:06:10,788 --> 00:06:11,873 Huh? 19 00:06:12,123 --> 00:06:13,791 I always dream of you. 20 00:06:15,543 --> 00:06:18,921 Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. 21 00:06:21,758 --> 00:06:23,342 What does that mean? 22 00:06:24,135 --> 00:06:26,763 It means you're giving me your heart. 23 00:06:38,691 --> 00:06:39,859 Get your dog, boy. 24 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 Frodi! Come on, boy. 25 00:06:57,460 --> 00:06:59,170 What will happen at the thing? 26 00:06:59,253 --> 00:07:02,423 The Earl will deal with some criminal offenses, 27 00:07:02,507 --> 00:07:04,842 and then, we'll discuss the summer raids. 28 00:07:06,385 --> 00:07:07,929 And where will you go? 29 00:07:08,179 --> 00:07:09,889 The Earl decides. 30 00:07:10,098 --> 00:07:11,599 He owns the ships. 31 00:07:13,559 --> 00:07:15,603 He'll send us to the east, 32 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 as always, to the Baltic lands, 33 00:07:18,815 --> 00:07:20,942 but I want to know what's to the west. 34 00:07:21,025 --> 00:07:23,361 What cities and gods are over there. 35 00:07:24,112 --> 00:07:26,030 See, I'm not satisfied 36 00:07:27,031 --> 00:07:28,616 with this. 37 00:07:33,496 --> 00:07:36,707 Odin gave his eye to acquire knowledge, 38 00:07:39,168 --> 00:07:41,254 but I would give far more. 39 00:07:46,134 --> 00:07:48,719 And will Earl Haraldson let you? 40 00:07:53,057 --> 00:07:54,600 Good. 41 00:07:55,685 --> 00:07:59,480 Like this, nice and tight. 42 00:07:59,814 --> 00:08:01,440 And on three. 43 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 One, two, three. 44 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Very good, Gyda. 45 00:08:14,162 --> 00:08:16,080 Gyda, feed the goats. 46 00:08:18,332 --> 00:08:19,417 Go on! 47 00:08:22,879 --> 00:08:24,088 What do you want? 48 00:08:24,172 --> 00:08:25,840 We know you're all alone here. 49 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 All the men are gone. 50 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 If you're thirsty, I will give you a drink. 51 00:08:32,138 --> 00:08:34,390 If you're hungry, I will feed you. 52 00:08:34,557 --> 00:08:36,809 Otherwise, you must go. 53 00:08:37,268 --> 00:08:41,147 We will eat and drink after we've satisfied our other needs. 54 00:08:53,117 --> 00:08:55,203 I don't want to kill you, woman. 55 00:08:55,620 --> 00:08:58,956 You couldn't kill me if you tried for 100 years. 56 00:09:18,100 --> 00:09:19,352 Out! 57 00:09:28,736 --> 00:09:29,737 Gyda! 58 00:09:39,580 --> 00:09:41,207 Gyda. 59 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 I went to confess my love to her, 60 00:09:47,672 --> 00:09:49,382 but I was set upon by a bear 61 00:09:49,465 --> 00:09:52,718 and an enormous hound who guarded her home. 62 00:09:53,678 --> 00:09:56,931 I killed the bear with my spear, 63 00:09:58,349 --> 00:10:01,560 and I managed to strangle the hound with my bare hands. 64 00:10:04,021 --> 00:10:07,525 And that is how I gained her hand in marriage. 65 00:10:09,026 --> 00:10:11,404 Did she tell you the same story? 66 00:10:14,073 --> 00:10:15,533 Just about. 67 00:10:23,290 --> 00:10:27,128 Are you ready to receive your arm ring and become a man? 68 00:10:27,628 --> 00:10:28,963 Yes. 69 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 And what does a man do? 70 00:10:32,675 --> 00:10:34,010 He fights. 71 00:10:34,427 --> 00:10:35,511 And? 72 00:10:36,721 --> 00:10:39,056 He looks after his family. 73 00:10:39,974 --> 00:10:41,392 That's right. 74 00:10:41,892 --> 00:10:44,228 Could you look after our family? 75 00:10:47,440 --> 00:10:50,443 What do you mean? You look after us. 76 00:10:50,526 --> 00:10:52,111 Say I wasn't there. 77 00:10:54,655 --> 00:10:56,866 I have a big decision to make. 78 00:10:57,742 --> 00:10:59,952 It may change many things. 79 00:11:02,204 --> 00:11:06,125 Now, go to sleep. You have a big day tomorrow. 80 00:12:33,671 --> 00:12:35,339 Bjorn! 81 00:12:37,967 --> 00:12:39,844 So, here you are, brother. 82 00:12:40,302 --> 00:12:41,428 Rollo. 83 00:12:41,512 --> 00:12:43,639 By Freyr and all the gods, how you've grown. 84 00:12:43,722 --> 00:12:44,890 Hello, Rollo. 85 00:12:44,974 --> 00:12:48,060 Are you here for the thing? You're a real man now. 86 00:12:48,561 --> 00:12:51,480 Come, let's get a drink. 87 00:12:59,697 --> 00:13:01,740 Looking a little pale, Bjorn. 88 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Are you ready for a woman? 89 00:13:05,953 --> 00:13:10,082 There's some good-looking women in Kattegat. Some of them are free. 90 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Can't even grow a beard, can you, boy? 91 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Why don't you go lie down? 92 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 So where do you think the Earl is going to send us this year? 93 00:13:29,393 --> 00:13:32,396 Those bastards to the east are as poor as we are. 94 00:13:32,479 --> 00:13:33,772 I know. 95 00:13:36,609 --> 00:13:38,944 That's why we should sail west. 96 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 I've heard such tales, Rollo. 97 00:13:41,488 --> 00:13:44,366 Great towns and cities and treasures. 98 00:13:44,450 --> 00:13:47,912 Hoards of gold and silver, and a new god. 99 00:13:48,078 --> 00:13:51,665 I've heard those stories, too, but what does it mean? 100 00:13:52,291 --> 00:13:54,418 We can't sail across an open ocean. 101 00:13:55,920 --> 00:13:59,298 I believe there's a way to go west. 102 00:14:02,718 --> 00:14:06,805 I have something that will change everything. 103 00:14:08,599 --> 00:14:09,683 What? 104 00:14:14,313 --> 00:14:16,273 What is that? Now just listen. 105 00:14:16,607 --> 00:14:18,692 A while back, I met someone, 106 00:14:19,610 --> 00:14:21,028 a wanderer. 107 00:14:21,904 --> 00:14:24,448 He told me it was possible to go west, 108 00:14:24,782 --> 00:14:26,283 over the open sea, 109 00:14:27,284 --> 00:14:28,744 using this. 110 00:14:32,665 --> 00:14:34,124 It's a sun board. 111 00:14:35,167 --> 00:14:37,378 It needs to sit in water. 112 00:14:37,461 --> 00:14:39,463 Another wanderer? 113 00:14:39,630 --> 00:14:40,798 This time, it's different. 114 00:14:40,881 --> 00:14:43,550 Now tell me, Ragnar, this wanderer of yours, 115 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 has he ever sailed west himself? 116 00:14:45,386 --> 00:14:46,971 Just get some water. 117 00:15:01,151 --> 00:15:03,320 Now, this candle is the sun. 118 00:15:04,154 --> 00:15:08,784 Every day, the sun rises up into the sky until noon. 119 00:15:08,867 --> 00:15:10,661 See how the shadow shortens? 120 00:15:11,412 --> 00:15:13,914 At noon, it is at its shortest. 121 00:15:13,998 --> 00:15:15,666 That only tells me how far south I have traveled. 122 00:15:15,749 --> 00:15:18,127 Didn't I just tell you to listen? 123 00:15:20,045 --> 00:15:23,716 The day before sailing, you mark a circle around the pointer 124 00:15:23,799 --> 00:15:26,552 where the shadow is at its shortest at noon. 125 00:15:27,094 --> 00:15:28,595 The next day at sea, 126 00:15:29,054 --> 00:15:31,765 you place the board back into water around noon 127 00:15:31,849 --> 00:15:33,392 and watch the shadow. 128 00:15:34,768 --> 00:15:37,229 If the shadow only touches the circle... 129 00:15:37,438 --> 00:15:39,064 Your course remains true? 130 00:15:39,148 --> 00:15:40,190 Yes. 131 00:15:40,441 --> 00:15:43,694 And if it passes outside the circle, like this... 132 00:15:44,611 --> 00:15:48,615 Then you have drifted, and you must steer further south. 133 00:15:48,699 --> 00:15:49,908 Yes. 134 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 And what if it never reaches the circle? 135 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Then you are too far south, and must steer more to the north. 136 00:15:56,040 --> 00:15:57,541 That's it! 137 00:15:58,375 --> 00:16:01,754 Keep the noon shadow on the circle, 138 00:16:01,837 --> 00:16:03,547 and your course will be true. 139 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 West. 140 00:16:10,929 --> 00:16:13,015 But what if there is no sun? 141 00:16:13,098 --> 00:16:15,267 How can the board help you then? 142 00:16:15,601 --> 00:16:17,394 How could you find your way? 143 00:16:22,232 --> 00:16:23,484 Using this. 144 00:16:28,614 --> 00:16:30,074 Follow me outside. 145 00:16:35,537 --> 00:16:37,331 They call it a sunstone. 146 00:16:41,585 --> 00:16:42,795 You see? 147 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 There is the sun. 148 00:16:45,714 --> 00:16:47,633 Now we go west. 149 00:16:49,676 --> 00:16:51,887 Come on. Come on. 150 00:17:08,112 --> 00:17:09,696 Silence! 151 00:17:09,780 --> 00:17:11,615 Silence! 152 00:17:30,926 --> 00:17:36,056 Olaf Anwend, you have pleaded guilty to the charge of stealing. 153 00:17:36,515 --> 00:17:38,809 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones 154 00:17:38,892 --> 00:17:40,936 and turf as punishment. 155 00:17:42,146 --> 00:17:44,898 Yes, Lord. Thank you, Lord. 156 00:17:44,982 --> 00:17:47,401 Let it be known, a fine is to be paid 157 00:17:47,484 --> 00:17:51,738 by anyone who fails to throw something. 158 00:17:53,991 --> 00:17:55,868 Bring in the next accused. 159 00:17:57,995 --> 00:18:00,164 - There he is! - Murderer! 160 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 Burn him! 161 00:18:03,292 --> 00:18:06,628 Eric Trygvasson, you are accused of the murder 162 00:18:06,712 --> 00:18:09,965 of Sigvald Strut this January. 163 00:18:11,008 --> 00:18:12,092 How do you plead? 164 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 It wasn't murder, Lord. I killed him in self-defense. 165 00:18:15,345 --> 00:18:17,055 Liar! 166 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 If it wasn't murder, 167 00:18:19,933 --> 00:18:21,476 why did you not declare your crime 168 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 to the first person that you met afterwards, 169 00:18:23,979 --> 00:18:25,981 as the law obliges? 170 00:18:26,064 --> 00:18:31,987 In fact, you passed by several houses before you reported it. 171 00:18:32,070 --> 00:18:35,532 I thought the relatives of the dead man might be living in them. 172 00:18:38,202 --> 00:18:43,207 The law allows you to pass two houses, in such circumstances, 173 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 but never a third. 174 00:18:44,958 --> 00:18:46,960 You murdered my brother in cold blood! 175 00:18:47,044 --> 00:18:49,087 It's not true! 176 00:18:49,171 --> 00:18:53,217 We argued about some disputed land. He pulled out a knife! 177 00:18:53,300 --> 00:18:55,385 You wanted that land for yourself! 178 00:18:55,844 --> 00:18:58,722 You're a liar and a coward. 179 00:18:58,805 --> 00:19:01,683 Who says I'm a coward? I'm not a coward. 180 00:19:02,726 --> 00:19:04,102 Silence! 181 00:19:05,729 --> 00:19:08,398 As the normal procedures were not followed, 182 00:19:08,732 --> 00:19:11,235 this killing cannot be atoned for 183 00:19:12,069 --> 00:19:14,363 by compensating the victim's family. 184 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 185 00:19:19,117 --> 00:19:22,454 Carried out in secret, unacknowledged, 186 00:19:23,080 --> 00:19:26,333 and likely to give rise to a series of revenge killings 187 00:19:26,416 --> 00:19:29,378 that would involve your own family. 188 00:19:30,837 --> 00:19:33,090 Lord, you knew about that land. 189 00:19:34,091 --> 00:19:36,385 You knew I had a claim to it... Enough! 190 00:19:37,386 --> 00:19:40,013 I ask you to look to the accused. 191 00:19:41,556 --> 00:19:43,475 If you think that he is guilty, 192 00:19:44,434 --> 00:19:45,769 raise your arms. 193 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 The decision must be unanimous. 194 00:20:12,796 --> 00:20:14,131 Eric Trygvasson, 195 00:20:15,632 --> 00:20:17,843 you have been found guilty of murder. 196 00:20:18,343 --> 00:20:20,095 - Yes! - Justice! 197 00:20:20,470 --> 00:20:22,139 How do you wish to die? 198 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 By beheading, Lord. 199 00:20:27,519 --> 00:20:31,440 Your wish is granted. You shall be executed tomorrow. 200 00:20:33,525 --> 00:20:36,862 After which we shall feast and talk about the summer raids. 201 00:20:56,798 --> 00:20:58,342 You have to. 202 00:21:38,632 --> 00:21:41,343 Why is he smiling, Father? 203 00:21:41,676 --> 00:21:44,888 He wants to die well, without fear, 204 00:21:45,639 --> 00:21:47,391 to atone for his sins. 205 00:21:57,776 --> 00:22:00,612 You must watch, for his sake. 206 00:22:01,113 --> 00:22:04,074 It's his only hope of reaching Valhalla. 207 00:22:19,923 --> 00:22:21,550 Feed him to your pigs! 208 00:22:24,928 --> 00:22:26,805 And I curse him. 209 00:22:27,597 --> 00:22:29,641 May he never enter Valhalla. 210 00:22:30,600 --> 00:22:33,228 May he never feast with the gods. 211 00:22:38,650 --> 00:22:39,943 Why did he do that? 212 00:22:40,026 --> 00:22:42,028 He should not have done that. 213 00:22:43,029 --> 00:22:45,157 Someone told me he wanted that land for himself, 214 00:22:45,240 --> 00:22:47,033 and he knew Trygvasson had the best claim to it, 215 00:22:47,117 --> 00:22:48,785 but refused to sell it. 216 00:22:51,204 --> 00:22:55,083 You hear that, boy? This is how things are done around here. 217 00:22:57,794 --> 00:23:00,046 Olaf, son of Ingolf, 218 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Bjorn, son of Ragnar, 219 00:23:03,008 --> 00:23:07,053 may you accept this gift of salt and earth 220 00:23:07,804 --> 00:23:13,059 to remind yourself that you belong to both the land and the sea. 221 00:23:20,984 --> 00:23:26,281 These arm rings bind you in loyalty to me, your lord, your chieftain. 222 00:23:27,240 --> 00:23:31,328 Any oath that you swear on these rings must be honored and kept. 223 00:23:31,995 --> 00:23:33,747 Do you understand and swear to this? 224 00:23:33,830 --> 00:23:35,332 Yes, Lord. Yes, Lord. 225 00:23:35,749 --> 00:23:39,503 And do you freely give your fealty to me, your lord, your chieftain? 226 00:23:39,794 --> 00:23:41,338 Yes, Lord. Yes, Lord. 227 00:23:43,590 --> 00:23:47,344 Good. You may put on the arm rings. 228 00:23:53,934 --> 00:23:55,477 Come here. 229 00:24:21,670 --> 00:24:23,046 Let us feast! 230 00:24:23,213 --> 00:24:24,464 My Lord, 231 00:24:26,132 --> 00:24:27,676 we all want to feast, 232 00:24:28,385 --> 00:24:31,721 but we also want to know where we will be raiding this summer. 233 00:24:32,597 --> 00:24:34,474 Can't it wait, Ragnar? 234 00:24:34,849 --> 00:24:36,309 No. Tell us. 235 00:24:36,851 --> 00:24:38,228 We want to know. 236 00:24:38,937 --> 00:24:40,564 We have a right to know. 237 00:24:40,814 --> 00:24:42,065 Very well. 238 00:24:42,566 --> 00:24:47,112 We will raid east again, to the eastlands and into Russia. 239 00:24:47,237 --> 00:24:48,697 Every year 240 00:24:50,073 --> 00:24:51,783 we go to the same places! 241 00:24:55,579 --> 00:24:57,747 But there is an alternative, 242 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 if you choose. 243 00:25:04,421 --> 00:25:07,841 Yes, yes. Choice, yes. 244 00:25:08,466 --> 00:25:12,178 I have heard of these rumors, these stories. 245 00:25:12,262 --> 00:25:16,016 That if we travel west, that we will somehow reach a land 246 00:25:16,099 --> 00:25:17,976 that is rich and plentiful. 247 00:25:20,562 --> 00:25:25,317 But I tell you that I will not risk my ships or my reputation 248 00:25:25,775 --> 00:25:27,902 on such a deluded fantasy. 249 00:25:29,988 --> 00:25:32,616 They are my ships. I pay for them. 250 00:25:32,907 --> 00:25:35,535 And they go where I tell them to go. 251 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Now that's the end of the matter. 252 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 Let's feast! 253 00:25:58,475 --> 00:26:00,101 Let me see! 254 00:26:02,479 --> 00:26:04,064 It's a fine ring. 255 00:26:10,111 --> 00:26:11,988 Ragnar Lothbrok, 256 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 Earl Haraldson wants to speak with you in private. 257 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Stay with your uncle. 258 00:26:33,927 --> 00:26:35,845 Ragnar Lothbrok. 259 00:26:39,349 --> 00:26:40,558 Sit down. 260 00:26:46,314 --> 00:26:48,149 Are you hungry? 261 00:26:49,567 --> 00:26:50,902 Yes, Lord. 262 00:26:55,865 --> 00:26:57,867 You want to feast in my hall? 263 00:26:58,243 --> 00:27:00,787 You want to sail in my ships? 264 00:27:00,870 --> 00:27:02,789 Anything else you want from me? 265 00:27:04,207 --> 00:27:05,250 Lord... 266 00:27:05,333 --> 00:27:08,044 You keep talking about the west. 267 00:27:08,545 --> 00:27:10,380 What do you know of it? Hmm? 268 00:27:11,506 --> 00:27:15,510 Why are you so certain that it's a land of great riches? 269 00:27:16,386 --> 00:27:17,762 I can't be sure. 270 00:27:19,055 --> 00:27:20,181 But I believe that... 271 00:27:20,265 --> 00:27:22,183 I don't care what you believe. 272 00:27:22,892 --> 00:27:25,228 You insulted me out there, 273 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 and not for the first time, 274 00:27:29,065 --> 00:27:32,819 but, believe me, it will be the last. 275 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 Who told you you could go? 276 00:27:48,835 --> 00:27:51,421 You are a farmer. 277 00:27:53,089 --> 00:27:55,592 You should be content with your lot. 278 00:27:57,385 --> 00:28:00,430 Farms are few and in great demand, 279 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 and there are many people here 280 00:28:04,309 --> 00:28:06,811 who would like to possess your land. 281 00:28:09,606 --> 00:28:12,108 Do you understand what I'm saying? 282 00:28:13,610 --> 00:28:15,111 I understand. 283 00:28:16,863 --> 00:28:20,617 Then don't ever stick your nose in my face again. 284 00:28:34,797 --> 00:28:37,467 I don't trust him. Watch him. 285 00:28:41,596 --> 00:28:43,973 Where are we going now? I'm so tired. 286 00:28:44,140 --> 00:28:45,475 To talk to the gods. 287 00:28:47,435 --> 00:28:48,895 It's what we do. 288 00:28:59,906 --> 00:29:02,325 Why don't you come in? I'm waiting. 289 00:29:08,957 --> 00:29:10,166 Sit. 290 00:29:15,922 --> 00:29:17,423 What do you want? 291 00:29:18,258 --> 00:29:20,885 I want to know what the gods have in store. 292 00:29:22,095 --> 00:29:25,139 For you, or for the boy? 293 00:29:26,349 --> 00:29:28,935 I'm more interested in myself. 294 00:29:30,436 --> 00:29:34,190 The gods desire you to have a great future. I see that. 295 00:29:35,650 --> 00:29:39,112 But they can withdraw their goodwill at any time. 296 00:29:40,029 --> 00:29:42,532 To have this great future, 297 00:29:43,199 --> 00:29:44,951 must I challenge the law? 298 00:29:45,326 --> 00:29:50,290 You must convince the gods to alter the runes 299 00:29:51,708 --> 00:29:54,002 so they work in your favor. 300 00:29:54,711 --> 00:29:56,921 But the laws of men 301 00:29:57,380 --> 00:30:01,884 are far below the workings and shapings of the gods. 302 00:30:04,721 --> 00:30:07,390 So I should take the laws of men 303 00:30:08,224 --> 00:30:09,851 into my own hands? 304 00:30:13,980 --> 00:30:15,440 Answer me. 305 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 You already have your answer. 306 00:30:18,234 --> 00:30:20,653 No, I don't. 307 00:30:21,821 --> 00:30:25,033 Well, then go and ask the gods yourself. 308 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 What are you afraid of? 309 00:30:34,751 --> 00:30:36,044 Wait outside. 310 00:30:36,127 --> 00:30:37,503 All right. 311 00:30:38,796 --> 00:30:41,883 You haven't helped me at all, ancient one. 312 00:30:45,428 --> 00:30:47,972 Perhaps you asked the wrong questions. 313 00:31:06,491 --> 00:31:08,534 Where are they? 314 00:31:08,618 --> 00:31:09,911 Where are my sons? 315 00:31:09,994 --> 00:31:11,412 You said you'd found them. 316 00:32:06,092 --> 00:32:08,219 We have someone special to visit. 317 00:32:08,302 --> 00:32:10,263 His name is Floki. 318 00:32:10,346 --> 00:32:11,514 "Floki"? 319 00:32:12,014 --> 00:32:13,975 Like Loki, the god? 320 00:32:14,726 --> 00:32:17,603 Yes, only different. 321 00:32:18,271 --> 00:32:20,106 How is he different? 322 00:32:20,189 --> 00:32:21,774 He's not a god. 323 00:32:22,567 --> 00:32:25,278 Why didn't he come to the thing? 324 00:32:25,361 --> 00:32:26,696 Because... 325 00:32:28,156 --> 00:32:29,699 Because he's shy. 326 00:32:36,289 --> 00:32:39,375 Floki, this is my son, Bjorn. 327 00:32:40,334 --> 00:32:42,587 Hello. How are you? 328 00:32:43,129 --> 00:32:45,339 Well. Thank you, sir. 329 00:32:46,674 --> 00:32:47,884 Let me see. 330 00:32:51,637 --> 00:32:53,890 You have your father's eyes 331 00:32:54,474 --> 00:32:56,100 unfortunately. 332 00:32:57,101 --> 00:32:58,811 Why unfortunately? 333 00:32:59,145 --> 00:33:01,272 It means he will be like you, 334 00:33:01,355 --> 00:33:04,108 and therefore he will want to do better than you, 335 00:33:04,192 --> 00:33:06,194 and you will hate him for it. 336 00:33:09,113 --> 00:33:12,074 How can you tell that by just looking at my face? 337 00:33:12,158 --> 00:33:14,160 It's the same with trees. 338 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 I can tell which trees will make 339 00:33:16,162 --> 00:33:18,581 the best planks just by looking at them. 340 00:33:19,248 --> 00:33:22,251 I can look inside the tree. 341 00:33:23,503 --> 00:33:25,421 Floki is a boat-builder. 342 00:33:25,797 --> 00:33:27,465 Among other things. 343 00:33:58,996 --> 00:34:00,456 This is one. 344 00:34:01,624 --> 00:34:04,460 Inside this tree are two almost perfect planks. 345 00:34:04,544 --> 00:34:06,796 They will bend, then curve, 346 00:34:06,879 --> 00:34:09,507 like a woman's body from the thighs to the back. 347 00:34:09,590 --> 00:34:13,302 When I split this tree, I will find them. 348 00:34:15,346 --> 00:34:17,265 You can see that? 349 00:34:19,600 --> 00:34:21,686 Do you think I'm joking? 350 00:34:32,655 --> 00:34:37,243 I joke about many things, son of Ragnar, 351 00:34:37,326 --> 00:34:39,704 but never about ship-building. 352 00:34:40,663 --> 00:34:44,000 Do you imagine ships are just dead things? 353 00:34:44,709 --> 00:34:47,837 So, what about our boat? 354 00:34:52,133 --> 00:34:54,427 It will be lighter and carry a bigger sail. 355 00:34:54,510 --> 00:34:55,845 The construction is different. 356 00:34:55,928 --> 00:34:57,889 It's built with a strong central plank. 357 00:34:57,972 --> 00:34:59,599 The two strakes above it are nailed 358 00:34:59,682 --> 00:35:00,933 directly onto the knees of the frame. 359 00:35:01,017 --> 00:35:02,935 But the ones below... Look! 360 00:35:03,019 --> 00:35:05,771 Are cleated and lashed onto the frames, not nailed, 361 00:35:05,855 --> 00:35:07,940 so they can move in relation to each other. 362 00:35:08,024 --> 00:35:11,068 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 363 00:35:11,152 --> 00:35:13,195 but move over them like a ripple. 364 00:35:14,113 --> 00:35:16,616 The hull is deeper. How will my men set their oars? 365 00:35:16,699 --> 00:35:18,618 I will cut them into the sheerstrakes, 366 00:35:18,701 --> 00:35:21,037 and the ports can be closed when the boat is at sea. 367 00:35:21,120 --> 00:35:22,997 And you think it could handle long sea voyages? 368 00:35:23,080 --> 00:35:25,708 That's why I'm building it. 369 00:35:29,045 --> 00:35:31,047 But will it be strong enough? 370 00:35:31,881 --> 00:35:33,966 We won't know that until we try. 371 00:35:40,389 --> 00:35:42,308 When will it be ready? 372 00:35:44,018 --> 00:35:45,895 As to that... 373 00:35:47,480 --> 00:35:48,481 What? 374 00:35:49,774 --> 00:35:51,359 We're out of money. 375 00:35:52,568 --> 00:35:55,821 We have to pay for the sail and then the anchor. 376 00:35:55,905 --> 00:35:59,909 I know what those blacksmiths are like, greedy bastards. 377 00:36:00,368 --> 00:36:01,827 For the anchor. 378 00:36:02,870 --> 00:36:05,831 It's all I have left from last summer's raids. 379 00:36:05,915 --> 00:36:07,375 Don't worry. 380 00:36:07,667 --> 00:36:10,586 We'll soon be as rich as dwarves! 381 00:36:19,970 --> 00:36:21,847 I missed you. 382 00:36:30,106 --> 00:36:32,858 Did anything happen while we were away? 383 00:36:35,444 --> 00:36:36,696 No. 384 00:36:41,325 --> 00:36:43,786 Did you miss me? 385 00:36:49,458 --> 00:36:51,877 I ached with love longing. 386 00:36:53,462 --> 00:36:56,090 My belly was empty of laughter. 387 00:36:57,216 --> 00:36:59,427 Is that what you want? Hmm? 388 00:37:04,306 --> 00:37:06,225 You want me to make you laugh? 389 00:37:08,060 --> 00:37:10,229 I don't want to laugh now. 390 00:37:13,149 --> 00:37:15,359 I want to ride you, 391 00:37:16,819 --> 00:37:17,987 like a bull. 392 00:37:21,198 --> 00:37:23,492 Like a wild bull. 393 00:37:50,227 --> 00:37:52,021 Hello, young Bjorn. 394 00:37:52,480 --> 00:37:53,939 Hello, Rollo. 395 00:37:54,023 --> 00:37:55,649 Where are your parents? 396 00:37:56,233 --> 00:37:58,319 They are having sex. 397 00:38:02,031 --> 00:38:03,532 Well... 398 00:38:04,992 --> 00:38:07,203 I guess we'll have to wait. 399 00:38:21,258 --> 00:38:23,135 So, Gyda, 400 00:38:23,928 --> 00:38:26,472 is your mother teaching you how to use a shield? 401 00:38:26,555 --> 00:38:28,933 Yes, I know how to use a shield. 402 00:38:29,892 --> 00:38:32,144 Your mother was a famous shield-maiden. 403 00:38:32,478 --> 00:38:33,479 "Was"? 404 00:38:33,562 --> 00:38:35,231 Is a famous shield-maiden. 405 00:38:35,314 --> 00:38:37,274 We fought in the same shield wall 406 00:38:37,983 --> 00:38:39,985 against the eastlanders. 407 00:38:43,239 --> 00:38:44,782 She fought like a valkyrie. 408 00:38:49,912 --> 00:38:51,497 Come on, children, to bed. 409 00:38:51,580 --> 00:38:52,832 Let's leave the men. 410 00:38:52,915 --> 00:38:54,959 But I'm a man. I have a ring. 411 00:38:55,417 --> 00:38:57,211 Let him stay awhile. 412 00:38:57,294 --> 00:38:58,629 To bed! 413 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 Say good night. 414 00:39:02,967 --> 00:39:04,510 Good night, my children. 415 00:39:04,593 --> 00:39:06,303 - Good night. - Good night. 416 00:39:06,387 --> 00:39:07,680 Good night. Good night. 417 00:39:07,763 --> 00:39:09,014 Hey! 418 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 Good night, Father. 419 00:39:22,653 --> 00:39:24,405 Tell me your news. 420 00:39:24,947 --> 00:39:26,448 What about the boat? 421 00:39:26,991 --> 00:39:28,701 It's nearly ready. 422 00:39:32,955 --> 00:39:35,040 Do you trust Floki? 423 00:39:35,958 --> 00:39:37,626 Isn't he a great joker? 424 00:39:38,502 --> 00:39:42,756 He's a great boat builder. I trust him to do that. 425 00:39:45,050 --> 00:39:47,720 I won't go under your command. 426 00:39:50,764 --> 00:39:53,183 I won't go unless we're all equal. 427 00:39:54,101 --> 00:39:55,978 We are brothers. 428 00:39:57,897 --> 00:40:00,274 You and I will always be equal. 429 00:40:06,822 --> 00:40:08,657 Then we must find a crew. 430 00:40:09,283 --> 00:40:12,328 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 431 00:40:14,246 --> 00:40:15,998 Many will be afraid. 432 00:40:17,166 --> 00:40:20,377 Some may even go to him and betray us. 433 00:40:23,505 --> 00:40:25,174 I must go piss. 434 00:40:58,540 --> 00:41:00,626 Yesterday, I was with a girl from the town. 435 00:41:00,709 --> 00:41:01,794 Thank you. 436 00:41:02,544 --> 00:41:04,421 A good-looking girl, too. 437 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 But when she shouted out in pleasure, 438 00:41:14,390 --> 00:41:16,183 I didn't see her face. 439 00:41:18,602 --> 00:41:20,396 I saw yours. 440 00:41:22,898 --> 00:41:24,233 Lagertha... 441 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 Don't talk like that. 442 00:41:27,903 --> 00:41:29,113 Why not? 443 00:41:31,573 --> 00:41:33,534 I think about you all the time. 444 00:41:34,785 --> 00:41:36,537 That's too bad. 445 00:41:38,414 --> 00:41:40,416 Don't insult me, shield-maiden. 446 00:41:40,958 --> 00:41:42,167 No. 447 00:41:42,251 --> 00:41:44,545 I would never insult you. 448 00:41:44,628 --> 00:41:47,131 You're too great a warrior, 449 00:41:50,676 --> 00:41:53,679 but perhaps not so great a man. 450 00:42:29,548 --> 00:42:31,091 I saw something. 451 00:42:32,217 --> 00:42:33,552 What did you see? 452 00:42:34,720 --> 00:42:36,680 A sign. 453 00:42:39,058 --> 00:42:41,810 It made me certain we're doing the right thing. 454 00:42:50,027 --> 00:42:51,695 Good night, brother. 455 00:43:17,805 --> 00:43:20,682 It's... No need to say. 456 00:43:20,766 --> 00:43:23,852 I see it in your eyes. 457 00:43:24,561 --> 00:43:25,562 Beautiful. 458 00:43:31,401 --> 00:43:34,154 It's only beautiful if it works. 459 00:43:51,922 --> 00:43:53,340 Set the sail. 460 00:43:54,967 --> 00:43:57,302 Floki! The sail! 461 00:43:58,053 --> 00:43:59,304 She'll sink. 462 00:43:59,388 --> 00:44:00,806 No, she bloody won't. 463 00:44:00,889 --> 00:44:03,725 I shouldn't have pretended to build such a boat. 464 00:44:03,892 --> 00:44:06,103 It's beyond my humble capabilities. 465 00:44:07,855 --> 00:44:09,231 I'll set the sail. 466 00:44:09,982 --> 00:44:11,400 I'm sorry, Ragnar. 467 00:44:11,692 --> 00:44:13,944 I've wasted all your money. It was all a joke. 468 00:44:14,027 --> 00:44:15,737 Shut up, man. 469 00:44:38,719 --> 00:44:39,803 Ha! 470 00:44:45,267 --> 00:44:47,436 Now it runs on its cool keel. 471 00:44:47,603 --> 00:44:48,979 It's beautiful. 472 00:44:49,605 --> 00:44:53,483 Why didn't you believe me? I told you I could do it! 473 00:44:58,071 --> 00:45:01,783 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok. 32188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.